1 # Translation of StatusNet - Core to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:04+0000\n"
16 "Language-Team: Basque <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: eu\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Database error message.
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "%1$s datu-baseak ondo erantzuten ez duenez, gunea ez da ondo ibiliko. "
35 "Gunearen administratzaileak jakinaren gainean egongo dira ziurrenik, baina "
36 "nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
37 "minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
39 #. TRANS: Error message.
41 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "Errore garrantzitsua gertatu da, seguru asko posta elektronikoaren "
45 "konfigurazioari lotuta. Begiratu egunkari-fitxategietan informazio gehiago "
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Errorea gertatu da."
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu. Saiatu lehenengo instalazio-"
58 "programa exekutatzen."
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgstr "Orri ezezaguna"
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Ekintza ezezaguna"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Gunea atzitzeko ezarpenak"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 "Galarazi erabiltzaile ezezagunek (saioa hasi gabeek) gunea ikus dezaten?"
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Izena emateko gonbidapena soilik."
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgstr "Gonbidatu soilik"
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Ezgaitu izen-emate berriak."
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Gorde atzipen-ezarpenak"
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin. Saiatu berriro"
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "Saioa hasi gabe."
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "Profil hori ez dago."
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Zerrenda hori ez dago."
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
168 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
169 msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil bat zerrendatu."
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a username.
174 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da %s zerrendatzean."
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
181 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
182 "correctly. Please try retrying later."
184 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
185 "erantzuten. Saiatu geroago berriro."
187 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
190 msgstr "Zerrendatuta"
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "Orri hori ez dago."
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "Erabiltzaile hori ez dago."
251 #. TRANS: Title of a user's own start page.
252 msgid "Home timeline"
253 msgstr "Etxeko denbora-lerroa"
255 #. TRANS: Title of another user's start page.
256 #. TRANS: %s is the other user's name.
258 msgid "%s's home timeline"
259 msgstr "%s(r)en etxeko denbora-lerroa"
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
266 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
268 #. TRANS: %s is user nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 1.0)"
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 2.0)"
280 #. TRANS: %s is user nickname.
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 "%s(r)en eta bere lagunen denbora-lerroa da hau baina oraindik ez du inork "
293 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
300 "Saiatu jende gehiago jarraitzen, [elkartu talde batekin](%%action.groups%%) "
301 "edo idatzi zerbait zure arbelean."
303 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
304 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
308 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 "Saiatu: [zirikatu %1$s](../%2$s) bere profiletik edo [idatzi zerbait haiei](%"
311 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
314 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
317 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
322 "post a notice to them."
324 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
325 "zirikatu edo ohar bat bidali."
327 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
336 #. TRANS: %s is a username.
338 msgid "%s and friends"
339 msgstr "%s eta lagunak"
341 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
342 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
344 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
345 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k eta bere lagunek bidalitako azken mezuak!"
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 msgid "API method not found."
351 msgstr "API metodoa ez da aurkitu."
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 msgid "This method requires a POST."
358 msgstr "Metodo honek POST behar du."
360 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
362 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
365 "Adi, 'device' izeneko parametro bat definitu behar zenuke ondorengo balioren "
366 "batekin: sms, im, ezer ez."
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Ezin da erabiltzailea eguneratu."
379 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Ezin izan da profila gorde."
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
398 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (byte %s) uneko "
401 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (%s bytes) uneko "
404 #. TRANS: Title for Atom feed.
409 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
412 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
415 msgstr "%s denbora-lerroa"
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 msgid "%s subscriptions"
424 msgstr "%s harpidetza"
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
435 msgid "%s memberships"
436 msgstr "%s taldeko kide"
438 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
439 msgid "You cannot block yourself!"
440 msgstr "Ezin duzu zure burua blokeatu!"
442 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
443 msgid "Block user failed."
444 msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
446 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
447 msgid "Unblock user failed."
448 msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 msgid "Direct messages from %s"
453 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezua"
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 msgid "All the direct messages sent from %s"
458 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezu guztiak"
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 msgid "Direct messages to %s"
463 msgstr "Bidali mezua zuzenean %s(r)i"
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 msgid "All the direct messages sent to %s"
468 msgstr "%s(r)i zuzenean bidalitako mezu guztiak"
470 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
471 msgid "No message text!"
472 msgstr "Testurik ez mezuan!"
474 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
480 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
481 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa karaktere %d da."
482 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa %d karaktere dira."
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Ez da hartzailea aurkitu."
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr "Ezin dizkiozu zure lagunak ez direnei zuzeneko mezuak bidali."
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
494 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 "Etzaiozu zure buruari mezurik bidali; zure buruari isiltasunean esatea "
501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
503 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
504 msgid "No status found with that ID."
505 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
508 msgid "This status is already a favorite."
509 msgstr "Egoera hau gogokoa da dagoeneko."
511 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
512 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
514 msgid "Could not create favorite."
515 msgstr "Ezin da gogokoa sortu."
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "Egoera hori ez da gogokoetakoa."
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "Ezin da gogokoa ezabatu."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: ez da profila aurkitu."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: %s dagoeneko zure zerrendan dago."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 msgstr "Ezin da zerrendatik kendu: erabiltzailea ez da aurkitu."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "Ezin diozu zure burua jarraitzeari utzi."
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
546 msgstr "Baliozko bi ID edo pantaila_izen hornituak izan behar dira."
548 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not determine source user."
550 msgstr "Ezin da jatorrizko erabiltzailea lortu."
552 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not find target user."
554 msgstr "Ezin da helburu erabiltzailea aurkitu."
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
562 msgid "Nickname already in use. Try another one."
563 msgstr "Erabiltzaile-izena norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "Erabiltzaile izena ez da baliozkoa."
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
582 msgid "Homepage is not a valid URL."
583 msgstr "Hasiera-orria ez da baliozko URLa."
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
591 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
592 msgstr "Izen osoa luzeegia da (gehienez 255 karakere)."
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
597 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Form validation error in New application form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
609 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
610 msgstr[0] "Deskribapena luzeegia da (gehienez karakere %d)."
611 msgstr[1] "Deskribapena luzeegia da (gehienez %d karakere)."
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
619 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
620 msgstr "Kokalekua luzeegia (gehienez 255 karakere)."
622 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgstr[0] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
634 msgstr[1] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
636 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
642 msgstr "Alias baliogabea: \"%s\"."
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
645 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
647 #. TRANS: %s is the already used alias.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
652 msgstr "\"%s\" aliasa norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 msgid "Alias can't be the same as nickname."
657 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
659 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
665 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
666 msgid "Group not found."
667 msgstr "Taldea ez da aurkitu."
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
671 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
672 msgid "You are already a member of that group."
673 msgstr "Dagoeneko talde horretako partaide zara."
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
677 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
678 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
679 msgstr "Administratzaileak talde horretan blokeatu egin zaitu."
681 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
682 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
683 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
687 msgstr "%1$s erabiltzailea ezin da %2$s taldearekin elkartu."
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
690 msgid "You are not a member of this group."
691 msgstr "Ez zara talde horretako partaide."
693 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
699 msgstr "%1$s ezin da %2$s taldetik ezabatu."
701 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
704 msgstr "%s(r)en taldeak"
706 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
709 msgstr "%2$s kidea den %1$s(e)ko taldeak."
711 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
713 #. TRANS: %s is a nickname.
718 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
721 msgstr "%s(e)ko taldeak"
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
726 msgid "You must be an admin to edit the group."
727 msgstr "Talde bat aldatzeko administratzailea izan behar zara."
729 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
730 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
731 msgid "Could not update group."
732 msgstr "Ezin da taldea eguneratu."
734 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
736 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
737 msgid "Could not create aliases."
738 msgstr "Ezin izan da aliasa sortu."
740 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
741 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
742 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
744 "Erabiltzaile izenak hizki xeheak eta zenbakiak eduki ditzake soilik, "
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 msgid "List not found."
756 msgstr "Zerrenda ez da aurkitu."
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
759 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
760 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak eguneratu."
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
766 msgid "An error occured."
767 msgstr "Errorea gertatu da."
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
770 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
771 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak ezabatu."
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako kidea."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
778 msgid "You are not allowed to add members to this list."
779 msgstr "Ez duzu zerrenda honetara erabiltzaileak gehitzeko baimenik."
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Kide bat adierazi behar duzu."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
787 msgstr "Ez duzu zerrenda honetako kideak kentzeko baimenik."
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
790 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
791 msgstr "Zerrendatik kentzen saiatzen ari zaren erabiltzailea ez da kidea."
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
794 msgid "A list must have a name."
795 msgstr "Zerrendek izena eduki behar dute."
797 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
798 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
799 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako harpideduna."
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
802 msgid "You are not subscribed to this list."
803 msgstr "Ez zaude zerrenda honetara harpidetuta."
805 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
806 msgid "Upload failed."
807 msgstr "Igoerak huts egin du."
809 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
810 msgid "Invalid request token or verifier."
811 msgstr "Token-eskaera edo baieztatzaile okerra."
813 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
814 msgid "No oauth_token parameter provided."
815 msgstr "Ez da oauth_token parametroa eman."
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 msgid "Invalid request token."
819 msgstr "Token okerra."
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Token-eskaera dagoeneko baimendua."
825 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid nickname / password!"
827 msgstr "Erabailtzaile / pasahitz okerra!"
829 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
830 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
831 msgstr "Datu-base errorea oauth_token_association txertatzean."
833 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
834 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
835 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
837 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
839 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
840 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
841 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
843 msgid "Unexpected form submission."
844 msgstr "Espero ez zen formularioaren bidalketa."
846 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
847 msgid "An application would like to connect to your account"
848 msgstr "Aplikazio batek zure kontuarekin konektatu nahi du"
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 msgid "Allow or deny access"
852 msgstr "Sarrera baimendu edo galarazi"
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
858 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
859 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
862 "Aplikazio batek, %4$s(e)n duzun kontuko datuetan, ondoko eragiketa egin nahi "
863 "du: <strong>%3$s</strong>. Fidatzen zaren hirugarrenei soilik eman behar "
864 "zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
872 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
873 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
875 "<strong>%2$s</strong>(r)en <strong>%1$s</strong> aplikazioak eskertuko luke "
876 "zure %4$s kontuko datuak <strong>%3$s</strong>t(z)ea. Fidatzen zaren "
877 "hirugarrenei soilik eman behar zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
879 #. TRANS: Fieldset legend.
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Sarbidea baimendu zure kontuko informaziora."
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Baimena ezeztatua."
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr "Eskatutako %s tokena kendu egin da."
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "Aplikazioa ondo baimendu duzu"
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
937 "Itzuli aplikaziora eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "%s ondo baimendu duzu"
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 msgstr "Itzuli %s(e)ra eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
954 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
955 msgid "This method requires a POST or DELETE."
956 msgstr "Metodo honek POST edo DELETE bat behar du."
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
959 msgid "You may not delete another user's status."
960 msgstr "Ezin duzu beste erabiltzaile baten egoera ezabatu."
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
964 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
965 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
967 msgid "No such notice."
968 msgstr "Ohar hori ez dago."
970 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 msgid "HTTP method not supported."
977 msgstr "HTTP metodoa ez da onertzen."
979 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
980 #. TRANS: %s is the requested output format.
982 msgid "Unsupported format: %s."
983 msgstr "Formatu ez onartua: %s."
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
986 msgid "Status deleted."
987 msgstr "Egoera ezabatua."
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
990 msgid "No status with that ID found."
991 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
993 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
994 msgid "Can only delete using the Atom format."
995 msgstr "Atom formatua erabiliz bakarrik ezabatu daiteke."
997 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
999 msgid "Cannot delete this notice."
1000 msgstr "Oharra ezabatzea ezinezkoa izan da."
1002 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1004 msgid "Deleted notice %d"
1005 msgstr "%d oharra ezabatua"
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1009 msgstr "Bezeroak 'status' parametro bat eman behar du balio batekin."
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1015 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1017 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1018 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1019 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez karaktere %d da."
1020 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez %d karaktere dira."
1022 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1023 msgid "Parent notice not found."
1024 msgstr "Guraso-oharra ez da aurkitu."
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1032 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1033 msgstr[0] "Oharren luzera gehienez karaktere %d da, URL eranskinak barne."
1034 msgstr[1] "Oharren luzera gehienez %d karaktere dira, URL eranskinak barne."
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1038 msgid "Unsupported format."
1039 msgstr "Formatu ezezaguna."
1041 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1042 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1044 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1045 msgstr "%1$s / %2$s(r)en gogokoak"
1047 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1049 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1051 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1052 msgstr "%1$s(e)n %2$s(e)k (%3$s) gogoko markatutako azken mezuak."
1054 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1055 #. TRANS: %s is the error message.
1057 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1058 msgstr "Taldearen jarioa ezin izan da sortu - %s"
1060 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1064 msgstr "%1$s / %2$s aipatzen duten azken mezuak"
1066 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1068 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1070 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1071 msgstr "%1$s(e)n %2$s(r)en (%3$s) azken mezuei erantzuten dieten azken mezuak."
1073 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1074 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1076 msgid "%s public timeline"
1077 msgstr "%s denbora-lerro publikoa"
1079 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 msgid "%s updates from everyone!"
1082 msgstr "%s(e)n denon artean bidalitako azken mezuak!"
1084 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1085 msgid "Unimplemented."
1086 msgstr "Inplementatu gabea."
1088 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1090 msgid "Repeated to %s"
1091 msgstr "%s(e)ra errepikatuta"
1093 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1094 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1096 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1097 msgstr "%2$s / %3$s(r)i errepikatutako oharrak %1$s(e)n."
1099 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1100 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1102 msgid "Repeats of %s"
1103 msgstr "%s(r)en errepikapenak"
1105 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1108 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1109 msgstr "%2$s / %3$s(e)k errepikatutako %1$s oharrak."
1111 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1112 #. TRANS: %s is the tag.
1113 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1114 #. TRANS: %s is the tag.
1116 msgid "Notices tagged with %s"
1117 msgstr "%s(r)ekin etiketatutako oharrak"
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1121 #. TRANS: Tag feed description.
1122 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1124 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1125 msgstr "%2$s(e)n %1$s etiketarekin bidalitako azken mezuak!"
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1128 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1129 msgstr "Erabiltzaileak berak soilik gehitu dezake bere denbora-lerroan."
1131 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1132 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1133 msgstr "AtomPub bakarrik onartu Atom-eko jarioetzat."
1135 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1136 msgid "Atom post must not be empty."
1137 msgstr "Atom bidalketa ezin da hutsik egon."
1139 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1140 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1141 msgstr "Atom bidalketa ondo formatutako XMLa izan behar da."
1143 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1144 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1145 msgstr "Atom bidalketa Atom sarrera bat izan behar da."
1147 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1148 msgid "Can only handle POST activities."
1149 msgstr "POST jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1151 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1152 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1154 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1155 msgstr "Ezin da \"%s\" ekintza objektua exekutatu."
1157 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1158 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1160 msgid "No content for notice %d."
1161 msgstr "%d oharrak ez du edukirik."
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 #. TRANS: %s is the notice URI.
1166 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1167 msgstr "\"%s\" URIdun oharra jadanik badago."
1169 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1170 msgid "API method under construction."
1171 msgstr "APIko metodoa eraikitzen dago."
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1174 msgid "User not found."
1175 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu."
1177 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1178 msgid "You must be logged in to leave a group."
1179 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldea uzteko."
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1209 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1210 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1211 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1212 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1213 msgid "No such group."
1214 msgstr "Talde hori ez dago."
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 msgid "No nickname or ID."
1221 msgstr "Erabiltzaile izen edo IDrik ez."
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1225 msgid "Must be logged in."
1226 msgstr "Saioa hasi behar duzu."
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1230 #. TRANS: being a group administrator.
1231 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1233 "Talde-administratzaileak soilik onartu edo ezeztatu ditzake elkartze-"
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1238 msgid "Must specify a profile."
1239 msgstr "Profil bat zehaztu behar duzu."
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1242 #. TRANS: %s is a nickname.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1244 #. TRANS: %s is a user nickname.
1246 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1247 msgstr "%s ez dago talde honen moderazio-ilaran."
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1251 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1252 msgstr "Barne-errorea: ez da ez ezeztatzerik ez abortatzerik jaso."
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1256 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1257 msgstr "Barne-errorea: ezeztatzea eta abortatzea, biak jaso dira."
1259 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1260 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1262 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1264 "Ezin izan da %2$s taldearekin elkartzeko %1$s erabiltzaileren eskaera "
1267 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1268 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1271 msgid "%1$s's request for %2$s"
1272 msgstr "%1$s(r)en eskaera %2$s talderako"
1274 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1275 msgid "Join request approved."
1276 msgstr "Elkartze-eskaria onartu da."
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1279 msgid "Join request canceled."
1280 msgstr "Elkartze-eskaria utzi egin da."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1286 msgstr "%s ez dago moderazio-ilaran zure harpidetzetarako."
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1291 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1293 "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s taldearekin elkartzeko eskaera ezeztatu "
1296 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1297 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1300 msgid "%1$s's request"
1301 msgstr "%1$s(r)en eskaerak"
1303 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1304 msgid "Subscription approved."
1305 msgstr "Harpidetza onartu da."
1307 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1308 msgid "Subscription canceled."
1309 msgstr "Harpidetza utzi da."
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1315 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako oharrak"
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1319 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1320 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1323 msgid "Can only handle favorite activities."
1324 msgstr "Gogokoen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1327 msgid "Can only fave notices."
1328 msgstr "Oharrak soilik egin daitezke gogoko."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1331 msgid "Unknown notice."
1332 msgstr "Ohar ezezaguna."
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1335 msgid "Already a favorite."
1336 msgstr "Dagoeneko gogokoa."
1338 #. TRANS: Title for group membership feed.
1339 #. TRANS: %s is a username.
1341 msgid "Group memberships of %s"
1342 msgstr "%s erabiltzailearen taldeak"
1344 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1348 msgstr "%1$s kide den %2$s(e)ko taldeak"
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1351 msgid "Cannot add someone else's membership."
1352 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1354 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1355 msgid "Can only handle join activities."
1356 msgstr "Elkartze-jarduerak soilik kudea daitezke."
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1359 msgid "Unknown group."
1360 msgstr "Talde ezezaguna."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1363 msgid "Already a member."
1364 msgstr "Dagoeneko kidea zara."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1367 msgid "Blocked by admin."
1368 msgstr "Administratzaileak blokeatua."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1371 msgid "No such favorite."
1372 msgstr "Gogoko hori ez dago."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1375 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1376 msgstr "Ezin duzu beste baten gogokoa ezabatu."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 msgid "Not a member."
1380 msgstr "Ez zara kidea."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1383 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1384 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1387 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1389 msgid "No such profile id: %d."
1390 msgstr "Ez dago profil horren IDrik: %d."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1393 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1395 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1396 msgstr "%1$d profila ez dago %2$d profilera harpidetuta."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1399 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1400 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1402 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1403 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1405 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1406 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k jarraitzen duen jendea"
1408 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1409 msgid "Can only handle Follow activities."
1410 msgstr "Jarraipen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1413 msgid "Can only follow people."
1414 msgstr "Jendea bakarrik jarraitu daiteke."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1417 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1419 msgid "Unknown profile %s."
1420 msgstr "%s profil ezezaguna."
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1423 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1425 msgid "Already subscribed to %s."
1426 msgstr "Dagoeneko %s(e)ra harpidetuta."
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1429 msgid "No such attachment."
1430 msgstr "Eranskin hori ez dago."
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1439 msgid "No nickname."
1440 msgstr "Erabiltzaile izenik ez."
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1444 msgstr "Tamainarik ez."
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1447 msgid "Invalid size."
1448 msgstr "Tamaina okerra."
1450 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1455 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1457 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1458 msgstr "Zure avatarra igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
1460 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1461 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1462 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1463 msgid "Avatar settings"
1464 msgstr "Avatar-ezarpenak"
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1469 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1471 msgstr "Jatorrizkoa"
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1476 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1480 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1481 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1482 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1483 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1484 #. TRANS: Button text to delete a list.
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1490 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1495 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1500 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1501 msgid "No file uploaded."
1502 msgstr "Ez da fitxategirik igo."
1504 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1505 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1506 msgstr "Zure avatarraren eramua laukiaren bidez mugatu."
1508 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1509 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1510 msgid "Lost our file data."
1511 msgstr "Datuen fitxategia galdu dugu."
1513 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1514 msgid "Avatar updated."
1515 msgstr "Avatarra eguneratua."
1517 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1518 msgid "Failed updating avatar."
1519 msgstr "Avatarraren eguneraketak huts egin du."
1521 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1522 msgid "Avatar deleted."
1523 msgstr "Avatarra ezabatua."
1525 #. TRANS: Title for backup account page.
1526 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1527 msgid "Backup account"
1528 msgstr "Babeskopia-kontua"
1530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1531 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1533 "Saioa hasi duten erabiltzaileek bakarrik egin dezakete bere kontuaren "
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1537 msgid "You may not backup your account."
1538 msgstr "Ezin duzu zure kontuaren babeskopiarik egin."
1540 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1542 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1543 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1544 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1545 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1546 "are not backed up."
1548 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan zure "
1549 "kontuaren babeskopia egin dezakezu. Ezaugarri hau esperimentazio moduan dago "
1550 "eta ez du babeskopia osoa egiten; helbide elektronikoa eta IM helbidea "
1551 "bezalako informazio pribatuen babeskopia ez du egiten. Gainera, ez du "
1552 "igotako fitxategien eta mezu zuzenen kopiarik egiten."
1554 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1559 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1560 msgid "Backup your account."
1561 msgstr "Egin zure kontuaren babeskopia."
1563 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1564 msgid "You already blocked that user."
1565 msgstr "Jadanik blokeatu duzu erabiltzaile hori."
1567 #. TRANS: Title for block user page.
1568 #. TRANS: Legend for block user form.
1569 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1571 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
1573 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1575 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1576 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1577 "will not be notified of any @-replies from them."
1579 "Seguru zaude erabiltzaile hau blokeatu nahi duzula? Ondoren, berak zurekiko "
1580 "duen harpidetza ezeztuko da, ezin izango zaitu etorkizunean idatzi eta ez "
1581 "zaizkizu jakinaraziko bere @-erantzunak."
1583 #. TRANS: Button label on the user block form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1588 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1594 msgid "Do not block this user."
1595 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau."
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1603 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1608 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1609 msgid "Block this user."
1610 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau."
1612 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1613 msgid "Failed to save block information."
1614 msgstr "Huts blokeo-informazioa gordetzean."
1616 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1617 #. TRANS: %s is a group nickname.
