]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Armando-Martin
6 # Author: Barucomx
7 # Author: Brion
8 # Author: Crazymadlover
9 # Author: Erchache2000
10 # Author: Fitoschido
11 # Author: Johnarupire
12 # Author: Locos epraix
13 # Author: McDutchie
14 # Author: Mor
15 # Author: Od1n
16 # Author: Ovruni
17 # Author: Patcito
18 # Author: PerroVerd
19 # Author: Peter17
20 # Author: Plaxed
21 # Author: Translationista
22 # Author: Xuacu
23 # --
24 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:45+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:45:52+0000\n"
32 "Language-Team: Spanish <https://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r112812); Translate 2012-02-26\n"
36 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
37 "X-Language-Code: es\n"
38 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 "X-POT-Import-Date: 2012-02-25 15:22:46+0000\n"
41
42 #. TRANS: Database error message.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
46 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
47 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
48 "again."
49 msgstr ""
50 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
51 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
52 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
53 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
54
55 #. TRANS: Error message.
56 msgid "An error occurred."
57 msgstr "Se ha producido un error."
58
59 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
60 #, php-format
61 msgid ""
62 "No configuration file found. Try running the installation program first."
63 msgstr ""
64 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
65 "instalación primero."
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
68 msgid "Unknown page"
69 msgstr "Página Desconocida"
70
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
72 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
73 msgid "Unknown action"
74 msgstr "Acción desconocida"
75
76 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
77 msgid "Access"
78 msgstr "Acceder"
79
80 #. TRANS: Page notice.
81 msgid "Site access settings"
82 msgstr "Configuración de acceso de la web"
83
84 #. TRANS: Form legend for registration form.
85 msgid "Registration"
86 msgstr "Registro"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
89 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
90 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
91
92 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
93 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
94 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
95 msgctxt "LABEL"
96 msgid "Private"
97 msgstr "Privado"
98
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
100 msgid "Make registration invitation only."
101 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
102
103 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
104 msgid "Invite only"
105 msgstr "Invitar sólo"
106
107 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
108 msgid "Disable new registrations."
109 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
110
111 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
112 msgid "Closed"
113 msgstr "Cerrado"
114
115 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
116 msgid "Save access settings."
117 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
118
119 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
121 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
122 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
123 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
124 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
125 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
126 #. TRANS: Button text for saving site settings.
127 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
128 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
129 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
130 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
131 #. TRANS: Button text to save lists.
132 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
133 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
134 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
135 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
136 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
137 msgctxt "BUTTON"
138 msgid "Save"
139 msgstr "Guardar"
140
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Form validation error.
147 #. TRANS: Form validation error message.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
151 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
152 msgstr ""
153 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
154
155 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
156 msgid "Not logged in."
157 msgstr "No conectado."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client exception.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 msgid "No such profile."
166 msgstr "No existe tal perfil."
167
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
171 msgid "No such list."
172 msgstr "No hay tal lista"
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
186 msgstr ""
187 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
188 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
189
190 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
191 msgctxt "TITLE"
192 msgid "Listed"
193 msgstr "Listado"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "No existe tal página."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
206 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
216 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "No existe ese usuario."
249
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "Línea de tiempo principal"
253
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
256 #, php-format
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr ""
259 "\n"
260 "Línea temporal de %s"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
267 msgstr "Canal de los amigos de %s (Atom)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr ""
291 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
292 "todavía."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
300 msgstr ""
301 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
302 "todavía."
303
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 msgstr ""
311 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
312 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313
314 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
315 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
317 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
318 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 #, php-format
321 msgid ""
322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
323 "post a notice to them."
324 msgstr ""
325 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
326 "a %s o publicar una nota a ellos?"
327
328 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
329 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
330 msgctxt "BUTTON"
331 msgid "Send invite"
332 msgstr "Invitaciones"
333
334 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
336 #. TRANS: %s is a username.
337 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #, php-format
343 msgid "%s and friends"
344 msgstr "%s y sus amistades"
345
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
348 #, php-format
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "Método de API no encontrado."
357
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Este método requiere un POST."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
366 msgid ""
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
368 "none."
369 msgstr ""
370 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
371 "elegir entre: sms, im, ninguno."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 msgid "Could not update user."
382 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
383
384 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
387
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
404 "bytes) a causa de su configuración actual."
405 msgstr[1] ""
406 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
407 "bytes) a causa de su configuración actual."
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed.
410 msgctxt "ATOM"
411 msgid "Main"
412 msgstr "Principal"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
417 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
418 #, php-format
419 msgid "%s timeline"
420 msgstr "línea temporal de %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s subscriptions"
429 msgstr "Suscripciones %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s favorites"
436 msgstr "%s Favoritos"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "%s memberships"
441 msgstr "%s miembros del grupo"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
444 msgid "You cannot block yourself!"
445 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
446
447 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
448 msgid "Block user failed."
449 msgstr "Falló bloquear usuario."
450
451 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
452 msgid "Unblock user failed."
453 msgstr "Falló desbloquear usuario."
454
455 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
456 msgid "No conversation ID."
457 msgstr "Sin ID de Conversación"
458
459 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
460 #, php-format
461 msgid "No conversation with ID %d."
462 msgstr "No hay conversaciones con ID %d"
463
464 #. TRANS: Title for conversion timeline.
465 msgctxt "TITLE"
466 msgid "Conversation"
467 msgstr "Conversación"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages from %s"
472 msgstr "Mensajes directos de %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages to %s"
482 msgstr "Mensajes directos a %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent to %s"
487 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
490 msgid "No message text!"
491 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #, php-format
498 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
499 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
500 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
501 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
502
503 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
504 msgid "Recipient user not found."
505 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
508 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
509 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
510
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
512 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
513 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
514 msgid ""
515 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
516 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
520 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
521 msgid "No status found with that ID."
522 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
525 msgid "This status is already a favorite."
526 msgstr "Este status ya está en favoritos."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
529 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
530 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
531 msgid "Could not create favorite."
532 msgstr "No se pudo crear favorito."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
535 msgid "That status is not a favorite."
536 msgstr "Este status no es un favorito."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
539 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
540 msgid "Could not delete favorite."
541 msgstr "No se pudo borrar favorito."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
544 msgid "Could not follow user: profile not found."
545 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
548 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
549 #, php-format
550 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
551 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
554 msgid "Could not unfollow user: User not found."
555 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
558 msgid "You cannot unfollow yourself."
559 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
562 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
563 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
572
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "Usuario inválido"
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #, php-format
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
628 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #, php-format
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
651 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #, php-format
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
664 #. TRANS: %s is the already used alias.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
667 #, php-format
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "Grupo no encontrado."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
688 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
694 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "No eres miembro de este grupo."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "Grupos de %s"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
727
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #, php-format
732 msgid "%s groups"
733 msgstr "Grupos %s"
734
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 #, php-format
737 msgid "groups on %s"
738 msgstr "Grupos en %s"
739
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 msgid "Could not create aliases."
755 msgstr "No fue posible crear alias."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
758 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
759 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
760 msgstr ""
761 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
762 "espacios."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
767 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 msgid "List not found."
773 msgstr "Archivo no encontrado."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
776 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
777 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
783 msgid "An error occured."
784 msgstr "Se ha producido un error."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
787 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
788 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
795 msgid "You are not allowed to add members to this list."
796 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "Debes especificar un miembro."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
804 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
807 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
808 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "La lista debe tener un nombre."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
816 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
819 msgid "You are not subscribed to this list."
820 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "Carga falló."
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 msgid "Invalid request token or verifier."
828 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
829
830 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
831 msgid "No oauth_token parameter provided."
832 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid request token."
836 msgstr "Token de solicitud inválido."
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 msgid "Request token already authorized."
840 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
841
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
845
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
849
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Envío de formulario inesperado."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
876 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "parties you trust."
878 msgstr ""
879 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
880 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 msgstr ""
891 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
892 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
893 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "Cuenta"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Field label on group edit form.
904 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 msgid "Nickname"
906 msgstr "Usuario"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 msgid "Password"
912 msgstr "Contraseña"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
915 #. TRANS: by an external application.
916 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "Cancelar"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Allow"
927 msgstr "Permitir"
928
929 #. TRANS: Form instructions.
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
932
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
934 msgid "Authorization canceled."
935 msgstr "Autorización cancelada"
936
937 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
938 #. TRANS: %s is an OAuth token.
939 #, php-format
940 msgid "The request token %s has been revoked."
941 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid "You have successfully authorized the application"
945 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid ""
949 "Please return to the application and enter the following security code to "
950 "complete the process."
951 msgstr ""
952 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
953 "seguridad para terminar el proceso."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
969 "completar el proceso."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
972 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
973 msgid "This method requires a POST or DELETE."
974 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
977 msgid "You may not delete another user's status."
978 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
982 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
985 msgid "No such notice."
986 msgstr "No existe ese mensaje."
987
988 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "Método HTTP no soportado."
996
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
999 #, php-format
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "Formato no soportado: %s"
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "Status borrado."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "No hay estado para ese ID"
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1013 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 msgid "Cannot delete this notice."
1018 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1019
1020 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1021 #, php-format
1022 msgid "Deleted notice %d"
1023 msgstr "Aviso eliminado %d"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1034 #, php-format
1035 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1036 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1037 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1038 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 msgid "Parent notice not found."
1042 msgstr "Nota padre no encontrada."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #, php-format
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1051 msgstr[0] ""
1052 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1053 msgstr[1] ""
1054 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1058 msgid "Unsupported format."
1059 msgstr "Formato no soportado."
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1065 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1069 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1072 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "No se pudo crear el canal para la lista - %s"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Mensaxes que mencionen a %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "línea temporal pública de %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "No implementado."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Repetido a %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1114 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1117 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1118
1119 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1120 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeats of %s"
1123 msgstr "Repeticiones de %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1129 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1130
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #, php-format
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #. TRANS: Tag feed description.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1145 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1153 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1156 msgid "Atom post must not be empty."
1157 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1160 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1161 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1165 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1169 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 #, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1179 #, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #. TRANS: %s is the notice URI.
1185 #, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1188
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "Método API en construcción."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 msgid "User not found."
1195 msgstr "Método de API no encontrado."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1198 msgid "You must be logged in to leave a group."
1199 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1228 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "No existe ese grupo."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1243 msgid "Must be logged in."
1244 msgstr "Debe estar conectado."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1248 #. TRANS: being a group administrator.
1249 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1250 msgstr ""
1251 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1252 "ingreso."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Debe especificar un perfil."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1270 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1275 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr ""
1282 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1283
1284 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1285 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1286 #, php-format
1287 msgctxt "TITLE"
1288 msgid "%1$s's request for %2$s"
1289 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1292 msgid "Join request approved."
1293 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1296 msgid "Join request canceled."
1297 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1301 #, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1303 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1307 #, php-format
1308 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1309 msgstr ""
1310 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1311 "grupo %2$s."
1312
1313 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1314 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1315 #, php-format
1316 msgctxt "TITLE"
1317 msgid "%1$s's request"
1318 msgstr "Solicitud de %1$s"
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1321 msgid "Subscription approved."
1322 msgstr "Suscripción aprobada."
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1325 msgid "Subscription canceled."
1326 msgstr "Suscripción cancelada."
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #, php-format
1331 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1332 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1336 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1337 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1340 msgid "Can only handle favorite activities."
1341 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1344 msgid "Can only fave notices."
1345 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1348 msgid "Unknown notice."
1349 msgstr "Aviso desconocido."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1354
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1368 msgid "Cannot add someone else's membership."
1369 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1372 msgid "Can only handle join activities."
1373 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1376 msgid "Unknown group."
1377 msgstr "Grupo desconocido."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1380 msgid "Already a member."
1381 msgstr "Ya es miembro."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1384 msgid "Blocked by admin."
1385 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1388 msgid "No such favorite."
1389 msgstr "No existe ese favorito."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1392 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1393 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1396 msgid "Not a member."
1397 msgstr "No es miembro."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1400 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1401 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1404 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1405 #, php-format
1406 msgid "No such profile id: %d."
1407 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1410 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1411 #, php-format
1412 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1413 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1417 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1418
1419 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1420 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1421 #, php-format
1422 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1423 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1426 msgid "Can only handle Follow activities."
1427 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1430 msgid "Can only follow people."
1431 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1434 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1435 #, php-format
1436 msgid "Unknown profile %s."
1437 msgstr "Perfil desconocido %s."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1440 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1441 #, php-format
1442 msgid "Already subscribed to %s."
1443 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1446 msgid "No such attachment."
1447 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1456 msgid "No nickname."
1457 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1460 msgid "No size."
1461 msgstr "Ningún tamaño."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1464 msgid "Invalid size."
1465 msgstr "Tamaño inválido."
1466
1467 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1468 msgid "Avatar"
1469 msgstr "Imagen"
1470
1471 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1472 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1473 #, php-format
1474 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1475 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1476
1477 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1478 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1479 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1480 msgid "Avatar settings"
1481 msgstr "Configuración de imagen"
1482
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1486 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1487 msgid "Original"
1488 msgstr "Original"
1489
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1493 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1494 msgid "Preview"
1495 msgstr "Vista previa"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1498 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1499 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1500 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1501 #. TRANS: Button text to delete a list.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Delete"
1504 msgstr "Borrar"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1507 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Upload"
1510 msgstr "Subir"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Crop"
1515 msgstr "Recortar"
1516
1517 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1518 msgid "No file uploaded."
1519 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1520
1521 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1522 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1523 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1524
1525 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1526 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1527 msgid "Lost our file data."
1528 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1529
1530 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1531 msgid "Avatar updated."
1532 msgstr "Imagen actualizada"
1533
1534 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1535 msgid "Failed updating avatar."
1536 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1537
1538 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1539 msgid "Avatar deleted."
1540 msgstr "Imagen borrada."
1541
1542 #. TRANS: Title for backup account page.
1543 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1544 msgid "Backup account"
1545 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1548 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1549 msgstr ""
1550 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1551 "(backup) de sus cuentas."
1552
1553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1554 msgid "You may not backup your account."
1555 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1556
1557 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1558 msgid ""
1559 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1560 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1561 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1562 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1563 "are not backed up."
1564 msgstr ""
1565 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1566 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1567 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1568 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1569 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1570 "los mensajes directos no son respaldados."
1571
1572 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "Backup"
1575 msgstr "Copia de seguridad"
1576
1577 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1578 msgid "Backup your account."
1579 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1580
1581 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1582 msgid "You already blocked that user."
1583 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1584
1585 #. TRANS: Title for block user page.
1586 #. TRANS: Legend for block user form.
1587 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1588 msgid "Block user"
1589 msgstr "Bloquear usuario."
1590
1591 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1592 msgid ""
1593 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1594 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1595 "will not be notified of any @-replies from them."
1596 msgstr ""
1597 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1598 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1599 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 msgctxt "BUTTON"
1608 msgid "No"
1609 msgstr "No"
1610
1611 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1612 msgid "Do not block this user."
1613 msgstr "No bloquear a este usuario"
1614
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1621 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "Yes"
1624 msgstr "Sí"
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1627 msgid "Block this user."
1628 msgstr "Bloquear a este usuario."
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1631 msgid "Failed to save block information."
1632 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1633
1634 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1635 #. TRANS: %s is a group nickname.
1636 #, php-format
1637 msgid "%s blocked profiles"
1638 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1639
1640 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1642 #, php-format
1643 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1644 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1645
1646 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1647 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1648 msgstr ""
1649 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1650
1651 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1652 msgid "Unblock user from group"
1653 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1654
1655 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1656 msgctxt "BUTTON"
1657 msgid "Unblock"
1658 msgstr "Desbloquear"
1659
1660 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1661 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1662 msgid "Unblock this user"
1663 msgstr "Desbloquear este usuario"
1664
1665 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1666 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1667 #, php-format
1668 msgid "Post to %s"
1669 msgstr "Postear a %s"
1670
1671 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #, php-format
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "%1$s left group %2$s"
1677 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1681 msgid "No profile ID in request."
1682 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1692 msgid "No profile with that ID."
1693 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1694
1695 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1696 msgctxt "TITLE"
1697 msgid "Unsubscribed"
1698 msgstr "Desuscrito"
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 msgid "No confirmation code."
1702 msgstr "Ningún código de confirmación."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 msgid "Confirmation code not found."
1706 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1709 msgid "That confirmation code is not for you!"
1710 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1711
1712 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1713 #, php-format
1714 msgid "Unrecognized address type %s"
1715 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1716
1717 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1719 msgid "That address has already been confirmed."
1720 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1723 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1724 msgid "Could not update user IM preferences."
1725 msgstr ""
1726 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1729 msgid "Could not insert user IM preferences."
1730 msgstr ""
1731 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1734 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1735 msgid "Could not delete address confirmation."
1736 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1737
1738 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1739 msgid "Confirm address"
1740 msgstr "Confirmar la dirección"
1741
1742 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1743 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1744 #, php-format
1745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1746 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1747
1748 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1749 msgid "Conversation"
1750 msgstr "Conversación"
1751
1752 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1753 #. TRANS: %s is a user nickname.
1754 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1755 msgstr "Fuente de mensajes (Activity Streams JSON)"
1756
1757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1758 #. TRANS: %s is a user nickname.
1759 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1760 msgstr "Fuente de mensajes (RSS 2.0)"
1761
1762 #. TRANS: Title for conversation page.
1763 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1764 msgctxt "TITLE"
1765 msgid "Notice"
1766 msgstr "Mensaje"
1767
1768 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1769 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1770 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1771
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1773 msgid "You cannot delete your account."
1774 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1775
1776 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1777 msgid "I am sure."
1778 msgstr "Estoy seguro."
1779
1780 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1781 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1782 #, php-format
1783 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1784 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1785
1786 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1787 msgid "Account deleted."
1788 msgstr "Cuenta eliminada."
1789
1790 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1791 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1792 msgid "Delete account"
1793 msgstr "Eliminar cuenta"
1794
1795 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1796 msgid ""
1797 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1798 "server."
1799 msgstr ""
1800 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1801 "servidor."
1802
1803 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1804 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1808 "deletion."
1809 msgstr ""
1810 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1811 "de la eliminación."
1812
1813 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1814 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1815 msgid "Confirm"
1816 msgstr "Confirmar"
1817
1818 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1819 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1820 #, php-format
1821 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1822 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1823
1824 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1825 msgid "Permanently delete your account."
1826 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1829 msgid "You must be logged in to delete an application."
1830 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1833 msgid "Application not found."
1834 msgstr "Aplicación no encontrada."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1839 msgid "You are not the owner of this application."
1840 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1843 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1844 msgid "There was a problem with your session token."
1845 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1846
1847 #. TRANS: Title for delete application page.
1848 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1849 msgid "Delete application"
1850 msgstr "Eliminar la aplicación"
1851
1852 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1853 msgid ""
1854 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1855 "about the application from the database, including all existing user "
1856 "connections."
1857 msgstr ""
1858 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1859 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1860 "conexiones de usuario existente."
1861
1862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1863 msgid "Do not delete this application."
1864 msgstr "No elimine esta aplicación."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1867 msgid "Delete this application."
1868 msgstr "Borrar esta aplicación"
1869
1870 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1871 msgid "You must be logged in to delete a group."
1872 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1873
1874 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1875 msgid "You are not allowed to delete this group."
1876 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1877
1878 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1879 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1880 #, php-format
1881 msgid "Could not delete group %s."
1882 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1883
1884 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1885 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1886 #, php-format
1887 msgid "Deleted group %s"
1888 msgstr "Grupo %s eliminado"
1889
1890 #. TRANS: Title of delete group page.
1891 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1892 msgid "Delete group"
1893 msgstr "Borrar grupo"
1894
1895 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1896 msgid ""
1897 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1898 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1899 "will still appear in individual timelines."
1900 msgstr ""
1901 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1902 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1903 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1906 msgid "Do not delete this group."
1907 msgstr "No eliminar este grupo."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1910 msgid "Delete this group."
1911 msgstr "Eliminar este grupo."
1912
1913 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1914 msgid ""
1915 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1916 "be undone."
1917 msgstr ""
1918 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1919 "lo puedes deshacer."
1920
1921 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1922 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1923 msgid "Delete notice"
1924 msgstr "Borrar mensaje"
1925
1926 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1927 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1928 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1931 msgid "Do not delete this notice."
1932 msgstr "No eliminar este mensaje."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1935 msgid "Delete this notice."
1936 msgstr "Eliminar este mensaje"
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1939 msgid "You cannot delete users."
1940 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1941
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1943 msgid "You can only delete local users."
1944 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1945
1946 #. TRANS: Title of delete user page.
1947 msgctxt "TITLE"
1948 msgid "Delete user"
1949 msgstr "Eliminar usuario"
1950
1951 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1952 msgid "Delete user"
1953 msgstr "Borrar usuario"
1954
1955 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1956 msgid ""
1957 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1958 "the user from the database, without a backup."
1959 msgstr ""
1960 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1961 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1962
1963 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1964 msgid "Do not delete this user."
1965 msgstr "No eliminar este usuario."
1966
1967 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1968 msgid "Delete this user."
1969 msgstr "Borrar este usuario."
1970
1971 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1972 msgid "This notice is not a favorite!"
1973 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1974
1975 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1976 msgid "Add to favorites"
1977 msgstr "Agregar a favoritos"
1978
1979 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1980 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1981 #, php-format
1982 msgid "No such document \"%s\"."
1983 msgstr "No existe el documento «%s»."
1984
1985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1986 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1987 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1988 msgctxt "MENU"
1989 msgid "Home"
1990 msgstr "Inicio"
1991
1992 msgctxt "MENU"
1993 msgid "Docs"
1994 msgstr "Documentación"
1995
1996 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1997 msgctxt "MENU"
1998 msgid "Help"
1999 msgstr "Ayuda"
2000
2001 msgid "Getting started"
2002 msgstr "Primeros pasos"
2003
2004 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2005 msgctxt "MENU"
2006 msgid "About"
2007 msgstr "Acerca de"
2008
2009 msgid "About this site"
2010 msgstr "Sobre este sitio"
2011
2012 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2013 msgctxt "MENU"
2014 msgid "FAQ"
2015 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2016
2017 msgid "Frequently asked questions"
2018 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2019
2020 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2021 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2022 msgctxt "MENU"
2023 msgid "Contact"
2024 msgstr "Contacto"
2025
2026 msgid "Contact info"
2027 msgstr "Información de contacto"
2028
2029 msgctxt "MENU"
2030 msgid "Tags"
2031 msgstr "Etiquetas"
2032
2033 msgid "Using tags"
2034 msgstr "Usando etiquetes"
2035
2036 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2037 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2038 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2039 msgctxt "MENU"
2040 msgid "Groups"
2041 msgstr "Grupos"
2042
2043 msgid "Using groups"
2044 msgstr "Grupos de usuario"
2045
2046 msgctxt "MENU"
2047 msgid "API"
2048 msgstr "API"
2049
2050 msgid "RESTful API"
2051 msgstr "RESTful API"
2052
2053 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Form legend.
