]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Fitoschido
9 # Author: Johnarupire
10 # Author: Locos epraix
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Od1n
13 # Author: Ovruni
14 # Author: Patcito
15 # Author: PerroVerd
16 # Author: Peter17
17 # Author: Translationista
18 # --
19 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:50:58+0000\n"
27 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-Language-Code: es\n"
33 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
36
37 #. TRANS: Database error message.
38 #, php-format
39 msgid ""
40 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
41 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
42 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 "again."
44 msgstr ""
45 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
46 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
47 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
48 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid ""
52 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
53 "for more info."
54 msgstr ""
55 "Se ha producido un error importante, probablemente relacionado con la "
56 "configuración de correo electrónico. Compruebe los archivos de registro para "
57 "obtener más información."
58
59 #. TRANS: Error message.
60 msgid "An error occurred."
61 msgstr "Se ha producido un error."
62
63 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
64 #, php-format
65 msgid ""
66 "No configuration file found. Try running the installation program first."
67 msgstr ""
68 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
69 "instalación primero."
70
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
72 msgid "Unknown page"
73 msgstr "Página Desconocida"
74
75 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
76 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
77 msgid "Unknown action"
78 msgstr "Acción desconocida"
79
80 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
81 msgid "Access"
82 msgstr "Acceder"
83
84 #. TRANS: Page notice.
85 msgid "Site access settings"
86 msgstr "Configuración de acceso de la web"
87
88 #. TRANS: Form legend for registration form.
89 msgid "Registration"
90 msgstr "Registro"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
93 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
94 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
95
96 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
97 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
98 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
99 msgctxt "LABEL"
100 msgid "Private"
101 msgstr "Privado"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
104 msgid "Make registration invitation only."
105 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
108 msgid "Invite only"
109 msgstr "Invitar sólo"
110
111 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
112 msgid "Disable new registrations."
113 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
114
115 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
116 msgid "Closed"
117 msgstr "Cerrado"
118
119 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
120 msgid "Save access settings"
121 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
122
123 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
124 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
125 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
126 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
127 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
128 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
129 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
130 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
131 #. TRANS: Button text for saving site settings.
132 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
133 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
134 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
135 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
136 #. TRANS: Button text to save lists.
137 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
138 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
139 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
140 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
141 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
142 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
143 msgctxt "BUTTON"
144 msgid "Save"
145 msgstr "Guardar"
146
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Form validation error.
153 #. TRANS: Form validation error message.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
156 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
157 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
158 msgstr ""
159 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
160
161 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
162 msgid "Not logged in."
163 msgstr "No conectado."
164
165 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
166 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client exception.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
171 msgid "No such profile."
172 msgstr "No existe tal perfil."
173
174 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
175 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
176 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
177 msgid "No such list."
178 msgstr "No hay tal lista"
179
180 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
181 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
182 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
183
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a username.
186 #, php-format
187 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
188 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
189
190 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
191 #. TRANS: %s is a profile URL.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
195 "correctly. Please try retrying later."
196 msgstr ""
197 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
198 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
199
200 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
201 msgctxt "TITLE"
202 msgid "Listed"
203 msgstr "Listado"
204
205 #. TRANS: Server error when page not found (404).
206 #. TRANS: Server error when page not found (404)
207 #. TRANS: Server error when page not found (404).
208 msgid "No such page."
209 msgstr "No existe tal página."
210
211 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
213 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
214 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
215 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
216 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
217 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
219 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
220 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
221 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
222 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
226 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
227 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
248 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
250 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
251 #. TRANS: Client error.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
255 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
256 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
257 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
258 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
260 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
261 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
262 msgid "No such user."
263 msgstr "No existe ese usuario."
264
265 #. TRANS: Title of a user's own start page.
266 #, fuzzy
267 msgid "Home timeline"
268 msgstr "línea temporal de %s"
269
270 #. TRANS: Title of another user's start page.
271 #. TRANS: %s is the other user's name.
272 #, fuzzy, php-format
273 msgid "%s's home timeline"
274 msgstr "línea temporal de %s"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr ""
298 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
299 "todavía."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
307 msgstr ""
308 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
309 "todavía."
310
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 msgstr ""
318 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
319 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320
321 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
322 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
324 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
325 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 #, php-format
328 msgid ""
329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
330 "post a notice to them."
331 msgstr ""
332 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
333 "a %s o publicar una nota a ellos?"
334
335 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
340 #. TRANS: %s is a username.
341 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
342 #. TRANS: %s is a username.
343 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
344 #. TRANS: %s is a username.
345 #, php-format
346 msgid "%s and friends"
347 msgstr "%s y sus amistades"
348
349 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
350 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
351 #, php-format
352 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
353 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
354
355 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
356 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
357 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
358 msgid "API method not found."
359 msgstr "Método de API no encontrado."
360
361 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
363 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
364 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
365 msgid "This method requires a POST."
366 msgstr "Este método requiere un POST."
367
368 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
369 msgid ""
370 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
371 "none."
372 msgstr ""
373 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
374 "elegir entre: sms, im, ninguno."
375
376 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
377 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
383 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
384 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
385 msgid "Could not update user."
386 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
387
388 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
389 msgid "User has no profile."
390 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
391
392 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
393 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
394 msgid "Could not save profile."
395 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
398 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
399 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
400 #, php-format
401 msgid ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
403 "current configuration."
404 msgid_plural ""
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
406 "current configuration."
407 msgstr[0] ""
408 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
409 "bytes) a causa de su configuración actual."
410 msgstr[1] ""
411 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
412 "bytes) a causa de su configuración actual."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 msgid "Unable to save your design settings."
422 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
423
424 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
429 msgid "Could not update your design."
430 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed.
433 msgctxt "ATOM"
434 msgid "Main"
435 msgstr "Principal"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
440 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
441 #, php-format
442 msgid "%s timeline"
443 msgstr "línea temporal de %s"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "%s subscriptions"
452 msgstr "Suscripciones %s"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "%s favorites"
459 msgstr "%s Favoritos"
460
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "%s memberships"
464 msgstr "%s miembros del grupo"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
469
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 msgid "Block user failed."
472 msgstr "Falló bloquear usuario."
473
474 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Falló desbloquear usuario."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Mensajes directos de %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
487
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "Direct messages to %s"
491 msgstr "Mensajes directos a %s"
492
493 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #, php-format
507 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
508 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
509 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
510 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
511
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 msgid "Recipient user not found."
514 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 msgid ""
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Este status ya está en favoritos."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "No se pudo crear favorito."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Este status no es un favorito."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "No se pudo borrar favorito."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
556 #, php-format
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
562 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
579
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Usuario inválido"
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #, php-format
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
635 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #, php-format
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
658 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
659
660 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #, php-format
665 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
666 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
669 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
671 #. TRANS: %s is the already used alias.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
674 #, php-format
675 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
676 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 msgid "Alias can't be the same as nickname."
681 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
689 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
690 msgid "Group not found."
691 msgstr "Grupo no encontrado."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
695 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
696 msgid "You are already a member of that group."
697 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
701 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
702 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
703 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
712
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "No eres miembro de este grupo."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 #, php-format
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
724
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%s's groups"
728 msgstr "Grupos de %s"
729
730 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
731 #, php-format
732 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
733 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
734
735 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
737 #. TRANS: %s is a nickname.
738 #, php-format
739 msgid "%s groups"
740 msgstr "Grupos %s"
741
742 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
743 #, php-format
744 msgid "groups on %s"
745 msgstr "Grupos en %s"
746
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
751 msgid "You must be an admin to edit the group."
752 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
756 msgid "Could not update group."
757 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
761 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
762 msgid "Could not create aliases."
763 msgstr "No fue posible crear alias."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
766 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
767 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
768 msgstr ""
769 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
770 "espacios."
771
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Archivo no encontrado."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr "Se ha producido un error."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 msgid "The specified user is not a member of this list."
800 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 msgid "You must specify a member."
808 msgstr "Debes especificar un miembro."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
819 msgid "A list must have a name."
820 msgstr "La lista debe tener un nombre."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
823 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
824 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Carga falló."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
837
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
841
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Token de solicitud inválido."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
857
858 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
859 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
860 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Envío de formulario inesperado."
872
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "parties you trust."
888 msgstr ""
889 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
890 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
900 msgstr ""
901 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
902 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
903 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
904
905 #. TRANS: Fieldset legend.
906 msgctxt "LEGEND"
907 msgid "Account"
908 msgstr "Cuenta"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
914 #. TRANS: Field label on group edit form.
915 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
916 msgid "Nickname"
917 msgstr "Usuario"
918
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label on login page.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 msgid "Password"
923 msgstr "Contraseña"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 msgctxt "BUTTON"
932 msgid "Cancel"
933 msgstr "Cancelar"
934
935 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Allow"
938 msgstr "Permitir"
939
940 #. TRANS: Form instructions.
941 msgid "Authorize access to your account information."
942 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
943
944 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
945 msgid "Authorization canceled."
946 msgstr "Autorización cancelada"
947
948 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
949 #. TRANS: %s is an OAuth token.
950 #, php-format
951 msgid "The request token %s has been revoked."
952 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
953
954 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 msgid "You have successfully authorized the application"
956 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 msgid ""
960 "Please return to the application and enter the following security code to "
961 "complete the process."
962 msgstr ""
963 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
964 "seguridad para terminar el proceso."
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #, php-format
969 msgid "You have successfully authorized %s"
970 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
971
972 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid ""
976 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
977 "process."
978 msgstr ""
979 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
980 "completar el proceso."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
983 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
984 msgid "This method requires a POST or DELETE."
985 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
988 msgid "You may not delete another user's status."
989 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
993 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
996 msgid "No such notice."
997 msgstr "No existe ese mensaje."
998
999 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 msgid "HTTP method not supported."
1006 msgstr "Método HTTP no soportado."
1007
1008 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1009 #. TRANS: %s is the requested output format.
1010 #, php-format
1011 msgid "Unsupported format: %s."
1012 msgstr "Formato no soportado: %s"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1015 msgid "Status deleted."
1016 msgstr "Status borrado."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1019 msgid "No status with that ID found."
1020 msgstr "No hay estado para ese ID"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1023 msgid "Can only delete using the Atom format."
1024 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1027 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1028 msgid "Cannot delete this notice."
1029 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1030
1031 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Deleted notice %d"
1034 msgstr "Aviso eliminado %d"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1038 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1045 #, php-format
1046 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1047 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1048 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1049 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1052 msgid "Parent notice not found."
1053 msgstr "Nota padre no encontrada."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1059 #, php-format
1060 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1061 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1062 msgstr[0] ""
1063 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1064 msgstr[1] ""
1065 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Formato no soportado."
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1103
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "línea temporal pública de %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "No implementado."
1118
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Repetido a %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Repeticiones de %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #, php-format
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 #, php-format
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1160 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1167 msgid "Atom post must not be empty."
1168 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1171 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1175 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1179 msgid "Can only handle POST activities."
1180 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1183 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1184 #, php-format
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1190 #, php-format
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #. TRANS: %s is the notice URI.
1196 #, php-format
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1199
1200 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1201 msgid "API method under construction."
1202 msgstr "Método API en construcción."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1205 msgid "User not found."
1206 msgstr "Método de API no encontrado."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "You must be logged in to leave a group."
1210 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1244 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "No existe ese grupo."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Debe estar conectado."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr ""
1265 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1266 "ingreso."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1270 msgid "Must specify a profile."
1271 msgstr "Debe especificar un perfil."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1277 #, php-format
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1279 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1283 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1284 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1288 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1289 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1293 #, php-format
1294 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr ""
1296 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1297
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1300 #, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #, php-format
1315 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1316 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1317
1318 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1319 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1320 #, php-format
1321 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1322 msgstr ""
1323 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1324 "grupo %2$s."
1325
1326 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1327 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1328 #, php-format
1329 msgctxt "TITLE"
1330 msgid "%1$s's request"
1331 msgstr "Solicitud de %1$s"
1332
1333 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1334 msgid "Subscription approved."
1335 msgstr "Suscripción aprobada."
1336
1337 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1338 msgid "Subscription canceled."
1339 msgstr "Suscripción cancelada."
1340
1341 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1343 #, php-format
1344 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1345 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1349 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1350 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1353 msgid "Can only handle favorite activities."
1354 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1357 msgid "Can only fave notices."
1358 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1361 msgid "Unknown notice."
1362 msgstr "Aviso desconocido."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1365 msgid "Already a favorite."
1366 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1367
1368 #. TRANS: Title for group membership feed.
1369 #. TRANS: %s is a username.
1370 #, php-format
1371 msgid "Group memberships of %s"
1372 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1373
1374 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #, php-format
1377 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1378 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1381 msgid "Cannot add someone else's membership."
1382 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1383
1384 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1385 msgid "Can only handle join activities."
1386 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1389 msgid "Unknown group."
1390 msgstr "Grupo desconocido."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1393 msgid "Already a member."
1394 msgstr "Ya es miembro."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1397 msgid "Blocked by admin."
1398 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1401 msgid "No such favorite."
1402 msgstr "No existe ese favorito."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1406 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1409 msgid "Not a member."
1410 msgstr "No es miembro."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1413 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1414 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1417 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1418 #, php-format
1419 msgid "No such profile id: %d."
1420 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1423 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1424 #, php-format
1425 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1426 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1431
1432 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1434 #, php-format
1435 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1436 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1439 msgid "Can only handle Follow activities."
1440 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1443 msgid "Can only follow people."
1444 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1447 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1448 #, php-format
1449 msgid "Unknown profile %s."
1450 msgstr "Perfil desconocido %s."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1453 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1454 #, php-format
1455 msgid "Already subscribed to %s."
1456 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1459 msgid "No such attachment."
1460 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1470 msgid "No nickname."
1471 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1474 msgid "No size."
1475 msgstr "Ningún tamaño."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1478 msgid "Invalid size."
1479 msgstr "Tamaño inválido."
1480
1481 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1482 msgid "Avatar"
1483 msgstr "Imagen"
1484
1485 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1487 #, php-format
1488 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1489 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1490
1491 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1492 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1493 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1494 msgid "Avatar settings"
1495 msgstr "Configuración de imagen"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1500 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1501 msgid "Original"
1502 msgstr "Original"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1507 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1508 msgid "Preview"
1509 msgstr "Vista previa"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1512 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1513 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1514 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1515 #. TRANS: Button text to delete a list.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Delete"
1518 msgstr "Borrar"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1521 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Upload"
1524 msgstr "Subir"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Recortar"
1530
1531 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1532 msgid "No file uploaded."
1533 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1536 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1537 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1538
1539 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1540 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1541 msgid "Lost our file data."
1542 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1543
1544 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1545 msgid "Avatar updated."
1546 msgstr "Imagen actualizada"
1547
1548 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1549 msgid "Failed updating avatar."
1550 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1551
1552 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1553 msgid "Avatar deleted."
1554 msgstr "Imagen borrada."
1555
1556 #. TRANS: Title for backup account page.
1557 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1558 msgid "Backup account"
1559 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1560
1561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1562 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1563 msgstr ""
1564 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1565 "(backup) de sus cuentas."
1566
1567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1568 msgid "You may not backup your account."
1569 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1570
1571 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1572 msgid ""
1573 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1574 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1575 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1576 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1577 "are not backed up."
1578 msgstr ""
1579 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1580 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1581 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1582 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1583 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1584 "los mensajes directos no son respaldados."
1585
1586 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgctxt "BUTTON"
1588 msgid "Backup"
1589 msgstr "Copia de seguridad"
1590
1591 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1592 msgid "Backup your account."
1593 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1594
1595 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1596 msgid "You already blocked that user."
1597 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1598
1599 #. TRANS: Title for block user page.
1600 #. TRANS: Legend for block user form.
1601 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1602 msgid "Block user"
1603 msgstr "Bloquear usuario."
1604
1605 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1606 msgid ""
1607 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1608 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1609 "will not be notified of any @-replies from them."
1610 msgstr ""
1611 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1612 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1613 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1614
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "No"
1623 msgstr "No"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1626 msgid "Do not block this user."
1627 msgstr "No bloquear a este usuario"
1628
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "Yes"
1638 msgstr "Sí"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1641 msgid "Block this user."
1642 msgstr "Bloquear a este usuario."
1643
1644 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1645 msgid "Failed to save block information."
1646 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1647
1648 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1649 #. TRANS: %s is a group nickname.
1650 #, php-format
1651 msgid "%s blocked profiles"
1652 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1653
1654 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1656 #, php-format
1657 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1658 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1659
1660 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1661 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1662 msgstr ""
1663 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1664
1665 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1666 msgid "Unblock user from group"
1667 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1668
1669 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1670 msgctxt "BUTTON"
1671 msgid "Unblock"
1672 msgstr "Desbloquear"
1673
1674 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1675 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1676 msgid "Unblock this user"
1677 msgstr "Desbloquear este usuario"
1678
1679 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1681 #, php-format
1682 msgid "Post to %s"
1683 msgstr "Postear a %s"
1684
1685 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1686 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1687 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1688 #, php-format
1689 msgctxt "TITLE"
1690 msgid "%1$s left group %2$s"
1691 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1695 msgid "No profile ID in request."
1696 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1701 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1702 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1706 msgid "No profile with that ID."
1707 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1708
1709 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1710 msgctxt "TITLE"
1711 msgid "Unsubscribed"
1712 msgstr "Desuscrito"
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "No confirmation code."
1716 msgstr "Ningún código de confirmación."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirmation code not found."
1720 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1723 msgid "That confirmation code is not for you!"
1724 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1725
1726 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1727 #, php-format
1728 msgid "Unrecognized address type %s"
1729 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1730
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1733 msgid "That address has already been confirmed."
1734 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1737 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1738 msgid "Could not update user IM preferences."
1739 msgstr ""
1740 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1741
1742 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1743 msgid "Could not insert user IM preferences."
1744 msgstr ""
1745 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1748 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1749 msgid "Could not delete address confirmation."
1750 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1751
1752 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "Confirmar la dirección"
1755
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1758 #, php-format
1759 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1760 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1761
1762 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1763 msgid "Conversation"
1764 msgstr "Conversación"
1765
1766 #. TRANS: Title for conversation page.
1767 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1768 msgctxt "TITLE"
1769 msgid "Notice"
1770 msgstr "Mensaje"
1771
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1773 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1774 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1775
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1777 msgid "You cannot delete your account."
1778 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1781 msgid "I am sure."
1782 msgstr "Estoy seguro."
1783
1784 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1785 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1786 #, php-format
1787 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1788 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1789
1790 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1791 msgid "Account deleted."
1792 msgstr "Cuenta eliminada."
1793
1794 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1795 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1796 msgid "Delete account"
1797 msgstr "Eliminar cuenta"
1798
1799 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1800 msgid ""
1801 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1802 "server."
1803 msgstr ""
1804 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1805 "servidor."
1806
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1812 "deletion."
1813 msgstr ""
1814 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1815 "de la eliminación."
1816
1817 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1818 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1819 msgid "Confirm"
1820 msgstr "Confirmar"
1821
1822 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #, php-format
1825 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1826 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1827
1828 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1829 msgid "Permanently delete your account"
1830 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to delete an application."
1834 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1837 msgid "Application not found."
1838 msgstr "Aplicación no encontrada."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1843 msgid "You are not the owner of this application."
1844 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1847 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1848 msgid "There was a problem with your session token."
1849 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1850
1851 #. TRANS: Title for delete application page.
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1853 msgid "Delete application"
1854 msgstr "Eliminar la aplicación"
1855
1856 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1857 msgid ""
1858 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1859 "about the application from the database, including all existing user "
1860 "connections."
1861 msgstr ""
1862 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1863 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1864 "conexiones de usuario existente."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 msgid "Do not delete this application."
1868 msgstr "No elimine esta aplicación."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Delete this application."
1873 msgstr "Borrar esta aplicación"
1874
1875 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete a group."
1877 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1880 msgid "You are not allowed to delete this group."
1881 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1882
1883 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1884 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1885 #, php-format
1886 msgid "Could not delete group %s."
1887 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1888
1889 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1890 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1891 #, php-format
1892 msgid "Deleted group %s"
1893 msgstr "Grupo %s eliminado"
1894
1895 #. TRANS: Title of delete group page.
1896 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1897 msgid "Delete group"
1898 msgstr "Borrar grupo"
1899
1900 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1901 msgid ""
1902 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1903 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1904 "will still appear in individual timelines."
1905 msgstr ""
1906 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1907 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1908 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Do not delete this group."
1913 msgstr "No eliminar este grupo"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1916 msgid "Delete this group."
1917 msgstr "Eliminar este grupo."
1918
1919 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1920 msgid ""
1921 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1922 "be undone."
1923 msgstr ""
1924 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1925 "lo puedes deshacer."
1926
1927 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1928 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Borrar mensaje"
1931
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1934 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1937 msgid "Do not delete this notice."
1938 msgstr "No eliminar este mensaje."
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1941 msgid "Delete this notice."
1942 msgstr "Eliminar este mensaje"
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1945 msgid "You cannot delete users."
1946 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1949 msgid "You can only delete local users."
1950 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1951
1952 #. TRANS: Title of delete user page.
1953 msgctxt "TITLE"
1954 msgid "Delete user"
1955 msgstr "Eliminar usuario"
1956
1957 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1958 msgid "Delete user"
1959 msgstr "Borrar usuario"
1960
1961 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1962 msgid ""
1963 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1964 "the user from the database, without a backup."