1619 msgid "%s blocked profiles"
1620 msgstr "%s profil blokeatuta"
1622 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1623 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1625 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1626 msgstr "%1$s profil bokeatuta, %2$d orria"
1628 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1629 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1630 msgstr "Talde honekin elkartzea blokeatuta duten erabiltzaileen zerrenda."
1632 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1633 msgid "Unblock user from group"
1634 msgstr "Desblokeatu erabiltzailea taldean"
1636 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1639 msgstr "Desblokeatu"
1641 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1642 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1643 msgid "Unblock this user"
1644 msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
1646 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1647 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1650 msgstr "Idatzi %s(r)i"
1652 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1653 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1654 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 msgid "%1$s left group %2$s"
1658 msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s taldea utzi du"
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1662 msgid "No profile ID in request."
1663 msgstr "Ez dago profil IDrik eskarian."
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1668 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1669 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1673 msgid "No profile with that ID."
1674 msgstr "Ez dago ID hori duen profilik."
1676 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1678 msgid "Unsubscribed"
1679 msgstr "Ez harpidetua"
1681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1682 msgid "No confirmation code."
1683 msgstr "Baieztapen koderik ez."
1685 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1686 msgid "Confirmation code not found."
1687 msgstr "Ez da baieztapen koderik aurkitu."
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1690 msgid "That confirmation code is not for you!"
1691 msgstr "Baieztapen-kode hori ez da zuretzat!"
1693 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1695 msgid "Unrecognized address type %s"
1696 msgstr "%s helbide-mota ez da ezaguna"
1698 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1699 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1700 msgid "That address has already been confirmed."
1701 msgstr "Helbide hori dagoeneko baieztatu da."
1703 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1705 msgid "Could not update user IM preferences."
1706 msgstr "Ezin izan dira eguneratu erabiltzailearen IM hobespenak."
1708 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1709 msgid "Could not insert user IM preferences."
1710 msgstr "Ezin izan dira txertatu erabiltzailearen IM hobespenak."
1712 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1713 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1714 msgid "Could not delete address confirmation."
1715 msgstr "Ezin izan da helbide baieztapena ezabatu."
1717 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1718 msgid "Confirm address"
1719 msgstr "Baieztatu helbidea"
1721 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1722 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1724 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1725 msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
1727 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1728 msgid "Conversation"
1729 msgstr "Elkarrizketa"
1731 #. TRANS: Title for conversation page.
1732 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1737 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1738 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1739 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek bakarrik ezabatu dezakete bere kontua."
1741 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1742 msgid "You cannot delete your account."
1743 msgstr "Ezin duzu zure kontua ezabatu."
1745 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1747 msgstr "Seguru nago."
1749 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1750 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1752 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1753 msgstr "Kutxan zehazki \"%s\" idatzi behar duzu."
1755 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1756 msgid "Account deleted."
1757 msgstr "Kontua ezabatua."
1759 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1760 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1761 msgid "Delete account"
1762 msgstr "Ezabatu kontua"
1764 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1766 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1769 "Honek zure kontua <strong>behin betiko ezabatuko</strong> du zerbitzari "
1772 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1773 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1776 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1779 "Ezabaketaren aurretik <a href=\"%s\">zure datuen segurtasun kopia</a> egin "
1780 "dezazun biziki gomendatzen da."
1782 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1783 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1787 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1788 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1791 msgstr "Sartu \"%s\" zure kontua ezabatu nahi duzula baieztatzeko."
1793 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1794 msgid "Permanently delete your account"
1795 msgstr "Zure kontua behin betiko ezabatu"
1797 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1798 msgid "You must be logged in to delete an application."
1799 msgstr "Aplikazio bat ezabatzeko saioa hasi behar duzu."
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1802 msgid "Application not found."
1803 msgstr "Ez da aplikazioa aurkitu."
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1808 msgid "You are not the owner of this application."
1809 msgstr "Ez zara aplikazio honen jabea."
1811 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1812 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1813 msgid "There was a problem with your session token."
1814 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin."
1816 #. TRANS: Title for delete application page.
1817 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1818 msgid "Delete application"
1819 msgstr "Ezabatu aplikazioa"
1821 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1823 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1824 "about the application from the database, including all existing user "
1827 "Seguru zaude aplikazioa ezabatu nahi duzula? Aplikazioko datu guztiak "
1828 "ezabatuko dira datu-basetik, erabiltzaile-konexioak barne."
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1831 msgid "Do not delete this application."
1832 msgstr "Ez ezabatu aplikazio hau."
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1835 msgid "Delete this application."
1836 msgstr "Ezabatu aplikazio hau."
1838 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete a group."
1840 msgstr "Saioa hasi behar duzu talde bat ezabatzeko."
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1843 msgid "You are not allowed to delete this group."
1844 msgstr "Ez duzu talde hau ezabatzeko baimenik."
1846 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1847 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1849 msgid "Could not delete group %s."
1850 msgstr "%s taldea ezin izan da ezabatu."
1852 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1853 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1855 msgid "Deleted group %s"
1856 msgstr "%s taldea ezabatua"
1858 #. TRANS: Title of delete group page.
1859 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1860 msgid "Delete group"
1861 msgstr "Taldea ezabatu"
1863 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1865 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1866 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1867 "will still appear in individual timelines."
1869 "Seguru zaude talde hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen informazio "
1870 "guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe. Talde honen "
1871 "mezu publikoek banakako denbora-lerroetan agertzen jarraituko dute."
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1874 msgid "Do not delete this group."
1875 msgstr "Ez ezabatu talde hau."
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1878 msgid "Delete this group."
1879 msgstr "Ezabatu talde hau."
1881 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1883 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1886 "Ohar bat behin-betiko ezabatzera zoaz. Hau egin ondoren, ezingo duzu desegin."
1888 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1889 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1890 msgid "Delete notice"
1891 msgstr "Ezbatu oharra"
1893 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1894 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1895 msgstr "Seguru zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1898 msgid "Do not delete this notice."
1899 msgstr "Ez ezabatu ohar hau."
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1902 msgid "Delete this notice."
1903 msgstr "Ezabatu ohar hau."
1905 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1906 msgid "You cannot delete users."
1907 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaleak ezabatu."
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1910 msgid "You can only delete local users."
1911 msgstr "Ezin duzu erabiltzailerik ezabatu."
1913 #. TRANS: Title of delete user page.
1916 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1918 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1920 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1922 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1924 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1925 "the user from the database, without a backup."
1927 "Seguru zaude erabiltzaile hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen "
1928 "informazio guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe."
1930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1931 msgid "Do not delete this user."
1932 msgstr "Ez ezabatu erabiltzaile hau."
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1935 msgid "Delete this user."
1936 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau."
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1939 msgid "This notice is not a favorite!"
1940 msgstr "Ohar hau ez da gogoko bat!"
1942 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1943 msgid "Add to favorites"
1944 msgstr "Gehitu gogokoetara"
1946 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1947 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1949 msgid "No such document \"%s\"."
1950 msgstr "\"%s\" dokumentua ez dago."
1952 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1953 #. TRANS: Form legend.
1954 msgid "Edit application"
1955 msgstr "Editatu aplikazioa"
1957 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1958 msgid "You must be logged in to edit an application."
1959 msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazio bat editatzeko."
1961 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1962 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1963 msgid "No such application."
1964 msgstr "Aplikazio hori ez dago."
1966 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1967 msgid "Use this form to edit your application."
1968 msgstr "Erabili formulario hau zure aplikazioa editatzeko."
1970 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1972 msgid "Name is required."
1973 msgstr "Izena beharrezkoa da."
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1977 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1978 msgstr "Izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
1980 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1982 msgid "Name already in use. Try another one."
1983 msgstr "Izena beste norbaitek dauka. Saiatu beste batekin."
1985 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1987 msgid "Description is required."
1988 msgstr "Deskribapena beharrezkoa da."
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1991 msgid "Source URL is too long."
1992 msgstr "Iturburu URLa luzeegia da."
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1996 msgid "Source URL is not valid."
1997 msgstr "Iturburu URLa ez da baliozkoa."
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2001 msgid "Organization is required."
2002 msgstr "Erakundea beharrezkoa da."
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2005 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2006 msgstr "Erakundea luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2008 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2009 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2010 msgid "Organization homepage is required."
2011 msgstr "Erakundearen orri nagusia derrigorrezkoa da."
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2015 msgid "Callback is too long."
2016 msgstr "Callback-a luzeegia da."
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2020 msgid "Callback URL is not valid."
2021 msgstr "Callback URLa ez da baliozkoa."
2023 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2024 msgid "Could not update application."
2025 msgstr "Ezin da aplikazioa eguneratu."
2027 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2029 msgid "Edit %s group"
2030 msgstr "Editatu %s taldea"
2032 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2033 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2035 msgid "You must be logged in to create a group."
2036 msgstr "Talde bat sortzeko saioa hasi behar duzu."
2038 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2039 msgid "Use this form to edit the group."
2040 msgstr "Erabili formulario hau taldea aldatzeko."
2042 #. TRANS: Group edit form validation error.
2043 #. TRANS: Group create form validation error.
2044 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2046 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2047 msgstr "Alias okerra: \"%s\""
2049 #. TRANS: Group edit form success message.
2050 #. TRANS: Edit list form success message.
2051 msgid "Options saved."
2052 msgstr "Aukerak gordeta."
2054 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2055 #. TRANS: %s is a list.
2057 msgid "Delete %s list"
2058 msgstr "Ezabatu %s zerrenda"
2060 #. TRANS: Title for edit list page.
2061 #. TRANS: %s is a list.
2062 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2063 #. TRANS: %s is a list.
2065 msgid "Edit list %s"
2066 msgstr "Editatu %s zerrenda"
2068 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2069 msgid "No tagger or ID."
2070 msgstr "Etiketatzailea edo IDa falta da."
2072 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2073 msgid "Not a local user."
2074 msgstr "Ez da erabiltzaile lokala."
2076 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2077 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2078 msgstr "Etiketaren sortzailea izan behar duzu editatu nahi baduzu."
2080 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2081 msgid "Use this form to edit the list."
2082 msgstr "Erabili inprimaki hau zerrenda editatzeko."
2084 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2085 msgid "Delete aborted."
2086 msgstr "Ezabatzea abortatu da."
2088 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2090 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2091 "membership records. Do you still want to continue?"
2093 "Etiketa hau ezabatzean behin-betiko kenduko dira bere harpidetza eta kidetza-"
2094 "erregistro guztiak. Jarraitu nahi duzu?"
2096 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2097 msgid "Invalid tag."
2098 msgstr "Etiketa baliogabea."
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2101 #. TRANS: %s is the already present tag.
2103 msgid "You already have a tag named %s."
2104 msgstr "Jadanik baduzu %s izeneko etiketa."
2106 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2108 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2109 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2111 "Etiketa publiko bat pribatu bihurtuz gero, haren harpidetza guztiak "
2112 "ezabatuko dituzu. Jarraitu nahi duzu?"
2114 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2115 msgid "Could not update list."
2116 msgstr "Ezin izan da zerrenda eguneratu."
2118 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2119 msgid "Email settings"
2120 msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak"
2122 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2123 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2125 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2126 msgstr "Kudeatu nola jasoko duzun posta elektronikoa %%site.name%% gunetik."
2128 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2129 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2130 msgid "Email address"
2131 msgstr "Helbide elektronikoa"
2133 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2134 msgid "Current confirmed email address."
2135 msgstr "Berretsitako uneko helbide elektronikoa."
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2138 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2139 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2140 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2141 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2142 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2147 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2149 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2150 "a message with further instructions."
2152 "Helbide honen berrespenaren zain. Begiratu zure sarrera-ontzia (baita spam-"
2153 "ontzia ere!) argibideak dituen mezua irakurtzeko."
2155 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2156 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2157 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2158 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2159 #. TRANS: organization.
2160 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2161 msgstr "Helbide elektronikoa, adibidez \"erabiltzailea@adibidea.org\""
2163 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2164 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2165 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2166 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2171 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2172 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2173 msgid "Incoming email"
2174 msgstr "Jasotzeko posta elektronikoa"
2176 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2177 msgid "I want to post notices by email."
2178 msgstr "Oharrak posta elektroniko bidez bidali nahi ditut."
2180 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2181 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2182 msgid "Send email to this address to post new notices."
2183 msgstr "Bidali mezu elektronikoak helbide honetara ohar berriak argitaratzeko."
2185 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2186 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2187 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2189 "Sortu bidalketetarako helbide elektroniko berria; zaharra bertan behera "
2192 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2194 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2197 "Posta elektroniko bidez oharrak argitaratu ahal izateko, helbide elektroniko "
2198 "bakarra sortu beharra daukagu zerbitzari honetan:"
2200 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2201 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2206 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2207 msgid "Email preferences"
2208 msgstr "Posta-hobespenak"
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2212 msgstr "Harpidetza berrien oharrak posta elektroniko bitartez jaso nahi ditut."
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2217 "Norbaitek nire ohar bat gogoko bezala gehitzen duenean posta-mezu bat jaso "
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2223 "Norbaitek mezu pribatu bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2228 "Norbaitek \"@-erantzun\" bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2232 msgstr "Lagunak ni zirikatzea eta mezu elektronikoak bidaltzea baimendu."
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2236 msgstr "Argitaratu nire helbide elektronikorako MicroID bat."
2238 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2239 msgid "Email preferences saved."
2240 msgstr "Posta-hobespenak gorde dira."
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2243 msgid "No email address."
2244 msgstr "Helbide elektronikoa falta da."
2246 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2247 msgid "Cannot normalize that email address."
2248 msgstr "Ezin da helbide elektronikoa normaldu."
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2251 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2253 msgid "Not a valid email address."
2254 msgstr "Helbide elektronikoa okerra da."
2256 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2257 msgid "That is already your email address."
2258 msgstr "Dagoeneko hori da zure helbide elektronikoa."
2260 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2261 msgid "That email address already belongs to another user."
2262 msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko beste erabiltzaile batek hartu du."
2264 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2267 msgid "Could not insert confirmation code."
2268 msgstr "Baieztapen kodea ezin izan da txertatu."
2270 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2272 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2273 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2275 "Gehitu duzun helbide elektronikora baieztapen kode bat bidali da. Begiratu "
2276 "zure sarrera-ontzia (baita spam-ontzia ere!) kodea eta jarraibideak dituen "
2279 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2280 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2281 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2282 msgid "No pending confirmation to cancel."
2283 msgstr "Ez dago baieztapenik ezeztatzeko."
2285 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2286 msgid "That is the wrong email address."
2287 msgstr "Helbide elektroniko hori okerrekoa da."
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2290 msgid "Could not delete email confirmation."
2291 msgstr "Ezin izan da posta-baieztapena ezabatu."
2293 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2294 msgid "Email confirmation cancelled."
2295 msgstr "Posta-baieztapena ezeztatua."
2297 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2298 #. TRANS: registered for the active user.
2299 msgid "That is not your email address."
2300 msgstr "Hori ez da zure helbide elektronikoa."
2302 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2303 msgid "The email address was removed."
2304 msgstr "Helbide elektronikoa kendu egin da."
2306 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2307 msgid "No incoming email address."
2308 msgstr "Ez dago jasotzeko helbide elektronikorik."
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2312 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2313 msgid "Could not update user record."
2314 msgstr "Ezin da erabiltzailearen erregistroa eguneratu."
2316 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2317 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2318 msgid "Incoming email address removed."
2319 msgstr "Jasotzeko helbide elektronikoa kendu egin da."
2321 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2323 msgid "New incoming email address added."
2324 msgstr "Jasotzeko helbide elektroniko berria gehitu da."
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2327 msgid "This notice is already a favorite!"
2328 msgstr "Ohar hau dagoeneko gogokoa da!"
2330 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2331 msgid "Disfavor favorite."
2332 msgstr "Gogokoa gogokoetatik atera."
2334 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2335 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2336 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2337 msgid "Popular notices"
2338 msgstr "Ohar arrakastatsuak"
2340 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2341 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2343 msgid "Popular notices, page %d"
2344 msgstr "Ohar arrakastatsuak, %d. orria"
2346 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2347 msgid "The most popular notices on the site right now."
2348 msgstr "Ohar arrakastatsuenak eskuin aldean."
2350 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2351 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2353 "Gogoko oharrak orri honetan agertzen dira, baina oraingoz inork ez du gogoko "
2356 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2358 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2359 "next to any notice you like."
2361 "Edozein oharretik gertu dagoen gogoko botoia sakatuz, izan zaitez lehenengoa "
2362 "gogoko ohar bat gehitzen."
2364 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2365 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2368 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2369 "notice to your favorites!"
2371 "[Erregistratu](%%action.register%%) eta izan zaitez lehenbizikoa gogoko ohar "
2374 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2375 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2376 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2377 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2378 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2379 #. TRANS: %s is a username.
2381 msgid "%s's favorite notices"
2382 msgstr "\"%s(r)en gogoko oharrak"
2384 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2385 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2387 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2388 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako azken mezuak!"
2390 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2391 #. TRANS: Title for featured users section.
2392 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2393 msgid "Featured users"
2394 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak"
2396 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2397 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2399 msgid "Featured users, page %d"
2400 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak, %d. orria"
2402 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2404 msgid "A selection of some great users on %s."
2405 msgstr "Egundoko erabiltzaileen hautapena %s(e)n."
2407 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2408 msgid "No notice ID."
2409 msgstr "Oharraren IDrik ez."
2411 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2413 msgstr "Oharrik ez."
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2416 msgid "No attachments."
2417 msgstr "Eranskinik ez."
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2420 #. TRANS: that could not be found.
2421 msgid "No uploaded attachments."
2422 msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
2424 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2425 msgid "Not expecting this response!"
2426 msgstr "Ez zen erantzun hau espero!"
2428 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2429 msgid "User being listened to does not exist."
2430 msgstr "Jarraitu nahi den erabiltzailea ez da existitzen."
2432 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2433 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2434 msgid "You can use the local subscription!"
2435 msgstr "Harpidetza lokala erabil dezakezu!"
2437 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2438 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2439 msgstr "Erabiltzaile horrek harpidetza blokeatu dizu."
2441 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2442 msgid "You are not authorized."
2443 msgstr "Ez daukazu baimenik."
2445 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2446 msgid "Could not convert request token to access token."
2447 msgstr "Ezin izan da eskaera-tokena atzipen-token bihurtu."
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2450 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2451 msgstr "Urruneko zerbitzuak OMB protokoloaren bertsio ezezaguna erabiltzen du."
2453 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2454 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2455 msgid "Error updating remote profile."
2456 msgstr "Errorea urruneko profila eguneratzean."
2458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2459 msgid "No such file."
2460 msgstr "Fitxategi hori ez dago."
2462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2463 msgid "Cannot read file."
2464 msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2468 msgid "Invalid role."
2469 msgstr "Rol baliogabea."
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2473 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2474 msgstr "Rol hau gordeta dago eta ezin da ezarri."
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2477 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2478 msgstr "Gune honetan ezin duzu erabiltzaile-rolik eman."
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2481 msgid "User already has this role."
2482 msgstr "Erabiltzaileak badauka rol hau."
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2486 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2487 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2489 msgid "No profile specified."
2490 msgstr "Ez da profilik zehaztu."
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2494 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2495 msgid "No group specified."
2496 msgstr "Ez da talderik zehaztu."
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2499 msgid "Only an admin can block group members."
2500 msgstr "Administratzaileak soilik blokea ditzake taldekideak."
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2503 msgid "User is already blocked from group."
2504 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko blokeatuta dago taldean."
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2507 msgid "User is not a member of group."
2508 msgstr "Erabiltzailea ez da taldekidea."
2510 #. TRANS: Title for block user from group page.
2511 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2512 msgid "Block user from group"
2513 msgstr "Blokeatu erabiltzailea taldean"
2515 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2516 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2519 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2520 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2521 "the group in the future."
2523 "Ziur zaude \"%1$s\" erabiltzailea \"%2$s\" taldean blokeatu nahi duzula? "
2524 "Taldetik ezabatua izango da, ezingo du bidalketarik egin eta ezingo da "
2525 "etorkizuenean taldera harpidetu."
2527 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2528 msgid "Do not block this user from this group."
2529 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2531 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2532 msgid "Block this user from this group."
2533 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2535 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2536 msgid "Database error blocking user from group."
2537 msgstr "Datu-base errorea erabiltzailea taldean blokeatzerakoan."
2539 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2545 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2546 #. TRANS: Group logo form legend.
2548 msgstr "Taldearen logoa"
2550 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2551 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2554 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2556 "Zure talderako logoa igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
2558 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2562 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2566 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2567 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2568 msgstr "Hautatu logoa izango den irudiko eremu laukia."
2570 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2571 msgid "Logo updated."
2572 msgstr "Logoa eguneratuta."
2574 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2575 msgid "Failed updating logo."
2576 msgstr "Huts egin du logoa eguneratzean."
2578 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2579 #. TRANS: %s is the name of the group.
2581 msgid "%s group members"
2582 msgstr "%s taldeko kideak"
2584 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2585 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2587 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2588 msgstr "%1$s taldeko kideak, %2$d. orria"
2590 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of the users in this group."
2592 msgstr "Talde honetako erabiltzaile-zerrenda."
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2595 msgid "Only the group admin may approve users."
2597 "Taldeko administrazaileak soilik onartu beharko lituzke erabiltzaileak."
2599 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2600 #. TRANS: %s is the name of the group.
2602 msgid "%s group members awaiting approval"
2603 msgstr "%s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zai"
2605 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2606 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2608 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2609 msgstr "%1$s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zain, %2$d. orria"
2611 #. TRANS: Page notice for group members page.
2612 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2613 msgstr "Talde honekin elkartzeko onarpen zain dauden erabiltzaileen zerrenda."
2615 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2617 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2618 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)ko kideek bidalitako azken mezuak!"
2620 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2625 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2626 #. TRANS: %d is the page number.
2629 msgid "Groups, page %d"
2630 msgstr "Taldeak, %d. orria"
2632 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2633 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2637 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2638 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2639 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2640 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2643 "%%%%site.name%%%% taldeek interes berdineko lagunak aurkitu eta haiekin hitz "
2644 "egitea ahalbidetuko dizute. Talde batekin elkartzean, \"!taldeizena\" "
2645 "sintaxia erabiliz taldekide guztiei mezuak bidaltzeko aukera izango duzu. Ez "
2646 "duzu gustuko talderik aurkitzen? Saiatu [bat bilatzen](%%%%action.groupsearch"
2647 "%%%%) edo [sortu bat](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2649 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2650 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2651 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2652 msgid "Create a new group"
2653 msgstr "Sortu talde berria"
2655 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2658 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2659 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2661 "Bilatu taldeak %%site.name%% gunean izenaren, kokapenaren edo "
2662 "deskribapenaren bidez. Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago "
2663 "eduki behar dituzte."