2055 msgid "Edit application"
2056 msgstr "Editar aplicación"
2057
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2059 msgid "You must be logged in to edit an application."
2060 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2063 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2064 msgid "No such application."
2065 msgstr "No existe tal aplicación."
2066
2067 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2068 msgid "Use this form to edit your application."
2069 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2073 msgid "Name is required."
2074 msgstr "Se requiere un nombre"
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2078 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2079 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2083 msgid "Name already in use. Try another one."
2084 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2088 msgid "Description is required."
2089 msgstr "Se requiere una descripción"
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2092 msgid "Source URL is too long."
2093 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2097 msgid "Source URL is not valid."
2098 msgstr "El URL fuente es inválido."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2102 msgid "Organization is required."
2103 msgstr "Se requiere una organización."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2106 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2107 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2108
2109 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2110 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2111 msgid "Organization homepage is required."
2112 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2116 msgid "Callback is too long."
2117 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2121 msgid "Callback URL is not valid."
2122 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2123
2124 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2125 msgid "Could not update application."
2126 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2127
2128 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2129 #, php-format
2130 msgid "Edit %s group"
2131 msgstr "Editar grupo %s"
2132
2133 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2134 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2135 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2136 msgid "You must be logged in to create a group."
2137 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2138
2139 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2140 msgid "Use this form to edit the group."
2141 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2142
2143 #. TRANS: Group edit form validation error.
2144 #. TRANS: Group create form validation error.
2145 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2146 #, php-format
2147 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2148 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2149
2150 #. TRANS: Group edit form success message.
2151 #. TRANS: Edit list form success message.
2152 msgid "Options saved."
2153 msgstr "Se guardó Opciones."
2154
2155 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2156 #. TRANS: %s is a list.
2157 #, php-format
2158 msgid "Delete %s list"
2159 msgstr "Eliminar %s de la lista"
2160
2161 #. TRANS: Title for edit list page.
2162 #. TRANS: %s is a list.
2163 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2164 #. TRANS: %s is a list.
2165 #, php-format
2166 msgid "Edit list %s"
2167 msgstr "Editar lista de %s"
2168
2169 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2170 msgid "No tagger or ID."
2171 msgstr "Ningún usuario o ID."
2172
2173 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2174 msgid "Not a local user."
2175 msgstr "No existe ese usuario."
2176
2177 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2178 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2179 msgstr "Debe ser el creador de la etiqueta para editarlo."
2180
2181 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2182 msgid "Use this form to edit the list."
2183 msgstr "Utilice este formulario para editar la lista."
2184
2185 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2186 msgid "Delete aborted."
2187 msgstr "Eliminar anulado."
2188
2189 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2190 msgid ""
2191 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2192 "membership records. Do you still want to continue?"
2193 msgstr ""
2194 "Borrando esta etiqueta eliminará permanentemente todas las suscripciones y "
2195 "miembros del mismo. ¿Desea continuar?"
2196
2197 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2198 msgid "Invalid tag."
2199 msgstr "Etiqueta inválida."
2200
2201 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2202 #. TRANS: %s is the already present tag.
2203 #, php-format
2204 msgid "You already have a tag named %s."
2205 msgstr "Ya has creado la etiqueta %s."
2206
2207 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2208 msgid ""
2209 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2210 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2211 msgstr ""
2212 "Definiendo como pública una etiqueta privada va a eliminar permanentemente "
2213 "todas sus suscripciones existente. ¿Desea continuar?"
2214
2215 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2216 msgid "Could not update list."
2217 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2218
2219 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2220 msgid "Email settings"
2221 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2222
2223 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2224 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2225 #, php-format
2226 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2227 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2228
2229 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2230 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2231 msgid "Email address"
2232 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2233
2234 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2235 msgid "Current confirmed email address."
2236 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2237
2238 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2239 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2240 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2241 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2242 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2243 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2244 msgctxt "BUTTON"
2245 msgid "Remove"
2246 msgstr "Eliminar"
2247
2248 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2249 msgid ""
2250 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2251 "a message with further instructions."
2252 msgstr ""
2253 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2254 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2255
2256 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2257 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2258 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2259 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2260 #. TRANS: organization.
2261 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2262 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2263
2264 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2265 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2266 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2267 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2268 msgctxt "BUTTON"
2269 msgid "Add"
2270 msgstr "Añadir"
2271
2272 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2273 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2274 msgid "Incoming email"
2275 msgstr "Correo entrante"
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "I want to post notices by email."
2279 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2280
2281 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2282 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2283 msgid "Send email to this address to post new notices."
2284 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2285
2286 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2287 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2288 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2289 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2290
2291 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2292 msgid ""
2293 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2294 "on this server:"
2295 msgstr ""
2296 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2297 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2298
2299 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2300 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2301 msgctxt "BUTTON"
2302 msgid "New"
2303 msgstr "Nuevo"
2304
2305 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2306 msgid "Email preferences"
2307 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2308
2309 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2310 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2311 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2312
2313 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2314 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2315 msgstr ""
2316 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2317
2318 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2319 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2320 msgstr ""
2321 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2322
2323 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2324 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2325 msgstr ""
2326 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2330 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2334 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2335
2336 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2337 msgid "Email preferences saved."
2338 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2339
2340 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2341 msgid "No email address."
2342 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2343
2344 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2345 msgid "Cannot normalize that email address."
2346 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2347
2348 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2349 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2351 msgid "Not a valid email address."
2352 msgstr "Correo electrónico no válido"
2353
2354 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2355 msgid "That is already your email address."
2356 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2357
2358 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2359 msgid "That email address already belongs to another user."
2360 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2361
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2363 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2364 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2365 msgid "Could not insert confirmation code."
2366 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2367
2368 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2369 msgid ""
2370 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2371 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2372 msgstr ""
2373 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2374 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2375 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2376
2377 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2378 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2379 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2380 msgid "No pending confirmation to cancel."
2381 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2382
2383 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2384 msgid "That is the wrong email address."
2385 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2386
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2388 msgid "Could not delete email confirmation."
2389 msgstr "No puede eliminar el correo electrónico de confimación."
2390
2391 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2392 msgid "Email confirmation cancelled."
2393 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2394
2395 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2396 #. TRANS: registered for the active user.
2397 msgid "That is not your email address."
2398 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2399
2400 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2401 msgid "The email address was removed."
2402 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2403
2404 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2405 msgid "No incoming email address."
2406 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2407
2408 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2409 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2410 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2411 msgid "Could not update user record."
2412 msgstr "No puede actualizar los datos de usuario."
2413
2414 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2415 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2416 msgid "Incoming email address removed."
2417 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2418
2419 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2420 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2421 msgid "New incoming email address added."
2422 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2425 msgid "This notice is already a favorite!"
2426 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2427
2428 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2429 msgid "Disfavor favorite."
2430 msgstr "Eliminar favorito."
2431
2432 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2433 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2434 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2435 msgid "Popular notices"
2436 msgstr "Mensajes populares"
2437
2438 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2439 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2440 #, php-format
2441 msgid "Popular notices, page %d"
2442 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2443
2444 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2445 msgid "The most popular notices on the site right now."
2446 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2447
2448 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2449 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2450 msgstr ""
2451 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2452 "marcado algún mensaje como favorito."
2453
2454 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2455 msgid ""
2456 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2457 "next to any notice you like."
2458 msgstr ""
2459 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2460 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2461
2462 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2463 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2464 #, php-format
2465 msgid ""
2466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2467 "notice to your favorites!"
2468 msgstr ""
2469 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2470 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2471
2472 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2473 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2474 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2475 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2476 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2477 #. TRANS: %s is a username.
2478 #, php-format
2479 msgid "%s's favorite notices"
2480 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2481
2482 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2483 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2484 #, php-format
2485 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2486 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2487
2488 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2489 #. TRANS: Title for featured users section.
2490 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2491 msgid "Featured users"
2492 msgstr "Usuarios que figuran"
2493
2494 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2495 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2496 #, php-format
2497 msgid "Featured users, page %d"
2498 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2499
2500 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2501 #, php-format
2502 msgid "A selection of some great users on %s."
2503 msgstr "Una selección de usuarios recomendados en %s."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2506 msgid "No notice ID."
2507 msgstr "No hay ID de mensaje."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2510 msgid "No notice."
2511 msgstr "Sin mensaje."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2514 msgid "No attachments."
2515 msgstr "Sin archivo adjunto"
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2518 #. TRANS: that could not be found.
2519 msgid "No uploaded attachments."
2520 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2523 msgid "No such file."
2524 msgstr "No existe tal archivo."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2527 msgid "Cannot read file."
2528 msgstr "No se puede leer archivo."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2532 msgid "Invalid role."
2533 msgstr "Función no válida."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2537 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2538 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2541 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2542 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2545 msgid "User already has this role."
2546 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2550 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2551 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2553 msgid "No profile specified."
2554 msgstr "No se especificó perfil."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2558 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2559 msgid "No group specified."
2560 msgstr "Grupo no especificado."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2563 msgid "Only an admin can block group members."
2564 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2567 msgid "User is already blocked from group."
2568 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2571 msgid "User is not a member of group."
2572 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2573
2574 #. TRANS: Title for block user from group page.
2575 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2576 msgid "Block user from group"
2577 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2578
2579 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2580 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2584 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2585 "the group in the future."
2586 msgstr ""
2587 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2588 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2589 "sucesivo."
2590
2591 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2592 msgid "Do not block this user from this group."
2593 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2594
2595 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2596 msgid "Block this user from this group."
2597 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo."
2598
2599 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2600 msgid "Database error blocking user from group."
2601 msgstr ""
2602 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2603 "grupo."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2606 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2607 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2608 msgid "No ID."
2609 msgstr "Sin ID."
2610
2611 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2612 #. TRANS: Group logo form legend.
2613 msgid "Group logo"
2614 msgstr "Logo de grupo"
2615
2616 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2617 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2621 msgstr ""
2622 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2623 "debe ser %s."
2624
2625 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2626 msgid "Upload"
2627 msgstr "Subir"
2628
2629 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2630 msgid "Crop"
2631 msgstr "Cortar"
2632
2633 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2634 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2635 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2636
2637 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2638 msgid "Logo updated."
2639 msgstr "Logo actualizado."
2640
2641 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2642 msgid "Failed updating logo."
2643 msgstr "Error al actualizar el logo."
2644
2645 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2646 #. TRANS: %s is the name of the group.
2647 #, php-format
2648 msgid "%s group members"
2649 msgstr "Miembros del grupo %s"
2650
2651 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2652 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2653 #, php-format
2654 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2655 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice for group members page.
2658 msgid "A list of the users in this group."
2659 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2662 msgid "Only the group admin may approve users."
2663 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2664
2665 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2666 #. TRANS: %s is the name of the group.
2667 #, php-format
2668 msgid "%s group members awaiting approval"
2669 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2670
2671 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2672 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2673 #, php-format
2674 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2675 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2676
2677 #. TRANS: Page notice for group members page.
2678 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2679 msgstr ""
2680 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2681
2682 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2683 #, php-format
2684 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2685 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2686
2687 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2688 msgctxt "TITLE"
2689 msgid "Groups"
2690 msgstr "Grupos"
2691
2692 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2693 #. TRANS: %d is the page number.
2694 #, php-format
2695 msgctxt "TITLE"
2696 msgid "Groups, page %d"
2697 msgstr "Grupos, página %d"
2698
2699 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2700 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2701 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2702 #, php-format
2703 msgid ""
2704 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2705 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2706 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2707 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2708 "%%%)!"
2709 msgstr ""
2710 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2711 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2712 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2713 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2714 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2715
2716 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2717 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2718 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2719 msgid "Create a new group"
2720 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2721
2722 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2726 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2727 msgstr ""
2728 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2729 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2730
2731 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2732 msgid "Group search"
2733 msgstr "Búsqueda en grupos"
2734
2735 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2736 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2737 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2738 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2739 msgid "No results."
2740 msgstr "No se obtuvo resultados."
2741
2742 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2743 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2747 "action.newgroup%%) yourself."
2748 msgstr ""
2749 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2750 "newgroup%%) tú mismo."
2751
2752 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2753 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2754 #, php-format
2755 msgid ""
2756 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2757 "action.newgroup%%) yourself!"
2758 msgstr ""
2759 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2760 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2761
2762 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2763 msgid "Only an admin can unblock group members."
2764 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2765
2766 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2767 msgid "User is not blocked from group."
2768 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2769
2770 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2771 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2772 msgid "Error removing the block."
2773 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2774
2775 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2776 msgid "IM settings"
2777 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2778
2779 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2780 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2781 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2785 "Configure your addresses and settings below."
2786 msgstr ""
2787 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%). "
2788 "Configura tu dirección y opciones abajo."
2789
2790 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2791 msgid "IM is not available."
2792 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2793
2794 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2795 #, php-format
2796 msgid "Current confirmed %s address."
2797 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2798
2799 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2800 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2804 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2805 msgstr ""
2806 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2807 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2808
2809 #. TRANS: Field label for IM address.
2810 msgid "IM address"
2811 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2812
2813 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2814 #, php-format
2815 msgid "%s screenname."
2816 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2817
2818 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2819 msgid "IM Preferences"
2820 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2821
2822 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 msgid "Send me notices"
2824 msgstr "Envíen me avisos"
2825
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2827 msgid "Post a notice when my status changes."
2828 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2829
2830 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2831 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2832 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2833
2834 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2835 msgid "Publish a MicroID"
2836 msgstr "Publicar un MicroID"
2837
2838 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2839 msgid "Could not update IM preferences."
2840 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2841
2842 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2843 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2844 msgid "Preferences saved."
2845 msgstr "Preferencias guardadas."
2846
2847 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2848 msgid "No screenname."
2849 msgstr "No hay nombre de usuario."
2850
2851 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2852 msgid "No transport."
2853 msgstr "Sin transporte."
2854
2855 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2856 msgid "Cannot normalize that screenname."
2857 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2858
2859 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2860 msgid "Not a valid screenname."
2861 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2862
2863 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2864 msgid "Screenname already belongs to another user."
2865 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2866
2867 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2868 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2869 msgstr ""
2870 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2871 "instantánea que agregaste."
2872
2873 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2874 msgid "That is the wrong IM address."
2875 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2876
2877 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2878 msgid "Could not delete confirmation."
2879 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2880
2881 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2882 msgid "IM confirmation cancelled."
2883 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2884
2885 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2886 #. TRANS: registered for the active user.
2887 msgid "That is not your screenname."
2888 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2889
2890 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2891 msgid "The IM address was removed."
2892 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2893
2894 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2895 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2896 #, php-format
2897 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2898 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2899
2900 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2901 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2902 #, php-format
2903 msgid "Inbox for %s"
2904 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2905
2906 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2907 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2908 msgstr ""
2909 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2912 msgid "Invites have been disabled."
2913 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2916 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2917 #, php-format
2918 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2919 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2920
2921 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2922 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2923 #, php-format
2924 msgid "Invalid email address: %s."
2925 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2926
2927 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2928 msgid "Invitations sent"
2929 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2930
2931 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2932 msgid "Invite new users"
2933 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2934
2935 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2936 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2937 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2938 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2939 msgid "You are already subscribed to this user:"
2940 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2941 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2942 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2943
2944 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2945 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2946 #, php-format
2947 msgctxt "INVITE"
2948 msgid "%1$s (%2$s)"
2949 msgstr "%1$s (%2$s)"
2950
2951 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2952 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2953 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2954 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2955 msgid_plural ""
2956 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2957 msgstr[0] ""
2958 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2959 msgstr[1] ""
2960 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2961
2962 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2963 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2964 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2965 msgid "Invitation sent to the following person:"
2966 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2967 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2968 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2969
2970 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2971 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2972 msgid ""
2973 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2974 "on the site. Thanks for growing the community!"
2975 msgstr ""
2976 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2977 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2978
2979 #. TRANS: Form instructions.
2980 msgid ""
2981 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2982 msgstr ""
2983 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2984
2985 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2986 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2987 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2988 #, php-format
2989 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2990 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2993 msgid "You must be logged in to join a group."
2994 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2995
2996 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2997 #, php-format
2998 msgctxt "TITLE"
2999 msgid "%1$s joined group %2$s"
3000 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3001
3002 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3003 msgid "Unknown error joining group."
3004 msgstr "Error de Grupo Unión desconocido."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3007 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3008 msgid "You are not a member of that group."
3009 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3010
3011 #. TRANS: User admin panel title
3012 msgctxt "TITLE"
3013 msgid "License"
3014 msgstr "Licencia"
3015
3016 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3017 msgid "License for this StatusNet site"
3018 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3021 msgid "Invalid license selection."
3022 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3025 msgid ""
3026 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3027 "license."
3028 msgstr ""
3029 "Debe especificar el propietario de los derechos de autor de ese contenido "
3030 "cuando usa una licencia de todos los derechos reservados."
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3033 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3034 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3037 msgid "Invalid license URL."
3038 msgstr "Url de licencia inválida."
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3041 msgid "Invalid license image URL."
3042 msgstr "Url de licencia inválida."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3045 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3046 msgstr "La URL de licencia debe estar en blanco o ser válida."
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3049 msgid "License image must be blank or valid URL."
3050 msgstr "La licencia de imagen debe estar en blanco o ser válida."
3051
3052 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3053 msgid "License selection"
3054 msgstr "Selección de Licencia"
3055
3056 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3057 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3058 msgid "Private"
3059 msgstr "Privado"
3060
3061 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3062 msgid "All Rights Reserved"
3063 msgstr "Todos los derechos reservados"
3064
3065 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3066 msgid "Creative Commons"
3067 msgstr "Creative Commons"
3068
3069 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3070 msgid "Type"
3071 msgstr "Tipo"
3072
3073 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3074 msgid "Select a license."
3075 msgstr "Seleccione una licencia."
3076
3077 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3078 msgid "License details"
3079 msgstr "Detalles de la licencia"
3080
3081 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 msgid "Owner"
3083 msgstr "Propietario"
3084
3085 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3086 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3087 msgstr "Nombre del propietario del contenido del sitio (si procede)."
3088
3089 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3090 msgid "License Title"
3091 msgstr "Título de licencia"
3092
3093 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3094 msgid "The title of the license."
3095 msgstr "El título de la licencia."
3096
3097 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3098 msgid "License URL"
3099 msgstr "URL de licencia"
3100
3101 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3102 msgid "URL for more information about the license."
3103 msgstr "URL para obtener más información sobre la licencia."
3104
3105 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3106 msgid "License Image URL"
3107 msgstr "URL de imagen de licencia"
3108
3109 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3110 msgid "URL for an image to display with the license."
3111 msgstr "Dirección URL de una imagen para mostrar con la licencia."
3112
3113 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3114 msgid "Save license settings."
3115 msgstr "Guardar configuración de licencia."
3116
3117 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3118 msgid "Incorrect username or password."
3119 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3120
3121 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3122 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3123 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3124 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3125
3126 #. TRANS: Page title for login page.
3127 msgid "Login"
3128 msgstr "Inicio de sesión"
3129
3130 #. TRANS: Form legend on login page.
3131 msgid "Login to site"
3132 msgstr "Ingresar a sitio"
3133
3134 #. TRANS: Field label on login page.
3135 msgid "Username or email address"
3136 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
3137
3138 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3139 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3140 msgid "Remember me"
3141 msgstr "Recordarme"
3142
3143 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3144 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3145 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3146 msgstr ""
3147 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3148 "compartidos! "
3149
3150 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3151 msgctxt "BUTTON"
3152 msgid "Login"
3153 msgstr "Iniciar sesión"
3154
3155 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3156 msgid "Lost or forgotten password?"
3157 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3158
3159 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3160 msgid ""
3161 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3162 "changing your settings."
3163 msgstr ""
3164 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3165 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3166
3167 #. TRANS: Form instructions on login page.
3168 msgid "Login with your username and password."
3169 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3170
3171 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3172 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3176 msgstr ""
3177 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3178 "cuenta."
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3181 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3182 msgstr ""
3183 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3186 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3187 #, php-format
3188 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3189 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3190
3191 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3192 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3193 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3194 #, php-format
3195 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3196 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3197
3198 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3199 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3200 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3201 #, php-format
3202 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3203 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3206 msgid "No current status."
3207 msgstr "No existe estado actual."
3208
3209 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3210 msgid "New application"
3211 msgstr "Nueva aplicación"
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3214 msgid "You must be logged in to register an application."
3215 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3216
3217 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3218 msgid "Use this form to register a new application."
3219 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3220
3221 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3222 msgid "Source URL is required."
3223 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3224
3225 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3226 msgid "Could not create application."
3227 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3228
3229 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3230 msgid "Invalid image."
3231 msgstr "Imagen no válida."
3232
3233 #. TRANS: Title for form to create a group.
3234 msgid "New group"
3235 msgstr "Grupo nuevo "
3236
3237 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3238 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3239 msgstr "No estas autorizado para crear grupos en este sitio."
3240
3241 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3242 msgid "Use this form to create a new group."
3243 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3244
3245 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3246 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3247 msgid "New message"
3248 msgstr "Nuevo Mensaje "
3249
3250 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3251 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3252 msgid "You cannot send a message to this user."
3253 msgstr "No puedes enviar un mensaje a este usuario."
3254
3255 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3257 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3258 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3259 msgid "No content!"
3260 msgstr "¡Ningún contenido!"
3261
3262 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3263 msgid "No recipient specified."
3264 msgstr "No se especificó receptor."
3265
3266 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3267 msgid "Message sent"
3268 msgstr "Mensaje enviado"
3269
3270 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3271 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3272 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3273 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3274 #, php-format
3275 msgid "Direct message to %s sent."