1965 msgstr ""
1966 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1967 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Do not delete this user."
1972 msgstr "No eliminar este usuario"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Delete this user."
1977 msgstr "Borrar este usuario"
1978
1979 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1980 msgid "Design"
1981 msgstr "Diseño"
1982
1983 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1984 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1985 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1988 msgid "Invalid logo URL."
1989 msgstr "URL de logotipo inválido."
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1992 msgid "Invalid SSL logo URL."
1993 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1996 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1997 #, php-format
1998 msgid "Theme not available: %s."
1999 msgstr "Tema no disponible: %s."
2000
2001 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2002 msgid "Change logo"
2003 msgstr "Cambiar logo"
2004
2005 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2006 msgid "Site logo"
2007 msgstr "Logo del sitio"
2008
2009 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2010 msgid "SSL logo"
2011 msgstr "Logo SSL"
2012
2013 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2014 msgid "Change theme"
2015 msgstr "Cambiar el tema"
2016
2017 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2018 msgid "Site theme"
2019 msgstr "Tema del sitio"
2020
2021 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2022 msgid "Theme for the site."
2023 msgstr "Tema para el sitio."
2024
2025 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2026 msgid "Custom theme"
2027 msgstr "Personalizar tema"
2028
2029 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2030 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2031 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2032
2033 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2034 msgid "Change background image"
2035 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2036
2037 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2038 #. TRANS: Field label for background color selector.
2039 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2040 msgid "Background"
2041 msgstr "Fondo"
2042
2043 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2044 #, php-format
2045 msgid ""
2046 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2047 "$s."
2048 msgstr ""
2049 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2050 "es %1$s."
2051
2052 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2053 msgid "On"
2054 msgstr "Activar"
2055
2056 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2057 msgid "Off"
2058 msgstr "Desactivar"
2059
2060 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2061 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2062 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2063 msgid "Turn background image on or off."
2064 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2067 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2068 msgid "Tile background image"
2069 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2072 msgid "Change colors"
2073 msgstr "Cambiar colores"
2074
2075 #. TRANS: Field label for content color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2077 msgid "Content"
2078 msgstr "Contenido"
2079
2080 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2081 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2082 msgid "Sidebar"
2083 msgstr "Barra lateral"
2084
2085 #. TRANS: Field label for text color selector.
2086 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2087 msgid "Text"
2088 msgstr "Texto"
2089
2090 #. TRANS: Field label for link color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2092 msgid "Links"
2093 msgstr "Vínculos"
2094
2095 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2096 msgid "Advanced"
2097 msgstr "Avanzado"
2098
2099 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2100 msgid "Custom CSS"
2101 msgstr "Personalizar CSS"
2102
2103 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2104 msgctxt "BUTTON"
2105 msgid "Use defaults"
2106 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2107
2108 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2109 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Restore default designs."
2112 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2113
2114 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2115 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Reset back to default."
2118 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2119
2120 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Save design."
2124 msgstr "Guardar el diseño"
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2127 msgid "This notice is not a favorite!"
2128 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2129
2130 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2131 msgid "Add to favorites"
2132 msgstr "Agregar a favoritos"
2133
2134 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2135 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "No such document \"%s\"."
2138 msgstr "No existe el documento «%s»."
2139
2140 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Form legend.
2142 msgid "Edit application"
2143 msgstr "Editar aplicación"
2144
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2146 msgid "You must be logged in to edit an application."
2147 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2151 msgid "No such application."
2152 msgstr "No existe tal aplicación."
2153
2154 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2155 msgid "Use this form to edit your application."
2156 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2160 msgid "Name is required."
2161 msgstr "Se requiere un nombre"
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2171 msgid "Name already in use. Try another one."
2172 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2176 msgid "Description is required."
2177 msgstr "Se requiere una descripción"
2178
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "El URL fuente es inválido."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Se requiere una organización."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2197
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2212
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 msgid "Could not update application."
2215 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2216
2217 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2218 #, php-format
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Editar grupo %s"
2221
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2227
2228 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2231
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2235 #, php-format
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2238
2239 #. TRANS: Group edit form success message.
2240 #. TRANS: Edit list form success message.
2241 msgid "Options saved."
2242 msgstr "Se guardó Opciones."
2243
2244 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2245 #. TRANS: %s is a list.
2246 #, fuzzy, php-format
2247 msgid "Delete %s list"
2248 msgstr "Borrar este usuario"
2249
2250 #. TRANS: Title for edit list page.
2251 #. TRANS: %s is a list.
2252 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2254 #, fuzzy, php-format
2255 msgid "Edit list %s"
2256 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2257
2258 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2259 #, fuzzy
2260 msgid "No tagger or ID."
2261 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2264 msgid "Not a local user."
2265 msgstr "No existe ese usuario."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2270 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2271
2272 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Use this form to edit the list."
2275 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2276
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Delete aborted."
2280 msgstr "Borrar mensaje"
2281
2282 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2283 msgid ""
2284 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2285 "membership records. Do you still want to continue?"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Tamaño inválido."
2292
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 #, fuzzy, php-format
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2298
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 msgid ""
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2306 msgid "Could not update list."
2307 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2308
2309 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2310 msgid "Email settings"
2311 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2312
2313 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2315 #, php-format
2316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2317 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2318
2319 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2320 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2321 msgid "Email address"
2322 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2323
2324 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2325 msgid "Current confirmed email address."
2326 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2327
2328 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2329 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2332 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2333 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2334 msgctxt "BUTTON"
2335 msgid "Remove"
2336 msgstr "Eliminar"
2337
2338 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2339 msgid ""
2340 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2341 "a message with further instructions."
2342 msgstr ""
2343 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2344 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2345
2346 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2347 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2348 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2349 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2350 #. TRANS: organization.
2351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2352 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2353
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2357 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "Add"
2360 msgstr "Añadir"
2361
2362 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "Correo entrante"
2366
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "I want to post notices by email."
2369 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2370
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2373 msgid "Send email to this address to post new notices."
2374 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2375
2376 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2377 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2378 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2379 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2380
2381 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2382 msgid ""
2383 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2384 "on this server:"
2385 msgstr ""
2386 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2387 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2388
2389 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2390 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2391 msgctxt "BUTTON"
2392 msgid "New"
2393 msgstr "Nuevo"
2394
2395 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2396 msgid "Email preferences"
2397 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2398
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2401 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2402
2403 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2404 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2405 msgstr ""
2406 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2410 msgstr ""
2411 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2412
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2415 msgstr ""
2416 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2417
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2420 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2421
2422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2423 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2424 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2425
2426 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2427 msgid "Email preferences saved."
2428 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2429
2430 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2431 msgid "No email address."
2432 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2433
2434 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2435 msgid "Cannot normalize that email address."
2436 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2437
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2441 msgid "Not a valid email address."
2442 msgstr "Correo electrónico no válido"
2443
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2445 msgid "That is already your email address."
2446 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2447
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2449 msgid "That email address already belongs to another user."
2450 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2451
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2455 msgid "Could not insert confirmation code."
2456 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2459 msgid ""
2460 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2461 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2462 msgstr ""
2463 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2464 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2465 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2466
2467 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2468 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2469 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2470 msgid "No pending confirmation to cancel."
2471 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2472
2473 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2474 msgid "That is the wrong email address."
2475 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2476
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Could not delete email confirmation."
2480 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de  confirmación."
2481
2482 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2483 msgid "Email confirmation cancelled."
2484 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2485
2486 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2487 #. TRANS: registered for the active user.
2488 msgid "That is not your email address."
2489 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2490
2491 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2492 msgid "The email address was removed."
2493 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2494
2495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2496 msgid "No incoming email address."
2497 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2498
2499 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Could not update user record."
2504 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2505
2506 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2508 msgid "Incoming email address removed."
2509 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2513 msgid "New incoming email address added."
2514 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2517 msgid "This notice is already a favorite!"
2518 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2519
2520 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Disfavor favorite."
2523 msgstr "Sacar favorito"
2524
2525 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2526 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2527 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2528 msgid "Popular notices"
2529 msgstr "Mensajes populares"
2530
2531 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2532 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2533 #, php-format
2534 msgid "Popular notices, page %d"
2535 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2536
2537 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2538 msgid "The most popular notices on the site right now."
2539 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2540
2541 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2542 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2543 msgstr ""
2544 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2545 "marcado algún mensaje como favorito."
2546
2547 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2548 msgid ""
2549 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2550 "next to any notice you like."
2551 msgstr ""
2552 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2553 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2554
2555 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2556 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2560 "notice to your favorites!"
2561 msgstr ""
2562 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2563 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2564
2565 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2566 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2567 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2568 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2569 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2570 #. TRANS: %s is a username.
2571 #, php-format
2572 msgid "%s's favorite notices"
2573 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2574
2575 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2576 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2577 #, php-format
2578 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2579 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2580
2581 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2582 #. TRANS: Title for featured users section.
2583 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2584 msgid "Featured users"
2585 msgstr "Usuarios que figuran"
2586
2587 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2588 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2589 #, php-format
2590 msgid "Featured users, page %d"
2591 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2592
2593 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2594 #, fuzzy, php-format
2595 msgid "A selection of some great users on %s."
2596 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2599 msgid "No notice ID."
2600 msgstr "No hay ID de mensaje."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2603 msgid "No notice."
2604 msgstr "Sin mensaje."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2607 msgid "No attachments."
2608 msgstr "Sin archivo adjunto"
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2611 #. TRANS: that could not be found.
2612 msgid "No uploaded attachments."
2613 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2616 msgid "Not expecting this response!"
2617 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2620 msgid "User being listened to does not exist."
2621 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2624 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2625 msgid "You can use the local subscription!"
2626 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2629 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2630 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2633 msgid "You are not authorized."
2634 msgstr "No estás autorizado."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2637 msgid "Could not convert request token to access token."
2638 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2641 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2642 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2643
2644 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2645 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2646 msgid "Error updating remote profile."
2647 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2650 msgid "No such file."
2651 msgstr "No existe tal archivo."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2654 msgid "Cannot read file."
2655 msgstr "No se puede leer archivo."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2659 msgid "Invalid role."
2660 msgstr "Función no válida."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2664 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2665 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2668 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2669 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2672 msgid "User already has this role."
2673 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2678 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2680 msgid "No profile specified."
2681 msgstr "No se especificó perfil."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2686 msgid "No group specified."
2687 msgstr "Grupo no especificado."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2690 msgid "Only an admin can block group members."
2691 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2694 msgid "User is already blocked from group."
2695 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2698 msgid "User is not a member of group."
2699 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2700
2701 #. TRANS: Title for block user from group page.
2702 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2703 msgid "Block user from group"
2704 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2705
2706 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2707 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2711 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2712 "the group in the future."
2713 msgstr ""
2714 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2715 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2716 "sucesivo."
2717
2718 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Do not block this user from this group."
2721 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2722
2723 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Block this user from this group."
2726 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2727
2728 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2729 msgid "Database error blocking user from group."
2730 msgstr ""
2731 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2732 "grupo."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2737 msgid "No ID."
2738 msgstr "Sin ID."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2741 msgid "You must be logged in to edit a group."
2742 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2743
2744 #. TRANS: Title group design settings page.
2745 msgid "Group design"
2746 msgstr "Diseño de grupo"
2747
2748 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2749 msgid ""
2750 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2751 "palette of your choice."
2752 msgstr ""
2753 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2754 "colores que prefieras."
2755
2756 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Unable to update your design settings."
2759 msgstr "No se pudo actualizar tu configuración de diseño."
2760
2761 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2762 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2763 msgid "Design preferences saved."
2764 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2765
2766 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2767 #. TRANS: Group logo form legend.
2768 msgid "Group logo"
2769 msgstr "Logo de grupo"
2770
2771 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2772 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2773 #, php-format
2774 msgid ""
2775 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2776 msgstr ""
2777 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2778 "debe ser %s."
2779
2780 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2781 msgid "Upload"
2782 msgstr "Subir"
2783
2784 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2785 msgid "Crop"
2786 msgstr "Cortar"
2787
2788 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2789 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2790 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2791
2792 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2793 msgid "Logo updated."
2794 msgstr "Logo actualizado."
2795
2796 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2797 msgid "Failed updating logo."
2798 msgstr "Error al actualizar el logo."
2799
2800 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2801 #. TRANS: %s is the name of the group.
2802 #, php-format
2803 msgid "%s group members"
2804 msgstr "Miembros del grupo %s"
2805
2806 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2807 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2808 #, php-format
2809 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2810 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2811
2812 #. TRANS: Page notice for group members page.
2813 msgid "A list of the users in this group."
2814 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2815
2816 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2817 msgid "Only the group admin may approve users."
2818 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2819
2820 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2821 #. TRANS: %s is the name of the group.
2822 #, php-format
2823 msgid "%s group members awaiting approval"
2824 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2825
2826 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2827 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2828 #, php-format
2829 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2830 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2831
2832 #. TRANS: Page notice for group members page.
2833 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2834 msgstr ""
2835 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2836
2837 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2838 #, php-format
2839 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2840 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2841
2842 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2843 msgctxt "TITLE"
2844 msgid "Groups"
2845 msgstr "Grupos"
2846
2847 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2848 #. TRANS: %d is the page number.
2849 #, php-format
2850 msgctxt "TITLE"
2851 msgid "Groups, page %d"
2852 msgstr "Grupos, página %d"
2853
2854 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2855 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2857 #, fuzzy, php-format
2858 msgid ""
2859 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2860 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2861 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2862 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2863 "%%%)!"
2864 msgstr ""
2865 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2866 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2867 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2868 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2869 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2870
2871 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2872 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2873 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2874 msgid "Create a new group"
2875 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2876
2877 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2881 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 msgstr ""
2883 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2884 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2885
2886 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2887 msgid "Group search"
2888 msgstr "Búsqueda en grupos"
2889
2890 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2891 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2892 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2893 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2894 msgid "No results."
2895 msgstr "No se obtuvo resultados."
2896
2897 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2902 "action.newgroup%%) yourself."
2903 msgstr ""
2904 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2905 "newgroup%%) tú mismo."
2906
2907 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2912 "action.newgroup%%) yourself!"
2913 msgstr ""
2914 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2915 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2918 msgid "Only an admin can unblock group members."
2919 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2922 msgid "User is not blocked from group."
2923 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2924
2925 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2926 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2927 msgid "Error removing the block."
2928 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2929
2930 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2931 msgid "IM settings"
2932 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2933
2934 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2935 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2936 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2940 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2941 msgstr ""
2942 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2943 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2944
2945 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2946 msgid "IM is not available."
2947 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2948
2949 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2950 #, php-format
2951 msgid "Current confirmed %s address."
2952 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2953
2954 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2955 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2959 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2960 msgstr ""
2961 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2962 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2963
2964 #. TRANS: Field label for IM address.
2965 msgid "IM address"
2966 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2967
2968 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2969 #, php-format
2970 msgid "%s screenname."
2971 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2972
2973 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2974 msgid "IM Preferences"
2975 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Send me notices"
2979 msgstr "Envíen me avisos"
2980
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Post a notice when my status changes."
2983 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2984
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2987 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2988
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 msgid "Publish a MicroID"
2991 msgstr "Publicar un MicroID"
2992
2993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2994 msgid "Could not update IM preferences."
2995 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2996
2997 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2998 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2999 msgid "Preferences saved."
3000 msgstr "Preferencias guardadas."
3001
3002 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3003 msgid "No screenname."
3004 msgstr "No hay nombre de usuario."
3005
3006 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3007 msgid "No transport."
3008 msgstr "Sin transporte."
3009
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3011 msgid "Cannot normalize that screenname."
3012 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
3013
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3015 msgid "Not a valid screenname."
3016 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
3017
3018 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3019 msgid "Screenname already belongs to another user."
3020 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
3021
3022 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3023 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3024 msgstr ""
3025 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3026 "instantánea que agregaste."
3027
3028 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3029 msgid "That is the wrong IM address."
3030 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3031
3032 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3033 msgid "Could not delete confirmation."
3034 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
3035
3036 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3037 msgid "IM confirmation cancelled."
3038 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3039
3040 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3041 #. TRANS: registered for the active user.
3042 msgid "That is not your screenname."
3043 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
3044
3045 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3046 msgid "The IM address was removed."
3047 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3048
3049 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3050 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3051 #, php-format
3052 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3053 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3054
3055 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3056 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3057 #, php-format
3058 msgid "Inbox for %s"
3059 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3060
3061 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3062 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3063 msgstr ""
3064 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3067 msgid "Invites have been disabled."
3068 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3071 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3072 #, php-format
3073 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3074 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3075
3076 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3077 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3078 #, php-format
3079 msgid "Invalid email address: %s."
3080 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3081
3082 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3083 msgid "Invitations sent"
3084 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
3085
3086 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3087 msgid "Invite new users"
3088 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3089
3090 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3091 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3092 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3093 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3094 msgid "You are already subscribed to this user:"
3095 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3096 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
3097 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3098
3099 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3100 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3101 #, php-format
3102 msgctxt "INVITE"
3103 msgid "%1$s (%2$s)"
3104 msgstr "%1$s (%2$s)"
3105
3106 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3107 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3108 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3109 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3110 msgid_plural ""
3111 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3112 msgstr[0] ""
3113 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
3114 msgstr[1] ""
3115 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
3116
3117 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3118 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3119 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Invitation sent to the following person:"
3122 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3123 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3124 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3125
3126 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3127 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3128 msgid ""
3129 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3130 "on the site. Thanks for growing the community!"
3131 msgstr ""
3132 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3133 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3134
3135 #. TRANS: Form instructions.
3136 msgid ""
3137 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3138 msgstr ""
3139 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3140
3141 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3142 msgid "Email addresses"
3143 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3144
3145 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3148 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3149
3150 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3151 msgid "Personal message"
3152 msgstr "Mensaje Personal"
3153
3154 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3155 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3156 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3157
3158 #. TRANS: Send button for inviting friends
3159 #. TRANS: Button text for sending notice.
3160 msgctxt "BUTTON"
3161 msgid "Send"
3162 msgstr "Enviar"
3163
3164 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3165 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3166 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3167 #, php-format
3168 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3169 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3172 msgid "You must be logged in to join a group."
3173 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3174
3175 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3176 #, fuzzy, php-format
3177 msgctxt "TITLE"
3178 msgid "%1$s joined group %2$s"
3179 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3180
3181 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Unknown error joining group."
3184 msgstr "Desconocido"
3185
3186 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3187 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3188 msgid "You are not a member of that group."
3189 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3190
3191 #. TRANS: User admin panel title
3192 msgctxt "TITLE"
3193 msgid "License"
3194 msgstr "Licencia"
3195
3196 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3197 msgid "License for this StatusNet site"
3198 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3201 msgid "Invalid license selection."
3202 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3205 msgid ""
3206 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3207 "license."
3208 msgstr ""
3209
3210 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3213 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3216 msgid "Invalid license URL."
3217 msgstr ""
3218
3219 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3220 msgid "Invalid license image URL."
3221 msgstr ""
3222
3223 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3224 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3228 msgid "License image must be blank or valid URL."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3232 msgid "License selection"
3233 msgstr "Selección de Licencia"
3234
3235 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3236 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3237 msgid "Private"
3238 msgstr "Privado"
3239
3240 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3241 msgid "All Rights Reserved"
3242 msgstr "Todos los derechos reservados"
3243
3244 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3245 msgid "Creative Commons"
3246 msgstr "Creative Commons"
3247
3248 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3249 msgid "Type"
3250 msgstr "Tipo"
3251
3252 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select a license."
3255 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3256
3257 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3258 msgid "License details"
3259 msgstr "Detalles de la licencia"
3260
3261 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3262 msgid "Owner"
3263 msgstr "Propietario"
3264
3265 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3266 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3267 msgstr ""
3268
3269 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3270 msgid "License Title"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3274 msgid "The title of the license."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3278 msgid "License URL"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3282 msgid "URL for more information about the license."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3286 msgid "License Image URL"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3290 msgid "URL for an image to display with the license."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Save license settings."
3296 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3297
3298 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3300 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3301 msgid "Already logged in."
3302 msgstr "Ya estás conectado."
3303
3304 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3305 msgid "Incorrect username or password."
3306 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3307
3308 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3309 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3310 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3311 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3312
3313 #. TRANS: Page title for login page.
3314 msgid "Login"
3315 msgstr "Inicio de sesión"
3316
3317 #. TRANS: Form legend on login page.
3318 msgid "Login to site"
3319 msgstr "Ingresar a sitio"
3320
3321 #. TRANS: Field label on login page.
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Username or email address"
3324 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3325
3326 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3327 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3328 msgid "Remember me"
3329 msgstr "Recordarme"
3330
3331 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3332 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3333 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3334 msgstr ""
3335 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3336 "compartidos! "
3337
3338 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3339 msgctxt "BUTTON"
3340 msgid "Login"
3341 msgstr "Iniciar sesión"
3342
3343 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3344 msgid "Lost or forgotten password?"
3345 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3346
3347 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3348 msgid ""
3349 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3350 "changing your settings."
3351 msgstr ""
3352 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3353 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3354
3355 #. TRANS: Form instructions on login page.
3356 msgid "Login with your username and password."
3357 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3358
3359 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3360 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3364 msgstr ""
3365 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3366 "cuenta."