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2667 msgstr "Talde bilaketa"
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2672 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2674 msgstr "Emaitzarik ez."
2676 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2680 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2681 "action.newgroup%%) yourself."
2683 "Bilatzen ari zaren taldea aurkitzen ez baduzu, zuk zeuk [sortu](%%action."
2684 "newgroup%%) dezakezu."
2686 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2690 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2691 "action.newgroup%%) yourself!"
2693 "Zergatik ez duzu [kontu bat erregistratzen](%%action.register%%) eta [taldea "
2694 "sortzen](%%action.newgroup%%) zerorrek!"
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2697 msgid "Only an admin can unblock group members."
2698 msgstr "Administratzaileak soilik desblokea ditzake taldekideak."
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2701 msgid "User is not blocked from group."
2702 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean blokeatuta."
2704 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2705 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2706 msgid "Error removing the block."
2707 msgstr "Errorea blokeoa kentzean."
2709 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2711 msgstr "BM ezarpenak"
2713 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2714 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2715 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2718 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2719 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2721 "Berehalako mezularitzaren bidez bidal eta jaso ditzakezu oharrak [berehalako "
2722 "mezuak](%%doc.im%%). Konfiguratu zure helbidea eta ezarpenak azpian."
2724 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2725 msgid "IM is not available."
2726 msgstr "BM ez dago erabilgarri."
2728 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2730 msgid "Current confirmed %s address."
2731 msgstr "Berretsitako uneko %s helbidea."
2733 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2734 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2737 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2738 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2740 "Helbide honen berrespenaren zain. Beegiratu zure %1$s kontua argibide "
2741 "gehiago dituen mezua ikusteko. (Gehitu duzu %2$s zure lagunen zerrendan?)"
2743 #. TRANS: Field label for IM address.
2745 msgstr "BM helbidea"
2747 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2749 msgid "%s screenname."
2750 msgstr "%s pantaila-izena."
2752 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2753 msgid "IM Preferences"
2754 msgstr "BM hobespenak"
2756 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2757 msgid "Send me notices"
2758 msgstr "Bidali oharrak niri"
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 msgid "Post a notice when my status changes."
2762 msgstr "Bidali oharra nire egoera aldatzen denean."
2764 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2765 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2766 msgstr "Bidali harpidetuta ez nagoen jendearen erantzunak."
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 msgid "Publish a MicroID"
2770 msgstr "Argitaratu MicroID bat"
2772 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2773 msgid "Could not update IM preferences."
2774 msgstr "Ezin izan dira IM hobespenak eguneratu."
2776 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2777 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2778 msgid "Preferences saved."
2779 msgstr "Hobespenak gorde dira."
2781 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2782 msgid "No screenname."
2783 msgstr "Pantaila-izenik ez."
2785 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2786 msgid "No transport."
2787 msgstr "Garraiorik ez."
2789 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2790 msgid "Cannot normalize that screenname."
2791 msgstr "Ezin izan da pantaila-izen hori normalizatu."
2793 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2794 msgid "Not a valid screenname."
2795 msgstr "Ez da baliozko pantaila-izena."
2797 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2798 msgid "Screenname already belongs to another user."
2799 msgstr "Pantaila-izena beste erabiltzaile batena da."
2801 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2802 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2803 msgstr "Gehitu duzun BM helbidera berrespen-kodea bidali da."
2805 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2806 msgid "That is the wrong IM address."
2807 msgstr "BM helbide hori okerra da."
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2810 msgid "Could not delete confirmation."
2811 msgstr "Ezin izan da baieztapena ezabatu."
2813 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2814 msgid "IM confirmation cancelled."
2815 msgstr "BM baieztapena ezeztatua."
2817 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2818 #. TRANS: registered for the active user.
2819 msgid "That is not your screenname."
2820 msgstr "Hori ez da zure pantaila-izena."
2822 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2823 msgid "The IM address was removed."
2824 msgstr "BM helbidea kendu egin da."
2826 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2827 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2829 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2830 msgstr "%1$s(r)en sarrera-ontzia - %2$d. orria"
2832 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2833 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2835 msgid "Inbox for %s"
2836 msgstr "%s(r)en sarrera-ontzia"
2838 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2839 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2840 msgstr "Hau zure sarrera-ontzia da, jasotako mezu pribatuak erakusten dituena."
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2843 msgid "Invites have been disabled."
2844 msgstr "Gonbidapenak desgaitu egin dira."
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2847 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2849 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2851 "Saioa hasi behar duzu beste erabiltzaileak %s erabiltzera gonbidatzeko."
2853 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2854 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2856 msgid "Invalid email address: %s."
2857 msgstr "Posta-helbide baliogabea: %s."
2859 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2860 msgid "Invitations sent"
2861 msgstr "Gonbidapenak bidaliak"
2863 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2864 msgid "Invite new users"
2865 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile berriak"
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2868 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2869 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2870 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2871 msgid "You are already subscribed to this user:"
2872 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2873 msgstr[0] "Jadanik erabiltzaile horren harpideduna zara:"
2874 msgstr[1] "Jadanik erabiltzaile horien harpideduna zara:"
2876 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2881 msgstr "%1$s (%2$s)"
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2884 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2885 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2886 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2890 "Pertsona hori jadanik erabiltzailea da eta hari automatikoki harpidetuta "
2893 "Pertsona horiek jadanik erabiltzaileak dira eta haiei automatikoki "
2894 "harpidetuta zaude:"
2896 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2897 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2898 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2899 msgid "Invitation sent to the following person:"
2900 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2901 msgstr[0] "Gonbidapena bidali zaio pertsona honi:"
2902 msgstr[1] "Gonbidapena bidali zaie pertsona hauei:"
2904 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2905 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2907 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2908 "on the site. Thanks for growing the community!"
2910 "Oharra bidaliko zaizu zure gonbidatuek gonbidapena onartzen dutenean eta "
2911 "gunean erregistratzen direnean. Eskerrik asko komunitatea hazten "
2914 #. TRANS: Form instructions.
2916 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2918 "Erabili formulario hau zure lagunak eta lankideak zerbitzu hau erabiltzera "
2921 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2922 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2923 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2925 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2926 msgstr "%1$s(e)k %2$s gunean haiekin elkartzera gonbidatu zaitu"
2928 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2929 msgid "You must be logged in to join a group."
2930 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldearekin elkartzeko."
2932 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2935 msgid "%1$s joined group %2$s"
2936 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da"
2938 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2939 msgid "Unknown error joining group."
2940 msgstr "Errore ezezaguna taldearekin elkartzean."
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2943 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2944 msgid "You are not a member of that group."
2945 msgstr "Ez zara talde horretako kidea."
2947 #. TRANS: User admin panel title
2952 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2953 msgid "License for this StatusNet site"
2954 msgstr "StatusNet gune honentzako lizentzia"
2956 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2957 msgid "Invalid license selection."
2958 msgstr "Lizentzia-hautapen baliogabea."
2960 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2962 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2965 "Edukiaren jabea adierazi behar duzu Eskubide Guztiak Erreserbatuta lizentzia "
2968 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2969 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2970 msgstr "Lizentzia-izenburu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
2972 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license URL."
2974 msgstr "Lizentziaren URL baliogabea."
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license image URL."
2978 msgstr "Lizentziaren irudiaren URL baliogabea."
2980 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2981 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2982 msgstr "Lizentziaren URLa zuri utzi behar da eta baliozkoa izan behar da."
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2985 msgid "License image must be blank or valid URL."
2987 "Lizentziaren irudia zuri utzi behar da edo baliozko URLa izan behar da."
2989 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2990 msgid "License selection"
2991 msgstr "Lizentziaren aukeraketa"
2993 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2994 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2998 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 msgid "All Rights Reserved"
3000 msgstr "Eskubide guztiak gordeak"
3002 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3003 msgid "Creative Commons"
3004 msgstr "Creative Commons"
3006 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3010 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3011 msgid "Select a license."
3012 msgstr "Hautatu lizentzia bat."
3014 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3015 msgid "License details"
3016 msgstr "Lizentziaren xehetasunak"
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3024 msgstr "Guneko edukiaren jabearen izena (aplikagarria denean)."
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "License Title"
3028 msgstr "Lizentzia izenburua"
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "The title of the license."
3032 msgstr "Lizentziaren izenburua."
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 msgstr "Lizentziaren URLa"
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "URL for more information about the license."
3040 msgstr "Lizentziaren argibide gehiago jasotzeko URLa."
3042 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3043 msgid "License Image URL"
3044 msgstr "Lizentziaren irudiaren URLa"
3046 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3047 msgid "URL for an image to display with the license."
3048 msgstr "Lizentziarekin batera bistaratzeko irudiaren URLa."
3050 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3051 msgid "Save license settings."
3052 msgstr "Gorde lizentzia-ezarpenak."
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3055 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3057 msgid "Already logged in."
3058 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
3060 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3061 msgid "Incorrect username or password."
3062 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra."
3064 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3065 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3066 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3067 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean. Seguru asko ez daukazu baimenik."
3069 #. TRANS: Page title for login page.
3073 #. TRANS: Form legend on login page.
3074 msgid "Login to site"
3075 msgstr "Gunean saioa hasi"
3077 #. TRANS: Field label on login page.
3078 msgid "Username or email address"
3079 msgstr "Erabiltzaile-izena edo posta-helbidea"
3081 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3082 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3084 msgstr "Ni gogoratu"
3086 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3087 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3088 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3090 "Saioa automatikoki hasi etorkizunean; ez erabili hau ordenagailu publikoetan!"
3092 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3097 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3098 msgid "Lost or forgotten password?"
3099 msgstr "Pasahitza galdu edo ahaztu duzu?"
3101 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3103 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3104 "changing your settings."
3106 "Segurtasun arrazoiengatik, berridatzi zure erabiltzaile-izen eta pasahitza "
3107 "ezarpenak aldatu aurretik."
3109 #. TRANS: Form instructions on login page.
3110 msgid "Login with your username and password."
3111 msgstr "Hasi saioa zure erabiltzaile-izen eta pasahitzarekin."
3113 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3114 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3117 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3119 "Ez daukazu erabiltzailerik oraindik? [Erregistratu](%%action.register%%) "
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3123 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3125 "Administratzaile batek soilik bihur dezake beste erabiltzaile bat "
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3129 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3131 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3132 msgstr "%1$s jadanik \"%2$s\" taldearen administratzailea da."
3134 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3135 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3136 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3138 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3139 msgstr "Ezin izan %1$s(r)en kidetasunaren erregistroa lortu %2$s talderako."
3141 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3142 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3143 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3145 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3146 msgstr "Ezin izan da %1$s %2$s taldeko administrazaile egin."
3148 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3149 msgid "No current status."
3150 msgstr "Uneko egoerarik ez."
3152 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3153 msgid "New application"
3154 msgstr "Aplikazio berria"
3156 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3157 msgid "You must be logged in to register an application."
3158 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bat erregistratzeko."
3160 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3161 msgid "Use this form to register a new application."
3162 msgstr "Erabili formulario hau aplikazio berri bat erregistratzeko."
3164 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3165 msgid "Source URL is required."
3166 msgstr "Sorburu URLa ezinbestekoa da."
3168 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3169 msgid "Could not create application."
3170 msgstr "Ezin izan da aplikazioa sortu."
3172 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3173 msgid "Invalid image."
3174 msgstr "Irudi baliogabea."
3176 #. TRANS: Title for form to create a group.
3178 msgstr "Talde berria"
3180 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3181 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3182 msgstr "Gune honetan ez duzu talde berriak sortzeko baimenik."
3184 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3185 msgid "Use this form to create a new group."
3186 msgstr "Erabili formulario hau talde berri bat sortzeko."
3188 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3189 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3191 msgstr "Mezu berria"
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3194 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3195 msgid "You cannot send a message to this user."
3196 msgstr "Erabiltzaile honi ezin diozu mezurik bidali."
3198 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3201 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3203 msgstr "Edukirik ez!"
3205 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3206 msgid "No recipient specified."
3207 msgstr "Ez da hartzailerik zehaztu."
3209 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "Mezua bidalia"
3213 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3214 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3215 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3216 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3218 msgid "Direct message to %s sent."
3219 msgstr "%s(r)i mezu zuzena bidalia."
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3224 msgstr "Ajax errorea"
3226 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3227 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3230 msgstr "Ohar berria"
3232 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3233 msgid "Notice posted"
3234 msgstr "Oharra bidalia"
3236 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3237 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3240 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3241 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3243 "%%site.name%% gunean oharrak edukiz bilatu. Banandu bilaketa-terminoak "
3244 "zuriuneekin; terminoek hiru karaktere baino gehiago beharko dituzte."
3246 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3248 msgstr "Testu bilaketa"
3250 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3251 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3253 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3254 msgstr "%2$s(e)n \"%1$s\" testuaren bilaketaren emaitzak"
3256 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3257 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3260 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3261 "status_textarea=%s)!"
3263 "Izan zaitez lehena [gai honen inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?"
3264 "status_textarea=%s)!"
3266 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3267 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3270 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3271 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3273 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta [gaiaren "
3274 "inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) lehena izan!"
3276 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3278 msgid "Updates with \"%s\""
3279 msgstr "\"%s\"(r)ekin eguneraketak"
3281 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3282 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3284 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3285 msgstr "\"%1$s\" bilaketa terminoari dagozkion eguneraketak \"%2$s\"(e)n."
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3289 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3292 "Erabiltzaile honek ez du zirikatua izan nahi edo ez du bere posta-helcidea "
3295 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3299 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3303 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3304 msgid "You must be logged in to list your applications."
3305 msgstr "Zure aplikazioak zerrendatzeko saioa hasi behar duzu."
3307 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3308 msgid "OAuth applications"
3309 msgstr "OAuth aplikazioak"
3311 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3312 msgid "Applications you have registered"
3313 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
3315 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3317 msgid "You have not registered any applications yet."
3318 msgstr "Ez duzu aplikaziorik erregistratu oraindik."
3320 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3321 msgid "Connected applications"
3322 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
3324 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3325 msgid "The following connections exist for your account."
3326 msgstr "Zure kontuak ondorengo konexioak ditu."
3328 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3329 msgid "You are not a user of that application."
3330 msgstr "Ez zara aplikazio horren erabiltzailea."
3332 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3333 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3335 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3336 msgstr "%s aplikaziora atzipena ezin da ezeztatu."
3338 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3339 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3342 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3345 "%2$s hasten den tokena eta %1$s aplikazioari sarbidea ondo ezeztatu diozu."
3347 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3348 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3349 msgstr "Ez duzu aplikaziorik baimendu zure kontua erabil dezan."
3351 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3352 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3353 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3356 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3357 "this instance of StatusNet."
3359 "Garatzailea zara? [Erregistratu OAuth bezero-aplikazio bat](%s) StatusNet-"
3360 "en instantzia honekin erabilia izateko."
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3365 msgid "\"%s\" not found."
3366 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3369 #. TRANS: %s is a notice.
3371 msgid "Notice %s not found."
3372 msgstr "%s oharra ez da aurkitu."
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3375 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Oharrak ez du profilik."
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3381 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3383 msgid "%1$s's status on %2$s"
3384 msgstr "%1$s(r)en status-a, %2$s"
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3387 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3389 msgid "Attachment %s not found."
3390 msgstr "Ez da %s eranskina aurkitu."
3392 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3393 #. TRANS: %s is a path.
3395 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3396 msgstr "\"%s\" helbidea ez da onartzen oembed eskaeretarako."
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3400 msgid "Content type %s not supported."
3401 msgstr "%s eduki-mota ez dago onartuta."
3403 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3405 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3406 msgstr "Mesedez, %s URLak soilik HTTP arrunta erabiliz."
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3409 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3410 msgid "Not a supported data format."
3411 msgstr "Onartzen ez den datu-formatua."
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3414 msgid "People Search"
3415 msgstr "Jendearen bilaketa"
3417 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3418 msgid "Notice Search"
3419 msgstr "Oharren bilaketa"
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3422 msgid "No user ID specified."
3423 msgstr "Ez da erabiltzaile IDrik adierazi."
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3426 msgid "No login token specified."
3427 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik adierazi."
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3430 msgid "No login token requested."
3431 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik eskatu."
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3434 msgid "Invalid login token specified."
3435 msgstr "Saioa hasteko baliogabeko tokena adierazi da."
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3438 msgid "Login token expired."
3439 msgstr "Saioa hasteko tokena iraungita dago."
3441 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3442 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3444 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3445 msgstr "%1$s-(e)n irteera-kutxa - %2$d. orria"
3447 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3449 msgid "Outbox for %s"
3450 msgstr "%s-(e)n irteera-kutxa"
3452 #. TRANS: Instructions for outbox.
3453 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3455 "Hau zure irteera-kutxa da, bidali dituzun mezu pribatuen zerrenda erakusten "
3458 #. TRANS: Title for page where to change password.
3460 msgid "Change password"
3461 msgstr "Aldatu pasahitza"
3463 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3464 msgid "Change your password."
3465 msgstr "Zure pasahitza aldatu."
3467 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3468 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3469 msgid "Password change"
3470 msgstr "Pasahitz aldaketa"
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3473 msgid "Old password"
3474 msgstr "Pasahitz zaharra"
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3477 #. TRANS: Field label for password reset form.
3478 msgid "New password"
3479 msgstr "Pasahitz berria"
3481 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3482 #. TRANS: Field title on account registration page.
3483 msgid "6 or more characters."
3484 msgstr "6 karaktere edo gehiago."
3486 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3491 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3492 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3493 #. TRANS: Field title on account registration page.
3494 msgid "Same as password above."
3495 msgstr "Gohiko pasahitz berbera."
3497 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3504 msgid "Password must be 6 or more characters."
3505 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago izan behar ditu."
3507 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3509 msgid "Passwords do not match."
3510 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 msgid "Incorrect old password."
3514 msgstr "Pasahitz zahar okerra."
3516 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3517 msgid "Error saving user; invalid."
3518 msgstr "Errorea erabiltzailea gordetzean; baliogabea."
3520 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3521 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3522 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3523 msgid "Cannot save new password."
3524 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
3526 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3527 msgid "Password saved."
3528 msgstr "Pasahitza gordea."
3530 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3534 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3535 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3536 msgstr "StatusNet gune honen bide- eta zerbitzari-ezarpenak"
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3541 msgid "Theme directory not readable: %s."
3542 msgstr "Ezin da irakurri gaien direktorioa: %s."
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3547 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3548 msgstr "Ezin da idatzi avatarren direktorioan: %s."
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3553 msgid "Background directory not writable: %s."
3554 msgstr "Ezin da idatzi atzeko planoen direktorioan: %s."
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3559 msgid "Locales directory not readable: %s."
3560 msgstr "Ezin da irakurri locale-en direktorioa: %s."
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3565 msgstr "SSL zerbitzari baliogabea. Gehieneko luzera 255 karakterekoa da."
3567 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 msgstr "Zerbitzaria"
3575 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3576 msgid "Site's server hostname."
3577 msgstr "Gunearen zerbitzariaren ostalari-izena."
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3585 msgstr "Gunearen bidea."
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Locale directory"
3589 msgstr "Direktorio lokala"
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgid "Directory path to locales."
3593 msgstr "Locale-en direktorio-bidea."
3595 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3597 msgstr "URL atseginak"
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3601 msgstr "Erabili URL atseginak (irakurterrazagoak eta gogoratzeko errazagoak)?"
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Server for themes."
3610 msgstr "Itxurentzako zerbitzaria."
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Web path to themes."
3614 msgstr "Itzurentzako web bidea."
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgstr "SSL zerbitzaria"
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3622 msgstr "Itxurentzako SSL zerbitzaria (lehenetsia: SSL zerbitzaria)."
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3630 msgstr "Itxurentzako SSL bidea (lehenetsia: /theme/)."
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgstr "Direktorioa"
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Directory where themes are located."
3638 msgstr "Itxurak kokatuak dauden direktorioa."
3640 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Avatar server"
3646 msgstr "Abatar zerbitzaria"
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server for avatars."
3650 msgstr "Abatarren zerbitzaria."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgstr "Avatarraren bidea"
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Web path to avatars."
3658 msgstr "Avatarren web-bidea."
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Avatar directory"
3662 msgstr "Avatarraren directorioa"
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Directory where avatars are located."
3666 msgstr "Avatarrak dauden direktorioa."
3668 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for attachments."
3674 msgstr "Eranskinen zerbitzaria."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to attachments."
3678 msgstr "Eranskinen web bidea."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3682 msgstr "SSL orrietako eranskinen zerbitzaria."
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3686 msgstr "SSL orrietako eranskinen web bidea."
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Directory where attachments are located."
3690 msgstr "Eranskinak gordetzen diren direktorioa."
3692 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3698 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3702 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3706 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3710 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3712 msgstr "Erabili SSL"
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "When to use SSL."
3716 msgstr "Noiz erabili SSL."
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Server to direct SSL requests to."
3720 msgstr "SSL eskariak bideratzeko zerbitzaria."
3722 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3724 msgstr "Gorde bideak"
3726 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3727 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3730 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3731 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3733 "Bilatu jendea %%site.name%% gunean bere izen, kokapen edo interesen arabera. "
3734 "Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago eduki behar dituzte."
3736 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3737 msgid "People search"
3738 msgstr "Jendearen bilaketa"
3740 #. TRANS: Title for list page.
3741 #. TRANS: %s is a list.
3743 msgid "Public list %s"
3744 msgstr "%s zerrenda publikoa"
3746 #. TRANS: Title for list page.
3747 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3749 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3750 msgstr "%1$s zerrenda publikoa, %2$d. orria"
3752 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3753 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3756 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3757 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3758 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3759 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3761 "Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet]"
3762 "(http://status.net/) software librea darabilen [mikroblogging zerbitzuan]"
3763 "(http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging). Zer egiten duten erraz "
3764 "jarraituko ahal izango duzu zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3766 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3768 msgstr "Ez dago etiketatzailerik."
3770 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3771 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3773 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3774 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak"
3776 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3777 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3779 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3780 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak, %3$d. orria"
3782 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3783 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3787 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3788 msgid "Private lists by you"
3789 msgstr "Zure zerrenda pribatuak"
3791 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3792 msgid "Public lists by you"
3793 msgstr "Zure zerrenda publikoak"
3795 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3796 msgid "Lists by you"
3797 msgstr "Zure zerrendak"
3799 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3800 #. TRANS: %s is a user nickname.
3803 msgstr "%s(r)en zerrendak"
3805 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3806 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3808 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3809 msgstr "%1$s(r)en zerrendak, %2$d orria"
3811 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3812 msgid "You cannot view others' private lists"
3813 msgstr "Ezin dituzu besteen zerrenda pribatuak ikusi"
3815 #. TRANS: Mode selector label.