3276 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3277
3278 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3279 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3280 msgid "Ajax Error"
3281 msgstr "Error de Ajax"
3282
3283 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3284 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3285 msgctxt "TITLE"
3286 msgid "New notice"
3287 msgstr "Nuevo mensaje"
3288
3289 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3290 msgid "Notice posted"
3291 msgstr "Mensaje publicado"
3292
3293 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3294 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3298 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3299 msgstr ""
3300 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3301 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3302
3303 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3304 msgid "Text search"
3305 msgstr "Búsqueda de texto"
3306
3307 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3308 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3309 #, php-format
3310 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3311 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3312
3313 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3314 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3318 "status_textarea=%s)!"
3319 msgstr ""
3320 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3321 "%?status_textarea=%s)!"
3322
3323 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3324 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3325 #, php-format
3326 msgid ""
3327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3328 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3329 msgstr ""
3330 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3331 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3332 "%?status_textarea=%s)?"
3333
3334 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3335 #, php-format
3336 msgid "Updates with \"%s\""
3337 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3338
3339 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3340 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3341 #, php-format
3342 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3343 msgstr "Actualiza el término de búsqueda coincidente \" %1$s \" en  %2$s ."
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3346 msgid ""
3347 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3348 "address yet."
3349 msgstr ""
3350 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3351 "configurado su correo electrónico."
3352
3353 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3354 msgid "Nudge sent"
3355 msgstr "Toque enviado"
3356
3357 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3358 msgid "Nudge sent!"
3359 msgstr "¡Toque enviado!"
3360
3361 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3362 msgid "You must be logged in to list your applications."
3363 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3364
3365 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3366 msgid "OAuth applications"
3367 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3368
3369 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3370 msgid "Applications you have registered"
3371 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3372
3373 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3374 #, php-format
3375 msgid "You have not registered any applications yet."
3376 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3377
3378 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3379 msgid "Connected applications"
3380 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3381
3382 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3383 msgid "The following connections exist for your account."
3384 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3385
3386 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3387 msgid "You are not a user of that application."
3388 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3389
3390 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3391 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3392 #, php-format
3393 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3394 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3395
3396 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3397 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3401 "with %2$s."
3402 msgstr ""
3403 "Se ha revocado acceso con éxito para  %1$s  y el token de acceso que "
3404 "comienza por  %2$s ."
3405
3406 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3407 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3408 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3409
3410 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3411 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3412 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3416 "this instance of StatusNet."
3417 msgstr ""
3418 "¿Eres un desarrollador? [Registrar una aplicación de cliente de OAuth]( %s ) "
3419 "para usar con esta instancia de StatusNet."
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3422 #. TRANS: %s is a path.
3423 #, php-format
3424 msgid "\"%s\" not found."
3425 msgstr "\" %s \" no se ha encontrado."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3428 #. TRANS: %s is a notice.
3429 #, php-format
3430 msgid "Notice %s not found."
3431 msgstr "Aviso  %s  no encontrado."
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3434 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3435 msgid "Notice has no profile."
3436 msgstr "Mensaje sin perfil."
3437
3438 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3439 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3440 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3441 #, php-format
3442 msgid "%1$s's status on %2$s"
3443 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3446 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3447 #, php-format
3448 msgid "Attachment %s not found."
3449 msgstr "Archivo adjunto  %s  no encontrado."
3450
3451 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3452 #. TRANS: %s is a path.
3453 #, php-format
3454 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3455 msgstr "\" %s \" no se admite para solicitudes oembed."
3456
3457 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3458 #, php-format
3459 msgid "Content type %s not supported."
3460 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3461
3462 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3463 #, php-format
3464 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3465 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3466
3467 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3468 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3469 msgid "Not a supported data format."
3470 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3471
3472 #. TRANS: Page title for profile settings.
3473 msgid "Old school UI settings"
3474 msgstr "Configuración de interfaz de usuario de vieja escuela oldskool"
3475
3476 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3477 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3478 msgstr "Si te gusta \"el sistema viejo\", se puede establecer aquí."
3479
3480 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3481 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3482 msgid "Settings saved."
3483 msgstr "Se guardó configuración."
3484
3485 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3486 msgstr "Flujo sólo de modo (no conversaciones) en líneas de tiempo"
3487
3488 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3489 msgstr "Mostrar página de conversación como árboles jerárquicos"
3490
3491 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3492 msgstr "Mostrar apodos (no apellidos) en líneas de tiempo"
3493
3494 #. TRANS: Button text to save a list.
3495 msgid "Save"
3496 msgstr "Guardar"
3497
3498 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3499 msgid "People Search"
3500 msgstr "Búsqueda de gente"
3501
3502 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3503 msgid "Notice Search"
3504 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3507 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3508 msgid "Already logged in."
3509 msgstr "Ya estás conectado."
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3512 msgid "No user ID specified."
3513 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3514
3515 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3516 msgid "No login token specified."
3517 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3518
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3520 msgid "No login token requested."
3521 msgstr "Token de acceso solicitado."
3522
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3524 msgid "Invalid login token specified."
3525 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3528 msgid "Login token expired."
3529 msgstr "Token de acceso caducado."
3530
3531 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3532 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3533 #, php-format
3534 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3535 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3536
3537 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3538 #, php-format
3539 msgid "Outbox for %s"
3540 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3541
3542 #. TRANS: Instructions for outbox.
3543 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3544 msgstr ""
3545 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3546
3547 #. TRANS: Title for page where to change password.
3548 msgctxt "TITLE"
3549 msgid "Change password"
3550 msgstr "Cambiar contraseña"
3551
3552 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3553 msgid "Change your password."
3554 msgstr "Cambia tu contraseña"
3555
3556 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3557 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3558 msgid "Password change"
3559 msgstr "Cambio de contraseña"
3560
3561 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3562 msgid "Old password"
3563 msgstr "Antigua contraseña"
3564
3565 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3566 #. TRANS: Field label for password reset form.
3567 msgid "New password"
3568 msgstr "Nueva contraseña"
3569
3570 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3571 #. TRANS: Field title on account registration page.
3572 msgid "6 or more characters."
3573 msgstr "6 o más caracteres."
3574
3575 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3576 msgctxt "LABEL"
3577 msgid "Confirm"
3578 msgstr "Confirmar"
3579
3580 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3581 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3582 #. TRANS: Field title on account registration page.
3583 msgid "Same as password above."
3584 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3585
3586 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3587 msgctxt "BUTTON"
3588 msgid "Change"
3589 msgstr "Cambiar"
3590
3591 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3593 msgid "Password must be 6 or more characters."
3594 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3595
3596 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3598 msgid "Passwords do not match."
3599 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
3600
3601 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3602 msgid "Incorrect old password."
3603 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3604
3605 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3606 msgid "Error saving user; invalid."
3607 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3608
3609 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3610 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3611 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3612 msgid "Cannot save new password."
3613 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3614
3615 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3616 msgid "Password saved."
3617 msgstr "Se guardó la contraseña."
3618
3619 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3620 msgid "Paths"
3621 msgstr "Rutas"
3622
3623 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3624 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3625 msgstr ""
3626 "Configuración de ruta de acceso y servidor para este sitio de StatusNet"
3627
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3630 #, php-format
3631 msgid "Theme directory not readable: %s."
3632 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3633
3634 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3636 #, php-format
3637 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3638 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3639
3640 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3642 #, php-format
3643 msgid "Locales directory not readable: %s."
3644 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3645
3646 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3648 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3649 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3650
3651 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3652 msgid "Site"
3653 msgstr "Sitio"
3654
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Server"
3657 msgstr "Servidor"
3658
3659 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3660 msgid "Site's server hostname."
3661 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Path"
3665 msgstr "Ruta"
3666
3667 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3668 msgid "Site path."
3669 msgstr "Ruta del sitio."
3670
3671 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Locale directory"
3673 msgstr "Directorio de configuración regional"
3674
3675 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3676 msgid "Directory path to locales."
3677 msgstr "Ruta del directorio a configuraciones regionales."
3678
3679 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3680 msgid "Fancy URLs"
3681 msgstr "URL agradables"
3682
3683 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3684 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3685 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3686
3687 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3688 msgctxt "LEGEND"
3689 msgid "Theme"
3690 msgstr "Tema"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server for themes."
3694 msgstr "Servidor de temas."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Web path to themes."
3698 msgstr "Ruta temas web."
3699
3700 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3701 msgid "SSL server"
3702 msgstr "Servidor SSL"
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3706 msgstr "Servidor SSL para temas (predeterminado: servidor SSL)."
3707
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgid "SSL path"
3710 msgstr "Ruta SSL"
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3714 msgstr "Ruta de acceso SSL a temas (predeterminado: /theme/)."
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory"
3718 msgstr "Directorio"
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Directory where themes are located."
3722 msgstr "Directorio donde se encuentran temas."
3723
3724 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatars"
3726 msgstr "Imágenes"
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Avatar server"
3730 msgstr "Servidor de la imagen"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Server for avatars."
3734 msgstr "Servidor de avatares."
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Avatar path"
3738 msgstr "Ruta de la imagen"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Web path to avatars."
3742 msgstr "Ruta Web avatares."
3743
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Avatar directory"
3746 msgstr "Directorio de la imagen"
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Directory where avatars are located."
3750 msgstr "Directorio donde se encuentran avatares."
3751
3752 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3753 msgid "Attachments"
3754 msgstr "Adjuntos"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Server for attachments."
3758 msgstr "Servidor de archivos adjuntos."
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Web path to attachments."
3762 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3766 msgstr "Servidor de archivos adjuntos en las páginas SSL."
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3770 msgstr "Ruta Web archivos adjuntos en las páginas SSL."
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Directory where attachments are located."
3774 msgstr "Directorio donde se encuentran los archivos adjuntos."
3775
3776 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3777 msgctxt "LEGEND"
3778 msgid "SSL"
3779 msgstr "SSL"
3780
3781 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3782 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3783 msgid "Never"
3784 msgstr "Nunca"
3785
3786 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3787 msgid "Sometimes"
3788 msgstr "A veces"
3789
3790 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3791 msgid "Always"
3792 msgstr "Siempre"
3793
3794 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3795 msgid "Use SSL"
3796 msgstr "Usar SSL"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "When to use SSL."
3800 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Server to direct SSL requests to."
3804 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3805
3806 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3807 msgid "Save path settings."
3808 msgstr "Guardar configuración de ruta."
3809
3810 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3811 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3815 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3816 msgstr ""
3817 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3818 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3819
3820 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3821 msgid "People search"
3822 msgstr "Buscador de gente"
3823
3824 #. TRANS: Title for list page.
3825 #. TRANS: %s is a list.
3826 #, php-format
3827 msgid "Public list %s"
3828 msgstr "Lista pública %s"
3829
3830 #. TRANS: Title for list page.
3831 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3832 #, php-format
3833 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3834 msgstr "Lista pública de  %1$s , página%2$d"
3835
3836 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3837 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3838 #, php-format
3839 msgid ""
3840 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3841 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3842 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3843 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3844 msgstr ""
3845 "Las listas son similares a cómo ordenar personas en % %site.name% %, un "
3846 "[micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio "
3847 "basado en el Software libre [herramienta de StatusNet](http://status.net/). "
3848 "Puede entonces fácilmente realizar un seguimiento de lo que están haciendo "
3849 "por suscribirse a la línea de tiempo de la lista."
3850
3851 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3852 msgid "No tagger."
3853 msgstr "No existe tal etiqueta."
3854
3855 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3856 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3857 #, php-format
3858 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3859 msgstr "Personas enumeradas en %1$s por %2$s"
3860
3861 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3862 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3863 #, php-format
3864 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3865 msgstr "Personas enumeradas en el  %1$s por %2$s, página %3$d"
3866
3867 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3868 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3869 msgid "Creator"
3870 msgstr "Creador"
3871
3872 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3873 msgid "Private lists by you"
3874 msgstr "Listas privadas suyas"
3875
3876 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3877 msgid "Public lists by you"
3878 msgstr "Listas públicas suyas"
3879
3880 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3881 msgid "Lists by you"
3882 msgstr "Sus listas"
3883
3884 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3885 #. TRANS: %s is a user nickname.
3886 #, php-format
3887 msgid "Lists by %s"
3888 msgstr "Listas de %s"
3889
3890 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3891 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3892 #, php-format
3893 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3894 msgstr "Listas de  %1$s, página %2$d"
3895
3896 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3897 msgid "You cannot view others' private lists"
3898 msgstr "No puede ver otras listas privadas"
3899
3900 #. TRANS: Mode selector label.
3901 msgid "Mode"
3902 msgstr "Modo"
3903
3904 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3905 #, php-format
3906 msgid "Lists for %s"
3907 msgstr "Listas para %s"
3908
3909 #. TRANS: Fieldset legend.
3910 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3911 msgid "Select tag to filter"
3912 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3913
3914 #. TRANS: Checkbox title.
3915 msgid "Show private tags."
3916 msgstr "Mostrar etiquetas privadas."
3917
3918 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3919 msgctxt "LABEL"
3920 msgid "Public"
3921 msgstr "Público"
3922
3923 #. TRANS: Checkbox title.
3924 msgid "Show public tags."
3925 msgstr "Mostrar etiquetas públicas."
3926
3927 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3928 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3929 msgctxt "BUTTON"
3930 msgid "Go"
3931 msgstr "Ir"
3932
3933 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3935 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3936 #, php-format
3937 msgid ""
3938 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3939 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3941 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3942 "list's timeline."
3943 msgstr ""
3944 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3945 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3946 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3947 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
3948
3949 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3951 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3952 #, php-format
3953 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3954 msgstr "%s no ha creado ninguna [listas] (%%% %doc.lists% %%%) todavía."
3955
3956 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3957 #, php-format
3958 msgid "Lists with %s in them"
3959 msgstr "Listas con %s en ellos"
3960
3961 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3962 #, php-format
3963 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3964 msgstr "Listas con %1$s, página %2$d"
3965
3966 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3968 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3969 #, php-format
3970 msgid ""
3971 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3972 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3973 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3974 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3975 "list's timeline."
3976 msgstr ""
3977 "Las listas son similares a cómo ordenar personas en % %site.name% %, un "
3978 "[micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio "
3979 "basado en el Software libre [herramienta de StatusNet](http://status.net/). "
3980 "Puede entonces fácilmente realizar un seguimiento de lo que están haciendo "
3981 "por suscribirse a la línea de tiempo de la lista."
3982
3983 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3984 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3985 #. TRANS: %s is a user nickname.
3986 #, php-format
3987 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3988 msgstr "%s no ha sido [lista] (%%% %doc.lists% %%%) por nadie todavía."
3989
3990 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3991 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3992 #, php-format
3993 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3994 msgstr "Los suscriptores a la lista  %1$s  por %2$s"
3995
3996 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3997 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3998 #, php-format
3999 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4000 msgstr "Los suscriptores a la lista  %1$s  por  %2$s , página%3$d"
4001
4002 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4003 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4004 #, php-format
4005 msgid "Lists subscribed to by %s"
4006 msgstr "Listas suscritas por %s"
4007
4008 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4009 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4010 #, php-format
4011 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4012 msgstr "Listas suscritas por %1$s, página %2$d"
4013
4014 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4015 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4016 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4020 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4021 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4022 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4023 "to the list's timeline."
4024 msgstr ""
4025 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4026 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4027 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4028 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
4029
4030 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4031 msgctxt "plugin"
4032 msgid "Disabled"
4033 msgstr "Deshabilitado"
4034
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4036 #. TRANS: Do not translate POST.
4037 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4038 #. TRANS: Do not translate POST.
4039 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4040 msgid "This action only accepts POST requests."
4041 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4044 msgid "You cannot administer plugins."
4045 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4046
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4048 msgid "No such plugin."
4049 msgstr "El plugin no existe."
4050
4051 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4052 msgctxt "plugin"
4053 msgid "Enabled"
4054 msgstr "Habilitado"
4055
4056 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4057 msgctxt "TITLE"
4058 msgid "Plugins"
4059 msgstr "Plugins"
4060
4061 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4062 msgid ""
4063 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4064 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4065 "details."
4066 msgstr ""
4067 "Plugins adicionales se pueden activar y configurar de forma manual. Ver la "
4068 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en línea del "
4069 "plugin</a> para más detalles."
4070
4071 #. TRANS: Admin form section header
4072 msgid "Default plugins"
4073 msgstr "Plugins por defecto"
4074
4075 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4076 msgid ""
4077 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4078 msgstr ""
4079 "Todos los plugins por defecto han sido desactivados del archivo de "
4080 "configuración del sitio."
4081
4082 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4083 #. TRANS: %s is a field name.
4084 #, php-format
4085 msgid "Unidentified field %s."
4086 msgstr "Campo no identificado  %s ."
4087
4088 #. TRANS: Page title.
4089 msgctxt "TITLE"
4090 msgid "Search results"
4091 msgstr "Resultados de la búsqueda"
4092
4093 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4094 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4095 msgstr "La búsqueda debe ser de al menos 3 caracteres de longitud."
4096
4097 #. TRANS: Page title for profile settings.
4098 msgid "Profile settings"
4099 msgstr "Configuración del perfil"
4100
4101 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4102 msgid ""
4103 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4104 msgstr ""
4105 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4106 "sepa más sobre ti."
4107
4108 #. TRANS: Profile settings form legend.
4109 msgid "Profile information"
4110 msgstr "Información del perfil"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Field title on account registration page.
4114 #. TRANS: Field title on group edit form.
4115 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4116 msgstr ""
4117 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4118
4119 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Field label on account registration page.
4121 #. TRANS: Field label on group edit form.
4122 msgid "Full name"
4123 msgstr "Nombre completo"
4124
4125 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Field label on account registration page.
4127 #. TRANS: Form input field label.
4128 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4129 msgid "Homepage"
4130 msgstr "Página de inicio"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field title on account registration page.
4134 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4135 msgstr "URL de tu página, blog o perfil en otro sitio."
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4138 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4139 #. TRANS: biography (%d).
4140 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4141 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4142 #. TRANS: biography (%d).
4143 #, php-format
4144 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4145 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4146 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4147 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4148
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4151 msgid "Describe yourself and your interests."
4152 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4153
4154 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4155 #. TRANS: their biography.
4156 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4157 msgid "Bio"
4158 msgstr "Biografía"
4159
4160 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4161 #. TRANS: Field label on account registration page.
4162 #. TRANS: Field label on group edit form.
4163 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4164 msgid "Location"
4165 msgstr "Ubicación"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Field title on account registration page.
4169 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4170 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4171
4172 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4173 msgid "Share my current location when posting notices"
4174 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4175
4176 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4178 #. TRANS: %s is a group name.
4179 msgid "Tags"
4180 msgstr "Etiquetas"
4181
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4183 msgid ""
4184 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4185 "separated."
4186 msgstr ""
4187 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4188 "espacios"
4189
4190 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4191 msgid "Language"
4192 msgstr "Idioma"
4193
4194 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4195 msgid "Preferred language."
4196 msgstr "Idioma preferido."
4197
4198 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4199 msgid "Timezone"
4200 msgstr "Zona horaria"
4201
4202 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4203 msgid "What timezone are you normally in?"
4204 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4205
4206 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4207 msgid ""
4208 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4209 msgstr ""
4210 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4211 "para no-humanos)"
4212
4213 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4214 msgid "Subscription policy"
4215 msgstr "Política de suscripción"
4216
4217 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4218 msgid "Let anyone follow me"
4219 msgstr "Dejar que alguien me siga"
4220
4221 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4222 msgid "Ask me first"
4223 msgstr "Pregúntame primero"
4224
4225 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4226 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4227 msgstr ""
4228 "Si otros usuarios necesitan su permiso para seguir sus actualizaciones."
4229
4230 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4231 msgid "Make updates visible only to my followers"
4232 msgstr "Hacer mis mensajes visibles sólo para mis seguidores"
4233
4234 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4235 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4236 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4237 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4238 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4239 #, php-format
4240 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4241 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4242 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4243 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4244
4245 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4246 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4247 msgid "Timezone not selected."
4248 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4249
4250 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4251 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4252 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4253
4254 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4255 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4256 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4257 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4258 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4259 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4260 #, php-format
4261 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4262 msgstr "Etiqueta no válida: \" %s \"."
4263
4264 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4265 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4266 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4267 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4268
4269 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4270 msgid "Could not save location prefs."
4271 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4272
4273 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4274 msgid "Could not save tags."
4275 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4276
4277 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4278 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4279 msgid "Restore account"
4280 msgstr "Restaurar cuenta"
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4283 #. TRANS: %s is the page limit.
4284 #, php-format
4285 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4286 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4287
4288 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4289 msgid "Could not retrieve public timeline."
4290 msgstr "No se pudo recuperar la línea de tiempo pública."
4291
4292 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4293 #. TRANS: %d is the page number.
4294 #, php-format
4295 msgid "Public timeline, page %d"
4296 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4297
4298 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4299 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4300 msgid "Public timeline"
4301 msgstr "Línea temporal pública"
4302
4303 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4304 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4305 msgstr "Feed de línea de tiempo pública (Activity Streams JSON)"
4306
4307 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4308 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4309 msgstr "Suscripción a línea de tiempo (RSS 1.0)"
4310
4311 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4312 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4313 msgstr "Suscripción a línea de tiempo (RSS 2.0)"
4314
4315 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4316 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4317 msgstr "Suscripción a línea de tiempo (Atom)"
4318
4319 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4323 "yet."
4324 msgstr ""
4325 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4326 "publicado nada."
4327
4328 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4329 msgid "Be the first to post!"
4330 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4331
4332 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4336 msgstr ""
4337 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4338 "la primera persona en publicar?"
4339
4340 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4341 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4345 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4346 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4347 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4348 msgstr ""
4349 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4350 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4351 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4352 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4353 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4354
4355 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4356 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4360 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4361 "tool."
4362 msgstr ""
4363 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4364 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4365 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4366
4367 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4368 #, php-format
4369 msgid "%s updates from everyone."
4370 msgstr "Actualizaciones de todos en %s"
4371
4372 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4373 msgid "Public tag cloud"
4374 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4375
4376 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4377 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4378 #, php-format
4379 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4380 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4381
4382 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4383 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4384 #. TRANS: and do not change the URL part.