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3369 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3370 msgstr ""
3371 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3374 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3375 #, php-format
3376 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3377 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3380 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3381 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3382 #, php-format
3383 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3384 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3385
3386 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3387 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3388 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3389 #, php-format
3390 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3391 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3394 msgid "No current status."
3395 msgstr "No existe estado actual."
3396
3397 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3398 #, fuzzy
3399 msgid "New application"
3400 msgstr "Nueva aplicación"
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3403 msgid "You must be logged in to register an application."
3404 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3405
3406 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3407 msgid "Use this form to register a new application."
3408 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3409
3410 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3411 msgid "Source URL is required."
3412 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3413
3414 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3415 msgid "Could not create application."
3416 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Invalid image."
3420 msgstr "Tamaño inválido."
3421
3422 #. TRANS: Title for form to create a group.
3423 msgid "New group"
3424 msgstr "Grupo nuevo "
3425
3426 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3427 #, fuzzy
3428 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3429 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3430
3431 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3432 msgid "Use this form to create a new group."
3433 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3434
3435 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3436 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3437 msgid "New message"
3438 msgstr "Nuevo Mensaje "
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3441 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3442 #, fuzzy
3443 msgid "You cannot send a message to this user."
3444 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3445
3446 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3448 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3449 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3450 msgid "No content!"
3451 msgstr "¡Ningún contenido!"
3452
3453 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3454 msgid "No recipient specified."
3455 msgstr "No se especificó receptor."
3456
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3458 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3459 msgid ""
3460 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3461 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3462
3463 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3464 msgid "Message sent"
3465 msgstr "Mensaje enviado"
3466
3467 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3468 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3469 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3470 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3471 #, php-format
3472 msgid "Direct message to %s sent."
3473 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3474
3475 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3476 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3477 msgid "Ajax Error"
3478 msgstr "Error de Ajax"
3479
3480 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3481 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "TITLE"
3484 msgid "New notice"
3485 msgstr "Nuevo mensaje"
3486
3487 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3488 msgid "Notice posted"
3489 msgstr "Mensaje publicado"
3490
3491 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3492 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3493 #, php-format
3494 msgid ""
3495 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3496 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3497 msgstr ""
3498 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3499 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3500
3501 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3502 msgid "Text search"
3503 msgstr "Búsqueda de texto"
3504
3505 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3506 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3507 #, php-format
3508 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3509 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3510
3511 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3512 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3516 "status_textarea=%s)!"
3517 msgstr ""
3518 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3519 "%?status_textarea=%s)!"
3520
3521 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3522 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3526 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3527 msgstr ""
3528 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3529 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3530 "%?status_textarea=%s)?"
3531
3532 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3533 #, php-format
3534 msgid "Updates with \"%s\""
3535 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3536
3537 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3538 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3541 msgstr ""
3542 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3545 #, fuzzy
3546 msgid ""
3547 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3548 "address yet."
3549 msgstr ""
3550 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3551 "configurado su correo electrónico."
3552
3553 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3554 msgid "Nudge sent"
3555 msgstr "Toque enviado"
3556
3557 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3558 msgid "Nudge sent!"
3559 msgstr "¡Toque enviado!"
3560
3561 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3562 msgid "You must be logged in to list your applications."
3563 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3564
3565 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3566 msgid "OAuth applications"
3567 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3568
3569 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3570 msgid "Applications you have registered"
3571 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3572
3573 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3574 #, php-format
3575 msgid "You have not registered any applications yet."
3576 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3577
3578 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3579 msgid "Connected applications"
3580 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3581
3582 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3583 msgid "The following connections exist for your account."
3584 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3585
3586 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3587 msgid "You are not a user of that application."
3588 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3589
3590 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3591 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3592 #, fuzzy, php-format
3593 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3594 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3595
3596 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3597 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3601 "with %2$s."
3602 msgstr ""
3603
3604 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3605 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3606 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3607
3608 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3609 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3610 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3614 "this instance of StatusNet."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3618 #. TRANS: %s is a path.
3619 #, fuzzy, php-format
3620 msgid "\"%s\" not found."
3621 msgstr "Método de API no encontrado."
3622
3623 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3624 #. TRANS: %s is a notice.
3625 #, fuzzy, php-format
3626 msgid "Notice %s not found."
3627 msgstr "Método de API no encontrado."
3628
3629 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3630 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3631 msgid "Notice has no profile."
3632 msgstr "Mensaje sin perfil."
3633
3634 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3635 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3636 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3637 #, php-format
3638 msgid "%1$s's status on %2$s"
3639 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3640
3641 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3642 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3643 #, fuzzy, php-format
3644 msgid "Attachment %s not found."
3645 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3646
3647 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3648 #. TRANS: %s is a path.
3649 #, php-format
3650 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3654 #, php-format
3655 msgid "Content type %s not supported."
3656 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3657
3658 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3659 #, php-format
3660 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3661 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3662
3663 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3664 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3665 msgid "Not a supported data format."
3666 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3667
3668 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3669 msgid "People Search"
3670 msgstr "Búsqueda de gente"
3671
3672 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3673 msgid "Notice Search"
3674 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3675
3676 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3677 msgid "No user ID specified."
3678 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3679
3680 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3681 msgid "No login token specified."
3682 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3683
3684 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3685 msgid "No login token requested."
3686 msgstr "Token de acceso solicitado."
3687
3688 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3689 msgid "Invalid login token specified."
3690 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3691
3692 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3693 msgid "Login token expired."
3694 msgstr "Token de acceso caducado."
3695
3696 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3697 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3698 #, php-format
3699 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3700 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3701
3702 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3703 #, php-format
3704 msgid "Outbox for %s"
3705 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3706
3707 #. TRANS: Instructions for outbox.
3708 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3709 msgstr ""
3710 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3711
3712 #. TRANS: Title for page where to change password.
3713 msgctxt "TITLE"
3714 msgid "Change password"
3715 msgstr "Cambiar contraseña"
3716
3717 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3718 msgid "Change your password."
3719 msgstr "Cambia tu contraseña"
3720
3721 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3722 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3723 msgid "Password change"
3724 msgstr "Cambio de contraseña"
3725
3726 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3727 msgid "Old password"
3728 msgstr "Antigua contraseña"
3729
3730 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3731 #. TRANS: Field label for password reset form.
3732 msgid "New password"
3733 msgstr "Nueva contraseña"
3734
3735 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3736 #. TRANS: Field title on account registration page.
3737 msgid "6 or more characters."
3738 msgstr "6 o más caracteres."
3739
3740 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3741 msgctxt "LABEL"
3742 msgid "Confirm"
3743 msgstr "Confirmar"
3744
3745 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3746 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3747 #. TRANS: Field title on account registration page.
3748 msgid "Same as password above."
3749 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3750
3751 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3752 msgctxt "BUTTON"
3753 msgid "Change"
3754 msgstr "Cambiar"
3755
3756 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3757 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3758 msgid "Password must be 6 or more characters."
3759 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3760
3761 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3762 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Passwords do not match."
3765 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3766
3767 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3768 msgid "Incorrect old password."
3769 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3770
3771 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3772 msgid "Error saving user; invalid."
3773 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3774
3775 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3776 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3777 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3778 msgid "Cannot save new password."
3779 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3780
3781 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3782 msgid "Password saved."
3783 msgstr "Se guardó la contraseña."
3784
3785 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3786 msgid "Paths"
3787 msgstr "Rutas"
3788
3789 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3790 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3794 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3795 #, php-format
3796 msgid "Theme directory not readable: %s."
3797 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3798
3799 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3800 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3801 #, php-format
3802 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3803 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3804
3805 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3806 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3807 #, php-format
3808 msgid "Background directory not writable: %s."
3809 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3810
3811 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3812 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3813 #, php-format
3814 msgid "Locales directory not readable: %s."
3815 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3816
3817 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3818 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3819 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3820 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3821
3822 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3823 msgid "Site"
3824 msgstr "Sitio"
3825
3826 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Server"
3828 msgstr "Servidor"
3829
3830 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3831 msgid "Site's server hostname."
3832 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3833
3834 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Path"
3836 msgstr "Ruta"
3837
3838 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Site path."
3841 msgstr "Ruta del sitio"
3842
3843 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Locale directory"
3846 msgstr "Directorio de temas"
3847
3848 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Directory path to locales."
3851 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3852
3853 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3854 msgid "Fancy URLs"
3855 msgstr "URL agradables"
3856
3857 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3860 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3861
3862 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3863 msgctxt "LEGEND"
3864 msgid "Theme"
3865 msgstr "Tema"
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Server for themes."
3870 msgstr "Tema para el sitio."
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Web path to themes."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 msgid "SSL server"
3878 msgstr "Servidor SSL"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3885 #, fuzzy
3886 msgid "SSL path"
3887 msgstr "Ruta del sitio"
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3891 msgstr ""
3892
3893 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Directory"
3896 msgstr "Directorio de temas"
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Directory where themes are located."
3901 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3902
3903 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3904 msgid "Avatars"
3905 msgstr "Imágenes"
3906
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Avatar server"
3909 msgstr "Servidor de la imagen"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Server for avatars."
3914 msgstr "Tema para el sitio."
3915
3916 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Avatar path"
3918 msgstr "Ruta de la imagen"
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Web path to avatars."
3923 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3924
3925 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Avatar directory"
3927 msgstr "Directorio de la imagen"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Directory where avatars are located."
3932 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3933
3934 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3935 msgid "Backgrounds"
3936 msgstr "Fondos"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Server for backgrounds."
3941 msgstr "Tema para el sitio."
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Web path to backgrounds."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Directory where backgrounds are located."
3958 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3959
3960 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3961 msgid "Attachments"
3962 msgstr "Adjuntos"
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Server for attachments."
3967 msgstr "Tema para el sitio."
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Web path to attachments."
3971 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3972
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3976 msgstr "Tema para el sitio."
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3980 msgstr ""
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Directory where attachments are located."
3985 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3986
3987 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3988 msgctxt "LEGEND"
3989 msgid "SSL"
3990 msgstr "SSL"
3991
3992 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3993 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3994 msgid "Never"
3995 msgstr "Nunca"
3996
3997 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3998 msgid "Sometimes"
3999 msgstr "A veces"
4000
4001 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4002 msgid "Always"
4003 msgstr "Siempre"
4004
4005 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4006 msgid "Use SSL"
4007 msgstr "Usar SSL"
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "When to use SSL."
4011 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Server to direct SSL requests to."
4015 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
4016
4017 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4018 msgid "Save paths"
4019 msgstr "Guardar rutas"
4020
4021 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4022 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4026 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4027 msgstr ""
4028 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4029 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4030
4031 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4032 msgid "People search"
4033 msgstr "Buscador de gente"
4034
4035 #. TRANS: Title for list page.
4036 #. TRANS: %s is a list.
4037 #, fuzzy, php-format
4038 msgid "Public list %s"
4039 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4040
4041 #. TRANS: Title for list page.
4042 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4045 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4046
4047 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4048 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4049 #, fuzzy, php-format
4050 msgid ""
4051 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4052 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4053 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4054 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4055 msgstr ""
4056 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4057 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4058 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4059 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4060
4061 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4062 #, fuzzy
4063 msgid "No tagger."
4064 msgstr "No existe tal etiqueta."
4065
4066 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4067 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4070 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4071
4072 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4073 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4076 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4077
4078 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4079 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Creator"
4082 msgstr "Creado"
4083
4084 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Private lists by you"
4087 msgstr "Editar grupo %s"
4088
4089 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Public lists by you"
4092 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4093
4094 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Lists by you"
4097 msgstr "Editar grupo %s"
4098
4099 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4100 #. TRANS: %s is a user nickname.
4101 #, php-format
4102 msgid "Lists by %s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4106 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4107 #, fuzzy, php-format
4108 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4109 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4110
4111 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4112 msgid "You cannot view others' private lists"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Mode selector label.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Mode"
4118 msgstr "Moderar"
4119
4120 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4121 #, fuzzy, php-format
4122 msgid "Lists for %s"
4123 msgstr "Bandeja de salida para %s"
4124
4125 #. TRANS: Fieldset legend.
4126 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4127 msgid "Select tag to filter"
4128 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
4129
4130 #. TRANS: Checkbox title.
4131 msgid "Show private tags."
4132 msgstr ""
4133
4134 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4135 #, fuzzy
4136 msgctxt "LABEL"
4137 msgid "Public"
4138 msgstr "Público"
4139
4140 #. TRANS: Checkbox title.
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Show public tags."
4143 msgstr "No existe tal etiqueta."
4144
4145 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4146 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4147 #, fuzzy
4148 msgctxt "BUTTON"
4149 msgid "Go"
4150 msgstr "Ir"
4151
4152 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4153 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4154 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid ""
4157 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4158 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4159 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4160 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4161 "tag's timeline."
4162 msgstr ""
4163 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4164 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4165 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4166 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4167
4168 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4169 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4170 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4173 msgstr ""
4174 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4175
4176 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4177 #, php-format
4178 msgid "Lists with %s in them"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4184 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4185
4186 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4187 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4188 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid ""
4191 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4192 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4193 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4194 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4195 "tag's timeline."
4196 msgstr ""
4197 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4198 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4199 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4200 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4201
4202 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4203 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4204 #. TRANS: %s is a user nickname.
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4207 msgstr ""
4208 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4209
4210 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4211 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4214 msgstr "Suscrito a %s."
4215
4216 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4217 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4218 #, fuzzy, php-format
4219 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4220 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4221
4222 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4223 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4224 #, fuzzy, php-format
4225 msgid "Lists subscribed to by %s"
4226 msgstr "Suscrito a %s."
4227
4228 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4229 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4232 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4233
4234 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4235 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4236 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4237 #, fuzzy, php-format
4238 msgid ""
4239 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4240 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4241 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4242 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4243 "to the list's timeline."
4244 msgstr ""
4245 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4246 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4247 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4248 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4249
4250 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4251 msgctxt "plugin"
4252 msgid "Disabled"
4253 msgstr "Deshabilitado"
4254
4255 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4256 #. TRANS: Do not translate POST.
4257 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4258 #. TRANS: Do not translate POST.
4259 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4260 msgid "This action only accepts POST requests."
4261 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4264 msgid "You cannot administer plugins."
4265 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4266
4267 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4268 msgid "No such plugin."
4269 msgstr "El plugin no existe."
4270
4271 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4272 msgctxt "plugin"
4273 msgid "Enabled"
4274 msgstr "Habilitado"
4275
4276 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4277 msgctxt "TITLE"
4278 msgid "Plugins"
4279 msgstr "Plugins"
4280
4281 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4282 msgid ""
4283 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4284 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4285 "details."
4286 msgstr ""
4287
4288 #. TRANS: Admin form section header
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Default plugins"
4291 msgstr "!Idioma predeterminado"
4292
4293 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4294 msgid ""
4295 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4296 msgstr ""
4297
4298 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4299 msgid "Invalid notice content."
4300 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4301
4302 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4303 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4304 #, fuzzy, php-format
4305 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4306 msgstr ""
4307 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4308 "$s’."
4309
4310 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4311 #. TRANS: %s is a field name.
4312 #, php-format
4313 msgid "Unidentified field %s."
4314 msgstr ""
4315
4316 #. TRANS: Page title.
4317 #, fuzzy
4318 msgctxt "TITLE"
4319 msgid "Search results"
4320 msgstr "Buscar sitio"
4321
4322 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4323 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4324 msgstr ""
4325
4326 #. TRANS: Page title for profile settings.
4327 msgid "Profile settings"
4328 msgstr "Configuración del perfil"
4329
4330 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4331 msgid ""
4332 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4333 msgstr ""
4334 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4335 "sepa más sobre ti."
4336
4337 #. TRANS: Profile settings form legend.
4338 msgid "Profile information"
4339 msgstr "Información del perfil"
4340
4341 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4342 #. TRANS: Field title on account registration page.
4343 #. TRANS: Field title on group edit form.
4344 #, fuzzy
4345 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4346 msgstr ""
4347 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4348
4349 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4350 #. TRANS: Field label on account registration page.
4351 #. TRANS: Field label on group edit form.
4352 msgid "Full name"
4353 msgstr "Nombre completo"
4354
4355 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Field label on account registration page.
4357 #. TRANS: Form input field label.
4358 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4359 msgid "Homepage"
4360 msgstr "Página de inicio"
4361
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4363 #. TRANS: Field title on account registration page.
4364 #, fuzzy
4365 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4366 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4367
4368 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4369 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4370 #. TRANS: biography (%d).
4371 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4372 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4373 #. TRANS: biography (%d).
4374 #, fuzzy, php-format
4375 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4376 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4377 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4378 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4379
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4381 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Describe yourself and your interests."
4384 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4385
4386 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4387 #. TRANS: their biography.
4388 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4389 msgid "Bio"
4390 msgstr "Biografía"
4391
4392 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4393 #. TRANS: Field label on account registration page.
4394 #. TRANS: Field label on group edit form.
4395 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4396 msgid "Location"
4397 msgstr "Ubicación"
4398
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4400 #. TRANS: Field title on account registration page.
4401 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4402 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4403
4404 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4405 msgid "Share my current location when posting notices"
4406 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4407
4408 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4409 msgid "Tags"
4410 msgstr "Etiquetas"
4411
4412 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4416 "separated."
4417 msgstr ""
4418 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4419 "espacios"
4420
4421 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4422 msgid "Language"
4423 msgstr "Idioma"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Preferred language."
4428 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4429
4430 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4431 msgid "Timezone"
4432 msgstr "Zona horaria"
4433
4434 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4435 msgid "What timezone are you normally in?"
4436 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4437
4438 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4439 #, fuzzy
4440 msgid ""
4441 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4442 msgstr ""
4443 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4444 "para no-humanos)"
4445
4446 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Subscription policy"
4449 msgstr "Suscripciones"
4450
4451 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Let anyone follow me"
4454 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4455
4456 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4457 msgid "Ask me first"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4461 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4462 msgstr ""
4463
4464 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4465 msgid "Make updates visible only to my followers"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4469 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4470 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4471 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4473 #, fuzzy, php-format
4474 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4475 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4476 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4477 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4478
4479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4480 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4481 msgid "Timezone not selected."
4482 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4483
4484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4487 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4488
4489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4490 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4491 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4492 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4493 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4494 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4497 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4498
4499 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4500 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4503 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4504
4505 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Could not save location prefs."
4508 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4509
4510 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4511 msgid "Could not save tags."
4512 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4513
4514 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4515 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4516 msgid "Settings saved."
4517 msgstr "Se guardó configuración."
4518
4519 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4520 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4521 msgid "Restore account"
4522 msgstr "Restaurar cuenta"
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4525 #. TRANS: %s is the page limit.
4526 #, php-format
4527 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4528 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4529
4530 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4531 msgid "Could not retrieve public stream."
4532 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4533
4534 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4535 #. TRANS: %d is the page number.
4536 #, php-format
4537 msgid "Public timeline, page %d"
4538 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4539
4540 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4541 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4542 msgid "Public timeline"
4543 msgstr "Línea temporal pública"
4544
4545 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4546 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4547 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4548
4549 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4550 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4551 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4552
4553 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4554 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4555 msgstr "Canal público (Atom)"
4556
4557 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4561 "yet."
4562 msgstr ""
4563 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4564 "publicado nada."
4565
4566 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4567 msgid "Be the first to post!"
4568 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4569
4570 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4571 #, php-format
4572 msgid ""
4573 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4574 msgstr ""
4575 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4576 "la primera persona en publicar?"
4577
4578 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4579 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4583 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4584 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4585 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4586 msgstr ""
4587 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4588 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4589 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4590 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4591 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4592
4593 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4594 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4595 #, php-format
4596 msgid ""
4597 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4598 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4599 "tool."
4600 msgstr ""
4601 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4602 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4603 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4604
4605 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Public list cloud"
4608 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4609
4610 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4611 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4612 #, fuzzy, php-format
4613 msgid "These are largest lists on %s"
4614 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4615
4616 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4617 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4618 #, fuzzy, php-format
4619 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4620 msgstr ""
4621 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4622
4623 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Be the first to list someone!"
4626 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4627
4628 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4629 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4630 #, fuzzy, php-format
4631 msgid ""
4632 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4633 "someone!"
4634 msgstr ""
4635 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4636 "la primera persona en publicar uno?"
4637
4638 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4639 #, fuzzy
4640 msgid "List cloud"
4641 msgstr "Método de API no encontrado."
4642
4643 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4644 #, php-format
4645 msgid "1 person listed"
4646 msgid_plural "%d people listed"
4647 msgstr[0] ""
4648 msgstr[1] ""
4649
4650 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4651 #, fuzzy, php-format
4652 msgid "%s updates from everyone."
4653 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4654
4655 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4656 msgid "Public tag cloud"
4657 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4658
4659 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4660 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4661 #, php-format
4662 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4663 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4664
4665 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4666 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4667 #. TRANS: and do not change the URL part.
4668 #, php-format
4669 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4670 msgstr ""
4671 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4672
4673 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4674 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4675 msgid "Be the first to post one!"
4676 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4677
4678 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4679 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4680 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4681 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4682 #. TRANS: and do not change the URL part.
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4686 "one!"
4687 msgstr ""
4688 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4689 "la primera persona en publicar uno?"
4690
4691 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4692 msgid "You are already logged in!"
4693 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4696 msgid "No such recovery code."
4697 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4698
4699 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4700 msgid "Not a recovery code."