3819 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3821 msgid "Lists for %s"
3822 msgstr "%s(e)ren zerrendak"
3824 #. TRANS: Fieldset legend.
3825 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3826 msgid "Select tag to filter"
3827 msgstr "Hautatu etiketa iragazteko"
3829 #. TRANS: Checkbox title.
3830 msgid "Show private tags."
3831 msgstr "Erakutsi etiketa pribatuak."
3833 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3838 #. TRANS: Checkbox title.
3839 msgid "Show public tags."
3840 msgstr "Erakutsi etiketa publikoak."
3842 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3843 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3848 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3850 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3853 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3854 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3855 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3856 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3859 "Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira. Zerrendekin antzeko jendea "
3860 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3861 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3862 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3863 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3865 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3866 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3867 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3869 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3870 msgstr "%s(e)k ez du [zerrendarik](%%%%doc.lists%%%%) sortu oraindik."
3872 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3874 msgid "Lists with %s in them"
3875 msgstr "%s dagoen zerrendak"
3877 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3879 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3880 msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3882 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3884 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3887 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3888 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3889 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3890 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3893 "Hauek **%s**(e)rako zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
3894 "duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
3895 "darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
3896 "Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3897 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3899 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3900 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3901 #. TRANS: %s is a user nickname.
3903 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3904 msgstr "%s ez du inork [zerrendatu](%%%%doc.lists%%%%) oraingoz."
3906 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3907 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3909 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3910 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak."
3912 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3913 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3915 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3916 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak, %3$d. orria"
3918 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3919 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3921 msgid "Lists subscribed to by %s"
3922 msgstr "%s harpidetu den zerrendak"
3924 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3925 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3928 msgstr "%s harpidetu den zerrendak, %2$d. orria"
3930 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3932 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3935 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3936 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3937 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3938 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3939 "to the list's timeline."
3941 "Hauek **%s** harpidetu diren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea "
3942 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3943 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3944 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3945 "zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3947 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3952 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3953 #. TRANS: Do not translate POST.
3954 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3955 #. TRANS: Do not translate POST.
3956 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3957 msgid "This action only accepts POST requests."
3958 msgstr "Ekintza honek POST eskariak soilik onartzen ditu."
3960 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3961 msgid "You cannot administer plugins."
3962 msgstr "Ezin dituzu pluginak administratu."
3964 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3965 msgid "No such plugin."
3966 msgstr "Ez dago halako pluginik."
3968 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3973 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3978 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3980 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3981 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3984 "Plugin gehigarriak gaitu eta konfiguratu ditzakezu eskuz. Ikusi <a href="
3985 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">pluginen dokumentazioa sarean</a> "
3986 "xehetasun gehiagorako."
3988 #. TRANS: Admin form section header
3989 msgid "Default plugins"
3990 msgstr "Plugin lehenetsiak"
3992 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3994 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3996 "Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
3999 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4000 msgid "Invalid notice content."
4001 msgstr "Eduki baliogabea oharrean."
4003 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4004 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4006 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4008 "\"%1$s\" oharraren lizentzia ez da gunearen \"%2$s\" lizentziarekin "
4011 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4012 #. TRANS: %s is a field name.
4014 msgid "Unidentified field %s."
4015 msgstr "Identifikatu gabeko %s eremua."
4017 #. TRANS: Page title.
4019 msgid "Search results"
4020 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
4022 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4023 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4024 msgstr "Bilaketa-kateak gutxienez 3 karaktereko luzera izan behar du."
4026 #. TRANS: Page title for profile settings.
4027 msgid "Profile settings"
4028 msgstr "Profilaren ezarpenak"
4030 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4032 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4034 "Zure profil pertsonaleko informazioa hementxe eguneratu dezakezu, jendeak "
4035 "zutaz gehiago jakin dezan."
4037 #. TRANS: Profile settings form legend.
4038 msgid "Profile information"
4039 msgstr "Profilaren informazioa"
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4042 #. TRANS: Field title on account registration page.
4043 #. TRANS: Field title on group edit form.
4044 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4045 msgstr "1-64 letra xehe edo zenbaki, puntuazio edo espaziorik gabe."
4047 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Field label on account registration page.
4049 #. TRANS: Field label on group edit form.
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field label on account registration page.
4055 #. TRANS: Form input field label.
4056 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field title on account registration page.
4062 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4063 msgstr "Zure webguneko, blogeko edo beste webgune bateko profilaren URLa."
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4069 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4070 #. TRANS: biography (%d).
4072 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4073 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4074 msgstr[0] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak karaktere %dean."
4075 msgstr[1] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak %d karakteretan."
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4079 msgid "Describe yourself and your interests."
4080 msgstr "Deskribatu zure burua eta zure interesak."
4082 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4083 #. TRANS: their biography.
4084 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4088 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field label on account registration page.
4090 #. TRANS: Field label on group edit form.
4091 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Field title on account registration page.
4097 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4098 msgstr "Non zauden, adibidez \"Hiria, Probintzia, Herrialdea\""
4100 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4101 msgid "Share my current location when posting notices"
4102 msgstr "Partekatu nire uneko kokalekua oharrak bidaltzean"
4104 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4110 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4113 "Etiketak zuretzat (letrak, zenbakiak, -, ., eta _), komekin edo espazioakin "
4116 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4121 msgid "Preferred language."
4122 msgstr "Nahiago duzun hizkuntza."
4124 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4126 msgstr "Ordu-eremua"
4128 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4129 msgid "What timezone are you normally in?"
4130 msgstr "Zein ordu-eremutan zaude normalean?"
4132 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4134 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4136 "Automatikoki harpidetu nere harpidedun egiten direnei (gizaki ez direnentzat "
4139 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4140 msgid "Subscription policy"
4141 msgstr "Harpidetza-politika"
4143 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4144 msgid "Let anyone follow me"
4145 msgstr "Utzi edonor nire jarraitzaile izan dadin"
4147 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4148 msgid "Ask me first"
4149 msgstr "Galdetu niri lehenago"
4151 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4152 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4154 "Beste erabiltzaileek zure baimena behar duten ala ez zure eguneraketak "
4157 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4158 msgid "Make updates visible only to my followers"
4159 msgstr "Eguneraketak nire jarraitzaileek soilik ikus ditzatela"
4161 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4163 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4164 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4165 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4167 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4168 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4169 msgstr[0] "Bio luzeegia da (gehienez karaktere %d)."
4170 msgstr[1] "Bio luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4174 msgid "Timezone not selected."
4175 msgstr "Ez da ordu-eremua hautatu."
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4179 msgstr "Hizkuntza luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4183 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4184 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4185 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4186 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4188 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4189 msgstr "Etiketa baliogabea: \"%s\"."
4191 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4192 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4193 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4195 "Ezin izan da eguneratu erabiltzailea auto-harpidetzeko edo "
4196 "harpidetza_politika."
4198 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4199 msgid "Could not save location prefs."
4200 msgstr "Ezin izan dira kokapen-hobespenak gorde."
4202 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4203 msgid "Could not save tags."
4204 msgstr "Ezin izan dira etiketak gorde."
4206 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4207 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4208 msgid "Settings saved."
4209 msgstr "Ezarpenak gordeak."
4211 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4212 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4213 msgid "Restore account"
4214 msgstr "Leheneratu kontua"
4216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4217 #. TRANS: %s is the page limit.
4219 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4220 msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
4222 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4223 msgid "Could not retrieve public stream."
4224 msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
4226 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4227 #. TRANS: %d is the page number.
4229 msgid "Public timeline, page %d"
4230 msgstr "Denbora-lerro publikoa, %d. orria"
4232 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4233 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4234 msgid "Public timeline"
4235 msgstr "Denbora-lerro publikoa"
4237 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4239 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4240 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4244 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 1.0)"
4246 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4247 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4248 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 2.0)"
4250 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4251 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4252 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4254 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4257 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4260 "Hau %%site.name%% gunearen denbora-lerroa da, baina inork ez du oraindik "
4263 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4264 msgid "Be the first to post!"
4265 msgstr "Izan zaitez idazten lehena!"
4267 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4270 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4272 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta idazten lehena izan!"
4274 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4278 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4279 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4280 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4281 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4283 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4284 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4285 "zerbitzu bat. [Elkartu orain](%%action.register%%) eta oharrak elkarbanatzen "
4286 "hasi zure lagun, familia eta lankideekin! ([Gehiago irakurri](%%doc.help%%))"
4288 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4292 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4293 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4296 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4297 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4300 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4301 msgid "Public list cloud"
4302 msgstr "Zerrenda publikoen hodeia"
4304 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4305 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4307 msgid "These are largest lists on %s"
4308 msgstr "Hauek dira zerrenda luzeenak %s(e)n"
4310 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4311 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4313 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4314 msgstr "Inork ez du beste inor [zerrendatu](%%doc.tags%%) oraindik."
4316 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4317 msgid "Be the first to list someone!"
4318 msgstr "Izan zaitez lehena norbait zerrendaratzen!"
4320 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4324 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4327 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%action.register%%) eta lehenengoa "
4328 "izan norbait zerrendatzen!"
4330 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4332 msgstr "Zerrenden hodeia"
4334 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4336 msgid "1 person listed"
4337 msgid_plural "%d people listed"
4338 msgstr[0] "Pertsona 1 zerrendatuta"
4339 msgstr[1] "%d pertsona zerrendatuta"
4341 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4343 msgid "%s updates from everyone."
4344 msgstr "%s eguneraketa guztiak."
4346 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4347 msgid "Public tag cloud"
4348 msgstr "Etiketa-hodei publikoa"
4350 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4351 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4353 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4354 msgstr "Hauek dira etiketa berrietan arrakastatsuenak %s(e)n"
4356 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4357 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4358 #. TRANS: and do not change the URL part.
4360 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4361 msgstr "Oraindik inork ez du oharrik idatzi [hashtag](%%doc.tags%%) batekin."
4363 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4364 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4365 msgid "Be the first to post one!"
4366 msgstr "Izan zaitez lehena bat idazten!"
4368 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4369 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4370 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4371 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4372 #. TRANS: and do not change the URL part.
4375 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4378 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta bat idazten lehena "
4381 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4382 msgid "You are already logged in!"
4383 msgstr "Dagoeneko saioa hasi duzu!"
4385 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4386 msgid "No such recovery code."
4387 msgstr "Ez dago halako berreskuratze-koderik."
4389 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4390 msgid "Not a recovery code."
4391 msgstr "Ez dago berreskuratze-kodea."
4393 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4394 msgid "Recovery code for unknown user."
4395 msgstr "Berreskuratze-kodeak ez du erabiltzaile ezagunik."
4397 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4398 msgid "Error with confirmation code."
4399 msgstr "Errorea baieztapen-kodearekin."
4401 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4402 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4403 msgstr "Baieztapen-kode hau zaharregia da. Saiatu berriro."
4405 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4406 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4408 "Ezin izan da erabiltzailea eguneratu baieztatutako posta-helbidearekin."
4410 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4412 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4413 "the email address you have stored in your account."
4415 "Zure pasahitza ahaztu edo galdu baduzu, zure kontuan gordetako helbide "
4416 "elektronikora berri bat bidaltzea eska dezakezu."
4418 #. TRANS: Page notice for password change page.
4419 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4420 msgstr "Identifikatua izan zara. Sartu pasahitz berria azpian."
4422 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4423 msgid "Password recovery"
4424 msgstr "Pasahitzaren berreskuraketa"
4426 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4427 msgid "Nickname or email address"
4428 msgstr "Ezizena edo posta-helbidea"
4430 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4431 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4433 "Zerbitzari honetan duzun ezizena, edo erregistratzeko erabilitako posta-"
4436 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4438 msgstr "Berreskuratu"
4440 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4443 msgstr "Berreskuratu"
4445 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4446 msgid "Reset password"
4447 msgstr "Pasahitza berrezarri"
4449 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4450 msgid "Recover password"
4451 msgstr "Pasahitza berreskuratu"
4453 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4454 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4455 msgid "Password recovery requested"
4456 msgstr "Pasahitza berreskuratzea eskatua"
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4459 msgid "Password saved"
4460 msgstr "Pasahitza gordea"
4462 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4463 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4464 msgstr "6 karaktere edo gehiago eta etzazu ahaztu!"
4466 #. TRANS: Button text for password reset form.
4471 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4472 msgid "Enter a nickname or email address."
4473 msgstr "Sartu ezizen bat edo posta-helbide bat."
4475 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4477 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4478 "address registered to your account."
4480 "Zure pasahitza berreskuratzeko argibideak bidali dira zure kontuari lotutako "
4483 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4484 msgid "Unexpected password reset."
4485 msgstr "Espero gabeko pasahitz-berrezarpena."
4487 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4488 msgid "Password must be 6 characters or more."
4489 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago eduki behar ditu."
4491 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4492 msgid "Password and confirmation do not match."
4493 msgstr "Pasahitza eta baieztapena ez datoz bat."
4495 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4496 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4497 msgid "Error setting user."
4498 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean."
4500 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4501 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4502 msgstr "Pasahitz berria ongi gorde da. Saioa hasita zaude."
4504 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4505 msgid "No id parameter."
4506 msgstr "Id parametrorik ez."
4508 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4509 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4511 msgid "No such file \"%d\"."
4512 msgstr "\"%d\" fitxategirik ez dago."
4514 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4515 msgid "Sorry, only invited people can register."
4516 msgstr "Barkatu, gonbidatutako jendea soilik erregistra daiteke."
4518 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4519 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4520 msgstr "Barkatu, baliogabeko gonbidapen-kodea."
4522 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4523 msgid "Registration successful"
4524 msgstr "Erregistroa ongi burutu da"
4526 #. TRANS: Title for registration page.
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4532 msgid "Registration not allowed."
4533 msgstr "Erregistroa ez dago baimenduta."
4535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4536 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4537 msgstr "Ezin duzu erregistratu lizentzia onartzen ez baduzu."
4539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4540 msgid "Email address already exists."
4541 msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko existitzen da."
4543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4544 msgid "Invalid username or password."
4545 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile edo pasahitza."
4547 #. TRANS: Page notice on registration page.
4549 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4550 "link up to friends and colleagues."
4552 "Inprimaki honekin kontu berri bat sor dezakezu. Ondoren oharrak idatzi eta "
4553 "lagun eta lankideekin elkar zaitezke."
4555 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4560 #. TRANS: Field label on account registration page.
4563 msgstr "Posta elektronikoa"
4565 #. TRANS: Field title on account registration page.
4566 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4568 "Eguneraketetarako, iragarkietarako eta pasahitza berreskuratzeko soilik "
4571 #. TRANS: Field title on account registration page.
4572 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4573 msgstr "Izen luzeagoa, ahal izanez gero zure \"benetako\" izena."
4575 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4580 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4581 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4584 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4586 "%1$s-(e)n edukiak eta datuak pribatuak eta isilpekoak direla ulertzen dut."
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4589 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4591 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4592 msgstr "Nire testu eta fitxategiek %1$s-(e)n copyright-a daukate."
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4595 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4596 msgstr "Nire testu eta fitxategiek nire copyright propioa daukate."
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4599 msgid "All rights reserved."
4600 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
4602 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4605 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4606 "email address, IM address, and phone number."
4608 "Nire testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, datu pribatu hauek izan "
4609 "ezik: pasahitza, helbide elektronikoa, BM helbidea eta telefono zenbakia."
4611 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4612 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4614 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4617 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4620 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4621 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4622 "notices through instant messages.\n"
4623 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4624 "share your interests. \n"
4625 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4626 "others more about you. \n"
4627 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4630 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4632 "Zoroinak, %1$s! Eta ongi etorri %%%%site.name%%%% gunera. Hemendik aurrera, "
4633 "agian hurrengo egin nahi izango duzu...\n"
4635 "* Zure [profilera](%2$s) joan eta zure lehen mezua bidali.\n"
4636 "* Gehitu [Jabber/GTalk helbidea](%%%%action.imsettings%%%%), oharrak "
4637 "berehalako mezularitza bidez bidali ahal izateko.\n"
4638 "* Ezagutzen duzun edo zure interes berak dituen [jendea bilatu](%%%%action."
4639 "peoplesearch%%%%). \n"
4640 "* Zure [profil-ezarpenak](%%%%action.profilesettings%%%%) eguneratu, "
4641 "gainerakoak zutaz gehiago ezagutu dezaten. \n"
4642 "* [Lineako dokumentuak](%%%%doc.help%%%%) irakurri, ezagutzen ez dituzun "
4643 "ezaugarriak ikasteko. \n"
4645 "Eskerrik asko izena emateagatik, zerbitzu hau erabiltzen ongi pasatuko "
4646 "duzula espero dugu."
4648 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4650 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4651 "to confirm your email address.)"
4653 "(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
4654 "egiaztatzeko xehetasunekin.)"
4656 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4657 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4660 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4661 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4662 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4664 "Harpidetzeko [hasi saioa](%%action.login%%) dezakezu, edo kontu berri bat "
4665 "[erregistratu](%%action.register%%). Dagoeneko beste kontu bat baduzu "
4666 "[bateragarria den mikroblogintza-gune](%%doc.openmublog%%) batean, sartu "
4667 "zure profilaren URLa azpian."
4669 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4670 msgid "Remote subscribe"
4671 msgstr "Urruneko harpidetza"
4673 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4674 msgid "Subscribe to a remote user"
4675 msgstr "Harpidetu urruneko erabiltzaile batera"
4677 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4678 msgid "User nickname"
4679 msgstr "Erabiltzailearen ezizena"
4681 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4682 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4683 msgstr "Jarraitu nahi duzun erabiltzailearen ezizena."
4685 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4687 msgstr "Profilaren URLa"
4689 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4690 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4691 msgstr "Zure profilaren URLa mikroblogintza-zerbitzu bateragarri batean."
4693 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4694 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4695 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4696 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4701 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4702 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4703 msgstr "Profilaren URL baliogabea (formatu okerra)."
4705 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4706 #. TRANS: does not contain expected data.
4707 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4709 "Profilaren URL baliogabea (ez da YADIS dokumentua edo XRDS gaizki definitua)."
4711 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4712 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4713 msgstr "Profil lokala da hori! Hasi saioa harpidetzeko."
4715 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4716 msgid "Could not get a request token."
4717 msgstr "Ezin izan da eskatutako tokena atzitu."
4719 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4720 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4722 "Ezin dezakezu urruneko OMB 0.1 profila zerrendatik kendu ekintza honekin."
4724 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4725 #. TRANS: %s is a username.
4727 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4728 msgstr "%s zerrendatik kentzean espero ez zen akatsa egon da."
4730 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4731 #. TRANS: %s is a profile URL.
4734 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4735 "correctly, please try retrying later."
4737 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
4738 "erantzuten, saiatu berriro geroago."
4740 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4742 msgstr "Zerrendatik kendua"
4744 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4745 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4746 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik errepika ditzakete oharrak."
4748 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4749 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4750 msgid "No notice specified."
4751 msgstr "Ez da oharrik adierazi."
4753 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4754 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4756 msgstr "Errepikatua"
4758 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4760 msgstr "Errepikatua!"
4762 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4765 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4766 #. TRANS: %s is a username.
4768 msgid "Replies to %s"
4769 msgstr "Erantzunak %s(r)i"
4771 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4772 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4774 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4775 msgstr "%1$s(e) ri erantzunak, %2$d. orria"
4777 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4778 #. TRANS: %s is a user nickname.
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4781 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4783 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4784 #. TRANS: %s is a user nickname.
4786 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4787 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 1.0)"
4789 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4790 #. TRANS: %s is a user nickname.
4792 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4793 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 2.0)"
4795 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4796 #. TRANS: %s is a user nickname.
4798 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4799 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4801 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4802 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4805 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4806 "notice to them yet."
4808 "Hau %1$s(r)i emandako erantzunen denbora-lerroa da baina %2$s(e)k ez du "
4809 "hauen oharrik jaso oraindik."
4811 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4812 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4815 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4816 "[join groups](%%action.groups%%)."
4818 "Beste erabiltzaileak erakar ditzakezu solasaldi batera, harpidetu jende "
4819 "gehiagora edo [taldeekin elkartu](%%action.groups%%)."
4821 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4822 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4825 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4826 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4828 "[%1$s](../%2$s) zirikatzen saia zaitezke edo [idatz iezaiezu zerbait](%%%%"
4829 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4831 #. TRANS: RSS reply feed description.
4832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4834 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4835 msgstr "Erantzunak %1$s(r)i %2$s(e)n."
4837 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4838 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4840 "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik berrezarri dezakete beraien kontua."
4842 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4843 msgid "You may not restore your account."
4844 msgstr "Agian ez zenuke zure kontua berrezarri behar."
4846 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4847 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4848 msgid "No uploaded file."
4849 msgstr "Igotako fitxategirik ez dago."
4851 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4852 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4854 "Igotako fitxategiak upload_max_filesize balioa gainditzen du php.ini "
4857 #. TRANS: Client exception.
4859 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4862 "Igotako fitxategiak HTML inprimakian zehaztutako MAX_FILE_SIZE balioa "
4865 #. TRANS: Client exception.
4866 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4867 msgstr "Fitxategiaren zati bat baino ez da igo."
4869 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4870 msgid "Missing a temporary folder."
4871 msgstr "Aldi bataerako karpeta falta da."
4873 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4874 msgid "Failed to write file to disk."
4875 msgstr "Ezin izan da fitxategia diskoan idatzi."
4877 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4878 msgid "File upload stopped by extension."
4879 msgstr "Hedapen batek fitxategiaren igoera gelditu du."
4881 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4882 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4883 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4884 msgid "System error uploading file."
4885 msgstr "Sistema-errorea fitxategia igotzean."
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4888 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4889 msgid "Not an Atom feed."
4890 msgstr "Ez da Atom jarioa."
4892 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4894 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4897 "Jarioa leheneratu da. Zure mezu zaharrak bilaketan eta profil-orrian agertu "
4900 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4901 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4902 msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
4904 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4906 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4907 "\">Activity Streams</a> format."
4909 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
4910 "dezakezu babeskopia egindako korrontea."
4912 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4913 msgid "Upload the file"
4914 msgstr "Igo fitxategia"
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4917 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4918 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaile-zereginak indargabetu gune honetan."
4920 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4921 msgid "User does not have this role."
4922 msgstr "Erabiltzaileak ez du zeregin hori."
4924 #. TRANS: Engine name for RSD.
4925 #. TRANS: Engine name.
4929 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4930 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4931 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4932 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaileak isolatu gune honetan."
4934 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4935 msgid "User is already sandboxed."
4936 msgstr "Erabiltzailea isolaturik dagoeneko."
4938 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4939 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4941 msgid "Not a valid list: %s."
4942 msgstr "Zerrenda ez da baliogarria: %s."