4385 #, php-format
4386 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4387 msgstr ""
4388 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4389
4390 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4391 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4392 msgid "Be the first to post one!"
4393 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4394
4395 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4396 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4397 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4398 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4399 #. TRANS: and do not change the URL part.
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4403 "one!"
4404 msgstr ""
4405 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4406 "la primera persona en publicar uno?"
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4409 msgid "You are already logged in!"
4410 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4413 msgid "No such recovery code."
4414 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4415
4416 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4417 msgid "Not a recovery code."
4418 msgstr "No es un código de recuperación."
4419
4420 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4421 msgid "Recovery code for unknown user."
4422 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4423
4424 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4425 msgid "Error with confirmation code."
4426 msgstr "Error con el código de confirmación."
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4429 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4430 msgstr ""
4431 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4432
4433 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4434 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4435 msgstr ""
4436 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4437
4438 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4439 msgid ""
4440 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4441 "the email address you have stored in your account."
4442 msgstr ""
4443 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4444 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4445
4446 #. TRANS: Page notice for password change page.
4447 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4448 msgstr ""
4449 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4450 "continuación."
4451
4452 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4453 msgid "Password recovery"
4454 msgstr "Recuperación de contraseña"
4455
4456 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4457 msgid "Nickname or email address"
4458 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4459
4460 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4461 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4462 msgstr ""
4463 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4464 "registrada."
4465
4466 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4467 msgid "Recover"
4468 msgstr "Recuperar"
4469
4470 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4471 msgctxt "BUTTON"
4472 msgid "Recover"
4473 msgstr "Recuperar"
4474
4475 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4476 msgid "Reset password"
4477 msgstr "Restablecer contraseña"
4478
4479 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4480 msgid "Recover password"
4481 msgstr "Recuperar contraseña"
4482
4483 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4484 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4485 msgid "Password recovery requested"
4486 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4487
4488 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4489 msgid "Password saved"
4490 msgstr "Contraseña guardada."
4491
4492 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4493 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4494 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4495
4496 #. TRANS: Button text for password reset form.
4497 msgctxt "BUTTON"
4498 msgid "Reset"
4499 msgstr "Restablecer"
4500
4501 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4502 msgid "Enter a nickname or email address."
4503 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4504
4505 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4506 msgid ""
4507 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4508 "address registered to your account."
4509 msgstr ""
4510 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4511 "correo registrada."
4512
4513 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4514 msgid "Unexpected password reset."
4515 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4516
4517 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4518 msgid "Password must be 6 characters or more."
4519 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4520
4521 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4522 msgid "Password and confirmation do not match."
4523 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4524
4525 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4526 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4527 msgid "Error setting user."
4528 msgstr "Error al configurar el usuario."
4529
4530 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4531 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4532 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4533
4534 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4535 msgid "No id parameter."
4536 msgstr "Ningún parámetro id."
4537
4538 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4539 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4540 #, php-format
4541 msgid "No such file \"%d\"."
4542 msgstr "No hay tal archivo \" %d \"."
4543
4544 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4545 msgid "Sorry, only invited people can register."
4546 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4549 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4550 msgstr "El código de invitación no es válido."
4551
4552 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4553 msgid "Registration successful"
4554 msgstr "Registro exitoso."
4555
4556 #. TRANS: Title for registration page.
4557 msgctxt "TITLE"
4558 msgid "Register"
4559 msgstr "Registrarse"
4560
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4562 msgid "Registration not allowed."
4563 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4564
4565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4566 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4567 msgstr "No se puede registrar si no acepta la licencia."
4568
4569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4570 msgid "Email address already exists."
4571 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4572
4573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4574 msgid "Invalid username or password."
4575 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4576
4577 #. TRANS: Page notice on registration page.
4578 msgid ""
4579 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4580 "link up to friends and colleagues."
4581 msgstr ""
4582 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4583 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4584
4585 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4586 msgctxt "PASSWORD"
4587 msgid "Confirm"
4588 msgstr "Confirmar"
4589
4590 #. TRANS: Field label on account registration page.
4591 msgctxt "LABEL"
4592 msgid "Email"
4593 msgstr "Correo electrónico"
4594
4595 #. TRANS: Field title on account registration page.
4596 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4597 msgstr ""
4598 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4599
4600 #. TRANS: Field title on account registration page.
4601 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4602 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4603
4604 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4605 msgctxt "BUTTON"
4606 msgid "Register"
4607 msgstr "Registrarse"
4608
4609 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4610 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4611 #, php-format
4612 msgid ""
4613 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4614 msgstr ""
4615 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4616
4617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4618 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4619 #, php-format
4620 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4621 msgstr ""
4622 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4623
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4625 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4626 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4627
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4629 msgid "All rights reserved."
4630 msgstr "Todos los derechos reservados."
4631
4632 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4636 "email address, IM address, and phone number."
4637 msgstr ""
4638 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4639 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4640 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4641
4642 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4643 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4644 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4645 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4649 "want to...\n"
4650 "\n"
4651 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4652 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4653 "notices through instant messages.\n"
4654 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4655 "share your interests. \n"
4656 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4657 "others more about you. \n"
4658 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4659 "missed. \n"
4660 "\n"
4661 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4662 msgstr ""
4663 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4664 "este momento, puede que quieras...\n"
4665 "\n"
4666 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4667 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4668 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4669 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4670 "compartan tus intereses.  \n"
4671 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4672 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4673 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4674 "características que te hayas podido perder.  \n"
4675 "\n"
4676 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4677
4678 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4679 msgid ""
4680 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4681 "to confirm your email address.)"
4682 msgstr ""
4683 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4684 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4687 #. TRANS: %s is a username.
4688 #, php-format
4689 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4690 msgstr "Se ha producido un error mientras se eliminaba la lista %s."
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4693 #. TRANS: %s is a profile URL.
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4697 "correctly, please try retrying later."
4698 msgstr ""
4699 "Hubo un problema al mostrar la lista %s. El servidor remoto probablemente no "
4700 "está respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
4701
4702 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4703 msgid "Unlisted"
4704 msgstr "Sin listar"
4705
4706 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4707 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4708 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4709
4710 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4711 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4712 msgid "No notice specified."
4713 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4714
4715 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4716 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4717 msgid "Repeated"
4718 msgstr "Repetido"
4719
4720 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4721 msgid "Repeated!"
4722 msgstr "¡Repetido!"
4723
4724 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4727 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4728 #. TRANS: %s is a username.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies to %s"
4731 msgstr "Respuestas a %s"
4732
4733 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4734 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4737 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4738
4739 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4743 msgstr "Respuestas de suscripción para  %s (Activity Streams JSON)"
4744
4745 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4746 #. TRANS: %s is a user nickname.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4749 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4750
4751 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4752 #. TRANS: %s is a user nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4755 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4756
4757 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4758 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 #, php-format
4760 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4761 msgstr "Feed de avisos de %s"
4762
4763 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4764 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4768 "notice to them yet."
4769 msgstr ""
4770 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4771 "no ha recibido ningún aviso."
4772
4773 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4774 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4778 "[join groups](%%action.groups%%)."
4779 msgstr ""
4780 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4781 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4782
4783 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4784 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4788 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4789 msgstr ""
4790 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4791 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4792
4793 #. TRANS: RSS reply feed description.
4794 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4795 #, php-format
4796 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4797 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s"
4798
4799 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4800 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4801 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden restaurar su cuenta."
4802
4803 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4804 msgid "You may not restore your account."
4805 msgstr "No puede restaurar tu cuenta."
4806
4807 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4808 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4809 msgid "No uploaded file."
4810 msgstr "Ningún archivo cargado."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4813 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4814 msgstr ""
4815 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4816
4817 #. TRANS: Client exception.
4818 msgid ""
4819 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4820 "the HTML form."
4821 msgstr ""
4822 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4823 "el formulario HTML."
4824
4825 #. TRANS: Client exception.
4826 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4827 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4828
4829 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4830 msgid "Missing a temporary folder."
4831 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4832
4833 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4834 msgid "Failed to write file to disk."
4835 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4836
4837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4838 msgid "File upload stopped by extension."
4839 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4840
4841 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4842 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4843 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4844 msgid "System error uploading file."
4845 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4848 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4849 msgid "Not an Atom feed."
4850 msgstr "No es una fuente de Atom."
4851
4852 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4853 msgid ""
4854 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4855 "profile page."
4856 msgstr ""
4857 "Los feeds han sido restaurados. Sus mensajes deben aparecer ahora en la "
4858 "búsqueda y la página de perfil."
4859
4860 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4861 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4862 msgstr ""
4863 "Se restaurará la alimentación. Por favor, espere unos minutos para obtener "
4864 "los resultados."
4865
4866 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4867 msgid ""
4868 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4869 "\">Activity Streams</a> format."
4870 msgstr ""
4871 "Puede cargar una copia de la cronología de <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4872 "\">Secuencias de actividad</a> ."
4873
4874 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4875 msgid "Upload the file"
4876 msgstr "Subir el archivo"
4877
4878 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4879 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4880 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4883 msgid "User does not have this role."
4884 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4885
4886 #. TRANS: Engine name for RSD.
4887 #. TRANS: Engine name.
4888 msgid "StatusNet"
4889 msgstr "StatusNet"
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4892 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4893 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4894 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4897 msgid "User is already sandboxed."
4898 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4899
4900 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4901 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4902 #, php-format
4903 msgid "Not a valid list: %s."
4904 msgstr "No es una lista válida: %s."
4905
4906 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4907 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4908 #, php-format
4909 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4910 msgstr "Usuarios autoetiquetados con %1$s - página %2$d"
4911
4912 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4913 msgctxt "TITLE"
4914 msgid "Sessions"
4915 msgstr "Sesiones"
4916
4917 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4918 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4919 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4920
4921 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4922 msgctxt "LEGEND"
4923 msgid "Sessions"
4924 msgstr "Sesiones"
4925
4926 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4927 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4928 msgid "Handle sessions"
4929 msgstr "Gestionar sesiones"
4930
4931 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4932 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4933 msgid "Handle sessions ourselves."
4934 msgstr "Manejar las sesiones nosotros mismos."
4935
4936 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4937 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4938 msgid "Session debugging"
4939 msgstr "Depuración de sesión"
4940
4941 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4942 msgid "Enable debugging output for sessions."
4943 msgstr "Habilitar depuración de salida para las sesiones."
4944
4945 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4946 msgid "Save session settings"
4947 msgstr "Guardar configuración de sesión"
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4950 msgid "You must be logged in to view an application."
4951 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4952
4953 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4954 msgid "Application profile"
4955 msgstr "Perfil de la aplicación"
4956
4957 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4958 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4959 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4960 #, php-format
4961 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4962 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4963 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4964 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4965
4966 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4967 msgid "Application actions"
4968 msgstr "Acciones de la aplicación"
4969
4970 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4971 msgctxt "EDITAPP"
4972 msgid "Edit"
4973 msgstr "Editar"
4974
4975 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4976 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4977 msgid "Reset key & secret"
4978 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4979
4980 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4981 msgid "Application info"
4982 msgstr "Información de la aplicación"
4983
4984 #. TRANS: Field label on application page.
4985 msgid "Consumer key"
4986 msgstr "Clave del consumidor"
4987
4988 #. TRANS: Field label on application page.
4989 msgid "Consumer secret"
4990 msgstr "Secreto del consumidor"
4991
4992 #. TRANS: Field label on application page.
4993 msgid "Request token URL"
4994 msgstr "URL del token de solicitud"
4995
4996 #. TRANS: Field label on application page.
4997 msgid "Access token URL"
4998 msgstr "URL del token de acceso"
4999
5000 #. TRANS: Field label on application page.
5001 msgid "Authorize URL"
5002 msgstr "Autorizar URL"
5003
5004 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5005 msgid ""
5006 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5007 "not supported."
5008 msgstr ""
5009 "Nota: Se admiten las firmas HMAC-SHA1. No se admite el método de firma de "
5010 "texto plano."
5011
5012 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5013 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5014 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5015
5016 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5017 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5018 #, php-format
5019 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5020 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5021
5022 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5023 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5024 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5025
5026 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5027 #, php-format
5028 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5029 msgstr "Canal de los amigos de %s (Activity Streams JSON)"
5030
5031 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5032 #, php-format
5033 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5034 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5035
5036 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5037 #, php-format
5038 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5039 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5040
5041 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5042 #, php-format
5043 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5044 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5045
5046 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5047 msgid ""
5048 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5049 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5050 msgstr ""
5051 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5052 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5053
5054 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5055 #. TRANS: %s is a username.
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5059 "would add to their favorites :)"
5060 msgstr ""
5061 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5062 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5063
5064 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5065 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5066 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5067 #, php-format
5068 msgid ""
5069 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5070 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5071 "their favorites :)"
5072 msgstr ""
5073 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5074 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5075 "añadir a sus favoritos :)"
5076
5077 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5078 msgid "This is a way to share what you like."
5079 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5080
5081 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5082 #, php-format
5083 msgid "%s group"
5084 msgstr "Grupo %s"
5085
5086 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5087 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5088 #, php-format
5089 msgid "%1$s group, page %2$d"
5090 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5091
5092 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5095 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Activity Streams JSON)"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5098 #, php-format
5099 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5100 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5105 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5106
5107 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5110 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5111
5112 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5113 #, php-format
5114 msgid "FOAF for %s group"
5115 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5116
5117 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5118 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5119 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5120 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5121 #, php-format
5122 msgid ""
5123 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5124 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5125 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5126 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5127 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5128 msgstr ""
5129 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5130 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5131 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5132 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5133 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5134 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5135
5136 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5137 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5138 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5139 #, php-format
5140 msgid ""
5141 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5142 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5143 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5144 "their life and interests."
5145 msgstr ""
5146 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5147 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5148 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5149 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
5150
5151 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5152 msgid "No such message."
5153 msgstr "No existe el mensaje."
5154
5155 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5156 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5157 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5158
5159 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5160 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5161 #, php-format
5162 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5163 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5164
5165 #. TRANS: Page title for single message display.
5166 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5167 #, php-format
5168 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5169 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5170
5171 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5172 msgid "Not available."
5173 msgstr "No disponible"
5174
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5176 msgid "Notice deleted."
5177 msgstr "Mensaje borrado"
5178
5179 #. TRANS: Title for private list timeline.
5180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5181 #, php-format
5182 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5183 msgstr "Línea de tiempo privado para  %1$s  listado por usted, página%2$d"
5184
5185 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5186 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5187 #, php-format
5188 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5189 msgstr "Línea de tiempo para  %1$s  listado por usted, página%2$d"
5190
5191 #. TRANS: Title for private list timeline.
5192 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5193 #, php-format
5194 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5195 msgstr "Línea de tiempo para  %1$s  lista de  %2$s , página %3$d"
5196
5197 #. TRANS: Title for private list timeline.
5198 #. TRANS: %s is a list.
5199 #, php-format
5200 msgid "Private timeline of %s list by you"
5201 msgstr "Línea de tiempo privado de  %s  de usted"
5202
5203 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5204 #. TRANS: %s is a list.
5205 #, php-format
5206 msgid "Timeline for %s list by you"
5207 msgstr "Línea de tiempo para  %s de usted"
5208
5209 #. TRANS: Title for private list timeline.
5210 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5213 msgstr "Línea de tiempo para  %1$s  por la lista %2$s"
5214
5215 #. TRANS: Feed title.
5216 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5219 msgstr "Fuente para  %1$s  lista de  %2$s  (Atom)"
5220
5221 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5222 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5226 "yet."
5227 msgstr ""
5228 "Esta es la línea de tiempo para  %1$s  lista de  %2$s  pero nadie ha "
5229 "publicado nada aún."
5230
5231 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5232 msgid "Try tagging more people."
5233 msgstr "Intenta etiquetar mas usuarios."
5234
5235 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5236 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5237 #, php-format
5238 msgid ""
5239 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5240 "this timeline!"
5241 msgstr ""
5242 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5243 "la primera persona en publicar uno?"
5244
5245 #. TRANS: Header on show list page.
5246 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5247 msgid "Listed"
5248 msgstr "Listado"
5249
5250 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5251 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5252 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5253 #. TRANS: Empty list message for tags.
5254 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5255 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5256 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5257 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5258 msgid "(None)"
5259 msgstr "(Ninguno)"
5260
5261 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5262 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5263 msgid "Show all"
5264 msgstr "Mostrar todos"
5265
5266 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5267 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5268 msgid "Subscribers"
5269 msgstr "Suscriptores"
5270
5271 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5273 #, php-format
5274 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5275 msgstr "Avisos de %1$s etiquetadas por %2$s"
5276
5277 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5278 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5279 #, php-format
5280 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5281 msgstr "Avisos por  %1$s  etiquetas %2$s , página%3$d"
5282
5283 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5284 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5285 #, php-format
5286 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5287 msgstr "Avisos por  %1$s , página %2$d"
5288
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5291 #, php-format
5292 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5293 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5294
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5297 #, php-format
5298 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5299 msgstr "Canal de mensajes para %s (Activity Streams JSON)"
5300
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %s is a user nickname.
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5305 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5306
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5308 #. TRANS: %s is a user nickname.
5309 #, php-format
5310 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5311 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5312
5313 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5314 #. TRANS: %s is a user nickname.
5315 #, php-format
5316 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5317 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5318
5319 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5320 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5321 #, php-format
5322 msgid "FOAF for %s"
5323 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5324
5325 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5326 #, php-format
5327 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5328 msgstr ""
5329 "Esta es la línea de tiempo para  %1$s , pero  %1$s  no ha publicado nada aún."
5330
5331 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5332 msgid ""
5333 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5334 "would be a good time to start :)"
5335 msgstr ""
5336 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5337 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5338
5339 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5340 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5341 #, php-format
5342 msgid ""
5343 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5344 "%?status_textarea=%2$s)."
5345 msgstr ""
5346 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5347 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5348
5349 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5350 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5351 #, php-format
5352 msgid ""
5353 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5354 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5355 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5356 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5357 msgstr ""
5358 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5359 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5360 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5361 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5362 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5363
5364 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5365 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5366 #, php-format
5367 msgid ""
5368 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5369 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5370 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5371 msgstr ""
5372 "** %s ** tiene una cuenta en %%% %site.name% %%%, un [micro-blogging](http://"
5373 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio basado en el Software libre "
5374 "[herramienta de StatusNet](http://status.net/)."
5375
5376 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Repeat of %s"
5379 msgstr "Repetición de %s"
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5382 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5383 msgid "You cannot silence users on this site."
5384 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5387 msgid "User is already silenced."
5388 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5389
5390 #. TRANS: Title for site administration panel.
5391 msgctxt "TITLE"
5392 msgid "Site"
5393 msgstr "Sitio"
5394
5395 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5396 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5397 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5400 msgid "Site name must have non-zero length."
5401 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5404 msgid "You must have a valid contact email address."
5405 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5408 msgid "Invalid logo URL."
5409 msgstr "URL de logotipo inválido."
5410
5411 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5412 msgid "Invalid SSL logo URL."
5413 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5414
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5416 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5417 #, php-format
5418 msgid "Unknown language \"%s\"."
5419 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5420
5421 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5422 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5423 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5424
5425 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5426 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5427 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5428
5429 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5430 msgctxt "LEGEND"
5431 msgid "General"
5432 msgstr "General"
5433
5434 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5435 msgctxt "LABEL"
5436 msgid "Site name"
5437 msgstr "Nombre del sitio"
5438
5439 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5440 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5441 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5442
5443 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5444 msgid "Brought by"
5445 msgstr "Traído por"
5446
5447 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5448 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5449 msgstr "Texto utilizado para enlace de créditos en el pie de cada página."
5450
5451 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5452 msgid "Brought by URL"
5453 msgstr "Traído por URL"
5454
5455 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5456 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5457 msgstr ""
5458 "Dirección URL utilizada para enlace de créditos en el pie de cada página."
5459
5460 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5461 msgid "Email"
5462 msgstr "Correo electrónico"
5463
5464 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5465 msgid "Contact email address for your site."
5466 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5467
5468 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5469 msgctxt "LEGEND"
5470 msgid "Local"
5471 msgstr "Local"
5472
5473 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5474 msgid "Default timezone"
5475 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5476
5477 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5478 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5479 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5480
5481 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5482 msgid "Default language"
5483 msgstr "!Idioma predeterminado"
5484
5485 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5486 msgid ""
5487 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5488 msgstr ""
5489 "El idioma del sitio cuando no está disponible la detección automática de la "
5490 "configuración del navegador."
5491
5492 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5493 msgctxt "LEGEND"
5494 msgid "Limits"
5495 msgstr "Límites"
5496
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5498 msgid "Text limit"
5499 msgstr "Límite de texto"
5500
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 msgid "Maximum number of characters for notices."
5503 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5504
5505 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5506 msgid "Dupe limit"
5507 msgstr "Límite de duplicados"
5508
5509 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5510 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5511 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5512
5513 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5514 msgid "Logo"
5515 msgstr "Logo"
5516
5517 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5518 msgid "Site logo"
5519 msgstr "Logo del sitio"
5520
5521 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5522 msgid "SSL logo"
5523 msgstr "Logo SSL"
5524
5525 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5526 msgid "Save the site settings."
5527 msgstr "Guardar la configuración del sitio."
5528
5529 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5530 msgid "Site Notice"
5531 msgstr "Aviso del mensaje"
5532
5533 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5534 msgid "Edit site-wide message"
5535 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5536
5537 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5538 msgid "Unable to save site notice."
5539 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5540
5541 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5542 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5543 msgstr "Longitud máxima de noticia en todo el sitio es de 255 caracteres."
5544
5545 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5546 msgid "Site notice text"
5547 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5548
5549 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5550 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5551 msgstr ""
5552 "Texto de aviso en todo el sitio (255 caracteres como máximo; HTML permitido)"
5553
5554 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5555 msgid "Save site notice."
5556 msgstr "Guardar el aviso del sitio."
5557
5558 #. TRANS: Title for SMS settings.
5559 msgid "SMS settings"
5560 msgstr "Configuración de SMS"
5561
5562 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5563 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5564 #, php-format
5565 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5566 msgstr ""
5567 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5568
5569 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5570 msgid "SMS is not available."
5571 msgstr "SMS no está disponible."