4701 msgstr "No es un código de recuperación."
4702
4703 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4704 msgid "Recovery code for unknown user."
4705 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4706
4707 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4708 msgid "Error with confirmation code."
4709 msgstr "Error con el código de confirmación."
4710
4711 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4712 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4713 msgstr ""
4714 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4715
4716 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4717 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4718 msgstr ""
4719 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4720
4721 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4722 msgid ""
4723 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4724 "the email address you have stored in your account."
4725 msgstr ""
4726 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4727 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4728
4729 #. TRANS: Page notice for password change page.
4730 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4731 msgstr ""
4732 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4733 "continuación."
4734
4735 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4736 msgid "Password recovery"
4737 msgstr "Recuperación de contraseña"
4738
4739 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4740 msgid "Nickname or email address"
4741 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4742
4743 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4744 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4745 msgstr ""
4746 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4747 "registrada."
4748
4749 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4750 msgid "Recover"
4751 msgstr "Recuperar"
4752
4753 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4754 msgctxt "BUTTON"
4755 msgid "Recover"
4756 msgstr "Recuperar"
4757
4758 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4759 msgid "Reset password"
4760 msgstr "Restablecer contraseña"
4761
4762 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4763 msgid "Recover password"
4764 msgstr "Recuperar contraseña"
4765
4766 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4767 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4768 msgid "Password recovery requested"
4769 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4770
4771 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4772 msgid "Password saved"
4773 msgstr "Contraseña guardada."
4774
4775 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4776 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4777 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4778
4779 #. TRANS: Button text for password reset form.
4780 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4781 msgctxt "BUTTON"
4782 msgid "Reset"
4783 msgstr "Restablecer"
4784
4785 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4786 msgid "Enter a nickname or email address."
4787 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4788
4789 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4790 msgid "No user with that email address or username."
4791 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4792
4793 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4794 msgid "No registered email address for that user."
4795 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4796
4797 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4798 msgid "Error saving address confirmation."
4799 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4800
4801 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4802 msgid ""
4803 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4804 "address registered to your account."
4805 msgstr ""
4806 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4807 "correo registrada."
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4810 msgid "Unexpected password reset."
4811 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4812
4813 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4814 msgid "Password must be 6 characters or more."
4815 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4816
4817 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4818 msgid "Password and confirmation do not match."
4819 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4820
4821 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4822 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4823 msgid "Error setting user."
4824 msgstr "Error al configurar el usuario."
4825
4826 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4827 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4828 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4829
4830 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "No id parameter."
4833 msgstr "No existe argumento de ID."
4834
4835 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4836 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4837 #, fuzzy, php-format
4838 msgid "No such file \"%d\"."
4839 msgstr "No existe el archivo %d"
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4842 msgid "Sorry, only invited people can register."
4843 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4846 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4847 msgstr "El código de invitación no es válido."
4848
4849 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4850 msgid "Registration successful"
4851 msgstr "Registro exitoso."
4852
4853 #. TRANS: Title for registration page.
4854 #, fuzzy
4855 msgctxt "TITLE"
4856 msgid "Register"
4857 msgstr "Registrarse"
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4860 msgid "Registration not allowed."
4861 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4862
4863 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4864 #, fuzzy
4865 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4866 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4867
4868 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4869 msgid "Email address already exists."
4870 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4871
4872 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4873 msgid "Invalid username or password."
4874 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4875
4876 #. TRANS: Page notice on registration page.
4877 msgid ""
4878 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4879 "link up to friends and colleagues."
4880 msgstr ""
4881 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4882 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4883
4884 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4885 #, fuzzy
4886 msgctxt "PASSWORD"
4887 msgid "Confirm"
4888 msgstr "Confirmar"
4889
4890 #. TRANS: Field label on account registration page.
4891 #, fuzzy
4892 msgctxt "LABEL"
4893 msgid "Email"
4894 msgstr "Correo electrónico"
4895
4896 #. TRANS: Field title on account registration page.
4897 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4898 msgstr ""
4899 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4900
4901 #. TRANS: Field title on account registration page.
4902 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4903 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4904
4905 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4906 #, fuzzy
4907 msgctxt "BUTTON"
4908 msgid "Register"
4909 msgstr "Registrarse"
4910
4911 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4912 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4913 #, php-format
4914 msgid ""
4915 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4916 msgstr ""
4917 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4918
4919 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4920 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4921 #, php-format
4922 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4923 msgstr ""
4924 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4925
4926 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4927 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4928 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4929
4930 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4931 msgid "All rights reserved."
4932 msgstr "Todos los derechos reservados."
4933
4934 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4938 "email address, IM address, and phone number."
4939 msgstr ""
4940 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4941 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4942 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4943
4944 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4945 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4946 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4947 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4951 "want to...\n"
4952 "\n"
4953 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4954 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4955 "notices through instant messages.\n"
4956 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4957 "share your interests. \n"
4958 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4959 "others more about you. \n"
4960 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4961 "missed. \n"
4962 "\n"
4963 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4964 msgstr ""
4965 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4966 "este momento, puede que quieras...\n"
4967 "\n"
4968 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4969 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4970 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4971 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4972 "compartan tus intereses.  \n"
4973 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4974 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4975 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4976 "características que te hayas podido perder.  \n"
4977 "\n"
4978 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4979
4980 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4981 msgid ""
4982 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4983 "to confirm your email address.)"
4984 msgstr ""
4985 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4986 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4987
4988 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4989 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4993 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4994 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4995 msgstr ""
4996 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4997 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4998 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4999 "tu perfil debajo."
5000
5001 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5002 msgid "Remote subscribe"
5003 msgstr "Subscripción remota"
5004
5005 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5006 msgid "Subscribe to a remote user"
5007 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
5008
5009 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5010 msgid "User nickname"
5011 msgstr "Usuario"
5012
5013 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5014 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5015 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
5016
5017 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5018 msgid "Profile URL"
5019 msgstr "URL del perfil"
5020
5021 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5022 #, fuzzy
5023 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5024 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5025
5026 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5027 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5028 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5029 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5030 #, fuzzy
5031 msgctxt "BUTTON"
5032 msgid "Subscribe"
5033 msgstr "Suscribirse"
5034
5035 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5038 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5039
5040 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5041 #. TRANS: does not contain expected data.
5042 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5043 msgstr ""
5044 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5045 "inválido)."
5046
5047 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5048 #, fuzzy
5049 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5050 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5051
5052 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Could not get a request token."
5055 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5056
5057 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5058 #, fuzzy
5059 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5060 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5061
5062 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5063 #. TRANS: %s is a username.
5064 #, fuzzy, php-format
5065 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5066 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
5067
5068 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5069 #. TRANS: %s is a profile URL.
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5073 "correctly, please try retrying later."
5074 msgstr ""
5075
5076 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Unlisted"
5079 msgstr "Licencia"
5080
5081 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5082 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5083 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5084
5085 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5086 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5087 msgid "No notice specified."
5088 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5089
5090 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5091 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5092 msgid "Repeated"
5093 msgstr "Repetido"
5094
5095 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5096 msgid "Repeated!"
5097 msgstr "¡Repetido!"
5098
5099 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5100 #. TRANS: %s is a user nickname.
5101 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5102 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5103 #. TRANS: %s is a username.
5104 #, php-format
5105 msgid "Replies to %s"
5106 msgstr "Respuestas a %s"
5107
5108 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5109 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5110 #, php-format
5111 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5112 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5113
5114 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5115 #. TRANS: %s is a user nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5118 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5119
5120 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5121 #. TRANS: %s is a user nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5124 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5125
5126 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5127 #. TRANS: %s is a user nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5130 msgstr "Feed de avisos de %s"
5131
5132 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5133 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5137 "notice to them yet."
5138 msgstr ""
5139 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5140 "no ha recibido ningún aviso."
5141
5142 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5143 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5144 #, php-format
5145 msgid ""
5146 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5147 "[join groups](%%action.groups%%)."
5148 msgstr ""
5149 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5150 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5151
5152 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5153 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5154 #, php-format
5155 msgid ""
5156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5157 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5158 msgstr ""
5159 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5160 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5161
5162 #. TRANS: RSS reply feed description.
5163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5164 #, fuzzy, php-format
5165 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5166 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5167
5168 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5171 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5172
5173 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5174 #, fuzzy
5175 msgid "You may not restore your account."
5176 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5177
5178 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5179 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5180 #, fuzzy
5181 msgid "No uploaded file."
5182 msgstr "Subir archivo"
5183
5184 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5185 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5186 msgstr ""
5187 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5188
5189 #. TRANS: Client exception.
5190 msgid ""
5191 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5192 "the HTML form."
5193 msgstr ""
5194 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5195 "el formulario HTML."
5196
5197 #. TRANS: Client exception.
5198 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5199 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5200
5201 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5202 msgid "Missing a temporary folder."
5203 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5204
5205 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5206 msgid "Failed to write file to disk."
5207 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5208
5209 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5210 msgid "File upload stopped by extension."
5211 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5212
5213 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5214 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5215 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5216 msgid "System error uploading file."
5217 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5218
5219 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5220 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Not an Atom feed."
5223 msgstr "Todos los miembros"
5224
5225 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5226 msgid ""
5227 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5228 "profile page."
5229 msgstr ""
5230
5231 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5232 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5233 msgstr ""
5234
5235 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5236 msgid ""
5237 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5238 "\">Activity Streams</a> format."
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5242 msgid "Upload the file"
5243 msgstr "Subir el archivo"
5244
5245 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5246 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5247 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5250 #, fuzzy
5251 msgid "User does not have this role."
5252 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5253
5254 #. TRANS: Engine name for RSD.
5255 #. TRANS: Engine name.
5256 msgid "StatusNet"
5257 msgstr "StatusNet"
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5260 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5261 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5262 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5263
5264 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5265 msgid "User is already sandboxed."
5266 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5267
5268 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5269 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5270 #, fuzzy, php-format
5271 msgid "Not a valid list: %s."
5272 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5273
5274 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5275 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5278 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5279
5280 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5281 #, fuzzy
5282 msgctxt "TITLE"
5283 msgid "Sessions"
5284 msgstr "Sesiones"
5285
5286 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5287 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5288 msgstr ""
5289
5290 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5291 #, fuzzy
5292 msgctxt "LEGEND"
5293 msgid "Sessions"
5294 msgstr "Sesiones"
5295
5296 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5297 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5298 msgid "Handle sessions"
5299 msgstr "Gestionar sesiones"
5300
5301 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5302 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Handle sessions ourselves."
5305 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5306
5307 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5308 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5309 msgid "Session debugging"
5310 msgstr "Depuración de sesión"
5311
5312 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Enable debugging output for sessions."
5315 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5316
5317 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Save session settings"
5320 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5321
5322 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5323 msgid "You must be logged in to view an application."
5324 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5325
5326 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5327 msgid "Application profile"
5328 msgstr "Perfil de la aplicación"
5329
5330 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5331 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5332 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5335 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5336 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5337 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5338
5339 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5340 msgid "Application actions"
5341 msgstr "Acciones de la aplicación"
5342
5343 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5344 #, fuzzy
5345 msgctxt "EDITAPP"
5346 msgid "Edit"
5347 msgstr "Editar"
5348
5349 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5350 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5351 msgid "Reset key & secret"
5352 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5353
5354 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5355 msgid "Application info"
5356 msgstr "Información de la aplicación"
5357
5358 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5359 #, fuzzy
5360 msgid ""
5361 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5362 "not supported."
5363 msgstr ""
5364 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5365 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5366
5367 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5368 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5369 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5370
5371 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5372 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5373 #, php-format
5374 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5375 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5376
5377 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5378 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5379 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5380
5381 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5382 #, php-format
5383 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5384 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5385
5386 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5387 #, php-format
5388 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5389 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5390
5391 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5392 #, php-format
5393 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5394 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5395
5396 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5397 msgid ""
5398 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5399 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5400 msgstr ""
5401 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5402 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5403
5404 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5405 #. TRANS: %s is a username.
5406 #, php-format
5407 msgid ""
5408 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5409 "would add to their favorites :)"
5410 msgstr ""
5411 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5412 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5413
5414 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5415 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5416 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5417 #, php-format
5418 msgid ""
5419 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5420 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5421 "their favorites :)"
5422 msgstr ""
5423 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5424 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5425 "añadir a sus favoritos :)"
5426
5427 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5428 msgid "This is a way to share what you like."
5429 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5430
5431 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5432 #, php-format
5433 msgid "%s group"
5434 msgstr "Grupo %s"
5435
5436 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5437 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5438 #, php-format
5439 msgid "%1$s group, page %2$d"
5440 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5441
5442 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5443 #, php-format
5444 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5445 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5446
5447 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5448 #, php-format
5449 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5450 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5451
5452 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5453 #, php-format
5454 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5455 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5456
5457 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5458 #, php-format
5459 msgid "FOAF for %s group"
5460 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5461
5462 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5463 msgid "Members"
5464 msgstr "Miembros"
5465
5466 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5467 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5468 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5469 #. TRANS: Empty list message for tags.
5470 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5471 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5472 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5473 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5474 msgid "(None)"
5475 msgstr "(Ninguno)"
5476
5477 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5478 msgid "All members"
5479 msgstr "Todos los miembros"
5480
5481 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5482 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5483 msgid "Statistics"
5484 msgstr "Estadísticas"
5485
5486 #. TRANS: Label for group creation date.
5487 msgctxt "LABEL"
5488 msgid "Created"
5489 msgstr "Creado"
5490
5491 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5492 msgctxt "LABEL"
5493 msgid "Members"
5494 msgstr "Miembros"
5495
5496 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5497 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5498 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5499 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5500 #, php-format
5501 msgid ""
5502 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5503 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5504 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5505 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5506 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5507 msgstr ""
5508 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5509 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5510 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5511 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5512 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5513 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5514
5515 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5516 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5517 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5518 #, php-format
5519 msgid ""
5520 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5521 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5522 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5523 "their life and interests. "
5524 msgstr ""
5525 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5526 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5527 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5528 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5529
5530 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5531 #, fuzzy
5532 msgctxt "TITLE"
5533 msgid "Admins"
5534 msgstr "Administradores"
5535
5536 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5537 msgid "No such message."
5538 msgstr "No existe el mensaje."
5539
5540 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5541 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5542 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5543
5544 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5545 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5546 #, php-format
5547 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5548 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5549
5550 #. TRANS: Page title for single message display.
5551 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5552 #, php-format
5553 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5554 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5555
5556 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Not available."
5559 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5560
5561 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5562 msgid "Notice deleted."
5563 msgstr "Mensaje borrado"
5564
5565 #. TRANS: Title for private list timeline.
5566 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5567 #, fuzzy, php-format
5568 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5569 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5570
5571 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5572 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5573 #, fuzzy, php-format
5574 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5575 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5576
5577 #. TRANS: Title for private list timeline.
5578 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5581 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5582
5583 #. TRANS: Title for private list timeline.
5584 #. TRANS: %s is a list.
5585 #, php-format
5586 msgid "Private timeline of %s list by you"
5587 msgstr ""
5588
5589 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5590 #. TRANS: %s is a list.
5591 #, php-format
5592 msgid "Timeline for %s list by you"
5593 msgstr ""
5594
5595 #. TRANS: Title for private list timeline.
5596 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5599 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5600
5601 #. TRANS: Feed title.
5602 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5603 #, fuzzy, php-format
5604 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5605 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5606
5607 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5608 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid ""
5611 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5612 "yet."
5613 msgstr ""
5614 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5615 "todavía."
5616
5617 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5618 msgid "Try tagging more people."
5619 msgstr ""
5620
5621 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5622 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5623 #, fuzzy, php-format
5624 msgid ""
5625 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5626 "this timeline!"
5627 msgstr ""
5628 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5629 "la primera persona en publicar uno?"
5630
5631 #. TRANS: Header on show list page.
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Listed"
5634 msgstr "Licencia"
5635
5636 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5637 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Show all"
5640 msgstr "Ver más"
5641
5642 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5643 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5644 msgid "Subscribers"
5645 msgstr "Suscriptores"
5646
5647 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5648 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5649 msgid "All subscribers"
5650 msgstr "Todos los suscriptores"
5651
5652 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5653 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5654 #, fuzzy, php-format
5655 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5656 msgstr "%1$s, página %2$s"
5657
5658 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5659 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5660 #, fuzzy, php-format
5661 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5662 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5663
5664 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5665 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5666 #, fuzzy, php-format
5667 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5668 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5669
5670 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5671 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5672 #, php-format
5673 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5674 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5675
5676 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5677 #. TRANS: %s is a user nickname.
5678 #, php-format
5679 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5680 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5681
5682 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5683 #. TRANS: %s is a user nickname.
5684 #, php-format
5685 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5686 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5687
5688 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5689 #. TRANS: %s is a user nickname.
5690 #, php-format
5691 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5692 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5693
5694 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5695 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5696 #, php-format
5697 msgid "FOAF for %s"
5698 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5699
5700 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5701 #, fuzzy, php-format
5702 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5703 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5704
5705 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5706 msgid ""
5707 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5708 "would be a good time to start :)"
5709 msgstr ""
5710 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5711 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5712
5713 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5714 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5715 #, php-format
5716 msgid ""
5717 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5718 "%?status_textarea=%2$s)."
5719 msgstr ""
5720 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5721 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5722
5723 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5724 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5725 #, php-format
5726 msgid ""
5727 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5728 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5729 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5730 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5731 msgstr ""
5732 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5733 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5734 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5735 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5736 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5737
5738 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5739 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5740 #, php-format
5741 msgid ""
5742 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5745 msgstr ""
5746 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5747 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5748 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5749
5750 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "Repeat of %s"
5753 msgstr "Repetición de %s"
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5756 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5757 msgid "You cannot silence users on this site."
5758 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5761 msgid "User is already silenced."
5762 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5763
5764 #. TRANS: Title for site administration panel.
5765 #, fuzzy
5766 msgctxt "TITLE"
5767 msgid "Site"
5768 msgstr "Sitio"
5769
5770 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5771 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5772 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5773
5774 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5775 msgid "Site name must have non-zero length."
5776 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5779 msgid "You must have a valid contact email address."
5780 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5783 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5784 #, php-format
5785 msgid "Unknown language \"%s\"."
5786 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5789 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5790 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5793 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5794 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5795
5796 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5797 #, fuzzy
5798 msgctxt "LEGEND"
5799 msgid "General"
5800 msgstr "General"
5801
5802 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5803 #, fuzzy
5804 msgctxt "LABEL"
5805 msgid "Site name"
5806 msgstr "Nombre del sitio"
5807
5808 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5809 #, fuzzy
5810 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5811 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5812
5813 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5814 msgid "Brought by"
5815 msgstr "Traído por"
5816
5817 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5820 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5821
5822 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5823 msgid "Brought by URL"
5824 msgstr "Traído por URL"
5825
5826 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5827 #, fuzzy
5828 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5829 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5830
5831 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5832 msgid "Email"
5833 msgstr "Correo electrónico"
5834
5835 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Contact email address for your site."
5838 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5839
5840 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5841 #, fuzzy
5842 msgctxt "LEGEND"
5843 msgid "Local"
5844 msgstr "Configuraciones regionales"
5845
5846 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5847 msgid "Default timezone"
5848 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5849
5850 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5851 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5852 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5853
5854 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5855 msgid "Default language"
5856 msgstr "!Idioma predeterminado"
5857
5858 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5859 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5860 msgstr ""
5861 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5862 "no está disponible"
5863
5864 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5865 #, fuzzy
5866 msgctxt "LEGEND"
5867 msgid "Limits"
5868 msgstr "Límites"
5869
5870 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5871 msgid "Text limit"
5872 msgstr "Límite de texto"
5873
5874 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5875 msgid "Maximum number of characters for notices."
5876 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5877
5878 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5879 msgid "Dupe limit"
5880 msgstr "Límite de duplicados"
5881
5882 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5883 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5884 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5885
5886 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5887 msgid "Save site settings"
5888 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5889
5890 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5891 msgid "Site Notice"
5892 msgstr "Aviso del mensaje"
5893
5894 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5895 msgid "Edit site-wide message"
5896 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5897
5898 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5899 msgid "Unable to save site notice."
5900 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5905 msgstr ""
5906 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5907 "caracteres."
5908
5909 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5910 msgid "Site notice text"
5911 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5912
5913 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5916 msgstr ""
5917 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5918 "acepta HTML)"
5919
5920 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Save site notice."
5923 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5924
5925 #. TRANS: Title for SMS settings.
5926 msgid "SMS settings"
5927 msgstr "Configuración de SMS"
5928
5929 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5930 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5931 #, php-format
5932 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5933 msgstr ""
5934 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5935
5936 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5937 msgid "SMS is not available."
5938 msgstr "SMS no está disponible."
5939
5940 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5941 msgid "SMS address"
5942 msgstr "Dirección de SMS"
5943
5944 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5945 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5946 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5947
5948 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5949 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5950 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5951
5952 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5953 msgid "Confirmation code"
5954 msgstr "Código de confirmación"
5955
5956 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5957 msgid "Enter the code you received on your phone."
5958 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5959
5960 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5961 msgctxt "BUTTON"
5962 msgid "Confirm"
5963 msgstr "Confirmar"
5964
5965 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5966 msgid "SMS phone number"
5967 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5968
5969 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5972 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5973
5974 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5975 msgid "SMS preferences"
5976 msgstr "Preferencias de SMS"
5977
5978 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5979 msgid ""
5980 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5981 "from my carrier."