4944 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4945 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4947 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4948 msgstr "%1$s gisa euren burua etiketatu duten erabiltzaileak, %2$d. orria"
4950 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4955 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4956 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4957 msgstr "Saio-ezarpenak StatusNet gune honetarako"
4959 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4964 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4965 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4966 msgid "Handle sessions"
4967 msgstr "Kudeatu saioak"
4969 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4970 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4971 msgid "Handle sessions ourselves."
4972 msgstr "Kudeatu saioak gure kabuz."
4974 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4975 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4976 msgid "Session debugging"
4977 msgstr "Saio-arazketa"
4979 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4980 msgid "Enable debugging output for sessions."
4981 msgstr "Gaitu arazketaren emaitzen irteera saioetarako."
4983 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4984 msgid "Save session settings"
4985 msgstr "Gorde saio-ezarpenak"
4987 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4988 msgid "You must be logged in to view an application."
4989 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bai ikusteko."
4991 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4992 msgid "Application profile"
4993 msgstr "Aplikazio-profila"
4995 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4996 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4997 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4999 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5000 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5001 msgstr[0] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - erabiltzaile %3$d"
5002 msgstr[1] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - %3$d erabiltzaile"
5004 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5005 msgid "Application actions"
5006 msgstr "Aplikazio-ekintzak"
5008 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5013 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5014 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5015 msgid "Reset key & secret"
5016 msgstr "Berrezarri gakoa eta sekretua"
5018 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5019 msgid "Application info"
5020 msgstr "Aplikazioaren informazioa"
5022 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5024 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5027 "Oharra: HMAC-SHA1 sinadurak onartzen dira. Testu arrunteko sinadura-metodoa "
5030 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5031 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5033 "Seguru zaude zure kontsumitzaile-gakoa eta sekretua berrezarri nahi dituzula?"
5035 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5036 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5038 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5039 msgstr "%1$s(r)en gogoko oharrak, %2$d. orria"
5041 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5042 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5043 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
5045 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5046 #, fuzzy, php-format
5047 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5048 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
5050 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5052 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5053 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 1.0)"
5055 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5057 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5058 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 2.0)"
5060 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5062 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5063 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
5065 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5067 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5068 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5070 "Ez duzu gogoko oharrik aukeratu oraindik. Egin klik gustuko dituzun oharren "
5071 "gogoko botoietan, oharrak markatzeko eta geroago begirada bat bota ahal "
5074 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5075 #. TRANS: %s is a username.
5078 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5079 "would add to their favorites :)"
5081 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Idatzi zerbait interesgarria "
5082 "bere gogokoetara gehitu dezan :)"
5084 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5085 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5086 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5089 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5090 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5091 "their favorites :)"
5093 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Zergatik ez [kontu bat "
5094 "erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta zerbait interesgarria idatzi bere "
5095 "gogokoenetara gehitu dezan :)"
5097 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5098 msgid "This is a way to share what you like."
5099 msgstr "Gogoko duzuna partekatzeko era bat da hau."
5101 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5106 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5107 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5109 msgid "%1$s group, page %2$d"
5110 msgstr "%1$s taldea, %2$d orria"
5112 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5113 #, fuzzy, php-format
5114 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5115 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5119 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5120 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 1.0)"
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5125 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 2.0)"
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5129 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5130 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5134 msgid "FOAF for %s group"
5135 msgstr "FOAF %s taldearentzat"
5137 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5141 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5142 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5143 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5144 #. TRANS: Empty list message for tags.
5145 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5146 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5147 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5148 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5150 msgstr "(Bat ere ez)"
5152 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5154 msgstr "Kide guztiak"
5156 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5157 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5159 msgstr "Estatistikak"
5161 #. TRANS: Label for group creation date.
5166 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5171 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5172 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5173 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5177 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5178 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5179 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5180 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5181 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5183 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5184 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5185 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da, Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5186 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. [Elkartu orain](%%%%action."
5187 "register%%%%) talde honetako partaide izateko eta askoz gehiagorako! "
5188 "([Irakurri gehiago](%%%%doc.help%%%%))"
5190 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5191 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5195 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5196 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5197 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5198 "their life and interests. "
5200 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5201 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5202 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da, Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5203 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. "
5205 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5208 msgstr "Administratzaileak"
5210 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5211 msgid "No such message."
5212 msgstr "Ez dago halako mezurik."
5214 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5215 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5216 msgstr "Bidaltzaileak eta jasotzaileak soilik irakur dezakete mezu hau."
5218 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5219 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5221 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5222 msgstr "%1$s(r)i mezua, %2$s(e)n"
5224 #. TRANS: Page title for single message display.
5225 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5227 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5228 msgstr "%1$s(r)en mezua, %2$s(e)n"
5230 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5231 msgid "Not available."
5232 msgstr "Ez dago eskuragarri."
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5235 msgid "Notice deleted."
5236 msgstr "Oharra ezabatu da."
5238 #. TRANS: Title for private list timeline.
5239 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5241 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5242 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerro pribatua, %2$d. orria"
5244 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5245 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5247 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5248 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %2$d. orria"
5250 #. TRANS: Title for private list timeline.
5251 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5253 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5255 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %3$d. orria"
5257 #. TRANS: Title for private list timeline.
5258 #. TRANS: %s is a list.
5260 msgid "Private timeline of %s list by you"
5261 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerro pribatua"
5263 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5264 #. TRANS: %s is a list.
5266 msgid "Timeline for %s list by you"
5267 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerroa"
5269 #. TRANS: Title for private list timeline.
5270 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5272 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5273 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa"
5275 #. TRANS: Feed title.
5276 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5278 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5279 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren jarioa (Atom)"
5281 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5282 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5285 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5288 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa da hau, baina "
5289 "oraindik inork ez du ezer idatzi."
5291 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5292 msgid "Try tagging more people."
5293 msgstr "Saiatu jende gehiago etiketatzen."
5295 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5296 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5302 "Zergatik ez [erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta denbora-lerro hau "
5305 #. TRANS: Header on show list page.
5307 msgstr "Zerrendatuta"
5309 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5310 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5312 msgstr "Erakutsi dena"
5314 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5315 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5317 msgstr "Harpidetuak"
5319 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5320 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5321 msgid "All subscribers"
5322 msgstr "Harpidedun guztiak"
5324 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5325 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5327 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5328 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
5330 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5331 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5333 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5334 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
5336 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5337 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5339 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5340 msgstr "%1$s(r)en oharrak, %2$d. orria"
5342 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5345 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5346 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa %2$s etiketarekin (RSS 1.0)"
5348 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5349 #. TRANS: %s is a user nickname.
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5352 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5354 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5355 #. TRANS: %s is a user nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5358 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5360 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5361 #. TRANS: %s is a user nickname.
5362 #, fuzzy, php-format
5363 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5364 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5366 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5367 #. TRANS: %s is a user nickname.
5368 #, fuzzy, php-format
5369 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5370 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5372 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5373 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5376 msgstr "%s(r)en FOAF"
5378 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5380 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5382 "Hau %1$s(r)en denbora-lerroa da, baina %1$s(e)k ez du ezer idatzi oraindik."
5384 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5386 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5387 "would be a good time to start :)"
5389 "Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
5392 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5393 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5396 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5397 "%?status_textarea=%2$s)."
5399 "%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
5400 "%%?status_textarea=%2$s)."
5402 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5406 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5408 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5409 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5411 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5412 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5413 "Mikroblogging) zerbitzuan. [Elkartu orain](%%%%action.register%%%%) **%s**(e)"
5414 "n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
5417 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5418 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5421 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5422 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5423 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5425 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5426 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5427 "Mikroblogging) zerbitzuan. "
5429 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5431 msgid "Repeat of %s"
5432 msgstr "%s errepikaturik"
5434 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5435 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5436 msgid "You cannot silence users on this site."
5437 msgstr "Ezin dituzu gune honetako erabiltzaileak isildu."
5439 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5440 msgid "User is already silenced."
5441 msgstr "Erabiltzailea jadanik isilduta dago."
5443 #. TRANS: Title for site administration panel.
5448 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5449 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5450 msgstr "Oinarrizko ezarpenak StatusNet gune honetarako"
5452 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5453 msgid "Site name must have non-zero length."
5454 msgstr "Gunearen izenak ezin du zero luzera eduki."
5456 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5457 msgid "You must have a valid contact email address."
5458 msgstr "Harremanetarako posta-helbide baliogarria eduki behar duzu."
5460 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5461 msgid "Invalid logo URL."
5462 msgstr "Logoaren URL baliogabea."
5464 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5465 msgid "Invalid SSL logo URL."
5466 msgstr "Logoaren SSL URL baliogabea."
5468 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5469 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5471 msgid "Unknown language \"%s\"."
5472 msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna."
5474 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5475 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5476 msgstr "Gehieneko testu-muga 0 (mugagabea) da."
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5479 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5480 msgstr "Bikoiztuen mugak segundo bat edo gehiago izan behar du."
5482 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5487 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgstr "Gunearen izena"
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5494 msgstr "Zure gunearen izena, adibidez \"Librezaleren mikrobloga\"."
5496 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5500 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5501 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5502 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako testua."
5504 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5505 msgid "Brought by URL"
5506 msgstr "Egileen URLa:"
5508 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5509 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5510 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako URLa."
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5514 msgstr "Posta elektronikoa"
5516 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 msgid "Contact email address for your site."
5518 msgstr "Zure gunearen harremanetarako posta-helbidea."
5520 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5525 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5526 msgid "Default timezone"
5527 msgstr "Ordu-eremu lehenetsia"
5529 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5530 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5531 msgstr "Gunearen ordu-eremu lehenetsia; normalean UTC."
5533 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5534 msgid "Default language"
5535 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
5537 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5539 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5541 "Gunearen hizkuntza, nabigatzailearen ezarpenetan hizkuntza ezarrita ez "
5544 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5549 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5553 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5554 msgid "Maximum number of characters for notices."
5555 msgstr "Gehieneko karaktere-kopurua oharretarako."
5557 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5559 msgstr "Bikoiztuen muga"
5561 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5562 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5564 "Zenbat denbora (segundotan) itxaron beharko duten erabiltzaileek gauza bera "
5567 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5571 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5573 msgstr "Gunearen logoa"
5575 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5579 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5580 msgid "Save the site settings."
5581 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5583 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5585 msgstr "Gunearen oharra"
5587 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5588 msgid "Edit site-wide message"
5589 msgstr "Editatu gune osoaren mezua"
5591 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5592 msgid "Unable to save site notice."
5593 msgstr "Ezinezkoa izan da gunearen oharra gordetzea."
5595 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5596 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5597 msgstr "Gune osoaren oharraren luzera maximoa 255 karaktere da."
5599 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5600 msgid "Site notice text"
5601 msgstr "Gunearen oharraren testua"
5603 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5604 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5606 "Gune osoaren oharraren testua (gehienez 255 karaktere; HTMLa baimendua)"
5608 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5609 msgid "Save site notice."
5610 msgstr "Gorde gunearen oharra."
5612 #. TRANS: Title for SMS settings.
5613 msgid "SMS settings"
5614 msgstr "SMS ezarpenak"
5616 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5617 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5619 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5620 msgstr "%%site.name%% gunetik SMS mezuak jaso ditzakezu posta bidez."
5622 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5623 msgid "SMS is not available."
5624 msgstr "SMS ez dago erabilgarri."
5626 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5628 msgstr "SMS helbidea"
5630 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5631 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5632 msgstr "SMStarako gaitutako uneko telefono-zenbaki baieztatua."
5634 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5635 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5636 msgstr "Telefono-zenbaki honen baieztapenaren zain."
5638 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5639 msgid "Confirmation code"
5640 msgstr "Baieztapen-kodea"
5642 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5643 msgid "Enter the code you received on your phone."
5644 msgstr "Sartu zure mugikorrean jasotako kodea."
5646 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5651 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5652 msgid "SMS phone number"
5653 msgstr "SMS telefono-zenbakia"
5655 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5656 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5657 msgstr "Telefono zenbakia, puntuazio edo espaziorik gabe, lurralde-kodearekin."
5659 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5660 msgid "SMS preferences"
5661 msgstr "SMS hobespenak"
5663 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5665 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5668 "Bidali oharrak SMS bidez; jakinaren gainean nago nire konpainiak gehiegizko "
5669 "faktura bidal diezadakela."
5671 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5672 msgid "SMS preferences saved."
5673 msgstr "SMS hobespenak gordeak."
5675 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5676 msgid "No phone number."
5677 msgstr "Telefono-zenbakirik ez."
5679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5680 msgid "No carrier selected."
5681 msgstr "Ez da enpresa aukeratu."
5683 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5684 msgid "That is already your phone number."
5685 msgstr "Hori dagoeneko zure telefono-zenbakia da."
5687 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5688 msgid "That phone number already belongs to another user."
5689 msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko beste erabiltzaile batena da."
5691 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5693 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5694 "for the code and instructions on how to use it."
5696 "Baieztapen-kode bat bidali zaizu zure telefono-zenbakira. Bilatu zure "
5697 "telefonoan kodea eta hura erabiltzeko argibideak."
5699 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5700 msgid "That is the wrong confirmation number."
5701 msgstr "Posta-helbide hori okerra da."
5703 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5704 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5705 msgstr "Ezin izan da SMS baieztapena ezabatu."
5707 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5708 msgid "SMS confirmation cancelled."
5709 msgstr "SMS baieztapena ezeztatuta."
5711 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5712 #. TRANS: registered for the active user.
5713 msgid "That is not your phone number."
5714 msgstr "Hori ez da zure telefono-zenbakia."
5716 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5717 msgid "The SMS phone number was removed."
5718 msgstr "SMS telefono-zenbakia kendu da."
5720 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5721 msgid "Mobile carrier"
5722 msgstr "Mugikorren konpainia"
5724 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5725 msgid "Select a carrier"
5726 msgstr "Aukeratu enpresa bat"
5728 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5729 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5732 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5733 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5735 "Mugikorren konpainia zure telefonorako. SMSak email bidez onartzen dituen "
5736 "konpainia bat ezagutzen baduzu eta hemen zerrendatuta ez badago, jakinarazi "
5737 "iezaguzu hemen: %s."
5739 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5740 msgid "No code entered."
5741 msgstr "Ez da koderik sartu."
5743 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5748 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5749 msgid "Manage snapshot configuration"
5750 msgstr "Kapturen konfigurazioa kudeatu"
5752 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5753 msgid "Invalid snapshot run value."
5754 msgstr "Kapturaren baliogabeko exekuzio-balioa."
5756 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5757 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5758 msgstr "Kapturen maiztasuna zenbaki bat izan behar da."
5760 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5761 msgid "Invalid snapshot report URL."
5762 msgstr "Kapturaren baliogabeko jakinarazpen URLa."
5764 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5769 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5770 msgid "Randomly during web hit"
5771 msgstr "Ausaz web bisita bitartean"
5773 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5774 msgid "In a scheduled job"
5775 msgstr "Programatutako ataza batean"
5777 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5778 msgid "Data snapshots"
5779 msgstr "Datu kapturak"
5781 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5782 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5783 msgstr "Noiz bidali datu estatistikoak status.net-en zerbitzarietara."
5785 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5789 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5790 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5791 msgstr "Kapturak N web-sarreratik behin bidaliko dira."
5793 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5795 msgstr "Jakinarazpenetarako URLa"
5797 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5798 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5799 msgstr "URL honetara bidaliko dira kapturak."
5801 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5802 msgid "Save snapshot settings."
5803 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5805 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5806 msgid "You are not subscribed to that profile."
5807 msgstr "Ez zaude profil horretara harpidetua."
5809 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5810 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5811 msgid "Could not save subscription."
5812 msgstr "Ezin izan da harpidetza gorde."
5814 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5815 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5816 msgstr "Onartzeke dauden harpidetzetan zureak soilik onartu beharko zenituzke."
5818 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5819 #. TRANS: %s is the name of the user.
5821 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5822 msgstr "%s harpidedun onarpenaren zain"
5824 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5825 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5827 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5828 msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
5830 #. TRANS: Page notice for group members page.
5831 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5832 msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
5834 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5835 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5836 msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil batera harpidetu."
5838 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5842 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5843 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5844 msgstr "Izena eman behar duzu zerrenda baten harpidetza eteteko."
5846 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5847 msgid "No ID given."
5848 msgstr "Ez da IDrik sartu."
5850 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5853 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5854 msgstr "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s zerrendara harpidetu: %3$s"
5856 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5857 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5859 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5860 msgstr "%1$s erabiltzailea %3$s(e)n %2$s zerrendara harpidetu da"
5862 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5863 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5865 msgid "%s subscribers"
5866 msgstr "%s harpidedun"
5868 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5869 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5871 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5872 msgstr "%1$s harpidedun, %2$d. orria"
5874 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5875 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5876 msgid "These are the people who listen to your notices."
5877 msgstr "Hauek zure oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5879 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5880 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5882 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5883 msgstr "Hauek %s(r)en oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5885 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5887 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5890 "Ez daukazu harpidedunik. Saiatu ezagutzen duzun pertsonetara harpidetzen eta "
5891 "baliteke mesedea itzultzea."
5893 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5894 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5896 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5897 msgstr "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Lehena izan nahi?"
5899 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5900 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5901 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5902 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5903 #. TRANS: and do not change the URL part.
5906 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5907 "%) and be the first?"
5909 "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%"
5910 "action.register%%%) eta lehena izan?"
5912 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5915 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5916 msgstr "%1$s harpidetza,%2$d orria"
5918 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5919 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5920 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5921 msgstr "Pertsona hauen oharrak jarraitzen dituzu."
5923 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5924 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5926 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5927 msgstr "%s erabiltzaileak jende hauen oharrak jarraitzen ditu."
5929 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5930 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5931 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5932 #. TRANS: and do not change the URL part.
5935 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5936 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5937 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5938 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5939 "automatically subscribe to people you already follow there."
5941 "Oraintxe bertan ez dituzu inoren oharrak jarraitzen, saiatu ezagutzen duzun "
5942 "jendera harpidetzen. Probatu [jendearen bilaketa](%%action.peoplesearch%%), "
5943 "zure intereseko taldeetako kideak begiratu eta baita gure [bereizitako "
5944 "erabiltzaileak](%%action.featured%%). [Twitter erabiltzailea](%%action."
5945 "twittersettings%%) bazara, bertan jarraitzen duzun jendera automatikoki "
5946 "harpidetu zaitezke."
5948 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5949 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5950 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5951 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5953 msgid "%s is not listening to anyone."
5954 msgstr "%s(e)k ez du inor jarraitzen."
5956 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5958 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5959 msgstr "%s(e)n harpidetza-jarioa (Atom)"
5961 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5966 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5970 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5971 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5973 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5974 msgstr "%1$s(r)ekin etiketatutako oharrak, %2$d. orria"
5976 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5977 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5978 #, fuzzy, php-format
5979 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5980 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5982 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5983 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5985 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5986 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5988 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5989 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5991 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5992 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5994 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5995 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5997 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5998 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
6000 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6001 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6002 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6003 msgid "You cannot tag this user."
6004 msgstr "Ezin duzu erabiltzaile hau etiketatu."
6006 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6007 msgid "List a profile"
6008 msgstr "Zerrendatu profil bat"
6010 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6011 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6015 msgstr "Zerrendatu %s"
6017 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6022 #. TRANS: Header in list form.
6023 msgid "User profile"
6024 msgstr "Erabiltzaile-profila"
6026 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6028 msgstr "Zerrenda-erabiltzailea"
6030 #. TRANS: Field label on list form.
6035 #. TRANS: Field title on list form.
6037 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6040 "Erabiltzaile honentzako zerrendak (hizkiak, zenbakia, -, ., eta _), komaz "
6041 "edo zuriunez bananduak."
6043 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6048 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6049 msgid "Lists saved."
6050 msgstr "Zerrendak gorde dira."
6052 #. TRANS: Page notice.
6053 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6055 "Erabili formulario hau zure harpidedunak edo harpidetzak zerrendetan "
6058 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6059 msgid "No such tag."
6060 msgstr "Etiketa hori ez dago."
6062 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6063 msgid "You haven't blocked that user."
6064 msgstr "Ez duzu erabiltzaile hori blokeatu."
6066 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6067 msgid "User is not sandboxed."
6068 msgstr "Erabiltzailea ez dago isolatuta."
6070 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6071 msgid "User is not silenced."
6072 msgstr "Erabiltzailea ez da isilarazi."
6074 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6075 msgid "Unsubscribed"
6076 msgstr "Ez harpidetua"
6078 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6079 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6081 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6082 msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
6084 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6085 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6086 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6087 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6090 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6093 "Korronte-jasotzailearen \"%1$s\" lizentzia ez da bateragarria gune honen \"%2"
6094 "$s\" lizentziarekin."
6096 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6097 msgid "URL settings"
6098 msgstr "URL ezarpenak"
6100 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6101 msgid "Manage various other options."
6102 msgstr "Kudeatu bestelako aukera batzuk."
6104 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6105 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6106 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6107 msgid " (free service)"
6108 msgstr " (zerbitzu askea)"
6110 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6112 msgstr "[bat ere ez]"
6114 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6118 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6119 msgid "Shorten URLs with"
6120 msgstr "Laburtu URLak honekin:"
6122 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6123 msgid "Automatic shortening service to use."
6124 msgstr "Laburtze automatikorako erabiliko den zerbitzua."
6126 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6127 msgid "URL longer than"
6128 msgstr "Hau baino URL luzeagoak:"
6130 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6131 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6133 "Hau baino luzeagoak diren URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6135 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6136 msgid "Text longer than"
6137 msgstr "Hau baino testu luzegoak:"
6139 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6141 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6143 "Hau baino ohar luzeagoetan URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6145 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6146 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6147 msgstr "URLak laburtzeko zerbitzua luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
6149 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6150 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6151 msgstr "Zenbaki baliogabea gehieneko URL luzera adierazteko."
6153 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6154 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6155 msgstr "Zenbaki baliogabea oharren gehieneko luzera adierazteko."
6157 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6158 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6159 msgstr "Errorea URLa laburtzeko hobespenak gordetzean."
6161 #. TRANS: User admin panel title.
6164 msgstr "Erabiltzailea"
6166 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6167 msgid "User settings for this StatusNet site"
6168 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak StatusNet gune honetarako"
6170 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6171 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6172 msgstr "Biografia-luzera baliogabea. Zenbakia izan behar da."
6174 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6175 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6176 msgstr "Sarrera testu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
6178 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6179 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6181 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6182 msgstr "Baliogabeko harpidetza lehenetsia: \"%1$s\" ez da erabiltzaile bat."
6184 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6189 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6191 msgstr "Biografiaren muga"
6193 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6194 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6195 msgstr "Profileko biografiaren luzera maximoa karakteretan."