5572
5573 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5574 msgid "SMS address"
5575 msgstr "Dirección de SMS"
5576
5577 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5578 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5579 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5580
5581 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5582 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5583 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5584
5585 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5586 msgid "Confirmation code"
5587 msgstr "Código de confirmación"
5588
5589 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5590 msgid "Enter the code you received on your phone."
5591 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5592
5593 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5594 msgctxt "BUTTON"
5595 msgid "Confirm"
5596 msgstr "Confirmar"
5597
5598 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5599 msgid "SMS phone number"
5600 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5601
5602 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5603 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5604 msgstr ""
5605 "Número de teléfono, sin signos de puntuación o espacios, con código de área."
5606
5607 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5608 msgid "SMS preferences"
5609 msgstr "Preferencias de SMS"
5610
5611 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5612 msgid ""
5613 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5614 "from my carrier."
5615 msgstr ""
5616 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5617 "por mi operador móvil"
5618
5619 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5620 msgid "SMS preferences saved."
5621 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5622
5623 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5624 msgid "No phone number."
5625 msgstr "Sin número telefónico"
5626
5627 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5628 msgid "No carrier selected."
5629 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5630
5631 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5632 msgid "That is already your phone number."
5633 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5634
5635 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5636 msgid "That phone number already belongs to another user."
5637 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5638
5639 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5640 msgid ""
5641 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5642 "for the code and instructions on how to use it."
5643 msgstr ""
5644 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5645 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5646 "cómo usarlo."
5647
5648 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5649 msgid "That is the wrong confirmation number."
5650 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5651
5652 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5653 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5654 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de SMS."
5655
5656 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5657 msgid "SMS confirmation cancelled."
5658 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5659
5660 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5661 #. TRANS: registered for the active user.
5662 msgid "That is not your phone number."
5663 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5664
5665 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5666 msgid "The SMS phone number was removed."
5667 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5668
5669 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5670 msgid "Mobile carrier"
5671 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5672
5673 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5674 msgid "Select a carrier"
5675 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5676
5677 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5678 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5679 #, php-format
5680 msgid ""
5681 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5682 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5683 msgstr ""
5684 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5685 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5686 "informarnos al %s."
5687
5688 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5689 msgid "No code entered."
5690 msgstr "No ingresó el código"
5691
5692 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5693 msgctxt "TITLE"
5694 msgid "Snapshots"
5695 msgstr "Capturas"
5696
5697 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5698 msgid "Manage snapshot configuration"
5699 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5700
5701 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5702 msgid "Invalid snapshot run value."
5703 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5704
5705 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5706 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5707 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5708
5709 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5710 msgid "Invalid snapshot report URL."
5711 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5712
5713 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5714 msgctxt "LEGEND"
5715 msgid "Snapshots"
5716 msgstr "Capturas"
5717
5718 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5719 msgid "Randomly during web hit"
5720 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5721
5722 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5723 msgid "In a scheduled job"
5724 msgstr "En un trabajo programado"
5725
5726 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5727 msgid "Data snapshots"
5728 msgstr "Capturas de datos"
5729
5730 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5731 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5732 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores de status.net"
5733
5734 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5735 msgid "Frequency"
5736 msgstr "Frecuencia"
5737
5738 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5739 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5740 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5741
5742 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5743 msgid "Report URL"
5744 msgstr "Reportar URL"
5745
5746 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5747 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5748 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5749
5750 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5751 msgid "Save snapshot settings."
5752 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5755 msgid "You are not subscribed to that profile."
5756 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5757
5758 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5759 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5760 msgid "Could not save subscription."
5761 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5764 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5765 msgstr "Solo tú puedes aprobar tus propias suscripciones pendientes."
5766
5767 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5768 #. TRANS: %s is the name of the user.
5769 #, php-format
5770 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5771 msgstr "%s suscriptores a la espera de aprobación"
5772
5773 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5774 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5775 #, php-format
5776 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5777 msgstr "%1$s suscriptores en espera de aprobación,  página %2$d"
5778
5779 #. TRANS: Page notice for group members page.
5780 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5781 msgstr "Lista de usuarios esperando aprobación para suscribirse a usted."
5782
5783 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5784 msgid "Subscribed"
5785 msgstr "Suscrito"
5786
5787 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5788 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5789 msgstr "Debe haber iniciado sesión para darse de baja de una lista."
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5792 msgid "No ID given."
5793 msgstr "No existe ID."
5794
5795 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5796 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5797 #, php-format
5798 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5799 msgstr "No se puede suscribir al usuario %1$s a la lista  %2$s:%3$s"
5800
5801 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5802 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5805 msgstr "%1$s suscrito a la lista %2$s de %3$s"
5806
5807 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5808 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5809 #, php-format
5810 msgid "%s subscribers"
5811 msgstr "%s suscriptores"
5812
5813 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5814 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5815 #, php-format
5816 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5817 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5818
5819 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5820 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5821 msgid "These are the people who listen to your notices."
5822 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5823
5824 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5825 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5826 #, php-format
5827 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5828 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5829
5830 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5831 msgid ""
5832 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5833 "return the favor."
5834 msgstr ""
5835 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5836 "te devuelvan el favor."
5837
5838 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5839 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5840 #, php-format
5841 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5842 msgstr ""
5843 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5844
5845 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5846 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5847 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5848 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5849 #. TRANS: and do not change the URL part.
5850 #, php-format
5851 msgid ""
5852 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5853 "%) and be the first?"
5854 msgstr ""
5855 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5856 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5857
5858 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5859 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5860 #, php-format
5861 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5862 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5863
5864 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5865 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5866 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5867 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5868
5869 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5870 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5871 #, php-format
5872 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5873 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5874
5875 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5876 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5877 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5878 #. TRANS: and do not change the URL part.
5879 #, php-format
5880 msgid ""
5881 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5882 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5883 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5884 "featured%%)."
5885 msgstr ""
5886 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5887 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5888 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5889 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5890 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5891
5892 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5893 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5894 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5895 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5896 #, php-format
5897 msgid "%s is not listening to anyone."
5898 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5899
5900 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5901 #, php-format
5902 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5903 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5904
5905 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5906 msgctxt "LABEL"
5907 msgid "IM"
5908 msgstr "IM"
5909
5910 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5911 msgid "SMS"
5912 msgstr "SMS"
5913
5914 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5915 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5916 #, php-format
5917 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5918 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5919
5920 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5921 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5922 #, php-format
5923 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5924 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Activity Streams JSON)"
5925
5926 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5927 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5928 #, php-format
5929 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5930 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5931
5932 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5933 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5934 #, php-format
5935 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5936 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5937
5938 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5939 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5940 #, php-format
5941 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5942 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5943
5944 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5945 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5946 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5947 msgid "You cannot tag this user."
5948 msgstr "No puede etiquetar este usuario."
5949
5950 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5951 msgid "List a profile"
5952 msgstr "Listar un perfil"
5953
5954 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5955 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5956 #, php-format
5957 msgctxt "ADDTOLIST"
5958 msgid "List %s"
5959 msgstr "Lista %s"
5960
5961 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5962 msgctxt "TITLE"
5963 msgid "Error"
5964 msgstr "Error"
5965
5966 #. TRANS: Header in list form.
5967 msgid "User profile"
5968 msgstr "Perfil de usuario"
5969
5970 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5971 msgid "List user"
5972 msgstr "Lista de usuario"
5973
5974 #. TRANS: Field label on list form.
5975 msgctxt "LABEL"
5976 msgid "Lists"
5977 msgstr "Listas"
5978
5979 #. TRANS: Field title on list form.
5980 msgid ""
5981 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5982 "separated."
5983 msgstr ""
5984 "Listas para este usuario (letras, números,-,. y _), separados por comas o "
5985 "espacio."
5986
5987 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5988 msgctxt "TITLE"
5989 msgid "Tags"
5990 msgstr "Etiquetas"
5991
5992 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5993 msgid "Lists saved."
5994 msgstr "Listas guardadas."
5995
5996 #. TRANS: Page notice.
5997 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5998 msgstr ""
5999 "Utilice este formulario para agregar tus suscriptores o suscripciones a "
6000 "listas."
6001
6002 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6003 msgid "No such tag."
6004 msgstr "No existe tal etiqueta."
6005
6006 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6007 msgid "You haven't blocked that user."
6008 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6009
6010 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6011 msgid "User is not sandboxed."
6012 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6013
6014 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6015 msgid "User is not silenced."
6016 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6017
6018 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6019 msgid "Unsubscribed"
6020 msgstr "Desuscrito"
6021
6022 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6023 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6024 #, php-format
6025 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6026 msgstr "%1$s elimina suscripción a la lista %2$s de %3$s"
6027
6028 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6029 msgid "URL settings"
6030 msgstr "Configuración de direcciones URL"
6031
6032 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6033 msgid "Manage various other options."
6034 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6035
6036 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6037 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6038 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6039 msgid " (free service)"
6040 msgstr " (servicio libre)"
6041
6042 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6043 msgid "[none]"
6044 msgstr "[Ninguno]"
6045
6046 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6047 msgid "[internal]"
6048 msgstr "[Interno]"
6049
6050 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6051 msgid "Shorten URLs with"
6052 msgstr "Acortar los URL con"
6053
6054 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6055 msgid "Automatic shortening service to use."
6056 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6057
6058 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6059 msgid "URL longer than"
6060 msgstr "URL mas largo de"
6061
6062 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6063 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6064 msgstr ""
6065 "URLs más largo que esto será acostado, 0 significa que siempre se acortan."
6066
6067 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6068 msgid "Text longer than"
6069 msgstr "Texto mas largo de"
6070
6071 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6072 msgid ""
6073 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6074 msgstr ""
6075 "URLs en mensajes largos serán acortados, 0 significa que todos serán "
6076 "acortados."
6077
6078 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6079 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6080 msgstr ""
6081 "Servicio de acortamiento de URL es demasiado larga (máximo 50 caracteres)."
6082
6083 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6084 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6085 msgstr "Número no válido para la longitud máxima de URL."
6086
6087 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6088 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6089 msgstr "Número máximo de longitud de noticia inválido."
6090
6091 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6092 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6093 msgstr "Error al guardar las preferencias del usuario de acortamiento de URL."
6094
6095 #. TRANS: User admin panel title.
6096 msgctxt "TITLE"
6097 msgid "User"
6098 msgstr "Usuario"
6099
6100 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6101 msgid "User settings for this StatusNet site"
6102 msgstr "Configuración de usuario de este sitio StatusNet"
6103
6104 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6105 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6106 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6107
6108 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6109 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6110 msgstr "Texto bienvenida no válido. Longitud máxima es de 255 caracteres."
6111
6112 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6113 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6114 #, php-format
6115 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6116 msgstr "Subscripciónn predeterminada no válida: \" %1$s \" no es un usuario."
6117
6118 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6119 msgctxt "LEGEND"
6120 msgid "Profile"
6121 msgstr "Perfil"
6122
6123 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6124 msgid "Bio Limit"
6125 msgstr "Límite de la bio"
6126
6127 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6128 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6129 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6130
6131 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6132 msgid "New users"
6133 msgstr "Nuevos usuarios"
6134
6135 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6136 msgid "New user welcome"
6137 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6138
6139 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6140 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6141 msgstr "Texto Bienvenido para los nuevos usuarios (máximo 255 caracteres)."
6142
6143 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6144 msgid "Default subscription"
6145 msgstr "Suscripción predeterminada"
6146
6147 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6148 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6149 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6150
6151 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6152 msgid "Invitations"
6153 msgstr "Invitaciones"
6154
6155 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6156 msgid "Invitations enabled"
6157 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6158
6159 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6160 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6161 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6162
6163 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6164 msgid "Save user settings."
6165 msgstr "Guardar configuración de usuario."
6166
6167 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6168 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6169 #, php-format
6170 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6171 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6172
6173 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6174 msgid "Search for more groups"
6175 msgstr "Buscar más grupos"
6176
6177 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6178 #. TRANS: %s is a user nickname.
6179 #, php-format
6180 msgid "%s is not a member of any group."
6181 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6182
6183 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6184 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6185 #, php-format
6186 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6187 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6188
6189 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6190 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6191 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6192 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6193 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6194 #, php-format
6195 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6196 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6197
6198 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6199 #, php-format
6200 msgid "StatusNet %s"
6201 msgstr "%s StatusNet"
6202
6203 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6204 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6205 #, php-format
6206 msgid ""
6207 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6208 "Inc. and contributors."
6209 msgstr ""
6210 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6211 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6212
6213 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6214 msgid "Contributors"
6215 msgstr "Colaboradores"
6216
6217 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6218 msgid "License"
6219 msgstr "Licencia"
6220
6221 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6222 msgid ""
6223 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6224 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6225 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6226 "any later version."
6227 msgstr ""
6228 "StatusNet es software libre: usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
6229 "los términos de la GNU Affero General Public License publicada por la Free "
6230 "Software Foundation, bien la versión 3 de la licencia, o (a su opción) "
6231 "cualquier versión posterior."
6232
6233 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6234 msgid ""
6235 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6236 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6237 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6238 "for more details."
6239 msgstr ""
6240 "Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero sin "
6241 "ninguna garantía; ni siquiera la garantía implícita de comerciabilidad o "
6242 "idoneidad para un propósito PARTICULAR.  Consulte la GNU Affero General "
6243 "Public License para más detalles."
6244
6245 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6246 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6247 #, php-format
6248 msgid ""
6249 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6250 "along with this program.  If not, see %s."
6251 msgstr ""
6252 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6253 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6254
6255 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6256 msgid "Plugins"
6257 msgstr "Complementos"
6258
6259 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6260 msgctxt "HEADER"
6261 msgid "Name"
6262 msgstr "Nombre"
6263
6264 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6265 msgctxt "HEADER"
6266 msgid "Version"
6267 msgstr "Versión"
6268
6269 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6270 msgctxt "HEADER"
6271 msgid "Author(s)"
6272 msgstr "Autor (es)"
6273
6274 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6275 msgctxt "HEADER"
6276 msgid "Description"
6277 msgstr "Descripción"
6278
6279 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6280 msgid "Favor"
6281 msgstr "Aceptar"
6282
6283 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6284 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6285 #, php-format
6286 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6287 msgstr "%1$s ha marcado la noticia  %2$s  como favorito."
6288
6289 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6290 #, php-format
6291 msgid "Cannot process URL '%s'"
6292 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6293
6294 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6295 msgid "Robin thinks something is impossible."
6296 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6297
6298 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6299 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6300 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6301 #, php-format
6302 msgid "%1$d byte"
6303 msgid_plural "%1$d bytes"
6304 msgstr[0] "%1$d byte"
6305 msgstr[1] "%1$d bytes"
6306
6307 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6308 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6309 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6310 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6311 #, php-format
6312 msgid ""
6313 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6314 "upload a smaller version."
6315 msgid_plural ""
6316 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6317 "upload a smaller version."
6318 msgstr[0] ""
6319 "Ningún archivo puede ser de tamaño mayor a %1$d byte y el archivo que "
6320 "enviaste es de %2$s bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6321 msgstr[1] ""
6322 "Ningún archivo puede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6323 "enviaste es de %2$s bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6324
6325 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6326 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6327 #, php-format
6328 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6329 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6330 msgstr[0] ""
6331 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6332 msgstr[1] ""
6333 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6334
6335 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6336 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6337 #, php-format
6338 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6339 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6340 msgstr[0] ""
6341 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6342 msgstr[1] ""
6343 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6344
6345 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6346 msgid "Invalid filename."
6347 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6350 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6351 #, php-format
6352 msgid "Profile ID %s is invalid."
6353 msgstr "ID del perfil %s no es válida."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6356 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6357 #, php-format
6358 msgid "Group ID %s is invalid."
6359 msgstr "ID de grupo  %s  no es válido."
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6362 msgid "Group join failed."
6363 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6366 msgid "Not part of group."
6367 msgstr "No es parte del grupo."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6370 msgid "Group leave failed."
6371 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6372
6373 #. TRANS: Activity title.
6374 msgid "Join"
6375 msgstr "Unirse"
6376
6377 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6378 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6379 #, php-format
6380 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6381 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6382
6383 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6384 msgid "Could not update local group."
6385 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6388 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6389 #, php-format
6390 msgid "Could not create login token for %s"
6391 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6394 #, php-format
6395 msgid "Cannot instantiate class %s."
6396 msgstr "No se puede crear una instancia de clase  %s ."
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6399 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6400 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6403 msgid "You are banned from sending direct messages."
6404 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6405
6406 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6407 msgid "Could not insert message."
6408 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6409
6410 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6411 msgid "Could not update message with new URI."
6412 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6413
6414 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6415 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6416 #, php-format
6417 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6418 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6419
6420 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6421 #, php-format
6422 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6423 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6426 msgid "Problem saving notice. Too long."
6427 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6428
6429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6430 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6431 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6434 msgid ""
6435 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6436 msgstr ""
6437 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6438 "minutos."
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6441 msgid ""
6442 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6443 "few minutes."
6444 msgstr ""
6445 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6446 "pasados unos minutos."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6449 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6450 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6453 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6454 msgstr "No se puede repetir; aviso original está perdido o eliminado."
6455
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6457 msgid "You cannot repeat your own notice."
6458 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6459
6460 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6461 msgid "Cannot repeat a private notice."
6462 msgstr "No se puede repetir un anuncio privado."
6463
6464 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6465 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6466 msgstr "No se puede repetir un anuncio que no puede leer."
6467
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6469 msgid "You already repeated that notice."
6470 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6471
6472 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6473 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6474 #, php-format
6475 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6476 msgstr "%1$s no tiene acceso al mensaje  %2$d ."
6477
6478 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6479 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6480 msgid "Problem saving notice."
6481 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6482
6483 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6484 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6485 msgstr "Mal tipo a saveKnownGroups."
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6488 msgid "Problem saving group inbox."
6489 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6490
6491 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6492 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6493 #, php-format
6494 msgid "RT @%1$s %2$s"
6495 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6496
6497 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6498 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6499 #, php-format
6500 msgctxt "FANCYNAME"
6501 msgid "%1$s (%2$s)"
6502 msgstr "%1$s (%2$s)"
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6505 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6506 #, php-format
6507 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6508 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6511 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6512 #, php-format
6513 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6514 msgstr ""
6515 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6516
6517 #. TRANS: Server exception.
6518 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6519 msgstr "La etiqueta que está tratando de renombrar ya existe."
6520
6521 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6522 msgid "No tagger specified."
6523 msgstr "No se ha especificado una etiqueta."
6524
6525 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6526 msgid "No tag specified."
6527 msgstr "No se ha especificado una etiqueta."
6528
6529 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6530 msgid "Could not create profile tag."
6531 msgstr "No se pudo crear la etiqueta de perfil."
6532
6533 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6534 msgid "Could not set profile tag URI."
6535 msgstr "No se pudo establecer la etiqueta de perfil URI."
6536
6537 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6538 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6539 msgstr "No se pudo establecer la etiqueta de perfil principal."
6540
6541 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6542 #, php-format
6543 msgid ""
6544 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6545 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6546 msgstr ""
6547 "Ya ha creado  %d  o más etiquetas que el máximo permitido de etiquetas. "
6548 "Intente utilizar o eliminar algunas etiquetas existentes."
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6551 #, php-format
6552 msgid ""
6553 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6554 "allowed number. Try unlisting others first."
6555 msgstr ""
6556 "Ya tienes %1$d o más personas en la lista %2$s, que es el máximo permitido. "
6557 "Pruebe a eliminar algunos primero."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6560 msgid "Adding list subscription failed."
6561 msgstr "Error al agregar la lista de suscripción."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6564 msgid "Removing list subscription failed."
6565 msgstr "No se pudo quitar la suscripción de la lista."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6568 msgid "Missing profile."
6569 msgstr "Perfil ausente."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6572 msgid "Unable to save tag."
6573 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6576 msgid "You have been banned from subscribing."
6577 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6580 msgid "Already subscribed!"
6581 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6584 msgid "User has blocked you."
6585 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6588 msgid "Not subscribed!"
6589 msgstr "¡No suscrito!"
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6592 msgid "Could not delete self-subscription."
6593 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6596 msgid "Could not delete subscription."
6597 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6598
6599 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6600 msgctxt "TITLE"
6601 msgid "Follow"
6602 msgstr "Seguir"
6603
6604 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6605 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6606 #, php-format
6607 msgid "%1$s is now following %2$s."
6608 msgstr "%1$s ahora sigue a  %2$s ."
6609
6610 #. TRANS: Notice given on user registration.
6611 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6612 #, php-format
6613 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6614 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6617 msgid "Not implemented since inbox change."
6618 msgstr "No implementado desde el cambio en la bandeja de entrada."
6619
6620 #. TRANS: Server exception.
6621 msgid "No single user defined for single-user mode."
6622 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6623
6624 #. TRANS: Server exception.
6625 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6626 msgstr "Modo de único cuando no esta activado."
6627
6628 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6629 msgid "No user with that email address or username."
6630 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6631
6632 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6633 msgid "No registered email address for that user."
6634 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6635
6636 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6637 msgid "Error saving address confirmation."
6638 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6639
6640 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6641 msgid "Could not create group."
6642 msgstr "No se pudo crear grupo."
6643
6644 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6645 msgid "Could not set group URI."
6646 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6647
6648 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6649 msgid "Could not set group membership."
6650 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6651
6652 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6653 msgid "Could not save local group info."
6654 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6657 #. TRANS: %s is the remote site.
6658 #, php-format
6659 msgid "Cannot locate account %s."
6660 msgstr "No puede encontrar la cuenta  %s ."
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6663 #. TRANS: %s is the remote site.
6664 #, php-format
6665 msgid "Cannot find XRD for %s."
6666 msgstr "No se puede encontrar XRD para  %s ."
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6669 #. TRANS: %s is the remote site.
6670 #, php-format
6671 msgid "No AtomPub API service for %s."
6672 msgstr "Ningún servicio de AtomPub API para  %s ."
6673
6674 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6675 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6676 msgid "User actions"
6677 msgstr "Acciones de usuario"
6678
6679 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6680 msgid "User deletion in progress..."
6681 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6682
6683 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6684 msgid "Edit profile settings."
6685 msgstr "Editar configuración del perfil."