5982 msgstr ""
5983 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5984 "por mi operador móvil"
5985
5986 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5987 msgid "SMS preferences saved."
5988 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5989
5990 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5991 msgid "No phone number."
5992 msgstr "Sin número telefónico"
5993
5994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5995 msgid "No carrier selected."
5996 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5997
5998 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5999 msgid "That is already your phone number."
6000 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
6001
6002 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6003 msgid "That phone number already belongs to another user."
6004 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
6005
6006 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6007 msgid ""
6008 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6009 "for the code and instructions on how to use it."
6010 msgstr ""
6011 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
6012 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
6013 "cómo usarlo."
6014
6015 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6016 msgid "That is the wrong confirmation number."
6017 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
6018
6019 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6022 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
6023
6024 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6025 msgid "SMS confirmation cancelled."
6026 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6027
6028 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6029 #. TRANS: registered for the active user.
6030 msgid "That is not your phone number."
6031 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6032
6033 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6034 msgid "The SMS phone number was removed."
6035 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6036
6037 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6038 msgid "Mobile carrier"
6039 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6040
6041 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6042 msgid "Select a carrier"
6043 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6044
6045 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6046 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6047 #, php-format
6048 msgid ""
6049 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6050 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6051 msgstr ""
6052 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6053 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6054 "informarnos al %s."
6055
6056 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6057 msgid "No code entered."
6058 msgstr "No ingresó el código"
6059
6060 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6061 #, fuzzy
6062 msgctxt "TITLE"
6063 msgid "Snapshots"
6064 msgstr "Capturas"
6065
6066 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6067 msgid "Manage snapshot configuration"
6068 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6069
6070 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6071 msgid "Invalid snapshot run value."
6072 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6073
6074 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6075 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6076 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6077
6078 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6079 msgid "Invalid snapshot report URL."
6080 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6081
6082 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6083 #, fuzzy
6084 msgctxt "LEGEND"
6085 msgid "Snapshots"
6086 msgstr "Capturas"
6087
6088 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6089 msgid "Randomly during web hit"
6090 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6091
6092 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6093 msgid "In a scheduled job"
6094 msgstr "En un trabajo programado"
6095
6096 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6097 msgid "Data snapshots"
6098 msgstr "Capturas de datos"
6099
6100 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6101 #, fuzzy
6102 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6103 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6104
6105 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6106 msgid "Frequency"
6107 msgstr "Frecuencia"
6108
6109 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6112 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6113
6114 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6115 msgid "Report URL"
6116 msgstr "Reportar URL"
6117
6118 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6121 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6122
6123 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Save snapshot settings."
6126 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6127
6128 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6129 msgid "You are not subscribed to that profile."
6130 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6131
6132 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6133 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6134 msgid "Could not save subscription."
6135 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6136
6137 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6138 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6142 #. TRANS: %s is the name of the user.
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6145 msgstr "%s miembros en el grupo"
6146
6147 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6148 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6149 #, fuzzy, php-format
6150 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6151 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
6152
6153 #. TRANS: Page notice for group members page.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6156 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
6157
6158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6159 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6160 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6161
6162 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6163 msgid "Subscribed"
6164 msgstr "Suscrito"
6165
6166 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6167 #, fuzzy
6168 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6169 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
6170
6171 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "No ID given."
6174 msgstr "No existe argumento de ID."
6175
6176 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6177 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6178 #, fuzzy, php-format
6179 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6180 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
6181
6182 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6183 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6184 #, fuzzy, php-format
6185 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6186 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6187
6188 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6189 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6190 #, php-format
6191 msgid "%s subscribers"
6192 msgstr "%s suscriptores"
6193
6194 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6195 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6196 #, php-format
6197 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6198 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6199
6200 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6201 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6202 msgid "These are the people who listen to your notices."
6203 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6204
6205 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6206 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6207 #, php-format
6208 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6209 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6210
6211 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6212 msgid ""
6213 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6214 "return the favor."
6215 msgstr ""
6216 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6217 "te devuelvan el favor."
6218
6219 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6220 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6221 #, php-format
6222 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6223 msgstr ""
6224 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6225
6226 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6227 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6228 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6229 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6230 #. TRANS: and do not change the URL part.
6231 #, php-format
6232 msgid ""
6233 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6234 "%) and be the first?"
6235 msgstr ""
6236 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6237 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6238
6239 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6241 #, php-format
6242 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6243 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6244
6245 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6246 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6247 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6248 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6249
6250 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6251 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6252 #, php-format
6253 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6254 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6255
6256 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6257 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6258 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6259 #. TRANS: and do not change the URL part.
6260 #, php-format
6261 msgid ""
6262 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6263 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6264 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6265 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6266 "automatically subscribe to people you already follow there."
6267 msgstr ""
6268 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6269 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6270 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6271 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6272 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6273
6274 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6275 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6276 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6277 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6278 #, php-format
6279 msgid "%s is not listening to anyone."
6280 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6281
6282 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6283 #, fuzzy, php-format
6284 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6285 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6286
6287 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6288 #, fuzzy
6289 msgctxt "LABEL"
6290 msgid "IM"
6291 msgstr "IM"
6292
6293 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6294 msgid "SMS"
6295 msgstr "SMS"
6296
6297 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6298 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6299 #, php-format
6300 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6301 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6302
6303 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6304 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6305 #, php-format
6306 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6307 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6308
6309 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6310 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6311 #, php-format
6312 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6313 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6314
6315 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6316 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6317 #, php-format
6318 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6319 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6320
6321 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6322 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6323 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6324 #, fuzzy
6325 msgid "You cannot tag this user."
6326 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6327
6328 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6329 #, fuzzy
6330 msgid "List a profile"
6331 msgstr "Perfil de usuario"
6332
6333 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6334 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6335 #, fuzzy, php-format
6336 msgctxt "ADDTOLIST"
6337 msgid "List %s"
6338 msgstr "Límites"
6339
6340 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6341 #, fuzzy
6342 msgctxt "TITLE"
6343 msgid "Error"
6344 msgstr "Error de Ajax"
6345
6346 #. TRANS: Header in list form.
6347 msgid "User profile"
6348 msgstr "Perfil de usuario"
6349
6350 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6351 #, fuzzy
6352 msgid "List user"
6353 msgstr "Límites"
6354
6355 #. TRANS: Field label on list form.
6356 #, fuzzy
6357 msgctxt "LABEL"
6358 msgid "Lists"
6359 msgstr "Límites"
6360
6361 #. TRANS: Field title on list form.
6362 #, fuzzy
6363 msgid ""
6364 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6365 "separated."
6366 msgstr ""
6367 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6368 "espacios"
6369
6370 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6371 #, fuzzy
6372 msgctxt "TITLE"
6373 msgid "Tags"
6374 msgstr "Etiquetas"
6375
6376 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Lists saved."
6379 msgstr "Se guardó la contraseña."
6380
6381 #. TRANS: Page notice.
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6384 msgstr ""
6385 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6386 "suscripciones."
6387
6388 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6389 msgid "No such tag."
6390 msgstr "No existe tal etiqueta."
6391
6392 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6393 msgid "You haven't blocked that user."
6394 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6395
6396 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6397 msgid "User is not sandboxed."
6398 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6399
6400 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6401 msgid "User is not silenced."
6402 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6403
6404 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6405 msgid "Unsubscribed"
6406 msgstr "Desuscrito"
6407
6408 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6409 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6410 #, fuzzy, php-format
6411 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6412 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6413
6414 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6415 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6416 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6417 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6418 #, fuzzy, php-format
6419 msgid ""
6420 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6421 "\"."
6422 msgstr ""
6423 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6424 "sitio ‘%2$s’."
6425
6426 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6427 #, fuzzy
6428 msgid "URL settings"
6429 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6430
6431 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6432 msgid "Manage various other options."
6433 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6434
6435 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6436 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6437 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6438 msgid " (free service)"
6439 msgstr " (servicio libre)"
6440
6441 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6442 #, fuzzy
6443 msgid "[none]"
6444 msgstr "Ninguno"
6445
6446 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6447 msgid "[internal]"
6448 msgstr ""
6449
6450 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6451 msgid "Shorten URLs with"
6452 msgstr "Acortar los URL con"
6453
6454 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6455 msgid "Automatic shortening service to use."
6456 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6457
6458 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6459 msgid "URL longer than"
6460 msgstr ""
6461
6462 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6463 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6464 msgstr ""
6465
6466 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6467 msgid "Text longer than"
6468 msgstr ""
6469
6470 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6471 msgid ""
6472 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6476 #, fuzzy
6477 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6478 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6479
6480 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6483 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6484
6485 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6488 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6489
6490 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6491 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: User admin panel title.
6495 msgctxt "TITLE"
6496 msgid "User"
6497 msgstr "Usuario"
6498
6499 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6500 msgid "User settings for this StatusNet site"
6501 msgstr ""
6502
6503 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6504 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6505 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6506
6507 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6510 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6511
6512 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6513 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6514 #, fuzzy, php-format
6515 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6516 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6517
6518 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6519 #, fuzzy
6520 msgctxt "LEGEND"
6521 msgid "Profile"
6522 msgstr "Perfil"
6523
6524 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6525 msgid "Bio Limit"
6526 msgstr "Límite de la bio"
6527
6528 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6529 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6530 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6531
6532 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6533 msgid "New users"
6534 msgstr "Nuevos usuarios"
6535
6536 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6537 msgid "New user welcome"
6538 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6539
6540 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6543 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6544
6545 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6546 msgid "Default subscription"
6547 msgstr "Suscripción predeterminada"
6548
6549 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6550 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6551 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6552
6553 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6554 msgid "Invitations"
6555 msgstr "Invitaciones"
6556
6557 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6558 msgid "Invitations enabled"
6559 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6560
6561 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6562 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6563 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6564
6565 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Save user settings."
6568 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6569
6570 #. TRANS: Page title.
6571 msgid "Authorize subscription"
6572 msgstr "Autorizar la suscripción"
6573
6574 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6575 #, fuzzy
6576 msgid ""
6577 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6578 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6579 "click \"Reject\"."
6580 msgstr ""
6581 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6582 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6583 "haz clic en \"Cancelar\"."
6584
6585 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6586 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6587 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6588 msgctxt "BUTTON"
6589 msgid "Accept"
6590 msgstr "Aceptar"
6591
6592 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6593 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6594 msgid "Subscribe to this user."
6595 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6596
6597 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6598 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6599 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6600 msgctxt "BUTTON"
6601 msgid "Reject"
6602 msgstr "Rechazar"
6603
6604 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6605 msgid "Reject this subscription."
6606 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6607
6608 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6609 msgid "No authorization request!"
6610 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6611
6612 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6613 msgid "Subscription authorized"
6614 msgstr "Suscripción autorizada"
6615
6616 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6617 msgid ""
6618 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6619 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6620 "subscription. Your subscription token is:"
6621 msgstr ""
6622 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6623 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6624 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6625
6626 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6627 msgid "Subscription rejected"
6628 msgstr "Suscripción rechazada"
6629
6630 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6631 msgid ""
6632 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6633 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6634 "subscription."
6635 msgstr ""
6636 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6637 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6638 "completamente."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6641 #. TRANS: %s is a listener URI.
6642 #, fuzzy, php-format
6643 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6644 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6647 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6648 #, fuzzy, php-format
6649 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6650 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6653 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6654 #, fuzzy, php-format
6655 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6656 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6659 #. TRANS: %s is a profile URL.
6660 #, fuzzy, php-format
6661 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6662 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6665 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6666 #, fuzzy, php-format
6667 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6668 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6671 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6672 #, fuzzy, php-format
6673 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6674 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6677 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6680 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6681
6682 #. TRANS: Title for profile design page.
6683 #. TRANS: Page title for profile design page.
6684 msgid "Profile design"
6685 msgstr "Diseño del perfil"
6686
6687 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6688 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6689 msgid ""
6690 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6691 "palette of your choice."
6692 msgstr ""
6693 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6694 "colores que quieras."
6695
6696 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6697 msgid "Enjoy your hotdog!"
6698 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6699
6700 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Design settings"
6703 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6704
6705 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6706 msgid "View profile designs"
6707 msgstr "Ver diseños de perfil"
6708
6709 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6710 msgid "Show or hide profile designs."
6711 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6712
6713 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Background file"
6716 msgstr "Fondo"
6717
6718 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6719 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6720 #, php-format
6721 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6722 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6723
6724 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6725 msgid "Search for more groups"
6726 msgstr "Buscar más grupos"
6727
6728 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6729 #. TRANS: %s is a user nickname.
6730 #, php-format
6731 msgid "%s is not a member of any group."
6732 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6733
6734 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6735 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6736 #, php-format
6737 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6738 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6739
6740 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6741 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6742 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6743 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6744 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6745 #, php-format
6746 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6747 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6748
6749 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6750 #, php-format
6751 msgid "StatusNet %s"
6752 msgstr "%s StatusNet"
6753
6754 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6755 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6756 #, php-format
6757 msgid ""
6758 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6759 "Inc. and contributors."
6760 msgstr ""
6761 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6762 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6763
6764 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6765 msgid "Contributors"
6766 msgstr "Colaboradores"
6767
6768 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6769 msgid "License"
6770 msgstr "Licencia"
6771
6772 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6773 msgid ""
6774 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6775 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6776 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6777 "any later version. "
6778 msgstr ""
6779 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6780 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6781 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6782 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6783
6784 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6785 msgid ""
6786 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6787 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6788 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6789 "for more details. "
6790 msgstr ""
6791 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6792 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6793 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6794 "de Affero AGPL para más detalles. "
6795
6796 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6797 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6798 #, php-format
6799 msgid ""
6800 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6801 "along with this program.  If not, see %s."
6802 msgstr ""
6803 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6804 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6805
6806 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6807 msgid "Plugins"
6808 msgstr "Complementos"
6809
6810 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6811 #, fuzzy
6812 msgctxt "HEADER"
6813 msgid "Name"
6814 msgstr "Nombre"
6815
6816 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6817 #, fuzzy
6818 msgctxt "HEADER"
6819 msgid "Version"
6820 msgstr "Versión"
6821
6822 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6823 #, fuzzy
6824 msgctxt "HEADER"
6825 msgid "Author(s)"
6826 msgstr "Autor(es)"
6827
6828 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6829 #, fuzzy
6830 msgctxt "HEADER"
6831 msgid "Description"
6832 msgstr "Descripción"
6833
6834 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6835 msgid "Favor"
6836 msgstr "Aceptar"
6837
6838 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6839 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6840 #, fuzzy, php-format
6841 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6842 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6843
6844 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6845 #, php-format
6846 msgid "Cannot process URL '%s'"
6847 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6848
6849 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6850 msgid "Robin thinks something is impossible."
6851 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6852
6853 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6854 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6855 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6856 #, fuzzy, php-format
6857 msgid ""
6858 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6859 "Try to upload a smaller version."
6860 msgid_plural ""
6861 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6862 "Try to upload a smaller version."
6863 msgstr[0] ""
6864 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6865 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6866 msgstr[1] ""
6867 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6868 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6869
6870 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6871 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6872 #, fuzzy, php-format
6873 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6874 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6875 msgstr[0] ""
6876 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6877 msgstr[1] ""
6878 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6879
6880 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6881 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6882 #, fuzzy, php-format
6883 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6884 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6885 msgstr[0] ""
6886 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6887 msgstr[1] ""
6888 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6889
6890 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6891 msgid "Invalid filename."
6892 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6895 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6896 #, php-format
6897 msgid "Profile ID %s is invalid."
6898 msgstr ""
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6901 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6902 #, fuzzy, php-format
6903 msgid "Group ID %s is invalid."
6904 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6907 msgid "Group join failed."
6908 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6909
6910 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6911 msgid "Not part of group."
6912 msgstr "No es parte del grupo."
6913
6914 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6915 msgid "Group leave failed."
6916 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6917
6918 #. TRANS: Activity title.
6919 msgid "Join"
6920 msgstr "Unirse"
6921
6922 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6923 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6924 #, php-format
6925 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6926 msgstr ""
6927
6928 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6929 msgid "Could not update local group."
6930 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6931
6932 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6933 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6934 #, php-format
6935 msgid "Could not create login token for %s"
6936 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6937
6938 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6939 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6940 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6943 msgid "You are banned from sending direct messages."
6944 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6945
6946 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6947 msgid "Could not insert message."
6948 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6949
6950 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6951 msgid "Could not update message with new URI."
6952 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6953
6954 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6955 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6956 #, php-format
6957 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6958 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6959
6960 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6961 #, fuzzy, php-format
6962 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6963 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6966 msgid "Problem saving notice. Too long."
6967 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6970 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6971 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6974 msgid ""
6975 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6976 msgstr ""
6977 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6978 "minutos."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6981 msgid ""
6982 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6983 "few minutes."
6984 msgstr ""
6985 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6986 "pasados unos minutos."
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6989 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6990 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6995 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6996
6997 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6998 #, fuzzy
6999 msgid "You cannot repeat your own notice."
7000 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
7001
7002 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Cannot repeat a private notice."
7005 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7006
7007 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7010 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7011
7012 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7013 msgid "You already repeated that notice."
7014 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
7015
7016 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7017 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7018 #, fuzzy, php-format
7019 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7020 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7021
7022 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7023 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7024 msgid "Problem saving notice."
7025 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7026
7027 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7030 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7031
7032 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7033 msgid "Problem saving group inbox."
7034 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7035
7036 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7037 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7038 #, php-format
7039 msgid "RT @%1$s %2$s"
7040 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7041
7042 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7043 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7044 #, fuzzy, php-format
7045 msgctxt "FANCYNAME"
7046 msgid "%1$s (%2$s)"
7047 msgstr "%1$s (%2$s)"
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7050 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7051 #, php-format
7052 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7053 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7056 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7057 #, php-format
7058 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7059 msgstr ""
7060 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7061
7062 #. TRANS: Server exception.
7063 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7064 msgstr ""
7065
7066 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7067 #, fuzzy
7068 msgid "No tagger specified."
7069 msgstr "Grupo no especificado."
7070
7071 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7072 #, fuzzy
7073 msgid "No tag specified."
7074 msgstr "Grupo no especificado."
7075
7076 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Could not create profile tag."
7079 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7080
7081 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Could not set profile tag URI."
7084 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7085
7086 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7089 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7090
7091 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7092 #, php-format
7093 msgid ""
7094 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7095 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7099 #, php-format
7100 msgid ""
7101 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7102 "allowed number.Try unlisting others first."
7103 msgstr ""
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Adding list subscription failed."
7108 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Removing list subscription failed."
7113 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7116 msgid "Missing profile."
7117 msgstr "Perfil ausente."
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7120 msgid "Unable to save tag."
7121 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7124 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7125 msgid "You have been banned from subscribing."
7126 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7129 msgid "Already subscribed!"
7130 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7133 msgid "User has blocked you."
7134 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Not subscribed!"
7139 msgstr "¡No estás suscrito!"
7140
7141 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7142 msgid "Could not delete self-subscription."
7143 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7144
7145 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7146 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7147 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7150 msgid "Could not delete subscription."
7151 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7152
7153 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7154 #, fuzzy
7155 msgctxt "TITLE"
7156 msgid "Follow"
7157 msgstr "Permitir"
7158
7159 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7160 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7161 #, fuzzy, php-format
7162 msgid "%1$s is now following %2$s."
7163 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7164
7165 #. TRANS: Notice given on user registration.
7166 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7167 #, php-format
7168 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7169 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7170
7171 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7172 msgid "Not implemented since inbox change."
7173 msgstr ""
7174
7175 #. TRANS: Server exception.
7176 msgid "No single user defined for single-user mode."
7177 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7178
7179 #. TRANS: Server exception.
7180 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7181 msgstr ""
7182
7183 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7184 msgid "Could not create group."
7185 msgstr "No se pudo crear grupo."
7186
7187 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7188 msgid "Could not set group URI."
7189 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7190
7191 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7192 msgid "Could not set group membership."
7193 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7194
7195 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7196 msgid "Could not save local group info."
7197 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7200 #. TRANS: %s is the remote site.
7201 #, fuzzy, php-format
7202 msgid "Cannot locate account %s."
7203 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7206 #. TRANS: %s is the remote site.
7207 #, php-format
7208 msgid "Cannot find XRD for %s."
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7212 #. TRANS: %s is the remote site.
7213 #, php-format
7214 msgid "No AtomPub API service for %s."
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7218 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7219 msgid "User actions"
7220 msgstr "Acciones de usuario"
7221
7222 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7223 msgid "User deletion in progress..."
7224 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7225
7226 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Edit profile settings."
7229 msgstr "Editar configuración del perfil"
7230
7231 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7232 #, fuzzy
7233 msgctxt "BUTTON"
7234 msgid "Edit"
7235 msgstr "Editar"
7236
7237 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Send a direct message to this user."