6197 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6199 msgstr "Erabiltzaile berriak"
6201 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6202 msgid "New user welcome"
6203 msgstr "Erabiltzaile berriaren ongi etorria"
6205 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6206 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6207 msgstr "Ongi etorri testua erabiltzaile berrientzat (gehienez 255 karaktere)."
6209 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6210 msgid "Default subscription"
6211 msgstr "Harpidetza lehenetsia"
6213 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6214 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6215 msgstr "Erabiltzaile berriak erabiltzaile honi harpidetu automatikoki."
6217 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6219 msgstr "Gonbidapenak"
6221 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6222 msgid "Invitations enabled"
6223 msgstr "Gonbidapenak gaituta"
6225 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6226 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6227 msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
6229 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6230 msgid "Save user settings."
6231 msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
6233 #. TRANS: Page title.
6234 msgid "Authorize subscription"
6235 msgstr "Baimendu harpidetzea"
6237 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6239 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6240 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6243 "Erabiltzaile honen oharretara harpidetu nahi duzula baieztatzeko, mesedez "
6244 "egiaztatu xehetasun hauek. Ez baduzu inoren oharretara harpidetzeko eskatu, "
6245 "sakatu \"Uko egin\"."
6247 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6248 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6249 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6254 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6255 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6256 msgid "Subscribe to this user."
6257 msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
6259 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6260 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6261 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6266 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6267 msgid "Reject this subscription."
6268 msgstr "Harpidetzari uko egin."
6270 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6271 msgid "No authorization request!"
6272 msgstr "Ez dago baimen eskaerarik!"
6274 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6275 msgid "Subscription authorized"
6276 msgstr "Harpidetza baimendua"
6278 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6280 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6281 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6282 "subscription. Your subscription token is:"
6284 "Harpidetza baimendu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
6285 "gunearen argibideak harpidetza nola baimen daitekeen jakiteko. Zure "
6286 "harpidetza-token-a hau da:"
6288 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6289 msgid "Subscription rejected"
6290 msgstr "Harpidetzari uko egin saio"
6292 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6294 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6295 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6298 "Harpidetza ukatu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
6299 "gunearen argibideak harpidetza guztiz nola uka daitekeen jakiteko."
6301 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6302 #. TRANS: %s is a listener URI.
6304 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6305 msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa ez da hemen aurkitu."
6307 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6308 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6310 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6311 msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa luzeegia da."
6313 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6314 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6316 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6317 msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa erabiltzaile lokala da."
6319 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6320 #. TRANS: %s is a profile URL.
6322 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6323 msgstr "Profilaren \"%s\" URLa erabiltzaile lokal batena da."
6325 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6326 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6328 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6329 msgstr "Avatarraren \"%s\" URLa ez da baliozkoa."
6331 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6332 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6334 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6335 msgstr "Ezin izan da abatarraren \"%s\" URL helbidea irakurri."
6337 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6338 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6340 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6341 msgstr "Irudi mota okerra abatarraren \"%s\" URL helbidean."
6343 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6344 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6346 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6347 msgstr "%1$s talde, %2$d. orria"
6349 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6350 msgid "Search for more groups"
6351 msgstr "Talde gehiago bilatu"
6353 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6354 #. TRANS: %s is a user nickname.
6356 msgid "%s is not a member of any group."
6357 msgstr "%s ez da talde bateko kide egin."
6359 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6360 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6362 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6364 "Saiatu [taldeak bilatzen](%%action.groupsearch%%) eta beraiekin elkartzen."
6366 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6367 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6368 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6369 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6370 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6372 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6373 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k bidalitako azken mezuak!"
6375 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6377 msgid "StatusNet %s"
6378 msgstr "StatusNet %s"
6380 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6381 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6384 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6385 "Inc. and contributors."
6387 "Gune hau %1$s(e)n %2$s bertsioak kudeatzen du, Copyright 2008-2011 "
6388 "StatusNet, Inc. eta bere laguntzaileena."
6390 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6391 msgid "Contributors"
6392 msgstr "Laguntzaileak"
6394 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6398 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6400 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6401 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6402 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6403 "any later version. "
6405 "StatusNet software librea da: banatu edo aldatu dezakezu, Free Software "
6406 "Foundationak bezela, GNU Affero General Public License erabilita, baita "
6407 "lizentziaren 3 bertsiopean, edo (nahi baduzu) bertsio berriagoetan. "
6409 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6411 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6412 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6413 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6414 "for more details. "
6416 "Programa hau erabilgarria izateko itxaropenarekin zabaldu da, baina INOLAKO "
6417 "BERMERIK GABE; iradokitako MERKATURATZE edo PROPOSAMEN JAKIN BATERAKO "
6418 "EGOKITASUNIK gabe. Ikusi GNU Affero General Public License xehetasun "
6421 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6422 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6425 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6426 "along with this program. If not, see %s."
6428 "Programa honekin batera GNU Affero General Public Licenseren kopia bat jaso "
6429 "behar izan duzu. Aurkitzen ez baduzu, ikusi %s."
6431 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6435 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6440 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6445 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6450 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6453 msgstr "Deskripzioa"
6455 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6459 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6460 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6462 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6463 msgstr "%1$s(e)k %2$s oharra gogoko bezela markatu du."
6465 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6467 msgid "Cannot process URL '%s'"
6468 msgstr "'%s' URLa ezin da prozesatu"
6470 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6471 msgid "Robin thinks something is impossible."
6472 msgstr "Aitorrek zerbait ezinezkoa dela uste du."
6474 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6475 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6476 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6479 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6480 "Try to upload a smaller version."
6482 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6483 "Try to upload a smaller version."
6485 "Fitxategiek ezin dute byte %1$detik gorako tamainarik izan eta bidali "
6486 "duzunak %2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6488 "Fitxategiek ezin dute %1$d bytetik gorako tamainarik izan eta bidali duzunak "
6489 "%2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6491 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6492 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6494 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6495 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6496 msgstr[0] "Neurri honetako fitxategiak zure byte %deko kuota gainditu lezake."
6497 msgstr[1] "Neurri honetako fitxategiak zure %d byteko kuota gainditu lezake."
6499 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6500 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6502 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6503 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6505 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko byte %deko kuota gainditu lezake."
6507 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko %d byteko kuota gainditu lezake."
6509 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6510 msgid "Invalid filename."
6511 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea."
6513 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6514 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6516 msgid "Profile ID %s is invalid."
6517 msgstr "%s profil IDa baliogabea da."
6519 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6520 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6522 msgid "Group ID %s is invalid."
6523 msgstr "%s talde IDa baliogabea da."
6525 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6526 msgid "Group join failed."
6527 msgstr "Taldearekin elkartzeak huts egin du."
6529 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6530 msgid "Not part of group."
6531 msgstr "Ez da taldeko kidea."
6533 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6534 msgid "Group leave failed."
6535 msgstr "Taldea uzteak huts egin du."
6537 #. TRANS: Activity title.
6541 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6542 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6544 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6545 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
6547 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6548 msgid "Could not update local group."
6549 msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
6551 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6552 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6554 msgid "Could not create login token for %s"
6555 msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
6557 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6558 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6559 msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
6561 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6562 msgid "You are banned from sending direct messages."
6563 msgstr "Debekaturik duzu mezu zuzenak bidaltzea."
6565 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6566 msgid "Could not insert message."
6567 msgstr "Ezin izan da mezua txertatu."
6569 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6570 msgid "Could not update message with new URI."
6571 msgstr "URI berriarekin ezin izan da mezua eguneratu."
6573 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6574 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6576 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6577 msgstr "Ez dago halako profilik (%1$d) oharrerako (%2$d)."
6579 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6581 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6582 msgstr "Errorea datu-basean hashtag-a txertatzean: %s."
6584 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6585 msgid "Problem saving notice. Too long."
6586 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Luzeegia."
6588 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6589 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6590 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Erabiltzaile ezezaguna."
6592 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6594 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6596 "Ohar gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak berriro minutu "
6597 "batzuk igaro ondoren."
6599 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6601 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6604 "Mezu bikoiztu gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak "
6605 "berriro minutu batzuk igaro ondoren."
6607 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6608 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6609 msgstr "Debekaturik duzu gune honetara oharrak bidaltzea."
6611 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6612 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6613 msgstr "Ezin da errepikatu; jatorrizko oharra galdu edo ezabatu egin da."
6615 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6616 msgid "You cannot repeat your own notice."
6617 msgstr "Ezin duzu zure ohar bera errepikatu."
6619 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6620 msgid "Cannot repeat a private notice."
6621 msgstr "Ezin da ohar pribatu bat errepikatu."
6623 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6624 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6625 msgstr "Ezin duzu errepikatu irakurri ezin duzun ohar bat."
6627 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6628 msgid "You already repeated that notice."
6629 msgstr "Jadanik errepikatu duzu ohar hori."
6631 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6632 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6634 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6635 msgstr "%1$s(e)k ezin du %2$d oharra atzitu."
6637 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6638 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6639 msgid "Problem saving notice."
6640 msgstr "Arazoa oharra gordetzean."
6642 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6643 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6644 msgstr "Mota okerra eman da saveKnownGroups-erako."
6646 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6647 msgid "Problem saving group inbox."
6648 msgstr "Arazoa taldearen sarrera-kutxa gordetzean."
6650 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6651 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6653 msgid "RT @%1$s %2$s"
6654 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6656 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6657 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6661 msgstr "%1$s (%2$s)"
6663 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6664 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6666 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6667 msgstr "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; ez da existitzen."
6669 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6670 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6672 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6674 "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; errorea datu-basean."
6676 #. TRANS: Server exception.
6677 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6679 "Etiketa berrizendatzeko erabiltzen ari zaren hitza jadanik badago etiketa "
6682 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6683 msgid "No tagger specified."
6684 msgstr "Ez da etiketatzailerik adierazi."
6686 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6687 msgid "No tag specified."
6688 msgstr "Ez da etiketarik adierazi."
6690 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6691 msgid "Could not create profile tag."
6692 msgstr "Ezin izan da profil-etiketa sortu."
6694 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6695 msgid "Could not set profile tag URI."
6696 msgstr "Ezin izan da profil-etiketaren URIa ezarri."
6698 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6699 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6700 msgstr "Ezin izan da ezarri profil-etiketaren orri nagusia."
6702 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6705 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6706 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6708 "Jadanik %d etiketa edo gehiago sortu dituzu eta onartutako gehieneko etiketa-"
6709 "kopurura iritsi zara. Saiatu etiketa batzuk ezabatzen edo existitzen direnak "
6712 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6715 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6716 "allowed number.Try unlisting others first."
6718 "Jadanik %1$d lagun edo gehiago dituzu %2$s zerrendan, eta onartutako "
6719 "gehieneko kopurura iritsi zara. Saiatu lehenengo lagunak zerrendatik kentzen."
6721 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6722 msgid "Adding list subscription failed."
6723 msgstr "Harpidetza-zerrenda gehitzeak huts egin du."
6725 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6726 msgid "Removing list subscription failed."
6727 msgstr "Harpidetza-zerrenda kentzeak huts egin du."
6729 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6730 msgid "Missing profile."
6731 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
6733 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6734 msgid "Unable to save tag."
6735 msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
6737 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6738 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6739 msgid "You have been banned from subscribing."
6740 msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
6742 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6743 msgid "Already subscribed!"
6744 msgstr "Dagoeneko harpidetua!"
6746 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6747 msgid "User has blocked you."
6748 msgstr "Lankideak blokeatu zaitu."
6750 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6751 msgid "Not subscribed!"
6752 msgstr "Ez harpidetua!"
6754 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6755 msgid "Could not delete self-subscription."
6756 msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
6758 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6759 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6760 msgstr "Ezin izan da harpidetzaren OMB tokena ezabatu."
6762 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6763 msgid "Could not delete subscription."
6764 msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
6766 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6771 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6772 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6774 msgid "%1$s is now following %2$s."
6775 msgstr "%1$s(e)k orain %2$s jarraitzen du."
6777 #. TRANS: Notice given on user registration.
6778 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6780 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6781 msgstr "Ongi etorri %1$s(e)ra, @%2$s!"
6783 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6784 msgid "Not implemented since inbox change."
6785 msgstr "Ez da inplementatu sarrera-kutxa aldatu denetik."
6787 #. TRANS: Server exception.
6788 msgid "No single user defined for single-user mode."
6789 msgstr "Ez da erabiltzaile bakarrik definitu erabiltzaile bakarreko modurako."
6791 #. TRANS: Server exception.
6792 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6794 "Erabiltzaile bakarreko moduaren kodeari deitu zaio baina ez dago gaituta."
6796 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6797 msgid "No user with that email address or username."
6798 msgstr "Ez dago posta-helbide edo erabiltzaile-izen hori duen erabiltzailerik."
6800 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6801 msgid "No registered email address for that user."
6802 msgstr "Ez dago posta-helbiderik erregistratuta erabiltzaile horrentzako."
6804 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6805 msgid "Error saving address confirmation."
6806 msgstr "Errorea helbide-baieztapena gordetzean."
6808 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6809 msgid "Could not create group."
6810 msgstr "Ezin izan da taldea sortu."
6812 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6813 msgid "Could not set group URI."
6814 msgstr "Ezin izan da taldearen URIa ezarri."
6816 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6817 msgid "Could not set group membership."
6818 msgstr "Ezin izan da talde-kidetzarik ezarri."
6820 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6821 msgid "Could not save local group info."
6822 msgstr "Ezin izan da talde lokalaren informazioa gorde."
6824 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6825 #. TRANS: %s is the remote site.
6827 msgid "Cannot locate account %s."
6828 msgstr "Ezin izan da %s kontua aurkitu."
6830 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6831 #. TRANS: %s is the remote site.
6833 msgid "Cannot find XRD for %s."
6834 msgstr "Ezin da XRD aurkitu %s(e)rako."
6836 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6837 #. TRANS: %s is the remote site.
6839 msgid "No AtomPub API service for %s."
6840 msgstr "Ez dago AtomPub API zerbitzurik %s(e)rako."
6842 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6843 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6844 msgid "User actions"
6845 msgstr "Erabiltzailearen ekintzak"
6847 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6848 msgid "User deletion in progress..."
6849 msgstr "Erabiltzaile-ezabapena abian..."
6851 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6852 msgid "Edit profile settings."
6853 msgstr "Editatu profil-ezarpenak."
6855 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6860 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6861 msgid "Send a direct message to this user."
6862 msgstr "Bidali mezu bat zuzenean erabiltzaile honi."
6864 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6869 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6873 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6875 msgstr "Erabiltzaile-zeregina"
6877 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6879 msgid "Administrator"
6880 msgstr "Administratzailea"
6882 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6885 msgstr "Moderatzailea"
6887 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6890 msgstr "%1$s - %2$s"
6892 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6893 msgid "Untitled page"
6894 msgstr "Izenik gabeko orria"
6896 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6899 msgstr "Erakutsi gehiago"
6901 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6906 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6907 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6908 msgid "Write a reply..."
6909 msgstr "Erantzuna idatzi..."
6911 #. TRANS: Tab on the notice form.
6916 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6917 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6918 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6919 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6922 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6923 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6925 "**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) taldeak "
6926 "eskaintzen dizun mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6928 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6930 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6931 msgstr "**%%site.name%%**mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6933 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6934 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6935 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6936 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6939 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6940 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6941 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6943 "[StatusNet](http://status.net/) mikroblogintza-softwarearen %s bertsioan "
6944 "oinarrituta dago, [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6945 "licensing/licenses/agpl-3.0.html) lizentzia darabilena."
6947 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6948 #. TRANS: %1$s is the site name.
6950 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6951 msgstr "%1$s(r)en datuak eta edukia pribatuak eta isilpekoak dira."
6953 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6954 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6956 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6958 "%1$s(r)en copyright-arekin babestutako eduki eta datuak. Eskubide guztiak "
6961 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6962 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6964 "Edukien eta datuen copyright-a egileena. Eskubide guztiak erreserbatuta."
6966 #. TRANS: license message in footer.
6967 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6969 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6970 msgstr "%1$s eduki eta datu guztiak %2$s lizentziaren arabera erabil daitezke."
6972 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6973 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6977 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6978 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6982 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6983 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6985 "Jarioaren erro-elementu bat espero zen, baina XML dokumentu osoa jaso da."
6987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6989 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6990 msgstr "Hizkuntza ezezaguna: \"%s\"."
6992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6993 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6994 msgstr "Ezin da harpidetza behartu fidagarria ez den erabiltzaileentzako."
6996 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6997 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6998 msgstr "Ezin da behartu urruneko erabiltzailea harpidetu dadin."
7000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7001 msgid "Unknown profile."
7002 msgstr "Profil ezezaguna."
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7005 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7006 msgstr "Dirudienez jarduera honek ez du zerikusirik gure erabiltzailearekin."
7008 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7009 msgid "Remote profile is not a group!"
7010 msgstr "Urruneko profila ez da talde bat!"
7012 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7013 msgid "User is already a member of this group."
7014 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko talde honetako partaidea da."
7016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7017 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7019 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7020 msgstr "Jadanik ezagutzen da %1$s oharra eta beste %2$s egile bat dauka."
7022 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7023 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7025 "Ez gainidazten egile-informazioa fidagarria ez den erabiltzailearentzako."
7027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7028 #. TRANS: %s is the notice URI.
7030 msgid "No content for notice %s."
7031 msgstr "%s oharrak ez du edukirik."
7033 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7035 msgid "No such user \"%s\"."
7036 msgstr "Ez dago \"%s\" erabiltzailerik."
7038 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7039 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7040 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7041 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7042 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7043 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7045 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7046 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7047 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7049 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7050 msgid "Can't handle remote content yet."
7051 msgstr "Ezin da urruneko edukia maneiatu oraindik."
7053 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7054 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7055 msgstr "Ezin da XML eduki txertatua maneiatu oraindik."
7057 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7058 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7059 msgstr "Ezin da Base64 eduki txertatua maneiatu oraindik."
7061 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7062 msgid "You cannot make changes to this site."
7063 msgstr "Ezin dituzu aldaketak egin gune honetan."
7065 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7066 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7067 msgstr "Ez dago onartuta panel horretan aldaketak egitea."
7069 #. TRANS: Client error message.
7070 msgid "showForm() not implemented."
7071 msgstr "showForm() ez dago inplementaturik."
7073 #. TRANS: Client error message
7074 msgid "saveSettings() not implemented."
7075 msgstr "saveSettings() ez dago inplementaturik."
7077 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7078 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7083 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7084 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7085 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7086 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7091 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7096 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7097 msgid "Basic site configuration"
7098 msgstr "Gunearen oinarrizko konfigurazioa"
7100 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7105 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7106 msgid "User configuration"
7107 msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioa"
7109 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7112 msgstr "Erabiltzailea"
7114 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7115 msgid "Access configuration"
7116 msgstr "Sarbidearen konfigurazioa"
7118 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7123 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7124 msgid "Paths configuration"
7125 msgstr "Bideen konfigurazioa"
7127 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7132 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7133 msgid "Sessions configuration"
7134 msgstr "Saioen konfigurazioa"
7136 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7141 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7142 msgid "Edit site notice"
7143 msgstr "Aldatu gunearen oharra"
7145 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7148 msgstr "Gunearen oharra"
7150 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7151 msgid "Snapshots configuration"
7152 msgstr "Kapturen konfigurazioa"
7154 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7159 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7160 msgid "Set site license"
7161 msgstr "Ezarri gunearen lizentzia"
7163 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7168 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7169 msgid "Plugins configuration"
7170 msgstr "Pluginen konfigurazioa"
7172 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7177 #. TRANS: Client error 401.
7178 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7180 "API baliabideak irakurri-idatzi atzipena behar du, baina zuk irakurtzeko "
7181 "baimena soilik daukazu."
7183 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7184 msgid "No application for that consumer key."
7185 msgstr "Ez dago aplikaziorik kontsumitzaile-gako horretarako."
7187 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7188 msgid "Not allowed to use API."
7189 msgstr "APIa erabiltzeko onarpenik ez."
7191 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7192 msgid "Bad access token."
7193 msgstr "Atzipen-token okerra."
7195 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7196 msgid "No user for that token."
7197 msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
7199 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7200 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7201 msgid "Could not authenticate you."
7202 msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
7204 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7205 msgid "Could not create anonymous consumer."
7206 msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
7208 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7209 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7210 msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
7212 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7214 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7216 "Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
7218 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7219 msgid "Could not issue access token."
7220 msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
7222 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7223 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7224 msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
7226 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7227 msgid "Database error updating OAuth application user."
7228 msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
7230 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7231 msgid "Tried to revoke unknown token."
7232 msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
7234 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7235 msgid "Failed to delete revoked token."
7236 msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
7238 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7242 #. TRANS: Form guide.
7243 msgid "Icon for this application"
7244 msgstr "Aplikazio honen ikonoa"
7246 #. TRANS: Form input field label for application name.
7250 #. TRANS: Form input field instructions.
7251 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7253 msgid "Describe your application in %d character"
7254 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7255 msgstr[0] "Deskribatu zure aplikazioa karaktere %dean"
7256 msgstr[1] "Deskribatu zure aplikazioa %d karakteretan"
7258 #. TRANS: Form input field instructions.
7259 msgid "Describe your application"
7260 msgstr "Deskribatu zure aplikazioa"
7262 #. TRANS: Form input field label.
7263 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7264 #. TRANS: Field label for description of list.
7265 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7267 msgstr "Deskripzioa"
7269 #. TRANS: Form input field instructions.
7270 msgid "URL of the homepage of this application"
7271 msgstr "Aplikazio honen orri nagusiaren URLa"
7273 #. TRANS: Form input field label.
7275 msgstr "Iturburu URLa"
7277 #. TRANS: Form input field instructions.
7278 msgid "Organization responsible for this application"
7279 msgstr "Aplikazio honen erantzule den erakundea"
7281 #. TRANS: Form input field label.
7282 msgid "Organization"
7285 #. TRANS: Form input field instructions.
7286 msgid "URL for the homepage of the organization"
7287 msgstr "Erakundearen orri nagusiaren URLa"
7289 #. TRANS: Form input field instructions.
7290 msgid "URL to redirect to after authentication"
7291 msgstr "Autentifikazioaren ondoren nora berbideratuko den URLa"
7293 #. TRANS: Radio button label for application type
7295 msgstr "Nabigatzailea"
7297 #. TRANS: Radio button label for application type
7301 #. TRANS: Form guide.
7302 msgid "Type of application, browser or desktop"
7303 msgstr "Aplikazio-mota, nabigatzailea ala mahaigainekoa"
7305 #. TRANS: Radio button label for access type.
7307 msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
7309 #. TRANS: Radio button label for access type.
7311 msgstr "Irakurri-idatzi"
7313 #. TRANS: Form guide.