6686
6687 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6688 msgctxt "BUTTON"
6689 msgid "Edit"
6690 msgstr "Editar"
6691
6692 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6693 msgid "Send a direct message to this user."
6694 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario."
6695
6696 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6697 msgctxt "BUTTON"
6698 msgid "Message"
6699 msgstr "Mensaje"
6700
6701 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6702 msgid "Moderate"
6703 msgstr "Moderar"
6704
6705 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6706 msgid "User role"
6707 msgstr "Rol de usuario"
6708
6709 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6710 msgctxt "role"
6711 msgid "Administrator"
6712 msgstr "Administrador"
6713
6714 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6715 msgctxt "role"
6716 msgid "Moderator"
6717 msgstr "Moderador"
6718
6719 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6720 #, php-format
6721 msgid "%1$s - %2$s"
6722 msgstr "%1$s - %2$s"
6723
6724 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6725 msgid "Untitled page"
6726 msgstr "Página sin título"
6727
6728 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6729 msgctxt "TOOLTIP"
6730 msgid "Show more"
6731 msgstr "Ver más"
6732
6733 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6734 msgctxt "BUTTON"
6735 msgid "Reply"
6736 msgstr "Responder"
6737
6738 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6739 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6740 msgid "Write a reply..."
6741 msgstr "Escribe una respuesta..."
6742
6743 #. TRANS: Tab on the notice form.
6744 msgctxt "TAB"
6745 msgid "Status"
6746 msgstr "Estado"
6747
6748 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6749 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6750 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6751 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6752 #, php-format
6753 msgid ""
6754 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6755 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6756 msgstr ""
6757 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6758 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6759
6760 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6761 #, php-format
6762 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6763 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6764
6765 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6766 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6767 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6768 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6769 #, php-format
6770 msgid ""
6771 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6772 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6773 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6774 msgstr ""
6775 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6776 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6777 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6778
6779 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6780 #. TRANS: %1$s is the site name.
6781 #, php-format
6782 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6783 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6784
6785 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6786 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6787 #, php-format
6788 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6789 msgstr ""
6790 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6791
6792 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6793 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6794 msgstr ""
6795 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6796 "derechos reservados."
6797
6798 #. TRANS: license message in footer.
6799 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6800 #, php-format
6801 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6802 msgstr ""
6803 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6804 "$s."
6805
6806 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6807 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6808 msgid "After"
6809 msgstr "Después"
6810
6811 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6812 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6813 msgid "Before"
6814 msgstr "Antes"
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6817 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6818 msgstr ""
6819 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6820 "XML entero."
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6823 #, php-format
6824 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6825 msgstr "Verbo desconocido: \" %s \"."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6828 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6829 msgstr "No se puede forzar suscripción para usuario sin confianza."
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6832 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6833 msgstr "No puede obligar a un usuario remoto para suscribirse."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6836 msgid "Unknown profile."
6837 msgstr "Perfil desconocido."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6840 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6841 msgstr "Esta actividad parece no relacionada con nuestro usuario."
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6844 msgid "Remote profile is not a group!"
6845 msgstr "Perfil remoto no es de un grupo!"
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6848 msgid "User is already a member of this group."
6849 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6852 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6853 #, php-format
6854 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6855 msgstr "Ya saben sobre noticia  %1$s  y tiene un autor diferente  %2$s ."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6858 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6859 msgstr "No sobrescribir información de autor a usuarios sin confianza."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6862 #. TRANS: %s is the notice URI.
6863 #, php-format
6864 msgid "No content for notice %s."
6865 msgstr "Ningún contenido de notificación  %s ."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6868 #, php-format
6869 msgid "No such user \"%s\"."
6870 msgstr "Ningún usuario \" %s \"."
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6873 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6874 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6875 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6876 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6877 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6878 #, php-format
6879 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6880 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6881 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6884 msgid "Can't handle remote content yet."
6885 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6888 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6889 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6892 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6893 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6894
6895 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6896 msgid "You cannot make changes to this site."
6897 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6898
6899 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6900 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6901 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6902
6903 #. TRANS: Client error message.
6904 msgid "showForm() not implemented."
6905 msgstr "showForm() no implementada."
6906
6907 #. TRANS: Client error message
6908 msgid "saveSettings() not implemented."
6909 msgstr "saveSettings() no implementada."
6910
6911 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6912 msgctxt "HEADER"
6913 msgid "Home"
6914 msgstr "Inicio"
6915
6916 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6917 msgctxt "HEADER"
6918 msgid "Admin"
6919 msgstr "Administración"
6920
6921 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6922 msgid "Basic site configuration"
6923 msgstr "Configuración básica del sitio"
6924
6925 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6926 msgctxt "MENU"
6927 msgid "Site"
6928 msgstr "Sitio"
6929
6930 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6931 msgid "User configuration"
6932 msgstr "Configuración de usuario"
6933
6934 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6935 msgctxt "MENU"
6936 msgid "User"
6937 msgstr "Usuario"
6938
6939 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6940 msgid "Access configuration"
6941 msgstr "Configuración de acceso"
6942
6943 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6944 msgctxt "MENU"
6945 msgid "Access"
6946 msgstr "Acceder"
6947
6948 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6949 msgid "Paths configuration"
6950 msgstr "Configuración de rutas"
6951
6952 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6953 msgctxt "MENU"
6954 msgid "Paths"
6955 msgstr "Rutas"
6956
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 msgid "Sessions configuration"
6959 msgstr "Configuración de sesiones"
6960
6961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6962 msgctxt "MENU"
6963 msgid "Sessions"
6964 msgstr "Sesiones"
6965
6966 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6967 msgid "Edit site notice"
6968 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6969
6970 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6971 msgctxt "MENU"
6972 msgid "Site notice"
6973 msgstr "Mensaje de sitio"
6974
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Snapshots configuration"
6977 msgstr "Configuración de instantáneas"
6978
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 msgctxt "MENU"
6981 msgid "Snapshots"
6982 msgstr "Capturas"
6983
6984 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6985 msgid "Set site license"
6986 msgstr "Definir licencia de sitio"
6987
6988 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6989 msgctxt "MENU"
6990 msgid "License"
6991 msgstr "Licencia"
6992
6993 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6994 msgid "Plugins configuration"
6995 msgstr "Configuración de plugins"
6996
6997 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6998 msgctxt "MENU"
6999 msgid "Plugins"
7000 msgstr "Plugins"
7001
7002 #. TRANS: Client error 401.
7003 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7004 msgstr ""
7005 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7006 "lectura."
7007
7008 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7009 msgid "No application for that consumer key."
7010 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7011
7012 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7013 msgid "Not allowed to use API."
7014 msgstr "No se te permite el uso de la API."
7015
7016 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7017 msgid "Bad access token."
7018 msgstr "Token de acceso erróneo."
7019
7020 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7021 msgid "No user for that token."
7022 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7023
7024 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7025 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7026 msgid "Could not authenticate you."
7027 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7028
7029 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7030 msgid "Icon"
7031 msgstr "Icono"
7032
7033 #. TRANS: Form guide.
7034 msgid "Icon for this application"
7035 msgstr "Icono para esta aplicación"
7036
7037 #. TRANS: Form input field label for application name.
7038 msgid "Name"
7039 msgstr "Nombre"
7040
7041 #. TRANS: Form input field instructions.
7042 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7043 #, php-format
7044 msgid "Describe your application in %d character"
7045 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7046 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7047 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7048
7049 #. TRANS: Form input field instructions.
7050 msgid "Describe your application"
7051 msgstr "Describe tu aplicación"
7052
7053 #. TRANS: Form input field label.
7054 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7055 #. TRANS: Field label for description of list.
7056 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7057 msgid "Description"
7058 msgstr "Descripción"
7059
7060 #. TRANS: Form input field instructions.
7061 msgid "URL of the homepage of this application"
7062 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7063
7064 #. TRANS: Form input field label.
7065 msgid "Source URL"
7066 msgstr "La URL de origen"
7067
7068 #. TRANS: Form input field instructions.
7069 msgid "Organization responsible for this application"
7070 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7071
7072 #. TRANS: Form input field label.
7073 msgid "Organization"
7074 msgstr "Organización"
7075
7076 #. TRANS: Form input field instructions.
7077 msgid "URL for the homepage of the organization"
7078 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7079
7080 #. TRANS: Form input field instructions.
7081 msgid "URL to redirect to after authentication"
7082 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7083
7084 #. TRANS: Radio button label for application type
7085 msgid "Browser"
7086 msgstr "Navegador"
7087
7088 #. TRANS: Radio button label for application type
7089 msgid "Desktop"
7090 msgstr "Escritorio"
7091
7092 #. TRANS: Form guide.
7093 msgid "Type of application, browser or desktop"
7094 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7095
7096 #. TRANS: Radio button label for access type.
7097 msgid "Read-only"
7098 msgstr "Solo lectura"
7099
7100 #. TRANS: Radio button label for access type.
7101 msgid "Read-write"
7102 msgstr "Solo escritura"
7103
7104 #. TRANS: Form guide.
7105 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7106 msgstr ""
7107 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7108
7109 #. TRANS: Submit button title.
7110 msgid "Cancel application changes."
7111 msgstr "Cancelar cambios en las aplicaciones."
7112
7113 #. TRANS: Submit button title.
7114 msgid "Save application changes."
7115 msgstr "Guardar cambios en las aplicaciones."
7116
7117 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7118 msgid "Unknown application"
7119 msgstr "Aplicación desconocida"
7120
7121 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7122 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7123 msgid " by "
7124 msgstr " por "
7125
7126 #. TRANS: Application access type
7127 msgid "read-write"
7128 msgstr "lectura y escritura"
7129
7130 #. TRANS: Application access type
7131 msgid "read-only"
7132 msgstr "sólo lectura"
7133
7134 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7135 #, php-format
7136 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7137 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7138
7139 #. TRANS: Access token in the application list.
7140 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7141 #, php-format
7142 msgid "Access token starting with: %s"
7143 msgstr "Comenzando con el token de acceso:%s"
7144
7145 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7146 msgctxt "BUTTON"
7147 msgid "Revoke"
7148 msgstr "Revocar"
7149
7150 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7151 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Accept"
7154 msgstr "Aceptar"
7155
7156 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7157 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7158 msgctxt "BUTTON"
7159 msgid "Reject"
7160 msgstr "Rechazar"
7161
7162 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7163 msgid "Author element must contain a name element."
7164 msgstr "Elemento de Autor debe contener un nombre."
7165
7166 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7167 msgid "Do not use this method!"
7168 msgstr "No utilice este método!"
7169
7170 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7171 #, php-format
7172 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7173 msgstr "Línea de tiempo para la gente en la lista  %1$s  por %2$s"
7174
7175 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7176 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7177 #, php-format
7178 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7179 msgstr "Actualizaciones de  %1$s de la lista  %2$s  en  %3$s !"
7180
7181 #. TRANS: Title.
7182 msgid "Notices where this attachment appears"
7183 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7184
7185 #. TRANS: Title.
7186 msgid "Tags for this attachment"
7187 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7190 msgid "Password changing failed."
7191 msgstr "Error al cambiar la contraseña."
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7194 msgid "Password changing is not allowed."
7195 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7196
7197 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7198 msgid "Block"
7199 msgstr "Bloquear"
7200
7201 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7202 msgid "Block this user"
7203 msgstr "Bloquear este usuario."
7204
7205 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Cancel join request"
7208 msgstr "Cancelar petición de unirse"
7209
7210 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7211 msgctxt "BUTTON"
7212 msgid "Cancel subscription request"
7213 msgstr "Cancelación de solicitud de suscripción"
7214
7215 #. TRANS: Title for command results.
7216 msgid "Command results"
7217 msgstr "Resultados de comando"
7218
7219 #. TRANS: Title for command results.
7220 msgid "AJAX error"
7221 msgstr "Error de AJAX"
7222
7223 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7224 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7225 msgid "Command complete"
7226 msgstr "Comando completo"
7227
7228 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7229 msgid "Command failed"
7230 msgstr "Comando falló"
7231
7232 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7233 msgid "Notice with that id does not exist."
7234 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7235
7236 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7237 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7238 msgid "User has no last notice."
7239 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7240
7241 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7243 #, php-format
7244 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7245 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7246
7247 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7248 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7249 #, php-format
7250 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7251 msgstr ""
7252 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7253
7254 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7255 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7256 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7257
7258 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7259 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7260 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7261
7262 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7263 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7264 #, php-format
7265 msgid "Nudge sent to %s."
7266 msgstr "Toque enviado a %s."
7267
7268 #. TRANS: User statistics text.
7269 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7270 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7271 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7272 #, php-format
7273 msgid ""
7274 "Subscriptions: %1$s\n"
7275 "Subscribers: %2$s\n"
7276 "Notices: %3$s"
7277 msgstr ""
7278 "Suscripciones: %1$s\n"
7279 "Suscriptores: %2$s\n"
7280 "Avisos: %3$s"
7281
7282 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7283 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7284 msgstr "No se pudo crear favoritos: ya existe."
7285
7286 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7287 msgid "Notice marked as fave."
7288 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7289
7290 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7291 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7292 #, php-format
7293 msgid "%1$s joined group %2$s."
7294 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7295
7296 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7297 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7298 #, php-format
7299 msgid "%1$s left group %2$s."
7300 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7301
7302 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7303 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7304 #, php-format
7305 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7306 msgstr "Error etiquetando %1$s: %2$s"
7307
7308 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7309 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7310 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7311 #, php-format
7312 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7313 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7314 msgstr[0] "%1$s fue etiquetado %2$s"
7315 msgstr[1] "%1$sfue etiquetado %2$s"
7316
7317 #. TRANS: Separator for list of tags.
7318 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7319 msgid ", "
7320 msgstr ", "
7321
7322 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7323 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7324 #, php-format
7325 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7326 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7327
7328 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7329 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7330 #, php-format
7331 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7332 msgstr "Error etiquetando %1$s: %2$s"
7333
7334 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7335 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7336 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7337 #, php-format
7338 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7339 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7340 msgstr[0] "Se eliminó la siguiente etiqueta de usuario  %1$s :  %2$s . "
7341 msgstr[1] "Se quitaron las siguientes etiquetas de usuario  %1$s :  %2$s ."
7342
7343 #. TRANS: Whois output.
7344 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7345 #, php-format
7346 msgctxt "WHOIS"
7347 msgid "%1$s (%2$s)"
7348 msgstr "%1$s (%2$s)"
7349
7350 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7351 #, php-format
7352 msgid "Fullname: %s"
7353 msgstr "Nombre completo: %s"
7354
7355 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7356 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7357 #. TRANS: %s is a location.
7358 #, php-format
7359 msgid "Location: %s"
7360 msgstr "Lugar: %s"
7361
7362 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7363 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7364 #. TRANS: %s is a homepage.
7365 #, php-format
7366 msgid "Homepage: %s"
7367 msgstr "Página de inicio: %s"
7368
7369 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7370 #, php-format
7371 msgid "About: %s"
7372 msgstr "Sobre: %s"
7373
7374 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7375 #. TRANS: %s is a remote profile.
7376 #, php-format
7377 msgid ""
7378 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7379 "same server."
7380 msgstr ""
7381 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7382 "el mismo servidor."
7383
7384 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7385 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7386 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7387 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7388 #, php-format
7389 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7390 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7391 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7392 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7393
7394 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7395 msgid "You can't send a message to this user."
7396 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7397
7398 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7399 msgid "Error sending direct message."
7400 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7401
7402 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7403 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7404 #, php-format
7405 msgid "Notice from %s repeated."
7406 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7407
7408 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7409 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7410 #, php-format
7411 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7412 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7413 msgstr[0] ""
7414 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de %1$d caracteres, enviaste %2$d."
7415 msgstr[1] ""
7416 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de %1$d caracteres, enviaste %2$d."
7417
7418 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7419 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7420 #, php-format
7421 msgid "Reply to %s sent."
7422 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7423
7424 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7425 msgid "Error saving notice."
7426 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7427
7428 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7429 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7430 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7431
7432 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7433 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7434 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7435
7436 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7437 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7438 #, php-format
7439 msgid "Subscribed to %s."
7440 msgstr "Suscrito a %s."
7441
7442 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7443 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7444 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7445 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7446
7447 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7448 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7449 #, php-format
7450 msgid "Unsubscribed from %s."
7451 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7452
7453 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7454 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7455 msgid "Command not yet implemented."
7456 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7457
7458 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7459 msgid "Notification off."
7460 msgstr "Notificación no activa."
7461
7462 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7463 msgid "Can't turn off notification."
7464 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7465
7466 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7467 msgid "Notification on."
7468 msgstr "Notificación activada."
7469
7470 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7471 msgid "Can't turn on notification."
7472 msgstr "No se puede activar notificación."
7473
7474 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7475 msgid "Login command is disabled."
7476 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7477
7478 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7479 #. TRANS: %s is a logon link..
7480 #, php-format
7481 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7482 msgstr ""
7483 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7484 "%s."
7485
7486 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7487 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7488 #, php-format
7489 msgid "Unsubscribed %s."
7490 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7491
7492 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7493 msgid "You are not subscribed to anyone."
7494 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7495
7496 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7497 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7498 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7499 msgid "You are subscribed to this person:"
7500 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7501 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7502 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7503
7504 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7505 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7506 msgid "No one is subscribed to you."
7507 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7508
7509 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7510 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7511 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7512 msgid "This person is subscribed to you:"
7513 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7514 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7515 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7516
7517 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7518 #. TRANS: any group subscriptions.
7519 msgid "You are not a member of any groups."
7520 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7521
7522 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7523 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7524 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7525 msgid "You are a member of this group:"
7526 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7527 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7528 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7529
7530 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "Commands:"
7533 msgstr "Comandos:"
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "turn on notifications"
7538 msgstr "Activar notificaciones"
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "turn off notifications"
7543 msgstr "Desactivar notificaciones"
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "show this help"
7548 msgstr "Muestra esta ayuda"
7549
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "subscribe to user"
7553 msgstr "Suscribirse a usuario"
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "lists the groups you have joined"
7558 msgstr "Lista de grupos a los que te has agregado"
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "tag a user"
7563 msgstr "etiqueta a un usuario"
7564
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "untag a user"
7568 msgstr "quitar etiqueta a un usuario"
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "list the people you follow"
7573 msgstr "lista de las personas que sigues"
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "list the people that follow you"
7578 msgstr "lista de las personas que te siguen"
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "unsubscribe from user"
7583 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7584
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "direct message to user"
7588 msgstr "mensaje directo al usuario"
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "get last notice from user"
7593 msgstr "obtener el último aviso de usuario"
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "get profile info on user"
7598 msgstr "obtener información del perfil de usuario"
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "force user to stop following you"
7603 msgstr "Forzar a un usuario a que pare de seguirte"
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7608 msgstr "Añadir la última noticia del usuario como favorito"
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7613 msgstr "Añadir mensaje como favorito"
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "repeat a notice with a given id"
7618 msgstr "Repetir mensaje con la id dada"
7619
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "repeat the last notice from user"
7623 msgstr "repetir el último mensaje del usuario"
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "reply to notice with a given id"
7628 msgstr "reponder al mensaje con la id dada"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "reply to the last notice from user"
7633 msgstr "repetir el último mensaje del usuario"
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "join group"
7638 msgstr "Agregar al grupo"
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "Get a link to login to the web interface"
7643 msgstr "Obtener un enlace para acceder a la interfaz web"
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "leave group"
7648 msgstr "dejar el grupo"
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "get your stats"
7653 msgstr "obtener sus estadísticas"
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "same as 'off'"
7659 msgstr "igual que 'apagar'"
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "same as 'follow'"
7664 msgstr "igual que 'seguir'"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "same as 'leave'"
7669 msgstr "igual que 'abandonar'"
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "same as 'get'"
7674 msgstr "igual que 'coger'"
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "not yet implemented."
7687 msgstr "aún no se ha implementado."
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "remind a user to update."
7692 msgstr "recordar a un usuario para actualizar."
7693
7694 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7695 msgid "No configuration file found."
7696 msgstr "No se encuentra en el archivo de configuración."
7697
7698 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7699 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7700 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7701 msgstr ""
7702 "Me puse a buscar los archivos de configuración en los siguientes lugares:"
7703
7704 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7705 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7706 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7707
7708 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7709 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7710 msgid "Go to the installer."
7711 msgstr "Ir al instalador."
7712
7713 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7714 #. TRANS: Label for user statistics.
7715 msgid "Notices"
7716 msgstr "Mensajes"
7717
7718 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7719 msgid "Database error"
7720 msgstr "Error de la base de datos"
7721
7722 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7723 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7724 msgctxt "MENU"
7725 msgid "Public"
7726 msgstr "Público"
7727
7728 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7729 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7730 msgctxt "MENU"
7731 msgid "Lists"
7732 msgstr "Listas"
7733
7734 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7735 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7736 msgid "Delete"
7737 msgstr "Borrar"
7738
7739 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7740 msgid "Delete this user"
7741 msgstr "Borrar este usuario"
7742
7743 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7744 #, php-format
7745 msgid "Unable to find services for %s."
7746 msgstr "No se ha podido encontrar servicios para  %s ."
7747
7748 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7749 msgid "Disfavor this notice"
7750 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7751
7752 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7753 msgctxt "BUTTON"
7754 msgid "Disfavor favorite"
7755 msgstr "Eliminar favorito."
7756
7757 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7758 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7759 msgstr "Eliminar este mensaje de la lista de mensajes Favoritos."
7760
7761 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7762 msgid "Favor this notice"
7763 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7764
7765 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7766 msgctxt "BUTTON"
7767 msgid "Favor"
7768 msgstr "Favorito"
7769
7770 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7771 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7772 msgstr "Añadir este mensaje a tu lista de mensajes Favoritos."
7773
7774 #. TRANS: Feed type name.
7775 msgid "RSS 1.0"
7776 msgstr "RSS 1.0"
7777
7778 #. TRANS: Feed type name.
7779 msgid "RSS 2.0"
7780 msgstr "RSS 2.0"
7781
7782 #. TRANS: Feed type name.
7783 msgid "Atom"
7784 msgstr "Atom"
7785
7786 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7787 msgid "FOAF"
7788 msgstr "Amistad de amistad"
7789
7790 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7791 msgid "Activity Streams"
7792 msgstr "Flujos de actividad"
7793
7794 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7795 msgid "No author in the feed."