7240 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7241
7242 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7243 #, fuzzy
7244 msgctxt "BUTTON"
7245 msgid "Message"
7246 msgstr "Mensaje"
7247
7248 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7249 msgid "Moderate"
7250 msgstr "Moderar"
7251
7252 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7253 msgid "User role"
7254 msgstr "Rol de usuario"
7255
7256 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7257 msgctxt "role"
7258 msgid "Administrator"
7259 msgstr "Administrador"
7260
7261 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7262 msgctxt "role"
7263 msgid "Moderator"
7264 msgstr "Moderador"
7265
7266 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7267 #, php-format
7268 msgid "%1$s - %2$s"
7269 msgstr "%1$s - %2$s"
7270
7271 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7272 msgid "Untitled page"
7273 msgstr "Página sin título"
7274
7275 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7276 msgctxt "TOOLTIP"
7277 msgid "Show more"
7278 msgstr "Ver más"
7279
7280 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7281 msgctxt "BUTTON"
7282 msgid "Reply"
7283 msgstr "Responder"
7284
7285 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7286 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7287 msgid "Write a reply..."
7288 msgstr ""
7289
7290 #. TRANS: Tab on the notice form.
7291 #, fuzzy
7292 msgctxt "TAB"
7293 msgid "Status"
7294 msgstr "Estado"
7295
7296 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7297 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7298 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7299 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7300 #, php-format
7301 msgid ""
7302 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7303 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7304 msgstr ""
7305 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7306 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7307
7308 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7309 #, php-format
7310 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7311 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7312
7313 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7314 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7315 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7316 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7317 #, php-format
7318 msgid ""
7319 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7320 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7321 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7322 msgstr ""
7323 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7324 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7325 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7326
7327 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7328 #. TRANS: %1$s is the site name.
7329 #, php-format
7330 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7331 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7332
7333 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7334 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7335 #, php-format
7336 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7337 msgstr ""
7338 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7339
7340 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7341 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7342 msgstr ""
7343 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7344 "derechos reservados."
7345
7346 #. TRANS: license message in footer.
7347 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7348 #, php-format
7349 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7350 msgstr ""
7351 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7352 "$s."
7353
7354 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7355 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7356 msgid "After"
7357 msgstr "Después"
7358
7359 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7360 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7361 msgid "Before"
7362 msgstr "Antes"
7363
7364 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7365 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7366 msgstr ""
7367 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7368 "XML entero."
7369
7370 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7371 #, fuzzy, php-format
7372 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7373 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7376 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7377 msgstr ""
7378
7379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7382 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7383
7384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Unknown profile."
7387 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7388
7389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7390 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7391 msgstr ""
7392
7393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7394 msgid "Remote profile is not a group!"
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7398 #, fuzzy
7399 msgid "User is already a member of this group."
7400 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7403 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7404 #, php-format
7405 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7409 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7413 #. TRANS: %s is the notice URI.
7414 #, fuzzy, php-format
7415 msgid "No content for notice %s."
7416 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7417
7418 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7419 #, fuzzy, php-format
7420 msgid "No such user \"%s\"."
7421 msgstr "Este usuario no existe %s"
7422
7423 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7424 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7425 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7426 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7427 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7428 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7429 #, php-format
7430 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7431 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7432 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7433
7434 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7435 msgid "Can't handle remote content yet."
7436 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7439 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7440 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7441
7442 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7443 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7444 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7445
7446 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7447 msgid "You cannot make changes to this site."
7448 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7449
7450 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7451 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7452 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7453
7454 #. TRANS: Client error message.
7455 msgid "showForm() not implemented."
7456 msgstr "showForm() no implementada."
7457
7458 #. TRANS: Client error message
7459 msgid "saveSettings() not implemented."
7460 msgstr "saveSettings() no implementada."
7461
7462 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7463 #. TRANS: the admin panel Design.
7464 msgid "Unable to delete design setting."
7465 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7466
7467 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7468 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7469 #, fuzzy
7470 msgctxt "HEADER"
7471 msgid "Home"
7472 msgstr "Página de inicio"
7473
7474 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7475 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7476 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7477 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7478 #, fuzzy
7479 msgctxt "MENU"
7480 msgid "Home"
7481 msgstr "Página de inicio"
7482
7483 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7484 #, fuzzy
7485 msgctxt "HEADER"
7486 msgid "Admin"
7487 msgstr "Admin"
7488
7489 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7490 msgid "Basic site configuration"
7491 msgstr "Configuración básica del sitio"
7492
7493 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7494 msgctxt "MENU"
7495 msgid "Site"
7496 msgstr "Sitio"
7497
7498 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7499 msgid "Design configuration"
7500 msgstr "Configuración del diseño"
7501
7502 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7503 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7504 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7505 msgctxt "MENU"
7506 msgid "Design"
7507 msgstr "Diseño"
7508
7509 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7510 msgid "User configuration"
7511 msgstr "Configuración de usuario"
7512
7513 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7514 #, fuzzy
7515 msgctxt "MENU"
7516 msgid "User"
7517 msgstr "Usuario"
7518
7519 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7520 msgid "Access configuration"
7521 msgstr "Configuración de acceso"
7522
7523 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7524 #, fuzzy
7525 msgctxt "MENU"
7526 msgid "Access"
7527 msgstr "Acceder"
7528
7529 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7530 msgid "Paths configuration"
7531 msgstr "Configuración de rutas"
7532
7533 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7534 #, fuzzy
7535 msgctxt "MENU"
7536 msgid "Paths"
7537 msgstr "Rutas"
7538
7539 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7540 msgid "Sessions configuration"
7541 msgstr "Configuración de sesiones"
7542
7543 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7544 #, fuzzy
7545 msgctxt "MENU"
7546 msgid "Sessions"
7547 msgstr "Sesiones"
7548
7549 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7550 msgid "Edit site notice"
7551 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7552
7553 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7554 #, fuzzy
7555 msgctxt "MENU"
7556 msgid "Site notice"
7557 msgstr "Mensaje de sitio"
7558
7559 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7560 msgid "Snapshots configuration"
7561 msgstr "Configuración de instantáneas"
7562
7563 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7564 #, fuzzy
7565 msgctxt "MENU"
7566 msgid "Snapshots"
7567 msgstr "Capturas"
7568
7569 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7570 msgid "Set site license"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7574 #, fuzzy
7575 msgctxt "MENU"
7576 msgid "License"
7577 msgstr "Licencia"
7578
7579 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7580 msgid "Plugins configuration"
7581 msgstr "Configuración de plugins"
7582
7583 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7584 #, fuzzy
7585 msgctxt "MENU"
7586 msgid "Plugins"
7587 msgstr "Complementos"
7588
7589 #. TRANS: Client error 401.
7590 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7591 msgstr ""
7592 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7593 "lectura."
7594
7595 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7596 msgid "No application for that consumer key."
7597 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7598
7599 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7600 msgid "Not allowed to use API."
7601 msgstr ""
7602
7603 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7604 msgid "Bad access token."
7605 msgstr "Token de acceso erróneo."
7606
7607 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7608 msgid "No user for that token."
7609 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7610
7611 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7612 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7613 msgid "Could not authenticate you."
7614 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7615
7616 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7617 msgid "Could not create anonymous consumer."
7618 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7619
7620 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7623 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7624
7625 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7626 msgid ""
7627 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Could not issue access token."
7633 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7634
7635 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7636 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7637 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7638
7639 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Database error updating OAuth application user."
7642 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7643
7644 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7645 msgid "Tried to revoke unknown token."
7646 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7647
7648 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7649 msgid "Failed to delete revoked token."
7650 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7651
7652 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7653 msgid "Icon"
7654 msgstr "Icono"
7655
7656 #. TRANS: Form guide.
7657 msgid "Icon for this application"
7658 msgstr "Icono para esta aplicación"
7659
7660 #. TRANS: Form input field label for application name.
7661 msgid "Name"
7662 msgstr "Nombre"
7663
7664 #. TRANS: Form input field instructions.
7665 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7666 #, fuzzy, php-format
7667 msgid "Describe your application in %d character"
7668 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7669 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7670 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7671
7672 #. TRANS: Form input field instructions.
7673 msgid "Describe your application"
7674 msgstr "Describe tu aplicación"
7675
7676 #. TRANS: Form input field label.
7677 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7678 #. TRANS: Field label for description of list.
7679 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7680 msgid "Description"
7681 msgstr "Descripción"
7682
7683 #. TRANS: Form input field instructions.
7684 msgid "URL of the homepage of this application"
7685 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7686
7687 #. TRANS: Form input field label.
7688 msgid "Source URL"
7689 msgstr "La URL de origen"
7690
7691 #. TRANS: Form input field instructions.
7692 msgid "Organization responsible for this application"
7693 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7694
7695 #. TRANS: Form input field label.
7696 msgid "Organization"
7697 msgstr "Organización"
7698
7699 #. TRANS: Form input field instructions.
7700 msgid "URL for the homepage of the organization"
7701 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7702
7703 #. TRANS: Form input field instructions.
7704 msgid "URL to redirect to after authentication"
7705 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7706
7707 #. TRANS: Radio button label for application type
7708 msgid "Browser"
7709 msgstr "Navegador"
7710
7711 #. TRANS: Radio button label for application type
7712 msgid "Desktop"
7713 msgstr "Escritorio"
7714
7715 #. TRANS: Form guide.
7716 msgid "Type of application, browser or desktop"
7717 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7718
7719 #. TRANS: Radio button label for access type.
7720 msgid "Read-only"
7721 msgstr "Solo lectura"
7722
7723 #. TRANS: Radio button label for access type.
7724 msgid "Read-write"
7725 msgstr "Solo escritura"
7726
7727 #. TRANS: Form guide.
7728 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7729 msgstr ""
7730 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7731
7732 #. TRANS: Submit button title.
7733 msgid "Cancel"
7734 msgstr "Cancelar"
7735
7736 #. TRANS: Submit button title.
7737 #. TRANS: Button text to save a list.
7738 msgid "Save"
7739 msgstr "Guardar"
7740
7741 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Unknown application"
7744 msgstr "Acción desconocida"
7745
7746 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7747 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7748 msgid " by "
7749 msgstr " por "
7750
7751 #. TRANS: Application access type
7752 msgid "read-write"
7753 msgstr "lectura y escritura"
7754
7755 #. TRANS: Application access type
7756 msgid "read-only"
7757 msgstr "sólo lectura"
7758
7759 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7760 #, php-format
7761 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7762 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7763
7764 #. TRANS: Access token in the application list.
7765 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7766 #, php-format
7767 msgid "Access token starting with: %s"
7768 msgstr ""
7769
7770 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7771 msgctxt "BUTTON"
7772 msgid "Revoke"
7773 msgstr "Revocar"
7774
7775 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7776 msgid "Author element must contain a name element."
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Do not use this method!"
7782 msgstr "No eliminar este mensaje"
7783
7784 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7785 #, fuzzy, php-format
7786 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7787 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7788
7789 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7790 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7791 #, fuzzy, php-format
7792 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7793 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7794
7795 #. TRANS: Title.
7796 msgid "Notices where this attachment appears"
7797 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7798
7799 #. TRANS: Title.
7800 msgid "Tags for this attachment"
7801 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7802
7803 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Password changing failed."
7806 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7807
7808 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7809 msgid "Password changing is not allowed."
7810 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7811
7812 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7813 msgid "Block"
7814 msgstr "Bloquear"
7815
7816 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7817 msgid "Block this user"
7818 msgstr "Bloquear este usuario."
7819
7820 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7821 msgctxt "BUTTON"
7822 msgid "Cancel join request"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "BUTTON"
7828 msgid "Cancel subscription request"
7829 msgstr "Todas las suscripciones"
7830
7831 #. TRANS: Title for command results.
7832 msgid "Command results"
7833 msgstr "Resultados de comando"
7834
7835 #. TRANS: Title for command results.
7836 #, fuzzy
7837 msgid "AJAX error"
7838 msgstr "Error de Ajax"
7839
7840 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7841 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7842 msgid "Command complete"
7843 msgstr "Comando completo"
7844
7845 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7846 msgid "Command failed"
7847 msgstr "Comando falló"
7848
7849 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7850 msgid "Notice with that id does not exist."
7851 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7852
7853 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7854 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7855 msgid "User has no last notice."
7856 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7857
7858 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7859 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7860 #, php-format
7861 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7862 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7863
7864 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7865 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7866 #, php-format
7867 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7868 msgstr ""
7869 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7870
7871 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7872 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7873 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7874
7875 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7876 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7877 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7878
7879 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7880 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7881 #, php-format
7882 msgid "Nudge sent to %s."
7883 msgstr "Toque enviado a %s."
7884
7885 #. TRANS: User statistics text.
7886 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7887 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7888 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7889 #, php-format
7890 msgid ""
7891 "Subscriptions: %1$s\n"
7892 "Subscribers: %2$s\n"
7893 "Notices: %3$s"
7894 msgstr ""
7895 "Suscripciones: %1$s\n"
7896 "Suscriptores: %2$s\n"
7897 "Avisos: %3$s"
7898
7899 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7902 msgstr "No se pudo crear favorito."
7903
7904 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7905 msgid "Notice marked as fave."
7906 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7907
7908 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7909 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7910 #, php-format
7911 msgid "%1$s joined group %2$s."
7912 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7913
7914 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7915 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7916 #, php-format
7917 msgid "%1$s left group %2$s."
7918 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7919
7920 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7921 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7922 #, php-format
7923 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7924 msgstr ""
7925
7926 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7927 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7928 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7929 #, fuzzy, php-format
7930 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7931 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7932 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7933 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7934
7935 #. TRANS: Separator for list of tags.
7936 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7937 msgid ", "
7938 msgstr ", "
7939
7940 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7941 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7942 #, php-format
7943 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7944 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7945
7946 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7947 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7948 #, php-format
7949 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7953 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7954 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7955 #, php-format
7956 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7957 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7958 msgstr[0] ""
7959 msgstr[1] ""
7960
7961 #. TRANS: Whois output.
7962 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7963 #, fuzzy, php-format
7964 msgctxt "WHOIS"
7965 msgid "%1$s (%2$s)"
7966 msgstr "%1$s (%2$s)"
7967
7968 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7969 #, php-format
7970 msgid "Fullname: %s"
7971 msgstr "Nombre completo: %s"
7972
7973 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7974 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7975 #. TRANS: %s is a location.
7976 #, php-format
7977 msgid "Location: %s"
7978 msgstr "Lugar: %s"
7979
7980 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7981 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7982 #. TRANS: %s is a homepage.
7983 #, php-format
7984 msgid "Homepage: %s"
7985 msgstr "Página de inicio: %s"
7986
7987 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7988 #, php-format
7989 msgid "About: %s"
7990 msgstr "Sobre: %s"
7991
7992 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7993 #. TRANS: %s is a remote profile.
7994 #, php-format
7995 msgid ""
7996 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7997 "same server."
7998 msgstr ""
7999 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
8000 "el mismo servidor."
8001
8002 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8003 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8004 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8005 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8006 #, fuzzy, php-format
8007 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8008 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8009 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8010 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8011
8012 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8013 msgid "You can't send a message to this user."
8014 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
8015
8016 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8017 msgid "Error sending direct message."
8018 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
8019
8020 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8021 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8022 #, php-format
8023 msgid "Notice from %s repeated."
8024 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8025
8026 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8027 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8028 #, fuzzy, php-format
8029 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8030 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8031 msgstr[0] ""
8032 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8033 msgstr[1] ""
8034 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8035
8036 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8037 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8038 #, php-format
8039 msgid "Reply to %s sent."
8040 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8041
8042 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8043 msgid "Error saving notice."
8044 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8045
8046 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8047 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8048 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8049
8050 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8051 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8052 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8053
8054 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8055 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8056 #, php-format
8057 msgid "Subscribed to %s."
8058 msgstr "Suscrito a %s."
8059
8060 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8061 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8062 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8063 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8064
8065 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8066 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8067 #, php-format
8068 msgid "Unsubscribed from %s."
8069 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8070
8071 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8072 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8073 msgid "Command not yet implemented."
8074 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8075
8076 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8077 msgid "Notification off."
8078 msgstr "Notificación no activa."
8079
8080 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8081 msgid "Can't turn off notification."
8082 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8083
8084 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8085 msgid "Notification on."
8086 msgstr "Notificación activada."
8087
8088 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8089 msgid "Can't turn on notification."
8090 msgstr "No se puede activar notificación."
8091
8092 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8093 msgid "Login command is disabled."
8094 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8095
8096 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8097 #. TRANS: %s is a logon link..
8098 #, php-format
8099 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8100 msgstr ""
8101 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8102 "%s."
8103
8104 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8105 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8106 #, php-format
8107 msgid "Unsubscribed %s."
8108 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8109
8110 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8111 msgid "You are not subscribed to anyone."
8112 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8113
8114 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8115 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8116 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8117 msgid "You are subscribed to this person:"
8118 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8119 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8120 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8121
8122 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8123 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8124 msgid "No one is subscribed to you."
8125 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8126
8127 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8128 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8129 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8130 msgid "This person is subscribed to you:"
8131 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8132 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8133 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8134
8135 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8136 #. TRANS: any group subscriptions.
8137 msgid "You are not a member of any groups."
8138 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8139
8140 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8141 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8142 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8143 msgid "You are a member of this group:"
8144 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8145 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8146 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8147
8148 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8149 #, fuzzy
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "Commands:"
8152 msgstr "Resultados de comando"
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8155 #, fuzzy
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "turn on notifications"
8158 msgstr "No se puede activar notificación."
8159
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8161 #, fuzzy
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "turn off notifications"
8164 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8165
8166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "show this help"
8169 msgstr ""
8170
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8172 #, fuzzy
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "subscribe to user"
8175 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "lists the groups you have joined"
8180 msgstr ""
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8183 #, fuzzy
8184 msgctxt "COMMANDHELP"
8185 msgid "tag a user"
8186 msgstr "Etiquetar usuario"
8187
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8189 #, fuzzy
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "untag a user"
8192 msgstr "Etiquetar usuario"
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "list the people you follow"
8197 msgstr ""
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "list the people that follow you"
8202 msgstr ""
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8205 #, fuzzy
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "unsubscribe from user"
8208 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8211 #, fuzzy
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "direct message to user"
8214 msgstr "Mensajes directos a %s"
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "get last notice from user"
8219 msgstr ""
8220
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8222 #, fuzzy
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "get profile info on user"
8225 msgstr "Información del perfil"
8226
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8228 msgctxt "COMMANDHELP"
8229 msgid "force user to stop following you"
8230 msgstr ""
8231
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8233 msgctxt "COMMANDHELP"
8234 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8235 msgstr ""
8236
8237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8238 msgctxt "COMMANDHELP"
8239 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8240 msgstr ""
8241
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgid "repeat a notice with a given id"
8245 msgstr ""
8246
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8248 #, fuzzy
8249 msgctxt "COMMANDHELP"
8250 msgid "repeat the last notice from user"
8251 msgstr "Repetir este mensaje."
8252
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8254 msgctxt "COMMANDHELP"
8255 msgid "reply to notice with a given id"
8256 msgstr ""
8257
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8259 #, fuzzy
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "reply to the last notice from user"
8262 msgstr "Responder a este mensaje."
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8265 #, fuzzy
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "join group"
8268 msgstr "Desconocido"
8269
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "Get a link to login to the web interface"
8273 msgstr ""
8274
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8276 #, fuzzy
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "leave group"
8279 msgstr "Borrar grupo"
8280
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "get your stats"
8285 msgstr "Actualiza tu estado."
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "same as 'off'"
8291 msgstr ""
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "same as 'follow'"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "same as 'leave'"
8301 msgstr ""
8302
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8304 msgctxt "COMMANDHELP"
8305 msgid "same as 'get'"
8306 msgstr ""
8307
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8317 #, fuzzy
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "not yet implemented."
8320 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "remind a user to update."
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8328 #, fuzzy
8329 msgid "No configuration file found."
8330 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8331
8332 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8333 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8334 #, fuzzy
8335 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8336 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8337
8338 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8339 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8340 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8341
8342 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8343 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8344 msgid "Go to the installer."
8345 msgstr "Ir al instalador."
8346
8347 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8348 msgid "Database error"
8349 msgstr "Error de la base de datos"
8350
8351 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8352 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8353 #, fuzzy
8354 msgctxt "MENU"
8355 msgid "Public"
8356 msgstr "Público"
8357
8358 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8359 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8360 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8361 #, fuzzy
8362 msgctxt "MENU"
8363 msgid "Groups"
8364 msgstr "Grupos"
8365
8366 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8367 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8368 #, fuzzy
8369 msgctxt "MENU"
8370 msgid "Lists"
8371 msgstr "Límites"
8372
8373 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8374 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8375 msgid "Delete"
8376 msgstr "Borrar"
8377
8378 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8379 msgid "Delete this user"
8380 msgstr "Borrar este usuario"
8381
8382 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Change design"
8385 msgstr "Guardar el diseño"
8386
8387 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8388 msgid "Change colours"
8389 msgstr "Cambiar colores"
8390
8391 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8392 msgid "Use defaults"
8393 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8394
8395 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8396 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8397 msgid "Upload file"
8398 msgstr "Subir archivo"
8399
8400 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8401 msgid ""
8402 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8403 msgstr ""
8404 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8405 "permitido es 2 MB."
8406
8407 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8408 msgctxt "RADIO"
8409 msgid "On"
8410 msgstr "Activar"
8411
8412 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8413 msgctxt "RADIO"
8414 msgid "Off"
8415 msgstr "Desactivar"
8416
8417 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8418 msgid "Design defaults restored."
8419 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8420
8421 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8422 #, fuzzy, php-format
8423 msgid "Unable to find services for %s."