7314 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7316 "Aplikazioaren lehenetsitako atzipen baimenak: irakurtzeko bakarrik, edo "
7319 #. TRANS: Submit button title.
7323 #. TRANS: Submit button title.
7324 #. TRANS: Button text to save a list.
7328 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7329 msgid "Unknown application"
7330 msgstr "Aplikazio ezezaguna"
7332 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7333 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7337 #. TRANS: Application access type
7339 msgstr "irakurri-idatzi"
7341 #. TRANS: Application access type
7343 msgstr "irakurtzeko bakarrik"
7345 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7347 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7348 msgstr "Onarpen-data: %1$s - Baimena: \"%2$s\"."
7350 #. TRANS: Access token in the application list.
7351 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7353 msgid "Access token starting with: %s"
7354 msgstr "Atzipen-tokenaren hasiera: %s"
7356 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7361 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7362 msgid "Author element must contain a name element."
7363 msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
7365 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7366 msgid "Do not use this method!"
7367 msgstr "Ez erabili metodo hau!"
7369 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7371 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7372 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendaren denbora-lerroa."
7374 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7375 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7377 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7378 msgstr "%3$s(e)ko %1$s(r)en %2$s zerrendako eguneraketak!"
7381 msgid "Notices where this attachment appears"
7382 msgstr "Eranksin hau agertzen den oharrak"
7385 msgid "Tags for this attachment"
7386 msgstr "Eranskin honetarako etiketak"
7388 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7389 msgid "Password changing failed."
7390 msgstr "Pasahitz-aldaketak huts egin du."
7392 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7393 msgid "Password changing is not allowed."
7394 msgstr "Pasahitz-aldaketa ez dago baimendurik."
7396 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7400 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7401 msgid "Block this user"
7402 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7404 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7406 msgid "Cancel join request"
7407 msgstr "Utzi elkartze-eskaria"
7409 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7411 msgid "Cancel subscription request"
7412 msgstr "Utzi harpidetze-eskaria"
7414 #. TRANS: Title for command results.
7415 msgid "Command results"
7416 msgstr "Aginduaren emaitzak"
7418 #. TRANS: Title for command results.
7420 msgstr "AJAX errorea"
7422 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7423 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7424 msgid "Command complete"
7425 msgstr "Agindua burutua"
7427 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7428 msgid "Command failed"
7429 msgstr "Aginduak huts egin du"
7431 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7432 msgid "Notice with that id does not exist."
7433 msgstr "Id hori duen oharra ez da existitzen."
7435 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7436 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7437 msgid "User has no last notice."
7438 msgstr "Erabiltzaileak azken oharrik ez du."
7440 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7441 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7443 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7444 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzailea aurkitu."
7446 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7447 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7449 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7450 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzaile lokala aurkitu."
7452 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7453 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7454 msgstr "Barkatu, agindu hau ez dago implementaturik."
7456 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7457 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7458 msgstr "Zure burua zirikatzeak ez du zentzu gehiegirik!"
7460 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7461 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7463 msgid "Nudge sent to %s."
7464 msgstr "%s zirikatu da."
7466 #. TRANS: User statistics text.
7467 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7468 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7469 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7472 "Subscriptions: %1$s\n"
7473 "Subscribers: %2$s\n"
7476 "Harpidetzak: %1$s\n"
7477 "Harpidedunak: %2$s\n"
7480 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7481 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7482 msgstr "Ezin izan da gogokoa sortu: dagoeneko sortuta zegoen."
7484 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7485 msgid "Notice marked as fave."
7486 msgstr "Oharra gogoko bezala markatua."
7488 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7491 msgid "%1$s joined group %2$s."
7492 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
7494 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7497 msgid "%1$s left group %2$s."
7498 msgstr "%1$s(e)k %2$s taldea utzi du."
7500 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7501 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7503 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7504 msgstr "%1$s etiketatzen akatsa: %2$s"
7506 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7507 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7508 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7510 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7511 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7512 msgstr[0] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7513 msgstr[1] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7515 #. TRANS: Separator for list of tags.
7516 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7520 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7521 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7523 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7524 msgstr "Etiketa okerra: \"%s\""
7526 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7527 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7529 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7530 msgstr "Errorea %1$s(r)i etiketa kentzen: %2$s"
7532 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7533 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7534 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7536 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7537 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7538 msgstr[0] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketa: %2$s."
7539 msgstr[1] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketak: %2$s."
7541 #. TRANS: Whois output.
7542 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7546 msgstr "%1$s (%2$s)"
7548 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7550 msgid "Fullname: %s"
7551 msgstr "Izen osoa: %s"
7553 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7554 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7555 #. TRANS: %s is a location.
7557 msgid "Location: %s"
7558 msgstr "Kokalekua: %s"
7560 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7561 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7562 #. TRANS: %s is a homepage.
7564 msgid "Homepage: %s"
7565 msgstr "Orri nagusia: %s"
7567 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7570 msgstr "Honi buruz: %s"
7572 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7573 #. TRANS: %s is a remote profile.
7576 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7579 "%s urruneko proil bat da: zure zerbitzari barruan soilik bidal ditzakezu "
7582 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7583 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7584 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7585 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7587 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7588 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7590 "Mezu luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d didali dituzu."
7592 "Mezu luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d didali dituzu."
7594 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7595 msgid "You can't send a message to this user."
7596 msgstr "Ezin diozu mezurik bidali erabiltzaile honi."
7598 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7599 msgid "Error sending direct message."
7600 msgstr "Errorea zuzeneko mezua bidaltzean."
7602 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7603 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7605 msgid "Notice from %s repeated."
7606 msgstr "%s(r)en oharra errepikatua."
7608 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7609 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7611 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7612 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7614 "Ohar luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d bidali dituzu."
7616 "Ohar luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d bidali dituzu."
7618 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7619 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7621 msgid "Reply to %s sent."
7622 msgstr "%s(r)i erantzuna bidalia."
7624 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7625 msgid "Error saving notice."
7626 msgstr "Oharra gordetzen errorea."
7628 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7629 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7630 msgstr "Harpidetu nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7632 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7633 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7634 msgstr "Ezin da OMB profiletara komando bidez harpidetu."
7636 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7637 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7639 msgid "Subscribed to %s."
7640 msgstr "%s(r)en kontura harpidetuta."
7642 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7643 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7644 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7645 msgstr "Harpidetza eten nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7647 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7648 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7650 msgid "Unsubscribed from %s."
7651 msgstr "%s(r)en kontuaren harpidetza eten da."
7653 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7654 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7655 msgid "Command not yet implemented."
7656 msgstr "Komandoa inplementatu gabe oraindik."
7658 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7659 msgid "Notification off."
7660 msgstr "Jakinarazpena ezgaitua."
7662 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7663 msgid "Can't turn off notification."
7664 msgstr "Ezin da jakinarazpena ezgaitu."
7666 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7667 msgid "Notification on."
7668 msgstr "Jakinarazpena gaituta."
7670 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7671 msgid "Can't turn on notification."
7672 msgstr "Ezin da jakinarazpena gaitu."
7674 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7675 msgid "Login command is disabled."
7676 msgstr "Saio-hasiera komandoa ezgaituta."
7678 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7679 #. TRANS: %s is a logon link..
7681 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7683 "Esteka hau behin bakarrik erabili liteke eta 2 minutuz soilik egongo da "
7686 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7687 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7689 msgid "Unsubscribed %s."
7690 msgstr "%s erabiltzailearen harpidetza eten da."
7692 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7693 msgid "You are not subscribed to anyone."
7694 msgstr "Ez zaude inora harpidetuta."
7696 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7699 msgid "You are subscribed to this person:"
7700 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7701 msgstr[0] "Pertsona honetara harpidetuta zaude:"
7702 msgstr[1] "Pertsona hauetara harpidetuta zaude:"
7704 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7705 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7706 msgid "No one is subscribed to you."
7707 msgstr "Inor ez dago zuri harpidetuta."
7709 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7710 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7711 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7712 msgid "This person is subscribed to you:"
7713 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7714 msgstr[0] "Pertsona hau zuri harpidetuta dago:"
7715 msgstr[1] "Pertsona hauek zuri harpidetuta daude:"
7717 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7718 #. TRANS: any group subscriptions.
7719 msgid "You are not a member of any groups."
7720 msgstr "Ez zara inongo taldeko kide."
7722 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7723 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7724 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7725 msgid "You are a member of this group:"
7726 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7727 msgstr[0] "Talde honetako kide zara:"
7728 msgstr[1] "Talde hauetako kide zara:"
7730 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "turn on notifications"
7738 msgstr "gaitu jakinarazpenak"
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "turn off notifications"
7743 msgstr "desgaitu jakinarazpenak"
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "show this help"
7748 msgstr "laguntza hau erakutsi"
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "subscribe to user"
7753 msgstr "erabiltzaile batera harpidetu"
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "lists the groups you have joined"
7758 msgstr "zein talderekin elkartu zaren zerrendatzen du"
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgstr "erabiltzailea etiketatu"
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "untag a user"
7768 msgstr "erabiltzaile bati etiketa kendu"
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "list the people you follow"
7773 msgstr "jarraitzen duzun jendea zerrendatu"
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "list the people that follow you"
7778 msgstr "jarraitzen zaituen jendea zerrendatu"
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "unsubscribe from user"
7783 msgstr "erabiltzaile baten harpidetza eten"
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "direct message to user"
7788 msgstr "erabiltzaileari mezu zuzena"
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "get last notice from user"
7793 msgstr "erabiltzailearen azken oharra jaso"
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "get profile info on user"
7798 msgstr "erabiltzailearen profileko infoa jaso"
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "force user to stop following you"
7803 msgstr "behartu erabiltzaileak zu jarraitzeari utz diezaion"
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7808 msgstr "gehitu erabiltzailearen azken oharra 'gogoko' gisa"
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7813 msgstr "emandako id-a duen oharra 'gogoko' gisa gehitu"
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "repeat a notice with a given id"
7818 msgstr "errepikatu emandako id-a duen oharra"
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "repeat the last notice from user"
7823 msgstr "errepikatu erabiltzailearen azken oharra"
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7826 msgctxt "COMMANDHELP"
7827 msgid "reply to notice with a given id"
7828 msgstr "erantzun emandako id-a duen oharrari"
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7831 msgctxt "COMMANDHELP"
7832 msgid "reply to the last notice from user"
7833 msgstr "erantzun erabiltzailearen azken oharrari"
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7838 msgstr "elkartu taldearekin"
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "Get a link to login to the web interface"
7843 msgstr "Lortu saioa hasteko esteka bat web-interfazetik"
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7848 msgstr "utzi taldea"
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "get your stats"
7853 msgstr "eskuratu zure estatistikak"
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7857 msgctxt "COMMANDHELP"
7858 msgid "same as 'off'"
7859 msgstr "'off' aginduan bezala"
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7862 msgctxt "COMMANDHELP"
7863 msgid "same as 'follow'"
7864 msgstr "'follow' aginduan bezala"
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "same as 'leave'"
7869 msgstr "'leave' aginduan bezala"
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "same as 'get'"
7874 msgstr "'get' aginduan bezala"
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7885 msgctxt "COMMANDHELP"
7886 msgid "not yet implemented."
7887 msgstr "oraindik inplementatu gabe."
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7890 msgctxt "COMMANDHELP"
7891 msgid "remind a user to update."
7892 msgstr "gogorarazi erabiltzaile bati eguneratu behar duela."
7894 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7895 msgid "No configuration file found."
7896 msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu."
7898 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7899 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7900 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7901 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak hurrengo tokietan bilatu ditut:"
7903 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7904 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7905 msgstr "Instalatzailea exekuta zenezake arazo hau konpontzeko."
7907 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7908 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7909 msgid "Go to the installer."
7910 msgstr "Joan instalatzailera."
7912 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7913 msgid "Database error"
7914 msgstr "Errorea datu-basean"
7916 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7917 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7922 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7923 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7924 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7929 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7930 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7935 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7936 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7940 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7941 msgid "Delete this user"
7942 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau"
7944 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7946 msgid "Unable to find services for %s."
7947 msgstr "Ezin izan dira %s(r)ako zerbitzuak aurkitu."
7949 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7950 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7951 msgid "Disfavor this notice"
7952 msgstr "Gaitzetsi ohar hau"
7954 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7956 msgid "Disfavor favorite"
7957 msgstr "Gaitzetsi gogokoa"
7959 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7960 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7961 msgid "Favor this notice"
7962 msgstr "Onetsi ohar hau"
7964 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7969 #. TRANS: Feed type name.
7973 #. TRANS: Feed type name.
7977 #. TRANS: Feed type name.
7981 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7985 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7986 msgid "Activity Streams"
7989 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7990 msgid "No author in the feed."
7991 msgstr "Ez dago egilerik jarioan."
7993 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7994 #. TRANS: can be associated with a user.
7995 msgid "Cannot import without a user."
7996 msgstr "Ezin da inportatu erabiltzaile bat ez badago."
7998 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8002 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8007 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8011 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8012 msgid "Choose a tag to narrow list."
8013 msgstr "Hautatu etiketa bat zerrenda mugatzeko."
8015 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8017 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8018 msgstr "Eman \"%s\" rola erabiltzaile honi"
8020 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8025 #. TRANS: Submit button title.
8027 msgid "Block this user"
8028 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
8030 #. TRANS: Field title on group edit form.
8031 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8032 msgstr "Taldearen edo gaiaren orri nagusiaren edo blogaren URLa."
8034 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8035 msgid "Describe the group or topic."
8036 msgstr "Deskribatu taldea edo gaia."
8038 #. TRANS: Text area title for group description.
8039 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8041 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8042 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8043 msgstr[0] "Deskribatu taldea edo gaia karaktere %d edo gutxiago erabiliz."
8044 msgstr[1] "Deskribatu taldea edo gaia %d karaktere edo gutxiago erabiliz."
8046 #. TRANS: Field title on group edit form.
8048 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8050 "Taldearen kokapena, existitzen bada, esaterako \"Herria, Eskualdea, "
8053 #. TRANS: Field label on group edit form.
8057 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8058 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8061 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8064 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8067 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez alias %"
8070 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez %d "
8071 "alias onartzen dira."
8073 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8075 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8077 "Kide berriek administratzailearen onarpena behar dute eta mezu guztiak "
8078 "pribatu izatera behartuko dira."
8080 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8081 msgctxt "GROUPADMIN"
8085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8106 msgid "%s group members"
8107 msgstr "%s taldeko kideak"
8109 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8110 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8113 msgid "Pending members (%d)"
8114 msgid_plural "Pending members (%d)"
8115 msgstr[0] "Zain dauden kideak (%d)"
8116 msgstr[1] "Zain dauden kideak (%d)"
8118 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8119 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8122 msgid "%s pending members"
8123 msgstr "Zain dauden %s kide"
8125 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8130 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8131 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8134 msgid "%s blocked users"
8135 msgstr "%s erabiltzaile blokeatuta"
8137 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8138 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8143 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8144 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8147 msgid "Edit %s group properties"
8148 msgstr "Editatu %s taldearen ezaugarriak"
8150 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8155 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8156 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8159 msgid "Add or edit %s logo"
8160 msgstr "Gehitu edo aldatu %s(r)en logoa"
8162 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8163 msgid "Group actions"
8164 msgstr "Talde-ekintzak"
8166 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8167 msgid "Popular groups"
8168 msgstr "Talde ospetsuak"
8170 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8171 msgid "Active groups"
8172 msgstr "Talde aktiboak"
8174 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8175 #. TRANS: %s is a group name.
8177 msgid "Tags in %s group's notices"
8178 msgstr "Etiketak %s taldearen oharretan"
8180 #. TRANS: Client exception 406
8181 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8182 msgstr "Orri hau ez dago eskuragarri zuk onartutako multimedia-motetan."
8184 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8185 msgid "Unsupported image file format."
8186 msgstr "Onartuta ez dagoen irudien fitxategi-formatua."
8188 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8189 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8191 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8192 msgstr "Fitxategi hori handiegia da. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
8194 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8195 msgid "Partial upload."
8196 msgstr "Igotze partziala."
8198 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8199 msgid "Not an image or corrupt file."
8200 msgstr "Ez da irudia edo fitxategia hondatuta dago."
8202 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8203 msgid "Lost our file."
8204 msgstr "Galdu egin dugu gure fitxategia."
8206 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8207 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8208 msgid "Unknown file type"
8209 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
8211 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8218 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8225 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8232 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8234 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8237 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8238 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8239 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8240 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8243 "%2$s guneko %1$s erabiltzaileak %3$s izena berea dela dio. Egia bada, URL "
8244 "honetan klik eginda baiezta dezakezu: %4$s . (Ezin baduzu klik egin, kopiatu "
8245 "eta zure nabigatzailearen helbide barran itsatsi). Erailtzaile hori zu ez "
8246 "bazara, edo ez baduzu baieztapen-eskaririk egin, ez egin jaramonik mezu honi."
8248 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8249 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8251 msgid "Unknown inbox source %d."
8252 msgstr "Sarrera ontziko jatorri ezezaguna %d."
8254 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8255 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8256 msgstr "Ilarek gaituta egon behar dute IM pluginak erabili ahal izateko."
8258 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8259 msgid "Transport cannot be null."
8260 msgstr "Garraioak ezin du nulua izan."
8262 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8267 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8269 msgid "Invite more colleagues"
8270 msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
8272 #. TRANS: Form legend.
8273 msgid "Invite collegues"
8274 msgstr "Gonbidatu lankideak"
8276 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8277 msgid "Email addresses"
8278 msgstr "Posta-helbideak"
8280 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8281 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8282 msgstr "Gonbidatu nahi diren lagunen helbideak (bat lerroko)."
8284 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8285 msgid "Personal message"
8286 msgstr "Mezu pertsonala"
8288 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8289 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8290 msgstr "Aukeran, gehitu mezu pertsonal bat gonbidapenari."
8292 #. TRANS: Send button for inviting friends
8293 #. TRANS: Button text for sending notice.
8298 #. TRANS: Submit button title.
8299 msgid "Send invitations."
8300 msgstr "Bidali gonbidapenak."
8302 #. TRANS: Button text for joining a group.
8307 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8312 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8313 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8318 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8319 msgid "Login with a username and password"
8320 msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz batekin"
8322 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8327 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8328 msgid "Sign up for a new account"
8329 msgstr "Eman izena kontu berri bat lortzeko"
8331 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8332 msgid "Email address confirmation"
8333 msgstr "Eposta helbidea berretsi"
8335 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8336 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8337 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8342 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8344 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8348 "If not, just ignore this message.\n"
8350 "Thanks for your time, \n"
8355 "Norbaitek posta-helbide hau sartu du %2$s(e)n.\n"
8357 "Zu izan bazara, eta zure sarrera baieztatu nahi baduzu, erabili beheko "
8362 "Bestela, ez egin jaramonik mezu honi.\n"
8364 "Mila esker zure arretagatik, \n"
8367 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8368 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8369 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8370 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8372 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8373 msgstr "%1$s(e)k %2$s(e)n jarraitzen zaitu orain."
8375 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8376 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8378 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8379 msgstr "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n."
8381 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8382 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8385 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8386 "their subscription at %3$s"
8388 "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n. Bere harpidetza "
8389 "onartu edo baztertu dezakezu hemen: %3$s"
8391 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8392 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8393 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8396 "Faithfully yours,\n"
8400 "Change your email address or notification options at %2$s"
8402 "Jaso agur bero bat,\n"
8407 "Aldatu zure posta-helbidea edo jakinarazpen-aukerak hemen: %2$s"
8409 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8410 #. TRANS: %s is a URL.
8413 msgstr "Profila: %s"
8415 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8416 #. TRANS: %s is biographical information.
8419 msgstr "Biografia: %s"
8421 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8422 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8425 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8426 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8428 "Kontu hau era iraingarri edo desegokian erabiltzen dela uste baduzu, zure "
8429 "harpidedunetatik blokeatu dezakezu eta %s guneko administratzaileei spam "
8432 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8433 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8435 msgid "New email address for posting to %s"
8436 msgstr "%s(e)ra mezua bidaltzeko posta-helbide berria"
8438 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8439 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8440 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8443 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8445 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8447 "More email instructions at %3$s."
8449 "%1$s(e)n idazteko posta-helbide berria duzu.\n"
8451 "Bidali mezuak %2$s helbidera mezu berriak idazteko.\n"
8453 "Posta elektronikoaren azalpen gehiagorako, begiratu %3$s."
8455 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8456 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8459 msgstr "%s(en) egoera"
8461 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8462 msgid "SMS confirmation"
8463 msgstr "SMS berrespena"
8465 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8466 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8468 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8469 msgstr "%s: berretsi telefono hau zurea dela kode honekin:"
8471 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8472 #. TRANS: %s is the nudging user.
8474 msgid "You have been nudged by %s"
8475 msgstr "%s(e)k zirikatu zaitu"
8477 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8478 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8479 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8482 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8483 "to post some news.\n"
8485 "So let's hear from you :)\n"
8489 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8491 "%1$s (%2$s) azkenaldian zer ote zabiltzan pentsatzen dabil eta zerbait "
8492 "idaztera gonbidatu zaitu.\n"
8494 "Botaiozu zerbait ba! :)\n"
8498 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8500 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8501 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8503 msgid "New private message from %s"
8504 msgstr "%s(r)en mezu pribatu berria"
8506 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8507 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8508 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8511 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8513 "------------------------------------------------------\n"
8515 "------------------------------------------------------\n"
8517 "You can reply to their message here:\n"
8521 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8523 "%1$s(e)k (%2$s) mezu pribatu bat bidali dizu:\n"
8525 "------------------------------------------------------\n"
8527 "------------------------------------------------------\n"
8529 "Hemen erantzun diezaiokezu bere mezuari:\n"
8533 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8535 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8536 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8538 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8539 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) zure ohar bat gogoko gisa gehitu du"
8541 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8542 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8543 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8544 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8545 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8548 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8550 "The URL of your notice is:\n"
8554 "The text of your notice is:\n"
8558 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8562 "%1$s(e)k (@%7$s) %2$s data duen zure oharra gogoko gisa gehitu du.\n"
8564 "Zure oharraren URLa:\n"
8568 "Zure oharraren testua:\n"
8572 "%1$s(e)n gogokoen zerrenda hemen ikus dezakezu:\n"
8576 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8579 "The full conversation can be read here:\n"
8583 "Elkarrizketa osoa hemen irakur daiteke:\n"
8587 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8588 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8590 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8591 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
8593 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8594 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8595 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8596 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8597 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8600 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8602 "The notice is here:\n"
8610 "%5$sYou can reply back here:\n"
8614 "The list of all @-replies for you here:\n"
8618 "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu ('@-erantzun' bat) %2$s(e)n.\n"
8620 "Oharra helbide honetan dago:\n"
8628 "%5$sHemen erantzun dezakezu:\n"
8632 "Zuretzako diren @-erantzunen zerrenda:\n"
8636 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8637 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8638 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8639 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8640 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8641 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8643 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8644 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8646 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8647 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8649 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8650 msgstr "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n."