7796 msgstr "Ningún autor en la fuente."
7797
7798 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7799 #. TRANS: can be associated with a user.
7800 msgid "Cannot import without a user."
7801 msgstr "No se puede importar sin un usuario."
7802
7803 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7804 msgid "Feeds"
7805 msgstr "Feeds"
7806
7807 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7808 msgctxt "TAGS"
7809 msgid "All"
7810 msgstr "Todos"
7811
7812 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7813 msgid "Tag"
7814 msgstr "Etiqueta"
7815
7816 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7817 msgid "Choose a tag to narrow list."
7818 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7819
7820 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7821 #, php-format
7822 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7823 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7824
7825 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7826 msgid "Members"
7827 msgstr "Miembros"
7828
7829 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7830 msgid "All members"
7831 msgstr "Todos los miembros"
7832
7833 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7834 msgid "Pending"
7835 msgstr "Pendiente"
7836
7837 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7838 msgid "Blocked"
7839 msgstr "Bloqueado"
7840
7841 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7842 msgctxt "TITLE"
7843 msgid "Admins"
7844 msgstr "Administradores"
7845
7846 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7847 msgctxt "BUTTON"
7848 msgid "Block"
7849 msgstr "Bloquear"
7850
7851 #. TRANS: Submit button title.
7852 msgctxt "TOOLTIP"
7853 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7854 msgstr "Bloquear a este usuario de modo que ya no pueden enviar mensajes."
7855
7856 #. TRANS: Field title on group edit form.
7857 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7858 msgstr "URL de la página o el blog del grupo o tema."
7859
7860 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7861 msgid "Describe the group or topic."
7862 msgstr "Describir el grupo o tema."
7863
7864 #. TRANS: Text area title for group description.
7865 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7866 #, php-format
7867 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7868 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7869 msgstr[0] "Describir el grupo o el tema en  %d  caracteres o menos. "
7870 msgstr[1] "Describir el grupo o el tema en  %d  caracteres o menos."
7871
7872 #. TRANS: Field title on group edit form.
7873 msgid ""
7874 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7875 msgstr ""
7876 "Ubicación del grupo, si alguno, como \"ciudad, Estado o región, país\"."
7877
7878 #. TRANS: Field label on group edit form.
7879 msgid "Aliases"
7880 msgstr "Alias"
7881
7882 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7883 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7884 #, php-format
7885 msgid ""
7886 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7887 "alias allowed."
7888 msgid_plural ""
7889 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7890 "aliases allowed."
7891 msgstr[0] ""
7892 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7893 "alias allowed."
7894 msgstr[1] ""
7895 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7896 "aliases allowed."
7897
7898 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7899 msgid ""
7900 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7901 msgstr ""
7902 "Nuevos miembros deben ser aprobados por el administrador y todos los "
7903 "mensajes serán obligados a ser privados."
7904
7905 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7906 msgctxt "GROUPADMIN"
7907 msgid "Admin"
7908 msgstr "Administrador"
7909
7910 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7911 msgid "Group actions"
7912 msgstr "Acciones del grupo"
7913
7914 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7915 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7916 #, php-format
7917 msgctxt "TOOLTIP"
7918 msgid "Edit %s group properties"
7919 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7920
7921 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7922 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7923 #, php-format
7924 msgctxt "TOOLTIP"
7925 msgid "Add or edit %s logo"
7926 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7927
7928 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7929 msgctxt "MENU"
7930 msgid "Logo"
7931 msgstr "Logo"
7932
7933 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7934 msgid "Popular groups"
7935 msgstr "Grupos populares"
7936
7937 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7938 msgid "Active groups"
7939 msgstr "Grupos activos"
7940
7941 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7942 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7943 msgid "See all"
7944 msgstr "Ver todos"
7945
7946 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7947 msgid "See all groups you belong to."
7948 msgstr "Ver todos los grupos que pertenece."
7949
7950 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7951 #. TRANS: %s is a username.
7952 msgid "Back to top"
7953 msgstr "Volver al principio"
7954
7955 #. TRANS: Client exception 406
7956 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7957 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7958
7959 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7960 msgid "Unsupported image file format."
7961 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7962
7963 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7964 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7965 #, php-format
7966 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7967 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7968
7969 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7970 msgid "Partial upload."
7971 msgstr "Subida parcial"
7972
7973 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7974 msgid "Not an image or corrupt file."
7975 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7976
7977 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7978 msgid "Lost our file."
7979 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7980
7981 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7982 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7983 msgid "Unknown file type"
7984 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7985
7986 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7987 #, php-format
7988 msgid "%dMB"
7989 msgid_plural "%dMB"
7990 msgstr[0] "%dMB"
7991 msgstr[1] "%dMB"
7992
7993 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7994 #, php-format
7995 msgid "%dkB"
7996 msgid_plural "%dkB"
7997 msgstr[0] "%dkB"
7998 msgstr[1] "%dkB"
7999
8000 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8001 #, php-format
8002 msgid "%dB"
8003 msgid_plural "%dB"
8004 msgstr[0] "%dB"
8005 msgstr[1] "%dB"
8006
8007 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8008 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8009 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8010 #, php-format
8011 msgid ""
8012 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8013 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8014 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8015 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8016 "this message."
8017 msgstr ""
8018 "Usuario \" %1$s \" en  %2$s  ha dicho que su  %3$s  nombre de usuario le "
8019 "pertenece. Si eso es cierto, puede confirmar haciendo clic en esta URL:  %4"
8020 "$s  . (Si se puede pulsar en él, copiar y pegar en la barra de direcciones "
8021 "del navegador). Si el usuario no es usted, o si no pides esta confirmación, "
8022 "simplemente ignore este mensaje."
8023
8024 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8025 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8026 #, php-format
8027 msgid "Unknown inbox source %d."
8028 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8029
8030 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8031 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8032 msgstr "Cola debe estar habilitado para usar plugins IM."
8033
8034 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8035 msgid "Transport cannot be null."
8036 msgstr "Transporte no puede ser nulo."
8037
8038 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8039 msgctxt "TITLE"
8040 msgid "Trends"
8041 msgstr "Tendencias"
8042
8043 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8044 msgctxt "BUTTON"
8045 msgid "Invite more colleagues"
8046 msgstr "Invitar a más amigos"
8047
8048 #. TRANS: Form legend.
8049 msgid "Invite collegues"
8050 msgstr "Invitar a amigos"
8051
8052 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8053 msgid "Email addresses"
8054 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8055
8056 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8057 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8058 msgstr "Direcciones de amigos invitar (uno por línea)."
8059
8060 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8061 msgid "Personal message"
8062 msgstr "Mensaje Personal"
8063
8064 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8065 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8066 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8067
8068 #. TRANS: Send button for inviting friends
8069 #. TRANS: Button text for sending notice.
8070 msgctxt "BUTTON"
8071 msgid "Send"
8072 msgstr "Enviar"
8073
8074 #. TRANS: Submit button title.
8075 msgid "Send invitations."
8076 msgstr "Enviar invitaciones."
8077
8078 #. TRANS: Button text for joining a group.
8079 msgctxt "BUTTON"
8080 msgid "Join"
8081 msgstr "Unirse"
8082
8083 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8084 msgctxt "BUTTON"
8085 msgid "Leave"
8086 msgstr "Abandonar"
8087
8088 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8089 msgid "See all lists you have created."
8090 msgstr "Ver todas las listas que ha creado."
8091
8092 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8093 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8094 msgctxt "MENU"
8095 msgid "Login"
8096 msgstr "Inicio de sesión"
8097
8098 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8099 msgid "Login with a username and password"
8100 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8101
8102 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8103 msgctxt "MENU"
8104 msgid "Register"
8105 msgstr "Registrarse"
8106
8107 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8108 msgid "Sign up for a new account"
8109 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8110
8111 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8112 msgid "Email address confirmation"
8113 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8114
8115 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8116 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8117 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8118 #, php-format
8119 msgid ""
8120 "Hey, %1$s.\n"
8121 "\n"
8122 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8123 "\n"
8124 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8125 "\n"
8126 "\t%3$s\n"
8127 "\n"
8128 "If not, just ignore this message.\n"
8129 "\n"
8130 "Thanks for your time, \n"
8131 "%2$s\n"
8132 msgstr ""
8133 "Hola, %1$s !\n"
8134 "\n"
8135 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8136 "$s.\n"
8137 "\n"
8138 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8139 "\n"
8140 "%3$s\n"
8141 "\n"
8142 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8143 "\n"
8144 "Gracias por tu tiempo, \n"
8145 "%2$s\n"
8146
8147 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8148 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8149 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8150 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8151 #, php-format
8152 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8153 msgstr "%1$s le sigue ahora  %2$s ."
8154
8155 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8156 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8157 #, php-format
8158 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8159 msgstr "%1$s le gustaría ver tus mensajes en  %2$s ."
8160
8161 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8162 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8163 #, php-format
8164 msgid ""
8165 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8166 "their subscription at %3$s"
8167 msgstr ""
8168 "%1$s le gustaría ver tus mensajes en  %2$s . Puede aprobar o rechazar su "
8169 "suscripción en %3$s"
8170
8171 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8172 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8173 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8174 #, php-format
8175 msgid ""
8176 "Faithfully yours,\n"
8177 "%1$s.\n"
8178 "\n"
8179 "----\n"
8180 "Change your email address or notification options at %2$s"
8181 msgstr ""
8182 "Fielmente suyo/a,\n"
8183 "%1$s.\n"
8184 "\n"
8185 "----\n"
8186 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %2$s"
8187
8188 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8189 #. TRANS: %s is a URL.
8190 #, php-format
8191 msgid "Profile: %s"
8192 msgstr "Perfil:%s"
8193
8194 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8195 #. TRANS: %s is biographical information.
8196 #, php-format
8197 msgid "Bio: %s"
8198 msgstr "Bio: %s"
8199
8200 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8201 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8202 #, php-format
8203 msgid ""
8204 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8205 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8206 msgstr ""
8207 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8208 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8209 "a los administradores de sitios en %s"
8210
8211 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8212 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8213 #, php-format
8214 msgid "New email address for posting to %s"
8215 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8216
8217 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8218 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8219 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8220 #, php-format
8221 msgid ""
8222 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8223 "\n"
8224 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8225 "\n"
8226 "More email instructions at %3$s."
8227 msgstr ""
8228 "Tiene un nuevo correo en %1$s.\n"
8229 "\n"
8230 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8231 "\n"
8232 "Más instrucciones de correo en %3$s."
8233
8234 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8235 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8236 #, php-format
8237 msgid "%s status"
8238 msgstr "estado de %s"
8239
8240 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8241 msgid "SMS confirmation"
8242 msgstr "SMS confirmación"
8243
8244 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8245 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8246 #, php-format
8247 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8248 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8249
8250 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8251 #. TRANS: %s is the nudging user.
8252 #, php-format
8253 msgid "You have been nudged by %s"
8254 msgstr "%s te ha dado un toque"
8255
8256 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8257 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8258 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8259 #, php-format
8260 msgid ""
8261 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8262 "to post some news.\n"
8263 "\n"
8264 "So let's hear from you :)\n"
8265 "\n"
8266 "%3$s\n"
8267 "\n"
8268 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8269 msgstr ""
8270 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8271 "publicar algunas noticias.\n"
8272 "\n"
8273 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí :)\n"
8274 "\n"
8275 "%3$s\n"
8276 "\n"
8277 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte."
8278
8279 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8280 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8281 #, php-format
8282 msgid "New private message from %s"
8283 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8284
8285 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8286 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8287 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8288 #, php-format
8289 msgid ""
8290 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8291 "\n"
8292 "------------------------------------------------------\n"
8293 "%3$s\n"
8294 "------------------------------------------------------\n"
8295 "\n"
8296 "You can reply to their message here:\n"
8297 "\n"
8298 "%4$s\n"
8299 "\n"
8300 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8301 msgstr ""
8302 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8303 "\n"
8304 "------------------------------------------------------\n"
8305 "%3$s\n"
8306 "------------------------------------------------------\n"
8307 "\n"
8308 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8309 "\n"
8310 "%4$s\n"
8311 "\n"
8312 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio."
8313
8314 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8315 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8316 #, php-format
8317 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8318 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8319
8320 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8321 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8322 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8323 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8324 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8325 #, php-format
8326 msgid ""
8327 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8328 "\n"
8329 "The URL of your notice is:\n"
8330 "\n"
8331 "%3$s\n"
8332 "\n"
8333 "The text of your notice is:\n"
8334 "\n"
8335 "%4$s\n"
8336 "\n"
8337 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8338 "\n"
8339 "%5$s"
8340 msgstr ""
8341 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8342 "\n"
8343 "El URL de tu mensaje es:\n"
8344 "\n"
8345 "%3$s\n"
8346 "\n"
8347 "El texto de tu mensaje es:\n"
8348 "\n"
8349 "%4$s\n"
8350 "\n"
8351 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8352 "\n"
8353 "%5$s"
8354
8355 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8356 #, php-format
8357 msgid ""
8358 "The full conversation can be read here:\n"
8359 "\n"
8360 "\t%s"
8361 msgstr ""
8362 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8363 "\n"
8364 "%s"
8365
8366 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8367 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8368 #, php-format
8369 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8370 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8371
8372 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8374 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8375 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8376 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8377 #, php-format
8378 msgid ""
8379 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8380 "\n"
8381 "The notice is here:\n"
8382 "\n"
8383 "\t%3$s\n"
8384 "\n"
8385 "It reads:\n"
8386 "\n"
8387 "\t%4$s\n"
8388 "\n"
8389 "%5$sYou can reply back here:\n"
8390 "\n"
8391 "\t%6$s\n"
8392 "\n"
8393 "The list of all @-replies for you here:\n"
8394 "\n"
8395 "%7$s"
8396 msgstr ""
8397 "%1$s ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8398 "\n"
8399 "El anuncio está aquí:\n"
8400 "\n"
8401 "%3$s\n"
8402 "\n"
8403 "El anuncio dice:\n"
8404 "\n"
8405 "%4$s\n"
8406 "\n"
8407 "%5$s Puedes responder aquí:\n"
8408 "\n"
8409 "%6$s\n"
8410 "\n"
8411 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8412 "\n"
8413 "%7$s"
8414
8415 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8417 #, php-format
8418 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8419 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s en %3$s"
8420
8421 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8423 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8424 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8425 #, php-format
8426 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8427 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s en %3$s"
8428
8429 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8430 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8431 #, php-format
8432 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8433 msgstr "%1$s quiere unirse a su grupo  %2$s  en  %3$s ."
8434
8435 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8436 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8437 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8438 #, php-format
8439 msgid ""
8440 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8441 "their group membership at %4$s"
8442 msgstr ""
8443 "%1$s le gustaría unirse a su grupo  %2$s  en  %3$s . Puede aprobar o "
8444 "rechazar su pertenencia a %4$s"
8445
8446 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8447 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8448 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8449
8450 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8451 msgid ""
8452 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8453 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8454 msgstr ""
8455 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8456 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8457 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8458
8459 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8460 msgctxt "MENU"
8461 msgid "Inbox"
8462 msgstr "Bandeja de entrada"
8463
8464 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8465 msgid "Your incoming messages."
8466 msgstr "Mensajes entrantes"
8467
8468 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8469 msgctxt "MENU"
8470 msgid "Outbox"
8471 msgstr "Bandeja de Salida"
8472
8473 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8474 msgid "Your sent messages."
8475 msgstr "Mensajes enviados"
8476
8477 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8478 msgid "Could not parse message."
8479 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8480
8481 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8482 msgid "Not a registered user."
8483 msgstr "No es un usuario registrado"
8484
8485 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8486 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8487 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8488
8489 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8490 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8491 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8492
8493 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8494 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8495 #, php-format
8496 msgid "Unsupported message type: %s."
8497 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8498
8499 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8500 msgid "Make user an admin of the group"
8501 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8502
8503 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8504 msgctxt "BUTTON"
8505 msgid "Make Admin"
8506 msgstr "Convertir en administrador"
8507
8508 #. TRANS: Submit button title.
8509 msgctxt "TOOLTIP"
8510 msgid "Make this user an admin."
8511 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8512
8513 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8514 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8515 msgstr ""
8516 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8517 "inténtalo de nuevo."
8518
8519 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8520 msgid "File exceeds user's quota."
8521 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8522
8523 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8524 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8525 msgid "File could not be moved to destination directory."
8526 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8527
8528 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8529 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8530 msgid "Could not determine file's MIME type."
8531 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8532
8533 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8534 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8535 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8536 #, php-format
8537 msgid ""
8538 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8539 "format."
8540 msgstr ""
8541 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8542 "otro formato de %2$s"
8543
8544 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8545 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8546 #, php-format
8547 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8548 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8549
8550 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8551 msgid "Send a direct notice"
8552 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8553
8554 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8555 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8556 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8557 msgid "Select recipient:"
8558 msgstr "Seleccione a destinatario:"
8559
8560 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8561 msgid "No mutual subscribers."
8562 msgstr "Sin suscripción mutua"
8563
8564 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8565 msgid "To"
8566 msgstr "Para"
8567
8568 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8569 msgctxt "Send button for sending notice"
8570 msgid "Send"
8571 msgstr "Enviar"
8572
8573 #. TRANS: Header in message list.
8574 msgid "Messages"
8575 msgstr "Mensajes"
8576
8577 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8578 #. TRANS: Followed by notice source.
8579 msgid "from"
8580 msgstr "desde"
8581
8582 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8583 msgctxt "SOURCE"
8584 msgid "web"
8585 msgstr "Web"
8586
8587 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8588 msgctxt "SOURCE"
8589 msgid "xmpp"
8590 msgstr "xmpp"
8591
8592 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8593 msgctxt "SOURCE"
8594 msgid "mail"
8595 msgstr "Correo electrónico"
8596
8597 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8598 msgctxt "SOURCE"
8599 msgid "omb"
8600 msgstr "omb"
8601
8602 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8603 msgctxt "SOURCE"
8604 msgid "api"
8605 msgstr "api"
8606
8607 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8608 msgid "Cannot get author for activity."
8609 msgstr "No se puede obtener el autor para la actividad."
8610
8611 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8612 msgid "Bookmark not posted to this group."
8613 msgstr "Marcador no publicado a este grupo."
8614
8615 #. TRANS: Client exception when ...
8616 msgid "Object not posted to this user."
8617 msgstr "Objeto no registrado para este usuario."
8618
8619 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8620 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8621 msgstr "No sé cómo manejar este tipo de destino."
8622
8623 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8624 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8625 msgstr "Se debe implementar ya sea adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8626
8627 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8628 msgid "More ▼"
8629 msgstr "Más ▼"
8630
8631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8632 msgid "Nickname cannot be empty."
8633 msgstr "El campo del nombre de usuario no puede estar vacío."
8634
8635 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8636 #, php-format
8637 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8638 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8639 msgstr[0] "Apodo no puede ser más largo de %d caracteres. "
8640 msgstr[1] "Apodo no puede ser más largo de %d  caracteres."
8641
8642 #. TRANS: Form legend for notice form.
8643 msgid "Send a notice"
8644 msgstr "Enviar un mensaje"
8645
8646 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8647 #, php-format
8648 msgid "What's up, %s?"
8649 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8650
8651 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8652 msgid "Attach"
8653 msgstr "Adjuntar"
8654
8655 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8656 msgid "Attach a file."
8657 msgstr "Adjuntar archivo"
8658
8659 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8660 msgid "Share my location"
8661 msgstr "Compartir mi ubicación"
8662
8663 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8664 msgid "Do not share my location"
8665 msgstr "No compartir mi ubicación"
8666
8667 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8668 msgid ""
8669 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8670 "try again later"
8671 msgstr ""
8672 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8673 "favor, inténtalo más tarde."
8674
8675 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8676 msgctxt "SEPARATOR"
8677 msgid ", "
8678 msgstr ", "
8679
8680 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8681 msgid "N"
8682 msgstr "N"
8683
8684 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8685 msgid "S"
8686 msgstr "S"
8687
8688 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8689 msgid "E"
8690 msgstr "E"
8691
8692 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8693 msgid "W"
8694 msgstr "W"
8695
8696 #. TRANS: Coordinates message.
8697 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8698 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8699 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8700 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8701 #, php-format
8702 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8703 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8704
8705 #. TRANS: Followed by geo location.
8706 msgid "at"
8707 msgstr "en"
8708
8709 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8710 msgid "in context"
8711 msgstr "en contexto"
8712
8713 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8714 msgid "Repeated by"
8715 msgstr "Repetido por"
8716
8717 msgid " "
8718 msgstr " "
8719
8720 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8721 msgid "Reply to this notice."
8722 msgstr "Responder a este mensaje."
8723
8724 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8725 msgid "Reply"
8726 msgstr "Responder"
8727
8728 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8729 msgid "Delete this notice from the timeline."
8730 msgstr "Eliminar este mensaje desde la línea de tiempo."
8731
8732 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8733 msgid "Notice repeated."
8734 msgstr "Mensaje repetido"
8735
8736 #. TRANS: Field label for notice text.
8737 msgid "Update your status..."
8738 msgstr "Actualiza tu estado."
8739
8740 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8741 msgid "Nudge this user"
8742 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8743
8744 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8745 msgctxt "BUTTON"
8746 msgid "Nudge"
8747 msgstr "Dar un toque a"
8748
8749 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8750 msgid "Send a nudge to this user."
8751 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8752
8753 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8754 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8755 msgstr "Ningún extremo oEmbed API disponible."
8756
8757 #. TRANS: Field label for list.
8758 msgctxt "LABEL"
8759 msgid "List"
8760 msgstr "Lista"
8761
8762 #. TRANS: Field title for list.
8763 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8764 msgstr "Cambiar la lista (letras, números,-,., y _ están permitidos)."
8765
8766 #. TRANS: Field title for description of list.
8767 msgid "Describe the list or topic."
8768 msgstr "Describir la lista o tema."
8769
8770 #. TRANS: Field title for description of list.
8771 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8772 #, php-format
8773 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8774 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8775 msgstr[0] "Describir la lista o tema en  %d  caracteres. "
8776 msgstr[1] "Describir la lista o tema en  %d  caracteres."
8777
8778 #. TRANS: Button title to delete a list.