8424 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8425
8426 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8427 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8428 msgid "Disfavor this notice"
8429 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8430
8431 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8432 #, fuzzy
8433 msgctxt "BUTTON"
8434 msgid "Disfavor favorite"
8435 msgstr "Sacar favorito"
8436
8437 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8438 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8439 msgid "Favor this notice"
8440 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8441
8442 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8443 #, fuzzy
8444 msgctxt "BUTTON"
8445 msgid "Favor"
8446 msgstr "Aceptar"
8447
8448 #. TRANS: Feed type name.
8449 msgid "RSS 1.0"
8450 msgstr "RSS 1.0"
8451
8452 #. TRANS: Feed type name.
8453 msgid "RSS 2.0"
8454 msgstr "RSS 2.0"
8455
8456 #. TRANS: Feed type name.
8457 msgid "Atom"
8458 msgstr "Atom"
8459
8460 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8461 msgid "FOAF"
8462 msgstr "Amistad de amistad"
8463
8464 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8465 msgid "No author in the feed."
8466 msgstr ""
8467
8468 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8469 #. TRANS: can be associated with a user.
8470 msgid "Cannot import without a user."
8471 msgstr ""
8472
8473 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8474 msgid "Feeds"
8475 msgstr "Feeds"
8476
8477 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8478 #, fuzzy
8479 msgctxt "TAGS"
8480 msgid "All"
8481 msgstr "Todo"
8482
8483 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8484 msgid "Tag"
8485 msgstr "Etiqueta"
8486
8487 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Choose a tag to narrow list."
8490 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8491
8492 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8493 #, php-format
8494 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8495 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8496
8497 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8498 msgctxt "BUTTON"
8499 msgid "Block"
8500 msgstr "Bloquear"
8501
8502 #. TRANS: Submit button title.
8503 msgctxt "TOOLTIP"
8504 msgid "Block this user"
8505 msgstr "Bloquear a este usuario"
8506
8507 #. TRANS: Field title on group edit form.
8508 #, fuzzy
8509 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8510 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8511
8512 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Describe the group or topic."
8515 msgstr "Describir al grupo o tema"
8516
8517 #. TRANS: Text area title for group description.
8518 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8519 #, fuzzy, php-format
8520 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8521 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8522 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8523 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8524
8525 #. TRANS: Field title on group edit form.
8526 #, fuzzy
8527 msgid ""
8528 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8529 msgstr ""
8530 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8531 "\""
8532
8533 #. TRANS: Field label on group edit form.
8534 msgid "Aliases"
8535 msgstr "Alias"
8536
8537 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8538 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8539 #, fuzzy, php-format
8540 msgid ""
8541 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8542 "alias allowed."
8543 msgid_plural ""
8544 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8545 "aliases allowed."
8546 msgstr[0] ""
8547 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8548 msgstr[1] ""
8549 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8550
8551 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8552 msgid ""
8553 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8554 msgstr ""
8555
8556 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8557 #, fuzzy
8558 msgctxt "GROUPADMIN"
8559 msgid "Admin"
8560 msgstr "Admin"
8561
8562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8563 msgctxt "MENU"
8564 msgid "Group"
8565 msgstr "Grupo"
8566
8567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8569 #, php-format
8570 msgctxt "TOOLTIP"
8571 msgid "%s group"
8572 msgstr "Grupo %s"
8573
8574 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8575 msgctxt "MENU"
8576 msgid "Members"
8577 msgstr "Miembros"
8578
8579 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8580 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8581 #, php-format
8582 msgctxt "TOOLTIP"
8583 msgid "%s group members"
8584 msgstr "Miembros del grupo %s"
8585
8586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8587 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8588 #, php-format
8589 msgctxt "MENU"
8590 msgid "Pending members (%d)"
8591 msgid_plural "Pending members (%d)"
8592 msgstr[0] ""
8593 msgstr[1] ""
8594
8595 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8596 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8597 #, fuzzy, php-format
8598 msgctxt "TOOLTIP"
8599 msgid "%s pending members"
8600 msgstr "Miembros del grupo %s"
8601
8602 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8603 msgctxt "MENU"
8604 msgid "Blocked"
8605 msgstr "Bloqueado"
8606
8607 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8608 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8609 #, php-format
8610 msgctxt "TOOLTIP"
8611 msgid "%s blocked users"
8612 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8613
8614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8615 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8616 msgctxt "MENU"
8617 msgid "Admin"
8618 msgstr "Admin"
8619
8620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8622 #, php-format
8623 msgctxt "TOOLTIP"
8624 msgid "Edit %s group properties"
8625 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8626
8627 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8628 msgctxt "MENU"
8629 msgid "Logo"
8630 msgstr "Logo"
8631
8632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8633 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8634 #, php-format
8635 msgctxt "TOOLTIP"
8636 msgid "Add or edit %s logo"
8637 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8638
8639 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8640 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8641 #, php-format
8642 msgctxt "TOOLTIP"
8643 msgid "Add or edit %s design"
8644 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8645
8646 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8647 msgid "Group actions"
8648 msgstr "Acciones del grupo"
8649
8650 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Popular groups"
8653 msgstr "Mensajes populares"
8654
8655 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Active groups"
8658 msgstr "Todos los grupos"
8659
8660 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8661 #. TRANS: %s is a group name.
8662 #, php-format
8663 msgid "Tags in %s group's notices"
8664 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8665
8666 #. TRANS: Client exception 406
8667 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8668 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8669
8670 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8671 msgid "Unsupported image file format."
8672 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8673
8674 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8675 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8676 #, php-format
8677 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8678 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8679
8680 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8681 msgid "Partial upload."
8682 msgstr "Subida parcial"
8683
8684 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8685 msgid "Not an image or corrupt file."
8686 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8687
8688 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8689 msgid "Lost our file."
8690 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8691
8692 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8693 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8694 msgid "Unknown file type"
8695 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8696
8697 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8698 #, fuzzy, php-format
8699 msgid "%dMB"
8700 msgid_plural "%dMB"
8701 msgstr[0] "MB"
8702 msgstr[1] "MB"
8703
8704 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8705 #, fuzzy, php-format
8706 msgid "%dkB"
8707 msgid_plural "%dkB"
8708 msgstr[0] "kB"
8709 msgstr[1] "kB"
8710
8711 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8712 #, php-format
8713 msgid "%dB"
8714 msgid_plural "%dB"
8715 msgstr[0] ""
8716 msgstr[1] ""
8717
8718 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8720 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8721 #, php-format
8722 msgid ""
8723 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8724 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8725 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8726 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8727 "this message."
8728 msgstr ""
8729
8730 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8731 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8732 #, php-format
8733 msgid "Unknown inbox source %d."
8734 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8735
8736 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8737 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8738 msgstr ""
8739
8740 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8741 msgid "Transport cannot be null."
8742 msgstr ""
8743
8744 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8745 msgctxt "TITLE"
8746 msgid "Trends"
8747 msgstr ""
8748
8749 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8750 #, fuzzy
8751 msgctxt "BUTTON"
8752 msgid "Invite more colleagues"
8753 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8754
8755 #. TRANS: Button text for joining a group.
8756 #, fuzzy
8757 msgctxt "BUTTON"
8758 msgid "Join"
8759 msgstr "Unirse"
8760
8761 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8762 #, fuzzy
8763 msgctxt "BUTTON"
8764 msgid "Leave"
8765 msgstr "Abandonar"
8766
8767 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8768 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8769 msgctxt "MENU"
8770 msgid "Login"
8771 msgstr "Inicio de sesión"
8772
8773 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8774 msgid "Login with a username and password"
8775 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8776
8777 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8778 msgctxt "MENU"
8779 msgid "Register"
8780 msgstr "Registrarse"
8781
8782 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8783 msgid "Sign up for a new account"
8784 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8785
8786 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8787 msgid "Email address confirmation"
8788 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8789
8790 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8791 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8792 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8793 #, php-format
8794 msgid ""
8795 "Hey, %1$s.\n"
8796 "\n"
8797 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8798 "\n"
8799 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8800 "\n"
8801 "\t%3$s\n"
8802 "\n"
8803 "If not, just ignore this message.\n"
8804 "\n"
8805 "Thanks for your time, \n"
8806 "%2$s\n"
8807 msgstr ""
8808 "Hola, %1$s !\n"
8809 "\n"
8810 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8811 "$s.\n"
8812 "\n"
8813 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8814 "\n"
8815 "%3$s\n"
8816 "\n"
8817 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8818 "\n"
8819 "Gracias por tu tiempo, \n"
8820 "%2$s\n"
8821
8822 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8823 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8824 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8825 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8826 #, php-format
8827 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8828 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8829
8830 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8831 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8832 #, fuzzy, php-format
8833 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8834 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8835
8836 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8837 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8838 #, php-format
8839 msgid ""
8840 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8841 "their subscription at %3$s"
8842 msgstr ""
8843
8844 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8845 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8846 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8847 #, fuzzy, php-format
8848 msgid ""
8849 "Faithfully yours,\n"
8850 "%1$s.\n"
8851 "\n"
8852 "----\n"
8853 "Change your email address or notification options at %2$s"
8854 msgstr ""
8855 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8856 "\n"
8857 "%3$s\n"
8858 "\n"
8859 "%4$s%5$s%6$s\n"
8860 "\n"
8861 "Atentamente,\n"
8862 "\n"
8863 "%7$s.\n"
8864 "\n"
8865 "----\n"
8866 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8867
8868 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8869 #. TRANS: %s is a URL.
8870 #, fuzzy, php-format
8871 msgid "Profile: %s"
8872 msgstr "Perfil"
8873
8874 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8875 #. TRANS: %s is biographical information.
8876 #, php-format
8877 msgid "Bio: %s"
8878 msgstr "Bio: %s"
8879
8880 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8881 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid ""
8884 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8885 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8886 msgstr ""
8887 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8888 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8889 "a los administradores de sitios en %s"
8890
8891 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8892 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8893 #, php-format
8894 msgid "New email address for posting to %s"
8895 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8896
8897 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8898 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8899 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8900 #, fuzzy, php-format
8901 msgid ""
8902 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8903 "\n"
8904 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8905 "\n"
8906 "More email instructions at %3$s."
8907 msgstr ""
8908 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8909 "\n"
8910 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8911 "\n"
8912 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8913 "\n"
8914 "Attentamente, \n"
8915 "%4$s"
8916
8917 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8918 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8919 #, php-format
8920 msgid "%s status"
8921 msgstr "estado de %s"
8922
8923 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8924 msgid "SMS confirmation"
8925 msgstr "SMS confirmación"
8926
8927 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8928 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8929 #, php-format
8930 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8931 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8932
8933 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8934 #. TRANS: %s is the nudging user.
8935 #, php-format
8936 msgid "You have been nudged by %s"
8937 msgstr "%s te ha dado un toque"
8938
8939 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8940 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8941 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8942 #, fuzzy, php-format
8943 msgid ""
8944 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8945 "to post some news.\n"
8946 "\n"
8947 "So let's hear from you :)\n"
8948 "\n"
8949 "%3$s\n"
8950 "\n"
8951 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8952 msgstr ""
8953 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8954 "publicar algunas noticias.\n"
8955 "\n"
8956 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8957 "\n"
8958 "%3$s\n"
8959 "\n"
8960 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8961 "\n"
8962 "Un cordial saludo,\n"
8963 "%4$s\n"
8964
8965 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8966 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8967 #, php-format
8968 msgid "New private message from %s"
8969 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8970
8971 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8972 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8973 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8974 #, fuzzy, php-format
8975 msgid ""
8976 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8977 "\n"
8978 "------------------------------------------------------\n"
8979 "%3$s\n"
8980 "------------------------------------------------------\n"
8981 "\n"
8982 "You can reply to their message here:\n"
8983 "\n"
8984 "%4$s\n"
8985 "\n"
8986 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8987 msgstr ""
8988 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8989 "\n"
8990 "------------------------------------------------------\n"
8991 "%3$s\n"
8992 "------------------------------------------------------\n"
8993 "\n"
8994 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8995 "\n"
8996 "%4$s\n"
8997 "\n"
8998 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8999 "\n"
9000 "Saludos cordiales,\n"
9001 "%5$s\n"
9002
9003 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9004 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9005 #, php-format
9006 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9007 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
9008
9009 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9010 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9011 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9012 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9013 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9014 #, fuzzy, php-format
9015 msgid ""
9016 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9017 "\n"
9018 "The URL of your notice is:\n"
9019 "\n"
9020 "%3$s\n"
9021 "\n"
9022 "The text of your notice is:\n"
9023 "\n"
9024 "%4$s\n"
9025 "\n"
9026 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9027 "\n"
9028 "%5$s"
9029 msgstr ""
9030 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9031 "\n"
9032 "El URL de tu mensaje es:\n"
9033 "\n"
9034 "%3$s\n"
9035 "\n"
9036 "El texto de tu mensaje es:\n"
9037 "\n"
9038 "%4$s\n"
9039 "\n"
9040 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9041 "\n"
9042 "%5$s\n"
9043 "\n"
9044 "Saludos,\n"
9045 "%6$s\n"
9046
9047 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9048 #, php-format
9049 msgid ""
9050 "The full conversation can be read here:\n"
9051 "\n"
9052 "\t%s"
9053 msgstr ""
9054 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9055 "\n"
9056 "%s"
9057
9058 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9059 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9060 #, php-format
9061 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9062 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
9063
9064 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9065 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9066 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9067 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9068 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9069 #, fuzzy, php-format
9070 msgid ""
9071 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9072 "\n"
9073 "The notice is here:\n"
9074 "\n"
9075 "\t%3$s\n"
9076 "\n"
9077 "It reads:\n"
9078 "\n"
9079 "\t%4$s\n"
9080 "\n"
9081 "%5$sYou can reply back here:\n"
9082 "\n"
9083 "\t%6$s\n"
9084 "\n"
9085 "The list of all @-replies for you here:\n"
9086 "\n"
9087 "%7$s"
9088 msgstr ""
9089 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9090 "\n"
9091 "El anuncio está aquí:\n"
9092 "\n"
9093 "%3$s\n"
9094 "\n"
9095 "El anuncio dice:\n"
9096 "\n"
9097 "%4$s\n"
9098 "\n"
9099 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9100 "\n"
9101 "%6$s\n"
9102 "\n"
9103 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9104 "\n"
9105 "%7$s\n"
9106 "\n"
9107 "Saludos,\n"
9108 "%2$s\n"
9109 "\n"
9110 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9111 "electrónico aquí: %8$s\n"
9112
9113 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9114 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9115 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9116 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9117 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9118 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9121 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9122
9123 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9124 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9125 #, fuzzy, php-format
9126 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9127 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9128
9129 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9130 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9131 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9132 #, php-format
9133 msgid ""
9134 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9135 "their group membership at %4$s"
9136 msgstr ""
9137
9138 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9139 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9140 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9141
9142 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9143 msgid ""
9144 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9145 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9146 msgstr ""
9147 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9148 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9149 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9150
9151 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9152 #, fuzzy
9153 msgctxt "MENU"
9154 msgid "Inbox"
9155 msgstr "Bandeja de Entrada"
9156
9157 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Your incoming messages."
9160 msgstr "Mensajes entrantes"
9161
9162 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9163 #, fuzzy
9164 msgctxt "MENU"
9165 msgid "Outbox"
9166 msgstr "Bandeja de Salida"
9167
9168 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Your sent messages."
9171 msgstr "Mensajes enviados"
9172
9173 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9174 msgid "Could not parse message."
9175 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9176
9177 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9178 msgid "Not a registered user."
9179 msgstr "No es un usuario registrado"
9180
9181 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9182 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9183 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9184
9185 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9186 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9187 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9188
9189 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9190 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9191 #, fuzzy, php-format
9192 msgid "Unsupported message type: %s."
9193 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9194
9195 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9196 msgid "Make user an admin of the group"
9197 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
9198
9199 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9200 msgctxt "BUTTON"
9201 msgid "Make Admin"
9202 msgstr "Convertir en administrador"
9203
9204 #. TRANS: Submit button title.
9205 msgctxt "TOOLTIP"
9206 msgid "Make this user an admin"
9207 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
9208
9209 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9210 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9211 msgstr ""
9212 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9213 "inténtalo de nuevo."
9214
9215 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9216 msgid "File exceeds user's quota."
9217 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9218
9219 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9220 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9221 msgid "File could not be moved to destination directory."
9222 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9223
9224 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9225 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9226 msgid "Could not determine file's MIME type."
9227 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9228
9229 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9230 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9231 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9232 #, php-format
9233 msgid ""
9234 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9235 "format."
9236 msgstr ""
9237 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9238 "otro formato de %2$s"
9239
9240 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9241 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9242 #, php-format
9243 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9244 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9245
9246 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9247 msgid "Send a direct notice"
9248 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9249
9250 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9251 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9252 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Select recipient:"
9255 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9256
9257 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9258 msgid "No mutual subscribers."
9259 msgstr "Sin suscripción mutua"
9260
9261 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9262 msgid "To"
9263 msgstr "Para"
9264
9265 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9266 msgctxt "Send button for sending notice"
9267 msgid "Send"
9268 msgstr "Enviar"
9269
9270 #. TRANS: Header in message list.
9271 msgid "Messages"
9272 msgstr "Mensajes"
9273
9274 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9275 #. TRANS: Followed by notice source.
9276 msgid "from"
9277 msgstr "desde"
9278
9279 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "SOURCE"
9282 msgid "web"
9283 msgstr "red"
9284
9285 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9286 msgctxt "SOURCE"
9287 msgid "xmpp"
9288 msgstr "xmpp"
9289
9290 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "SOURCE"
9293 msgid "mail"
9294 msgstr "Correo electrónico"
9295
9296 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9297 msgctxt "SOURCE"
9298 msgid "omb"
9299 msgstr ""
9300
9301 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9302 msgctxt "SOURCE"
9303 msgid "api"
9304 msgstr ""
9305
9306 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9307 msgid "Cannot get author for activity."
9308 msgstr ""
9309
9310 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Bookmark not posted to this group."
9313 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9314
9315 #. TRANS: Client exception when ...
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Object not posted to this user."
9318 msgstr "No eliminar este usuario"
9319
9320 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9321 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9325 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9326 msgstr ""
9327
9328 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9329 msgid "Nickname cannot be empty."
9330 msgstr ""
9331
9332 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9333 #, php-format
9334 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9335 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9336 msgstr[0] ""
9337 msgstr[1] ""
9338
9339 #. TRANS: Form legend for notice form.
9340 msgid "Send a notice"
9341 msgstr "Enviar un mensaje"
9342
9343 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9344 #, php-format
9345 msgid "What's up, %s?"
9346 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9347
9348 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9349 msgid "Attach"
9350 msgstr "Adjuntar"
9351
9352 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9353 msgid "Attach a file."
9354 msgstr "Adjuntar archivo"
9355
9356 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9357 msgid "Share my location"
9358 msgstr "Compartir mi ubicación"
9359
9360 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9361 msgid "Do not share my location"
9362 msgstr "No compartir mi ubicación"
9363
9364 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9365 msgid ""
9366 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9367 "try again later"
9368 msgstr ""
9369 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9370 "favor, inténtalo más tarde."
9371
9372 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9373 msgctxt "SEPARATOR"
9374 msgid ", "
9375 msgstr ", "
9376
9377 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9378 msgid " ▸ "
9379 msgstr " ▸ "
9380
9381 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9382 msgid "N"
9383 msgstr "N"
9384
9385 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9386 msgid "S"
9387 msgstr "S"
9388
9389 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9390 msgid "E"
9391 msgstr "E"
9392
9393 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9394 msgid "W"
9395 msgstr "W"
9396
9397 #. TRANS: Coordinates message.
9398 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9399 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9400 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9401 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9402 #, php-format
9403 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9404 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9405
9406 #. TRANS: Followed by geo location.
9407 msgid "at"
9408 msgstr "en"
9409
9410 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9411 msgid "in context"
9412 msgstr "en contexto"
9413
9414 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9415 msgid "Repeated by"
9416 msgstr "Repetido por"
9417
9418 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9419 msgid "Reply to this notice"
9420 msgstr "Responder a este mensaje."
9421
9422 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9423 msgid "Reply"
9424 msgstr "Responder"
9425
9426 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9427 msgid "Delete this notice"
9428 msgstr "Borrar este mensaje"
9429
9430 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Notice repeated."
9433 msgstr "Mensaje repetido"
9434
9435 #. TRANS: Field label for notice text.
9436 msgid "Update your status..."
9437 msgstr "Actualiza tu estado."
9438
9439 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9440 msgid "Nudge this user"
9441 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9442
9443 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9444 #, fuzzy
9445 msgctxt "BUTTON"
9446 msgid "Nudge"
9447 msgstr "Dar un toque a "
9448
9449 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Send a nudge to this user."
9452 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9453
9454 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9455 msgid "Error inserting new profile."
9456 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9457
9458 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9459 msgid "Error inserting avatar."
9460 msgstr "Error al insertar el avatar."
9461
9462 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9463 msgid "Error inserting remote profile."
9464 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9465
9466 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9467 msgid "Duplicate notice."
9468 msgstr "Mensaje duplicado."
9469
9470 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Could not insert new subscription."
9473 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9474
9475 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9476 #, fuzzy
9477 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9478 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9479
9480 #. TRANS: Field label for list.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "LABEL"
9483 msgid "List"
9484 msgstr "Vínculos"
9485
9486 #. TRANS: Field title for list.