8652 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8653 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8654 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8657 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8658 "their group membership at %4$s"
8660 "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n. Taldean onartu edo "
8661 "bertatik baztertu dezakezu hemen: %4$s"
8663 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8664 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8665 msgstr "Erabiltzaileak soilik irakur ditzake bere postontziak."
8667 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8669 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8670 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8672 "Ez duzu mezu pribaturik. Mezu pribatuak bidal ditzakezu beste "
8673 "erabiltzaileekin solasean aritzeko. Zuk soilik ikus ditzakezun mezuak bidali "
8674 "diezazkizuke jendeak."
8676 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8679 msgstr "Sarrera-ontzia"
8681 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8682 msgid "Your incoming messages."
8683 msgstr "Jaso dituzun mezuak."
8685 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8688 msgstr "Bidalitakoak"
8690 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8691 msgid "Your sent messages."
8692 msgstr "Bidali dituzun mezuak."
8694 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8695 msgid "Could not parse message."
8696 msgstr "Ezin izan da mezua analizatu."
8698 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8699 msgid "Not a registered user."
8700 msgstr "Erregistratu gabeko erabiltzailea."
8702 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8703 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8704 msgstr "Barkatu, hori ez da sarreretarako duzun posta-helbidea."
8706 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8707 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8708 msgstr "Barkatu, sarrerako posta ez dago onartuta."
8710 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8711 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8713 msgid "Unsupported message type: %s."
8714 msgstr "Mezu mota ez onartua: %s."
8716 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8717 msgid "Make user an admin of the group"
8718 msgstr "Bihurtu erabiltzaile bat taldearen administratzailea"
8720 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8723 msgstr "Bihurtu administratzaile"
8725 #. TRANS: Submit button title.
8727 msgid "Make this user an admin"
8728 msgstr "Bihurtu erabiltzaile hau administratzaile"
8730 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8731 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8733 "Errore bat egon da fitxategia datubasean gordetzerakoan. Saiatau berriro."
8735 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8736 msgid "File exceeds user's quota."
8737 msgstr "Fitxategiak erabiltzailearen kuota gainditu du."
8739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8740 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8741 msgid "File could not be moved to destination directory."
8742 msgstr "Fitxategia ezin izan da mugitu helburu-direktoriora."
8744 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8745 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8746 msgid "Could not determine file's MIME type."
8747 msgstr "Ezin izan da zehaztu fitxategiaren MIME mota."
8749 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8750 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8751 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8754 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8757 "\"%1$s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan. Saiatu beste %2"
8758 "$s formatu bat erabiltzen."
8760 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8761 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8763 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8764 msgstr "\"%s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan."
8766 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8767 msgid "Send a direct notice"
8768 msgstr "Bidali zuzeneko oharra"
8770 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8771 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8772 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8773 msgid "Select recipient:"
8774 msgstr "Hartzailea aukeratu:"
8776 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8777 msgid "No mutual subscribers."
8778 msgstr "Elkar harpidetzarik ez."
8780 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8784 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8785 msgctxt "Send button for sending notice"
8789 #. TRANS: Header in message list.
8793 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8794 #. TRANS: Followed by notice source.
8798 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8803 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8808 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8813 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8818 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8823 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8824 msgid "Cannot get author for activity."
8825 msgstr "Ezin izan da jardueraren egilea aurkitu."
8827 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8828 msgid "Bookmark not posted to this group."
8829 msgstr "Laster-marka ez da bidali talde honetara."
8831 #. TRANS: Client exception when ...
8832 msgid "Object not posted to this user."
8833 msgstr "Objektua ez zaio bidali erabiltzaile honi."
8835 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8836 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8837 msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
8839 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8840 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8841 msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
8843 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8844 msgid "Nickname cannot be empty."
8845 msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
8847 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8849 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8850 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8851 msgstr[0] "Nick-a ezin da karaktere %d bainio luzeago izan."
8852 msgstr[1] "Nick-a ezin da %d karaktere bainio luzeago izan."
8854 #. TRANS: Form legend for notice form.
8855 msgid "Send a notice"
8856 msgstr "Bidali ohar bat"
8858 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8860 msgid "What's up, %s?"
8861 msgstr "Zer berri, %s?"
8863 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8867 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8868 msgid "Attach a file."
8869 msgstr "Atxikitu fitxategi bat."
8871 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8872 msgid "Share my location"
8873 msgstr "Nire kokalekua zabaldu"
8875 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8876 msgid "Do not share my location"
8877 msgstr "Ez zabaldu nire kokalekua"
8879 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8881 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8884 "Barkatu, zure kokalekua eskuratzeak behar baino denbora gehiago eraman du, "
8885 "saiatu beranduago."
8887 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8892 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8900 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8908 #. TRANS: Coordinates message.
8909 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8910 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8911 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8912 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8914 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8915 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8917 #. TRANS: Followed by geo location.
8921 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8923 msgstr "testuinguruan"
8925 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8927 msgstr "Errepikatzailea"
8929 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8930 msgid "Reply to this notice"
8931 msgstr "Erantzun ohar honi"
8933 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8937 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8938 msgid "Delete this notice"
8939 msgstr "Ezabatu ohar hau"
8941 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8942 msgid "Notice repeated."
8943 msgstr "Errepikatutako oharra."
8945 #. TRANS: Field label for notice text.
8946 msgid "Update your status..."
8947 msgstr "Zure egoera eguneratu..."
8949 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8950 msgid "Nudge this user"
8951 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau"
8953 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8958 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8959 msgid "Send a nudge to this user."
8960 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
8962 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8963 msgid "Error inserting new profile."
8964 msgstr "Errorea profil berria txertatzean."
8966 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8967 msgid "Error inserting avatar."
8968 msgstr "Errorea avatarra txertatzean."
8970 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8971 msgid "Error inserting remote profile."
8972 msgstr "Errorea urruneko profila txertatzean."
8974 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8975 msgid "Duplicate notice."
8976 msgstr "Bikoiztutako oharra."
8978 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8979 msgid "Could not insert new subscription."
8980 msgstr "Ezin izan da harpidetza berria gehitu."
8982 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8983 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8984 msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
8986 #. TRANS: Field label for list.
8991 #. TRANS: Field title for list.
8992 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8993 msgstr "Zerrenda aldatu (letrak, zenbakiak, -, ., eta _ onartzen dira)."
8995 #. TRANS: Field title for description of list.
8996 msgid "Describe the list or topic."
8997 msgstr "Deskribatu zerrenda edo gaia."
8999 #. TRANS: Field title for description of list.
9000 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9002 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9003 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9004 msgstr[0] "Deskribatu zerrenda edo gaia karaktere %dean."
9005 msgstr[1] "Deskribatu zerrenda edo gaia %d karakteretan."
9007 #. TRANS: Button title to delete a list.
9008 msgid "Delete this list."
9009 msgstr "Ezabatu zerrenda hau."
9011 #. TRANS: Header in list edit form.
9012 msgid "Add or remove people"
9013 msgstr "Gehitu edo ezabatu jendea"
9015 #. TRANS: Header in list edit form.
9020 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9025 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9026 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9028 msgid "%1$s list by %2$s."
9029 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrenda."
9031 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9034 msgstr "Zerrendatuta"
9036 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9037 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9040 msgstr "Harpidetuak"
9042 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9043 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9045 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9046 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrendara harpidetuak."
9048 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9053 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9054 #. TRANS: %s is a list.
9056 msgid "Edit %s list by you."
9057 msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
9059 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9061 msgstr "Etiketatuta"
9063 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9064 msgid "Edit list settings."
9065 msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
9067 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9071 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9076 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9078 msgid "List Subscriptions"
9079 msgstr "Harpidetzak zerrendatu"
9081 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9082 #. TRANS: %s is a user nickname.
9085 msgid "Lists subscribed to by %s."
9086 msgstr "%s harpidetu den zerrendak."
9088 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9089 #. TRANS: %s is a user nickname.
9092 msgid "Lists with %s"
9093 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
9095 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9096 #. TRANS: %s is a user nickname.
9099 msgid "Lists with %s."
9100 msgstr "Zerrendak %s(r)ekin."
9102 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9103 #. TRANS: %s is a user nickname.
9107 msgstr "%s(r)en zerrendak"
9109 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9110 #. TRANS: %s is a user nickname.
9113 msgid "Lists by %s."
9114 msgstr "%s(r)en zerrendak."
9116 #. TRANS: Label in lists widget.
9119 msgstr "Zure zerrendak"
9121 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9124 msgstr "Editatu zerrendak"
9126 #. TRANS: Label in self tags widget.
9131 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9132 msgid "Popular lists"
9133 msgstr "Zerrenda arrakastasuak"
9135 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9136 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9138 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9139 msgstr "Zerrendatuak: %1$d Harpidedunak: %2$d"
9141 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9143 msgid "Lists with you"
9144 msgstr "Zu barne hartzen zaituzten zerrendak"
9146 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9147 #. TRANS: %s is a profile name.
9149 msgid "Lists with %s"
9150 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
9152 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9153 msgid "List subscriptions"
9154 msgstr "Zerrendatu harpidetzak"
9156 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9157 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9158 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9163 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9164 msgid "Your profile"
9165 msgstr "Zure profila"
9167 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9172 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9177 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9180 msgstr "Erabiltzailea"
9182 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9187 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9188 msgid "Your incoming messages"
9189 msgstr "Jaso dituzun mezuak"
9191 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9195 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9200 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9205 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9206 msgctxt "plugin-description"
9208 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9211 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9216 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9217 msgid "Change your personal settings."
9218 msgstr "Aldatu zure ezarpen pertsonalak."
9220 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9221 msgid "Site configuration."
9222 msgstr "Gune konfigurazioa."
9224 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9229 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9230 msgid "Logout from the site."
9231 msgstr "Saioa itxi gunean."
9233 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9234 msgid "Login to the site."
9235 msgstr "Saioa hasi gunean."
9237 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9242 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9243 msgid "Search the site."
9244 msgstr "Bilatu gunean."
9246 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9250 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9252 msgstr "Jarraitzaileak"
9254 #. TRANS: Label for user statistics.
9256 msgstr "Erabiltzaile IDa"
9258 #. TRANS: Label for user statistics.
9259 msgid "Member since"
9260 msgstr "Partaidea noiztik"
9262 #. TRANS: Label for user statistics.
9266 #. TRANS: Label for user statistics.
9267 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9268 msgid "Daily average"
9269 msgstr "Eguneko batez bestekoa"
9271 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9275 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9279 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9280 msgid "Unimplemented method."
9281 msgstr "Metodo implementatu gabea."
9283 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9285 msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
9287 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9290 msgstr "Etiketa berriak"
9292 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9294 msgstr "Etiketa berriak"
9296 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9299 msgstr "Bereizitakoa"
9301 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9304 msgstr "Arrakastatsua"
9306 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9308 msgid "Trending topics"
9309 msgstr "Modako gaiak"
9311 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9312 msgid "No return-to arguments."
9313 msgstr "Ez dago itzulketarako argumenturik."
9315 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9316 msgid "Repeat this notice?"
9317 msgstr "Ohar hau errepikatu?"
9319 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9320 msgid "Repeat this notice."
9321 msgstr "Errepikatu ohar hau."
9323 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9325 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9326 msgstr "Erabiltzaile honi \"%s\" rola kendu"
9328 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9329 msgid "Page not found."
9330 msgstr "Orria ez da aurkitu."
9332 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9337 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9338 msgid "Sandbox this user"
9339 msgstr "Erabiltzailea isolatu"
9341 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9343 msgstr "Guneak bilaketa"
9345 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9346 #. TRANS: for searching can be entered.
9348 msgstr "Hitz gakoa(k)"
9350 #. TRANS: Button text for searching site.
9351 #. TRANS: Button text to search profiles.
9356 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9358 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9359 "* Try different keywords.\n"
9360 "* Try more general keywords.\n"
9361 "* Try fewer keywords."
9363 "* Segurtatu hitz guztiak zuzen idatzi dituzula.\n"
9364 "* Saiatu gako-hitz ezberdinekin.\n"
9365 "* Saiatu gako-hitz orokorragoekin.\n"
9366 "* Saiatu gako-hitz gutxiagorekin."
9368 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9371 "You can also try your search on other engines:\n"
9373 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9374 "site.server%%%%)\n"
9375 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9376 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9377 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9378 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9380 "Beste bilaketa-tresnekin saia zaitezke:\n"
9382 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9383 "site.server%%%%)\n"
9384 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9385 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9386 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9387 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9389 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9394 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9395 msgid "Find people on this site"
9396 msgstr "Bilatu jendea gune honetan"
9398 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9404 msgid "Find content of notices"
9405 msgstr "Bilatu oharren edukiak"
9407 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9408 msgid "Find groups on this site"
9409 msgstr "Bilatu taldeak gune honetan"
9411 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9416 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9421 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9431 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9434 msgstr "Pribatutasuna"
9436 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9447 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9452 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9457 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9458 msgid "Untitled section"
9459 msgstr "Izenik gabeko atala"
9461 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9465 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9470 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9471 msgid "Change your profile settings"
9472 msgstr "Aldatu zure profilaren ezarpenak"
9474 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9479 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9480 msgid "Upload an avatar"
9481 msgstr "Igo avatar bat"
9483 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9488 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9489 msgid "Change your password"
9490 msgstr "Aldatu zure pasahitza"
9492 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9495 msgstr "Posta elektronikoa"
9497 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9498 msgid "Change email handling"
9499 msgstr "Aldatu posta elektronikoa nola maneiatzen den"
9501 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9506 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9507 msgid "URL shorteners"
9508 msgstr "URL moztaileak"
9510 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9515 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9516 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9517 msgstr "Bapateko mezularitza (BM) bidezko eguneraketak"
9519 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9524 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9525 msgid "Updates by SMS"
9526 msgstr "SMS bidezko eguneraketak"
9528 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9533 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9534 msgid "Authorized connected applications"
9535 msgstr "Baimendutako konektatutako aplikazioak"
9537 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9542 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9543 msgid "Silence this user"
9544 msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
9546 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9548 msgid "Subscriptions"
9549 msgstr "Harpidetzak"
9551 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9552 #. TRANS: %s is a user nickname.
9554 msgid "People %s subscribes to."
9555 msgstr "%s zein jenderi harpidetu den."
9557 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9558 #. TRANS: %s is a user nickname.
9560 msgid "People subscribed to %s."
9561 msgstr "%s(e)ra harpidetutako jendea."
9563 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9564 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9567 msgid "Pending (%d)"
9568 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
9570 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9572 msgid "Approve pending subscription requests."
9573 msgstr "Onartu erabakitzeke dauden harpidetza eskaerak."
9575 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9576 #. TRANS: %s is a user nickname.
9578 msgid "Groups %s is a member of."
9579 msgstr "%s kide den taldeak."
9581 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9582 #. TRANS: %s is a user nickname.
9584 msgid "List subscriptions by %s."
9585 msgstr "%s(e)n zerrenda harpidetzak."
9587 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9592 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9593 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9595 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9596 msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
9598 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9599 msgid "Subscribe to this user"
9600 msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
9602 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9603 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9604 msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
9606 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9607 msgid "People Tagcloud as tagged"
9608 msgstr "Etiketaturiko pertsonen etiketa lainoa"
9610 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9615 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9616 msgid "Invalid theme name."
9617 msgstr "Okerreko itxura izena."
9619 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9620 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9621 msgstr "Zerbitzari honek ezin du gaien igoera kudeatu ZIP euskarririk ez badu."
9623 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9624 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9625 msgstr "Itxuraren fitxategia falta da edo gaizki igo da."
9627 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9628 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9629 msgid "Failed saving theme."
9630 msgstr "Gaia gordetzean hutsegitea."
9632 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9633 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9634 msgstr "Itxura okerra: direktorio egitura okerra du."
9636 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9637 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9639 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9641 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9643 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina byte %d baino "
9644 "txikiagoa izan behar da."
9646 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina %d byte baino "
9647 "txikiagoa izan behar da."
9649 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9650 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9651 msgstr "Itxura fitxategi okerra: css/display.css fitxategia falta da"
9653 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9655 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9656 "digits, underscore, and minus sign."
9658 "Gaiak baliogabeko fitxategi edo karpeta izenen bat du. Erabili ASCII letrak, "
9659 "digituak, marra baxua eta gidoia."
9661 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9662 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9664 "Gaiak seguruak ez diren luzapen-izenak ditu fitxategietan; arriskutsua izan "
9667 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9668 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9670 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9671 msgstr "Itxurak \".%s\" motako fitxategia du, onartzen ez dena."
9673 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9674 msgid "Error opening theme archive."
9675 msgstr "Akatsa gaiaren fitxategia irekitzean."
9677 #. TRANS: Header for Notices section.
9682 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9683 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9686 msgid_plural "Show all %d replies"
9687 msgstr[0] "Erakutsi erantzuna"
9688 msgstr[1] "Erakutsi %d erantzunok"
9690 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9695 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9696 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9699 msgid "%1$s and %2$s"
9700 msgstr "%1$s eta %2$s"
9702 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9704 msgid "You like this."
9705 msgstr "Atsegin duzu."
9707 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9708 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9709 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9711 msgid "%%s and %d others like this."
9712 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9713 msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9714 msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9716 #. TRANS: List message for favoured notices.
9717 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9718 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9720 msgid "%%s likes this."
9721 msgid_plural "%%s like this."
9722 msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
9723 msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
9725 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9726 msgctxt "REPEATLIST"
9727 msgid "You have repeated this notice."
9728 msgstr "Ohar hau errepikatu duzu."
9730 #. TRANS: List message for repeated notices.
9731 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9733 msgid "One person has repeated this notice."
9734 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9735 msgstr[0] "Pertsona batek ohar hau errepikatu du."
9736 msgstr[1] "%d pertsonek ohar hau errepikatu dute."
9738 #. TRANS: Form legend.
9740 msgid "Search and list people"
9741 msgstr "Bilatu eta zerrendatu jendea"
9743 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9747 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9751 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9752 msgid "URI (Remote users)"
9753 msgstr "URI (Urruneko erabiltzaileak)"
9755 #. TRANS: Dropdown field label.
9758 msgstr "Bilatu hemen:"
9760 #. TRANS: Dropdown field title.
9761 msgid "Choose a field to search."
9762 msgstr "Hautatu eremu bat bilaketa egiteko."
9764 #. TRANS: Form legend.
9765 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9767 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9768 msgstr "Kendu %1$s %2$s zerrendatik"
9770 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9771 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9773 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9774 msgstr "Gehitu %1$s %2$s zerrendara"
9776 #. TRANS: Title for top posters section.
9778 msgstr "Bidaltzaile nagusiak"
9780 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9785 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9786 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9788 msgid "My colleagues at %s"
9789 msgstr "%s guneko nire lankideak"
9791 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9796 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9800 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9802 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9803 msgstr "Ezezaguna balio honetarako: \"%s\"."
9805 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9808 msgstr "Desblokeatu"
9810 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9813 msgstr "Atera isolamendutik"
9815 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9816 msgid "Unsandbox this user"
9817 msgstr "Atera erabiltzaile hau isolamendutik"
9819 #. TRANS: Title for unsilence form.
9821 msgstr "Kendu isiltasuna"
9823 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9824 msgid "Unsilence this user"
9825 msgstr "Kendu isiltasuna erabiltzaile honi"
9827 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9828 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9829 msgid "Unsubscribe from this user"
9830 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9832 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9833 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9836 msgstr "Kendu harpidetza"
9838 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9841 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9842 msgstr "%1$s erabiltzaileak (%2$d) ez dauka profil-erregistrorik."
9844 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9845 msgid "Not allowed to log in."
9846 msgstr "Saioa hasteko baimenik ez."
9848 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9849 msgid "a few seconds ago"
9850 msgstr "orain dela segundu gutxi batzuk"
9852 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9853 msgid "about a minute ago"
9854 msgstr "orain dela minutu bat inguru"
9856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9858 msgid "about one minute ago"
9859 msgid_plural "about %d minutes ago"
9860 msgstr[0] "orain dela minutu inguru"
9861 msgstr[1] "orain dela %d minutu inguru"
9863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9864 msgid "about an hour ago"
9865 msgstr "orain dela ordu bat inguru"
9867 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9869 msgid "about one hour ago"
9870 msgid_plural "about %d hours ago"
9871 msgstr[0] "orain dela ordubete inguru"
9872 msgstr[1] "orain dela %d ordu inguru"
9874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9875 msgid "about a day ago"
9876 msgstr "orain dela egun bat inguru"
9878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9880 msgid "about one day ago"
9881 msgid_plural "about %d days ago"
9882 msgstr[0] "orain dela egun bat inguru"
9883 msgstr[1] "orain dela %d egun inguru"
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 msgid "about a month ago"
9887 msgstr "orain dela hilabete bat inguru"
9889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9891 msgid "about one month ago"
9892 msgid_plural "about %d months ago"
9893 msgstr[0] "orain dela hilabete bat inguru"
9894 msgstr[1] "orain dela %d hilabete inguru"
9896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9897 msgid "about a year ago"
9898 msgstr "orain dela urte bat inguru"
9900 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9901 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9903 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9904 msgstr "%s ez da baliozko kolorea! Erabili 3 edo 6 hex karaktere. "
9906 #. TRANS: Exception.
9907 msgid "Invalid XML."
9908 msgstr "XML baliogabea"
9910 #. TRANS: Exception.
9911 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9912 msgstr "XML baliogabea, XRD erroa falta da."
9914 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9916 msgid "Getting backup from file '%s'."
9917 msgstr "'%s'-ren babeskopia eskuratzen."
9919 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9921 msgid "Invalid avatar URL %s."
9922 msgstr "Avatarraren %s URL baliogabea."
9924 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9926 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9927 msgstr "Gorde gabeko urruneko %s profiletik saiatu zara igotzen avatarra."
9929 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9931 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9932 msgstr "Ezin izan da %s URLtik avatarra igo."
9934 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9936 msgid "Could not reach profile page %s."
9937 msgstr "Ezin izan da profil-orria %s gunetik atzitu."
9939 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9941 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9942 msgstr "Ezin izan da jario URL bat aurkitu profil-orriaren %s gunerako."
9944 #. TRANS: Exception.
9945 msgid "Not a valid webfinger address."
9946 msgstr "Ezin izan da baliozko webfinger-helbidea aurkitu."
9949 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9950 msgstr "Ezin izan da baliozko profilik aurkitu \"%s\"(e)rako."