8779 msgid "Delete this list."
8780 msgstr "Eliminar esta lista."
8781
8782 #. TRANS: Header in list edit form.
8783 msgid "Add or remove people"
8784 msgstr "Agregar o quitar usuarios"
8785
8786 #. TRANS: Header in list edit form.
8787 msgctxt "HEADER"
8788 msgid "Search"
8789 msgstr "Buscar"
8790
8791 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8792 msgctxt "MENU"
8793 msgid "List"
8794 msgstr "Lista"
8795
8796 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8797 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8798 #, php-format
8799 msgid "%1$s list by %2$s."
8800 msgstr "%1$s lista de  %2$s ."
8801
8802 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8803 msgctxt "MENU"
8804 msgid "Listed"
8805 msgstr "Listado"
8806
8807 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8808 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8809 msgctxt "MENU"
8810 msgid "Subscribers"
8811 msgstr "Suscriptores"
8812
8813 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8814 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8815 #, php-format
8816 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8817 msgstr "Suscriptores de  %1$s  lista de  %2$s ."
8818
8819 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8820 msgctxt "MENU"
8821 msgid "Edit"
8822 msgstr "Editar"
8823
8824 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8825 #. TRANS: %s is a list.
8826 #, php-format
8827 msgid "Edit %s list by you."
8828 msgstr "Editar  %s  lista por usted."
8829
8830 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8831 msgid "Edit list settings."
8832 msgstr "Editar configuración de la lista."
8833
8834 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8835 msgid "Edit"
8836 msgstr "Editar"
8837
8838 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8839 msgctxt "MODE"
8840 msgid "Private"
8841 msgstr "Privado"
8842
8843 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8844 msgctxt "MENU"
8845 msgid "List Subscriptions"
8846 msgstr "Lista de suscripciones"
8847
8848 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8849 #. TRANS: %s is a user nickname.
8850 #, php-format
8851 msgctxt "TOOLTIP"
8852 msgid "Lists subscribed to by %s."
8853 msgstr "Listas suscritas por %s"
8854
8855 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8856 #. TRANS: %s is a user nickname.
8857 #, php-format
8858 msgctxt "MENU"
8859 msgid "Lists with %s"
8860 msgstr "Listas con %s"
8861
8862 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8863 #. TRANS: %s is a user nickname.
8864 #, php-format
8865 msgctxt "TOOLTIP"
8866 msgid "Lists with %s."
8867 msgstr "Listas con %s"
8868
8869 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8870 #. TRANS: %s is a user nickname.
8871 #, php-format
8872 msgctxt "MENU"
8873 msgid "Lists by %s"
8874 msgstr "Listas de %s"
8875
8876 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8877 #. TRANS: %s is a user nickname.
8878 #, php-format
8879 msgctxt "TOOLTIP"
8880 msgid "Lists by %s."
8881 msgstr "Listas de %s"
8882
8883 #. TRANS: Label in lists widget.
8884 msgctxt "LABEL"
8885 msgid "Your lists"
8886 msgstr "Sus listas"
8887
8888 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8889 msgctxt "LEGEND"
8890 msgid "Edit lists"
8891 msgstr "Editar listas"
8892
8893 #. TRANS: Label in self tags widget.
8894 msgctxt "LABEL"
8895 msgid "Tags"
8896 msgstr "Etiquetas"
8897
8898 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8899 msgid "Popular lists"
8900 msgstr "Listas populares"
8901
8902 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8903 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8904 #, php-format
8905 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8906 msgstr "La lista:  %1$d  suscriptores: %2$d"
8907
8908 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8909 #, php-format
8910 msgid "Lists with you"
8911 msgstr "Listas de usted"
8912
8913 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8914 #. TRANS: %s is a profile name.
8915 #, php-format
8916 msgid "Lists with %s"
8917 msgstr "Listas con %s"
8918
8919 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8920 msgid "List subscriptions"
8921 msgstr "Lista de suscripciones"
8922
8923 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8924 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8925 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8926 msgctxt "MENU"
8927 msgid "Profile"
8928 msgstr "Perfil"
8929
8930 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8931 msgid "Your profile"
8932 msgstr "Perfil del grupo"
8933
8934 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8935 msgctxt "MENU"
8936 msgid "Replies"
8937 msgstr "Respuestas"
8938
8939 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8940 msgctxt "MENU"
8941 msgid "Favorites"
8942 msgstr "Favoritos"
8943
8944 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8945 msgctxt "FIXME"
8946 msgid "User"
8947 msgstr "Usuario"
8948
8949 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8950 msgctxt "MENU"
8951 msgid "Messages"
8952 msgstr "Mensajes"
8953
8954 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8955 msgid "Your incoming messages"
8956 msgstr "Mensajes entrantes"
8957
8958 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8959 msgid "Unknown"
8960 msgstr "Desconocido"
8961
8962 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8963 msgctxt "plugin"
8964 msgid "Disable"
8965 msgstr "Deshabilitado"
8966
8967 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8968 msgctxt "plugin"
8969 msgid "Enable"
8970 msgstr "Habilitado"
8971
8972 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8973 msgctxt "plugin-description"
8974 msgid ""
8975 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8976 msgstr ""
8977 "(La descripción complemento no está disponible cuando un plugin ha sido "
8978 "desactivado.)"
8979
8980 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8981 msgctxt "MENU"
8982 msgid "Settings"
8983 msgstr "Ajustes"
8984
8985 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8986 msgid "Change your personal settings."
8987 msgstr "Cambiar la configuración personal."
8988
8989 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8990 msgctxt "MENU"
8991 msgid "Admin"
8992 msgstr "Admin"
8993
8994 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8995 msgid "Site configuration."
8996 msgstr "Configuración del sitio."
8997
8998 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "Logout"
9001 msgstr "Cerrar sesión"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9004 msgid "Logout from the site."
9005 msgstr "Cerrar sesión en el sitio."
9006
9007 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9008 msgid "Login to the site."
9009 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9010
9011 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9012 msgid "Following"
9013 msgstr "Siguiendo"
9014
9015 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9016 msgid "Followers"
9017 msgstr "Seguidores"
9018
9019 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9020 msgid "Statistics"
9021 msgstr "Estadísticas"
9022
9023 #. TRANS: Label for user statistics.
9024 msgid "User ID"
9025 msgstr "ID de usuario"
9026
9027 #. TRANS: Label for user statistics.
9028 msgid "Member since"
9029 msgstr "Miembro desde"
9030
9031 #. TRANS: Label for user statistics.
9032 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9033 msgid "Daily average"
9034 msgstr "Promedio diario"
9035
9036 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9037 msgid "Groups"
9038 msgstr "Grupos"
9039
9040 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9041 msgid "Lists"
9042 msgstr "Listas"
9043
9044 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9045 msgid "Unimplemented method."
9046 msgstr "Método no implementado."
9047
9048 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9049 msgid "User groups"
9050 msgstr "Grupos de usuario"
9051
9052 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "Recent tags"
9055 msgstr "Etiquetas recientes"
9056
9057 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9058 msgid "Recent tags"
9059 msgstr "Etiquetas recientes"
9060
9061 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "Featured"
9064 msgstr "Destacados"
9065
9066 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9067 msgctxt "MENU"
9068 msgid "Popular"
9069 msgstr "Popular"
9070
9071 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9072 msgctxt "TITLE"
9073 msgid "Trending topics"
9074 msgstr "Temas de tendencias"
9075
9076 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9077 msgid "No return-to arguments."
9078 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9079
9080 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9081 msgid "Repeat this notice?"
9082 msgstr "Repetir este mensaje?"
9083
9084 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9085 msgid "Repeat this notice."
9086 msgstr "Repetir este mensaje."
9087
9088 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9089 #, php-format
9090 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9091 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9092
9093 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9094 msgid "Page not found."
9095 msgstr "Página no encontrada."
9096
9097 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9098 msgctxt "TITLE"
9099 msgid "Sandbox"
9100 msgstr "Zona de pruebas"
9101
9102 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9103 msgid "Sandbox this user"
9104 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9105
9106 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9107 msgid "Search site"
9108 msgstr "Buscar sitio"
9109
9110 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9111 #. TRANS: for searching can be entered.
9112 msgid "Keyword(s)"
9113 msgstr "Palabra(s) clave"
9114
9115 #. TRANS: Button text for searching site.
9116 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9117 #. TRANS: Button text to search profiles.
9118 msgctxt "BUTTON"
9119 msgid "Search"
9120 msgstr "Buscar"
9121
9122 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9123 msgid ""
9124 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9125 "* Try different keywords.\n"
9126 "* Try more general keywords.\n"
9127 "* Try fewer keywords."
9128 msgstr ""
9129 "* Asegúrese de que todas las palabras estén escritas correctamente.\n"
9130 "* Pruebe con palabras clave diferentes.\n"
9131 "* Pruebe con palabras clave más generales.\n"
9132 "* Pruebe con menos palabras clave."
9133
9134 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9135 #, php-format
9136 msgid ""
9137 "You can also try your search on other engines:\n"
9138 "\n"
9139 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9140 "site.server%%%%)\n"
9141 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9142 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9143 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9144 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9145 msgstr ""
9146 "También puede intentar buscar en otro motores de búsqueda:! N! N! * "
9147 "[Twingly] (http://www.twingly.com/search?q = %s&content=microblog&site=% %% %"
9148 "site.server% %% %)! N! * [Tweet Scan] (http://www.tweetscan.com/indexi.php?s "
9149 "= %s )! N! * [Google] (http://www.google.com/search? q =% sitio %3A% %% %"
9150 "site.server% %% %+% s)! N! * [Yahoo] (% http://search.yahoo.com/search?"
9151 "p=site %3A% %% %site.server% %% %+% s)! N! * [Collecta] (# http://collecta."
9152 "com/ q = %s )"
9153
9154 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "People"
9157 msgstr "Personas"
9158
9159 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9160 msgid "Find people on this site"
9161 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9162
9163 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9164 msgctxt "MENU"
9165 msgid "Notices"
9166 msgstr "Mensajes"
9167
9168 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9169 msgid "Find content of notices"
9170 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9173 msgid "Find groups on this site"
9174 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9175
9176 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "TOS"
9179 msgstr "TOS"
9180
9181 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Privacy"
9184 msgstr "Privacidad"
9185
9186 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Source"
9189 msgstr "Fuente"
9190
9191 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Version"
9194 msgstr "Versión"
9195
9196 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9197 msgid "Untitled section"
9198 msgstr "Sección sin título"
9199
9200 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9201 msgid "More..."
9202 msgstr "Más..."
9203
9204 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9205 msgctxt "HEADER"
9206 msgid "Settings"
9207 msgstr "Ajustes"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9210 msgid "Change your profile settings"
9211 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9212
9213 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Avatar"
9216 msgstr "Imagen"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9219 msgid "Upload an avatar"
9220 msgstr "Subir una imagen."
9221
9222 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Password"
9225 msgstr "Contraseña"
9226
9227 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9228 msgid "Change your password"
9229 msgstr "Cambia tu contraseña"
9230
9231 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Email"
9234 msgstr "Correo electrónico"
9235
9236 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9237 msgid "Change email handling"
9238 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9239
9240 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "URL"
9243 msgstr "URL"
9244
9245 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9246 msgid "URL shorteners"
9247 msgstr "Acortadores de URL"
9248
9249 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9250 msgctxt "MENU"
9251 msgid "IM"
9252 msgstr "IM"
9253
9254 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9255 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9256 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9257
9258 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "SMS"
9261 msgstr "SMS"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9264 msgid "Updates by SMS"
9265 msgstr "Actualizaciones por sms"
9266
9267 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Connections"
9270 msgstr "Conexiones"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9273 msgid "Authorized connected applications"
9274 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9275
9276 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Old school"
9279 msgstr "Vieja escuela"
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9282 msgid "UI tweaks for old-school users"
9283 msgstr "Ajustes de interfaz de usuario para los usuarios de la vieja escuela"
9284
9285 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9286 msgctxt "TITLE"
9287 msgid "Silence"
9288 msgstr "Silenciar"
9289
9290 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9291 msgid "Silence this user"
9292 msgstr "Silenciar a este usuario"
9293
9294 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9295 msgid "Could not create anonymous consumer."
9296 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9297
9298 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9299 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9300 msgstr "No se pudo crear la aplicación de OAuth anónimo."
9301
9302 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9303 msgid ""
9304 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9305 msgstr ""
9306 "No se pudo encontrar un perfil y una aplicación asociada con el token de "
9307 "petición."
9308
9309 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9310 msgid "Could not issue access token."
9311 msgstr "No se podría emitir el token de acceso."
9312
9313 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9314 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9315 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9316
9317 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9318 msgid "Database error updating OAuth application user."
9319 msgstr "Error de base de datos al actualizar usuario de aplicaciones OAuth."
9320
9321 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9322 msgid "Tried to revoke unknown token."
9323 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9324
9325 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9326 msgid "Failed to delete revoked token."
9327 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9328
9329 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9330 msgctxt "MENU"
9331 msgid "Subscriptions"
9332 msgstr "Suscripciones"
9333
9334 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9335 #. TRANS: %s is a user nickname.
9336 #, php-format
9337 msgid "People %s subscribes to."
9338 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9339
9340 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9341 #. TRANS: %s is a user nickname.
9342 #, php-format
9343 msgid "People subscribed to %s."
9344 msgstr "Personas suscritas a %s"
9345
9346 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9347 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9348 #, php-format
9349 msgctxt "MENU"
9350 msgid "Pending (%d)"
9351 msgstr "Pendiente (%d)"
9352
9353 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9354 #, php-format
9355 msgid "Approve pending subscription requests."
9356 msgstr "Aprobar solicitudes pendientes de suscripción."
9357
9358 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9359 #. TRANS: %s is a user nickname.
9360 #, php-format
9361 msgid "Groups %s is a member of."
9362 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9363
9364 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9365 #. TRANS: %s is a user nickname.
9366 #, php-format
9367 msgid "List subscriptions by %s."
9368 msgstr "Lista de suscripciones de  %s ."
9369
9370 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9371 msgctxt "MENU"
9372 msgid "Invite"
9373 msgstr "Invitar"
9374
9375 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9376 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9377 #, php-format
9378 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9379 msgstr "Invitar a amigos y colegas a unirse con usted en  %s ."
9380
9381 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9382 msgid "Subscribe to this user"
9383 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9384
9385 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9386 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9387 msgctxt "BUTTON"
9388 msgid "Subscribe"
9389 msgstr "Suscribirse"
9390
9391 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9392 msgid "Subscribe to this user."
9393 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9394
9395 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9396 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9397 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9398
9399 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9400 msgid "People Tagcloud as tagged"
9401 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9402
9403 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9404 msgctxt "NOTAGS"
9405 msgid "None"
9406 msgstr "Ninguno"
9407
9408 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9409 msgid "Invalid theme name."
9410 msgstr "Nombre del tema no válido."
9411
9412 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9413 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9414 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9415
9416 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9417 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9418 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9419
9420 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9421 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9422 msgid "Failed saving theme."
9423 msgstr "Grabado de tema errado."
9424
9425 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9426 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9427 msgstr "Tema no válido: estructura de directorio incorrecto."
9428
9429 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9430 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9431 #, php-format
9432 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9433 msgid_plural ""
9434 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9435 msgstr[0] ""
9436 "Tema cargado es demasiado grande; debe ser inferior a  %d  bytes sin "
9437 "compresión. "
9438 msgstr[1] ""
9439 "Tema cargado es demasiado grande; debe ser inferior a  %d  bytes sin "
9440 "compresión."
9441
9442 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9443 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9444 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9445
9446 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9447 msgid ""
9448 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9449 "digits, underscore, and minus sign."
9450 msgstr ""
9451 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9452 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9453
9454 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9455 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9456 msgstr ""
9457 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9458 "peligroso."
9459
9460 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9461 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9462 #, php-format
9463 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9464 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9465
9466 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9467 msgid "Error opening theme archive."
9468 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9469
9470 #. TRANS: Header for Notices section.
9471 msgctxt "HEADER"
9472 msgid "Notices"
9473 msgstr "Mensajes"
9474
9475 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9476 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9477 #, php-format
9478 msgid "Show reply"
9479 msgid_plural "Show all %d replies"
9480 msgstr[0] "Mostrar respuesta"
9481 msgstr[1] "Mostrar todas %d  respuestas"
9482
9483 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9484 msgctxt "FAVELIST"
9485 msgid "You"
9486 msgstr "Usted"
9487
9488 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9489 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9490 #, php-format
9491 msgctxt "FAVELIST"
9492 msgid "%1$s and %2$s"
9493 msgstr "%1$s y %2$s"
9494
9495 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9496 msgctxt "FAVELIST"
9497 msgid "You like this."
9498 msgstr "Te gusta esto."
9499
9500 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9501 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9502 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9503 #, php-format
9504 msgid "%%s and %d others like this."
9505 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9506 msgstr[0] " A %%s y %d les gusta esto."
9507 msgstr[1] "A %%s y %d les gusta esto."
9508
9509 #. TRANS: List message for favoured notices.
9510 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9511 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9512 #, php-format
9513 msgid "%%s likes this."
9514 msgid_plural "%%s like this."
9515 msgstr[0] "A %%s le gusta esto."
9516 msgstr[1] "A %%s le gusta esto."
9517
9518 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9519 msgctxt "REPEATLIST"
9520 msgid "You repeated this."
9521 msgstr "Se repite esto."
9522
9523 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9524 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9525 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9526 #, php-format
9527 msgid "%%s and %d other repeated this."
9528 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9529 msgstr[0] "%%s  y  %d repitió esto. "
9530 msgstr[1] "%%s  y  %d repitió esto."
9531
9532 #. TRANS: List message for favoured notices.
9533 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9534 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9535 #, php-format
9536 msgid "%%s repeated this."
9537 msgid_plural "%%s repeated this."
9538 msgstr[0] "%%s  repitió esto. "
9539 msgstr[1] "%%s  repitió esto."
9540
9541 #. TRANS: Form legend.
9542 #, php-format
9543 msgid "Search and list people"
9544 msgstr "Búsqueda y lista de personas"
9545
9546 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9547 msgid "Everything"
9548 msgstr "Todo"
9549
9550 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9551 msgid "Fullname"
9552 msgstr "Nombre completo"
9553
9554 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9555 msgid "URI (Remote users)"
9556 msgstr "URI (los usuarios remotos)"
9557
9558 #. TRANS: Dropdown field label.
9559 msgctxt "LABEL"
9560 msgid "Search in"
9561 msgstr "Buscar en"
9562
9563 #. TRANS: Dropdown field title.
9564 msgid "Choose a field to search."
9565 msgstr "Seleccione un campo de búsqueda."
9566
9567 #. TRANS: Form legend.
9568 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9569 #, php-format
9570 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9571 msgstr "Eliminar  %1$s  de lista %2$s"
9572
9573 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9574 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9575 #, php-format
9576 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9577 msgstr "Agregar  %1$s  a la lista %2$s"
9578
9579 #. TRANS: Title for top posters section.
9580 msgid "Top posters"
9581 msgstr "Principales posteadores"
9582
9583 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9584 msgctxt "SENDTO"
9585 msgid "Everyone"
9586 msgstr "Todo el mundo"
9587
9588 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9589 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9590 #, php-format
9591 msgid "My colleagues at %s"
9592 msgstr "Mis amigos en %s"
9593
9594 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9595 msgctxt "LABEL"
9596 msgid "To:"
9597 msgstr "Para:"
9598
9599 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9600 msgid "Private?"
9601 msgstr "¿Privado?"
9602
9603 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9604 #, php-format
9605 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9606 msgstr "Desconocido al valor: \" %s \"."
9607
9608 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9609 msgctxt "TITLE"
9610 msgid "Unblock"
9611 msgstr "Desbloquear"
9612
9613 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9614 msgctxt "TITLE"
9615 msgid "Unsandbox"
9616 msgstr "Eliminar zona de pruebas"
9617
9618 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9619 msgid "Unsandbox this user"
9620 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9621
9622 #. TRANS: Title for unsilence form.
9623 msgid "Unsilence"
9624 msgstr "Dejar de silenciar"
9625
9626 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9627 msgid "Unsilence this user"
9628 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9629
9630 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9631 msgid "Unsubscribe from this user"
9632 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9633
9634 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9635 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9636 msgctxt "BUTTON"
9637 msgid "Unsubscribe"
9638 msgstr "Cancelar la suscripción"
9639
9640 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9641 msgid "Unsubscribe from this user."
9642 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9643
9644 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9646 #, php-format
9647 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9648 msgstr "Usuario  %1$s  ( %2$d ) no tiene ningún registro de perfil."
9649
9650 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9651 msgid "Not allowed to log in."
9652 msgstr "No puede iniciar sesión."
9653
9654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9655 msgid "a few seconds ago"
9656 msgstr "hace unos segundos"
9657
9658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9659 msgid "about a minute ago"
9660 msgstr "hace un minuto"
9661
9662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9663 #, php-format
9664 msgid "about one minute ago"
9665 msgid_plural "about %d minutes ago"
9666 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9667 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9668
9669 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9670 msgid "about an hour ago"
9671 msgstr "hace una hora"
9672
9673 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9674 #, php-format
9675 msgid "about one hour ago"
9676 msgid_plural "about %d hours ago"
9677 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9678 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9679
9680 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9681 msgid "about a day ago"
9682 msgstr "hace un día"
9683
9684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9685 #, php-format
9686 msgid "about one day ago"
9687 msgid_plural "about %d days ago"
9688 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9689 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9690
9691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9692 msgid "about a month ago"
9693 msgstr "hace un mes"
9694
9695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9696 #, php-format
9697 msgid "about one month ago"
9698 msgid_plural "about %d months ago"
9699 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9700 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9701
9702 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9703 msgid "about a year ago"
9704 msgstr "hace un año"
9705
9706 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9707 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9708 #, php-format
9709 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9710 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexadecimales."
9711
9712 #. TRANS: Exception.
9713 msgid "Invalid XML."
9714 msgstr "XML no válido."
9715
9716 #. TRANS: Exception.
9717 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9718 msgstr "XML no válido, falta de raíz XRD."
9719
9720 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9721 #, php-format
9722 msgid "Getting backup from file '%s'."
9723 msgstr "Obtener copia de seguridad del archivo ' %s '."