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9489 msgstr ""
9490 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9491 "comas o espacios"
9492
9493 #. TRANS: Field title for description of list.
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Describe the list or topic."
9496 msgstr "Describir al grupo o tema"
9497
9498 #. TRANS: Field title for description of list.
9499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9500 #, fuzzy, php-format
9501 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9502 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9503 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9504 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9505
9506 #. TRANS: Button title to delete a list.
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Delete this list."
9509 msgstr "Borrar este usuario"
9510
9511 #. TRANS: Header in list edit form.
9512 msgid "Add or remove people"
9513 msgstr ""
9514
9515 #. TRANS: Header in list edit form.
9516 #, fuzzy
9517 msgctxt "HEADER"
9518 msgid "Search"
9519 msgstr "Buscar"
9520
9521 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "List"
9525 msgstr "Vínculos"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9528 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9529 #, fuzzy, php-format
9530 msgid "%1$s list by %2$s."
9531 msgstr "%1$s - %2$s"
9532
9533 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9534 #, fuzzy
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "Listed"
9537 msgstr "Licencia"
9538
9539 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9540 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9541 #, fuzzy
9542 msgctxt "MENU"
9543 msgid "Subscribers"
9544 msgstr "Suscriptores"
9545
9546 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9547 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9548 #, fuzzy, php-format
9549 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9550 msgstr "Suscrito a %s."
9551
9552 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9553 #, fuzzy
9554 msgctxt "MENU"
9555 msgid "Edit"
9556 msgstr "Editar"
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9559 #. TRANS: %s is a list.
9560 #, fuzzy, php-format
9561 msgid "Edit %s list by you."
9562 msgstr "Editar grupo %s"
9563
9564 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Tagged"
9567 msgstr "Etiqueta"
9568
9569 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Edit list settings."
9572 msgstr "Editar configuración del perfil"
9573
9574 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9575 msgid "Edit"
9576 msgstr "Editar"
9577
9578 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9579 #, fuzzy
9580 msgctxt "MODE"
9581 msgid "Private"
9582 msgstr "Privado"
9583
9584 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9585 #, fuzzy
9586 msgctxt "MENU"
9587 msgid "List Subscriptions"
9588 msgstr "Suscripciones"
9589
9590 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9591 #. TRANS: %s is a user nickname.
9592 #, fuzzy, php-format
9593 msgctxt "TOOLTIP"
9594 msgid "Lists subscribed to by %s."
9595 msgstr "Suscrito a %s."
9596
9597 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9598 #. TRANS: %s is a user nickname.
9599 #, fuzzy, php-format
9600 msgctxt "MENU"
9601 msgid "Lists with %s"
9602 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9603
9604 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9605 #. TRANS: %s is a user nickname.
9606 #, fuzzy, php-format
9607 msgctxt "TOOLTIP"
9608 msgid "Lists with %s."
9609 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9610
9611 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9612 #. TRANS: %s is a user nickname.
9613 #, php-format
9614 msgctxt "MENU"
9615 msgid "Lists by %s"
9616 msgstr ""
9617
9618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9619 #. TRANS: %s is a user nickname.
9620 #, fuzzy, php-format
9621 msgctxt "TOOLTIP"
9622 msgid "Lists by %s."
9623 msgstr "%1$s - %2$s"
9624
9625 #. TRANS: Label in lists widget.
9626 #, fuzzy
9627 msgctxt "LABEL"
9628 msgid "Your lists"
9629 msgstr "Mensajes populares"
9630
9631 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9632 #, fuzzy
9633 msgctxt "LEGEND"
9634 msgid "Edit lists"
9635 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9636
9637 #. TRANS: Label in self tags widget.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "LABEL"
9640 msgid "Tags"
9641 msgstr "Etiquetas"
9642
9643 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Popular lists"
9646 msgstr "Mensajes populares"
9647
9648 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9649 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9652 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9653
9654 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9655 #, fuzzy, php-format
9656 msgid "Lists with you"
9657 msgstr "Método de API no encontrado."
9658
9659 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9660 #. TRANS: %s is a profile name.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "Lists with %s"
9663 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9664
9665 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9666 #, fuzzy
9667 msgid "List subscriptions"
9668 msgstr "Suscripciones %s"
9669
9670 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9671 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9672 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9673 #, fuzzy
9674 msgctxt "MENU"
9675 msgid "Profile"
9676 msgstr "Perfil"
9677
9678 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9679 msgid "Your profile"
9680 msgstr "Perfil del grupo"
9681
9682 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9683 #, fuzzy
9684 msgctxt "MENU"
9685 msgid "Replies"
9686 msgstr "Respuestas"
9687
9688 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9689 #, fuzzy
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "Favorites"
9692 msgstr "Favoritos"
9693
9694 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9695 #, fuzzy
9696 msgctxt "FIXME"
9697 msgid "User"
9698 msgstr "Usuario"
9699
9700 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "MENU"
9703 msgid "Messages"
9704 msgstr "Mensajes"
9705
9706 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9707 msgid "Your incoming messages"
9708 msgstr "Mensajes entrantes"
9709
9710 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9711 msgid "Unknown"
9712 msgstr "Desconocido"
9713
9714 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9715 msgctxt "plugin"
9716 msgid "Disable"
9717 msgstr "Deshabilitado"
9718
9719 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9720 msgctxt "plugin"
9721 msgid "Enable"
9722 msgstr "Habilitado"
9723
9724 msgctxt "plugin-description"
9725 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9726 msgstr ""
9727
9728 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "Settings"
9732 msgstr "Configuración de SMS"
9733
9734 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Change your personal settings."
9737 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9738
9739 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Site configuration."
9742 msgstr "Configuración de usuario"
9743
9744 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "Logout"
9747 msgstr "Cerrar sesión"
9748
9749 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Logout from the site."
9752 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9753
9754 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Login to the site."
9757 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9758
9759 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9760 msgctxt "MENU"
9761 msgid "Search"
9762 msgstr "Buscar"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Search the site."
9767 msgstr "Buscar en el sitio"
9768
9769 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Following"
9772 msgstr "Permitir"
9773
9774 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Followers"
9777 msgstr "Permitir"
9778
9779 #. TRANS: Label for user statistics.
9780 msgid "User ID"
9781 msgstr "ID de usuario"
9782
9783 #. TRANS: Label for user statistics.
9784 msgid "Member since"
9785 msgstr "Miembro desde"
9786
9787 #. TRANS: Label for user statistics.
9788 msgid "Notices"
9789 msgstr "Mensajes"
9790
9791 #. TRANS: Label for user statistics.
9792 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9793 msgid "Daily average"
9794 msgstr "Promedio diario"
9795
9796 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9797 msgid "Groups"
9798 msgstr "Grupos"
9799
9800 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Lists"
9803 msgstr "Límites"
9804
9805 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9806 msgid "Unimplemented method."
9807 msgstr "Método no implementado."
9808
9809 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9810 msgid "User groups"
9811 msgstr "Grupos de usuario"
9812
9813 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9814 #, fuzzy
9815 msgctxt "MENU"
9816 msgid "Recent tags"
9817 msgstr "Etiquetas recientes"
9818
9819 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9820 msgid "Recent tags"
9821 msgstr "Etiquetas recientes"
9822
9823 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9824 #, fuzzy
9825 msgctxt "MENU"
9826 msgid "Featured"
9827 msgstr "Destacado"
9828
9829 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9830 #, fuzzy
9831 msgctxt "MENU"
9832 msgid "Popular"
9833 msgstr "Popular"
9834
9835 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9836 msgctxt "TITLE"
9837 msgid "Trending topics"
9838 msgstr ""
9839
9840 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9841 msgid "No return-to arguments."
9842 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9843
9844 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9845 msgid "Repeat this notice?"
9846 msgstr "Repetir este mensaje?"
9847
9848 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Repeat this notice."
9851 msgstr "Repetir este mensaje."
9852
9853 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9854 #, php-format
9855 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9856 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9857
9858 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Page not found."
9861 msgstr "Método de API no encontrado."
9862
9863 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9864 #, fuzzy
9865 msgctxt "TITLE"
9866 msgid "Sandbox"
9867 msgstr "Restringir"
9868
9869 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9870 msgid "Sandbox this user"
9871 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9872
9873 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9874 msgid "Search site"
9875 msgstr "Buscar sitio"
9876
9877 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9878 #. TRANS: for searching can be entered.
9879 msgid "Keyword(s)"
9880 msgstr "Palabra(s) clave"
9881
9882 #. TRANS: Button text for searching site.
9883 #. TRANS: Button text to search profiles.
9884 msgctxt "BUTTON"
9885 msgid "Search"
9886 msgstr "Buscar"
9887
9888 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9889 msgid ""
9890 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9891 "* Try different keywords.\n"
9892 "* Try more general keywords.\n"
9893 "* Try fewer keywords."
9894 msgstr ""
9895
9896 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9897 #, php-format
9898 msgid ""
9899 "You can also try your search on other engines:\n"
9900 "\n"
9901 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9902 "site.server%%%%)\n"
9903 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9904 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9905 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9906 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9907 msgstr ""
9908
9909 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9910 #, fuzzy
9911 msgctxt "MENU"
9912 msgid "People"
9913 msgstr "Gente"
9914
9915 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9916 msgid "Find people on this site"
9917 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9918
9919 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9920 #, fuzzy
9921 msgctxt "MENU"
9922 msgid "Notices"
9923 msgstr "Mensajes"
9924
9925 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9926 msgid "Find content of notices"
9927 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9928
9929 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9930 msgid "Find groups on this site"
9931 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9932
9933 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9934 msgctxt "MENU"
9935 msgid "Help"
9936 msgstr "Ayuda"
9937
9938 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9939 #, fuzzy
9940 msgctxt "MENU"
9941 msgid "About"
9942 msgstr "Acerca de"
9943
9944 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9945 #, fuzzy
9946 msgctxt "MENU"
9947 msgid "FAQ"
9948 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9949
9950 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9951 #, fuzzy
9952 msgctxt "MENU"
9953 msgid "TOS"
9954 msgstr "TOS"
9955
9956 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9957 #, fuzzy
9958 msgctxt "MENU"
9959 msgid "Privacy"
9960 msgstr "Privacidad"
9961
9962 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9963 #, fuzzy
9964 msgctxt "MENU"
9965 msgid "Source"
9966 msgstr "Fuente"
9967
9968 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9969 #, fuzzy
9970 msgctxt "MENU"
9971 msgid "Version"
9972 msgstr "Versión"
9973
9974 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9975 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9976 #, fuzzy
9977 msgctxt "MENU"
9978 msgid "Contact"
9979 msgstr "Ponerse en contacto"
9980
9981 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9982 #, fuzzy
9983 msgctxt "MENU"
9984 msgid "Badge"
9985 msgstr "Insignia"
9986
9987 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9988 msgid "Untitled section"
9989 msgstr "Sección sin título"
9990
9991 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9992 msgid "More..."
9993 msgstr "Más..."
9994
9995 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9996 #, fuzzy
9997 msgctxt "HEADER"
9998 msgid "Settings"
9999 msgstr "Configuración de SMS"
10000
10001 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10002 msgid "Change your profile settings"
10003 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
10004
10005 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10006 #, fuzzy
10007 msgctxt "MENU"
10008 msgid "Avatar"
10009 msgstr "Imagen"
10010
10011 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10012 msgid "Upload an avatar"
10013 msgstr "Subir una imagen."
10014
10015 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10016 #, fuzzy
10017 msgctxt "MENU"
10018 msgid "Password"
10019 msgstr "Contraseña"
10020
10021 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10022 msgid "Change your password"
10023 msgstr "Cambia tu contraseña"
10024
10025 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10026 #, fuzzy
10027 msgctxt "MENU"
10028 msgid "Email"
10029 msgstr "Correo electrónico"
10030
10031 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10032 msgid "Change email handling"
10033 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
10034
10035 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10036 msgid "Design your profile"
10037 msgstr "Diseñar tu perfil"
10038
10039 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10040 msgctxt "MENU"
10041 msgid "URL"
10042 msgstr "URL"
10043
10044 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10045 msgid "URL shorteners"
10046 msgstr "Acortadores de URL"
10047
10048 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10049 #, fuzzy
10050 msgctxt "MENU"
10051 msgid "IM"
10052 msgstr "IM"
10053
10054 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10055 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10056 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
10057
10058 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10059 #, fuzzy
10060 msgctxt "MENU"
10061 msgid "SMS"
10062 msgstr "SMS"
10063
10064 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10065 msgid "Updates by SMS"
10066 msgstr "Actualizaciones por sms"
10067
10068 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10069 #, fuzzy
10070 msgctxt "MENU"
10071 msgid "Connections"
10072 msgstr "Conecciones"
10073
10074 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10075 msgid "Authorized connected applications"
10076 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
10077
10078 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10079 #, fuzzy
10080 msgctxt "TITLE"
10081 msgid "Silence"
10082 msgstr "Silenciar"
10083
10084 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10085 msgid "Silence this user"
10086 msgstr "Silenciar a este usuario"
10087
10088 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10089 #, fuzzy
10090 msgctxt "MENU"
10091 msgid "Subscriptions"
10092 msgstr "Suscripciones"
10093
10094 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10095 #. TRANS: %s is a user nickname.
10096 #, fuzzy, php-format
10097 msgid "People %s subscribes to."
10098 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
10099
10100 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10101 #. TRANS: %s is a user nickname.
10102 #, fuzzy, php-format
10103 msgid "People subscribed to %s."
10104 msgstr "Personas suscritas a %s"
10105
10106 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10107 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10108 #, php-format
10109 msgctxt "MENU"
10110 msgid "Pending (%d)"
10111 msgstr ""
10112
10113 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10114 #, php-format
10115 msgid "Approve pending subscription requests."
10116 msgstr ""
10117
10118 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10119 #. TRANS: %s is a user nickname.
10120 #, fuzzy, php-format
10121 msgid "Groups %s is a member of."
10122 msgstr "%s es miembro de los grupos"
10123
10124 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10125 #. TRANS: %s is a user nickname.
10126 #, fuzzy, php-format
10127 msgid "List subscriptions by %s."
10128 msgstr "Personas suscritas a %s"
10129
10130 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10131 msgctxt "MENU"
10132 msgid "Invite"
10133 msgstr "Invitar"
10134
10135 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10136 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10137 #, fuzzy, php-format
10138 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10139 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
10140
10141 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10142 msgid "Subscribe to this user"
10143 msgstr "Suscribirse a este usuario"
10144
10145 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10146 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10147 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
10148
10149 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10150 msgid "People Tagcloud as tagged"
10151 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
10152
10153 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10154 #, fuzzy
10155 msgctxt "NOTAGS"
10156 msgid "None"
10157 msgstr "Ninguno"
10158
10159 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Invalid theme name."
10162 msgstr "Nombre de archivo inválido."
10163
10164 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10165 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10166 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
10167
10168 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10169 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10170 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
10171
10172 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10173 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10174 msgid "Failed saving theme."
10175 msgstr "Grabado de tema errado."
10176
10177 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10180 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
10181
10182 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10183 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10184 #, fuzzy, php-format
10185 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10186 msgid_plural ""
10187 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10188 msgstr[0] ""
10189 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10190 msgstr[1] ""
10191 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10192
10193 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10196 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
10197
10198 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10199 msgid ""
10200 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10201 "digits, underscore, and minus sign."
10202 msgstr ""
10203 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
10204 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
10205
10206 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10207 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10208 msgstr ""
10209 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
10210 "peligroso."
10211
10212 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10213 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10214 #, fuzzy, php-format
10215 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10216 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
10217
10218 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10219 msgid "Error opening theme archive."
10220 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
10221
10222 #. TRANS: Header for Notices section.
10223 #, fuzzy
10224 msgctxt "HEADER"
10225 msgid "Notices"
10226 msgstr "Mensajes"
10227
10228 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10229 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10230 #, fuzzy, php-format
10231 msgid "Show reply"
10232 msgid_plural "Show all %d replies"
10233 msgstr[0] "Ver más"
10234 msgstr[1] "Ver más"
10235
10236 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10237 msgctxt "FAVELIST"
10238 msgid "You"
10239 msgstr "Usted"
10240
10241 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10242 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10243 #, fuzzy, php-format
10244 msgctxt "FAVELIST"
10245 msgid "%1$s and %2$s"
10246 msgstr "%1$s - %2$s"
10247
10248 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10249 #, fuzzy
10250 msgctxt "FAVELIST"
10251 msgid "You like this."
10252 msgstr "Mensajes populares"
10253
10254 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10255 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10256 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10257 #, php-format
10258 msgid "%%s and %d others like this."
10259 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10260 msgstr[0] ""
10261 msgstr[1] ""
10262
10263 #. TRANS: List message for favoured notices.
10264 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10265 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10266 #, php-format
10267 msgid "%%s likes this."
10268 msgid_plural "%%s like this."
10269 msgstr[0] ""
10270 msgstr[1] ""
10271
10272 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10273 #, fuzzy
10274 msgctxt "REPEATLIST"
10275 msgid "You have repeated this notice."
10276 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10277
10278 #. TRANS: List message for repeated notices.
10279 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10280 #, fuzzy, php-format
10281 msgid "One person has repeated this notice."
10282 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10283 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10284 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10285
10286 #. TRANS: Form legend.
10287 #, fuzzy, php-format
10288 msgid "Search and list people"
10289 msgstr "Buscar sitio"
10290
10291 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10292 msgid "Everything"
10293 msgstr ""
10294
10295 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Fullname"
10298 msgstr "Nombre completo"
10299
10300 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10301 msgid "URI (Remote users)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #. TRANS: Dropdown field label.
10305 #, fuzzy
10306 msgctxt "LABEL"
10307 msgid "Search in"
10308 msgstr "Buscar sitio"
10309
10310 #. TRANS: Dropdown field title.
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Choose a field to search."
10313 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10314
10315 #. TRANS: Form legend.
10316 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10317 #, fuzzy, php-format
10318 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10319 msgstr "%1$s - %2$s"
10320
10321 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10322 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10323 #, fuzzy, php-format
10324 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10325 msgstr "%1$s - %2$s"
10326
10327 #. TRANS: Title for top posters section.
10328 msgid "Top posters"
10329 msgstr "Principales posteadores"
10330
10331 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10332 msgctxt "SENDTO"
10333 msgid "Everyone"
10334 msgstr "Todo el mundo"
10335
10336 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10337 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10338 #, php-format
10339 msgid "My colleagues at %s"
10340 msgstr ""
10341
10342 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10343 #, fuzzy
10344 msgctxt "LABEL"
10345 msgid "To:"
10346 msgstr "Para"
10347
10348 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Private?"
10351 msgstr "Privado"
10352
10353 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10354 #, fuzzy, php-format
10355 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10356 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10357
10358 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10359 msgctxt "TITLE"
10360 msgid "Unblock"
10361 msgstr "Desbloquear"
10362
10363 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10364 #, fuzzy
10365 msgctxt "TITLE"
10366 msgid "Unsandbox"
10367 msgstr "Eliminar restricciones"
10368
10369 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10370 msgid "Unsandbox this user"
10371 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10372
10373 #. TRANS: Title for unsilence form.
10374 msgid "Unsilence"
10375 msgstr "Dejar de silenciar"
10376
10377 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10378 msgid "Unsilence this user"
10379 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10380
10381 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10382 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10383 msgid "Unsubscribe from this user"
10384 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10385
10386 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10387 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10388 #, fuzzy
10389 msgctxt "BUTTON"
10390 msgid "Unsubscribe"
10391 msgstr "Cancelar suscripción"
10392
10393 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10394 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10395 #, fuzzy, php-format
10396 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10397 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10398
10399 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Not allowed to log in."
10402 msgstr "No conectado."
10403
10404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10405 msgid "a few seconds ago"
10406 msgstr "hace unos segundos"
10407
10408 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10409 msgid "about a minute ago"
10410 msgstr "hace un minuto"
10411
10412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10413 #, php-format
10414 msgid "about one minute ago"
10415 msgid_plural "about %d minutes ago"
10416 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10417 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10418
10419 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10420 msgid "about an hour ago"
10421 msgstr "hace una hora"
10422
10423 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10424 #, php-format
10425 msgid "about one hour ago"
10426 msgid_plural "about %d hours ago"
10427 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10428 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10429
10430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10431 msgid "about a day ago"
10432 msgstr "hace un día"
10433
10434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10435 #, php-format
10436 msgid "about one day ago"
10437 msgid_plural "about %d days ago"
10438 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10439 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10440
10441 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10442 msgid "about a month ago"
10443 msgstr "hace un mes"
10444
10445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10446 #, php-format
10447 msgid "about one month ago"
10448 msgid_plural "about %d months ago"
10449 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10450 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10451
10452 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10453 msgid "about a year ago"
10454 msgstr "hace un año"
10455
10456 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10457 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10458 #, fuzzy, php-format
10459 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10460 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10461
10462 #. TRANS: Exception.
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Invalid XML."
10465 msgstr "Tamaño inválido."
10466
10467 #. TRANS: Exception.
10468 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10469 msgstr ""
10470
10471 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10472 #, php-format
10473 msgid "Getting backup from file '%s'."
10474 msgstr ""
10475
10476 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10477 #~ msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
10478
10479 #~ msgid "You and friends"
10480 #~ msgstr "Tú y tus amistades"