]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/eu/LC_MESSAGES/statusnet.po
9b7386e4049db8bc1b2a6132f994ae8859397f13
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / eu / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: An13sa
5 # Author: Artsuaga
6 # Author: Bengoa
7 # Author: Txopi
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-04-21 10:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 10:19:06+0000\n"
17 "Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 21:26:16+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (1f0a982); Translate 2012-04-11\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
23 "X-Language-Code: eu\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "%1$s datu-baseak ondo erantzuten ez duenez, gunea ez da ondo ibiliko. "
36 "Gunearen administratzaileak jakinaren gainean egongo dira ziurrenik, baina "
37 "nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
38 "minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid "An error occurred."
42 msgstr "Errorea gertatu da."
43
44 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "No configuration file found. Try running the installation program first."
48 msgstr ""
49 "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu. Saiatu lehenengo instalazio-"
50 "programa exekutatzen."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Orri ezezaguna"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Ekintza ezezaguna"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Sarbidea"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Gunea atzitzeko ezarpenak"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Izen-ematea"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76 "Galarazi erabiltzaile ezezagunek (saioa hasi gabeek) gunea ikus dezaten?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Pribatua"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Izena emateko gonbidapena soilik."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Gonbidapen bidez soilik"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Ezgaitu izen-emate berriak."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Itxita"
100
101 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Gorde atzipen-ezarpenak."
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Gorde"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin. Saiatu berriro"
139
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Saioa hasi gabe."
143
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Profil hori ez dago."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Zerrenda hori ez dago."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #, php-format
162 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da %s zerrendatzean."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
170 "correctly. Please try retrying later."
171 msgstr ""
172 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
173 "erantzuten. Saiatu geroago berriro."
174
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 msgctxt "TITLE"
177 msgid "Listed"
178 msgstr "Zerrendatuta"
179
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Orri hori ez dago."
185
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Erabiltzaile hori ez dago."
234
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "Etxeko denbora-lerroa"
238
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 #, php-format
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "%s(r)en etxeko denbora-lerroa"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 #, php-format
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Activity Streams JSON)"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 1.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 2.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
268
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr ""
274 "%s(r)en eta bere lagunen denbora-lerroa da hau baina oraindik ez du inork "
275 "mezurik idatzi."
276
277 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
282 "something yourself."
283 msgstr ""
284 "Saiatu jende gehiago jarraitzen, [elkartu talde batekin](%%action.groups%%) "
285 "edo idatzi zerbait zure arbelean."
286
287 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
292 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 msgstr ""
294 "Saiatu: [zirikatu %1$s](../%2$s) bere profiletik edo [idatzi zerbait haiei](%"
295 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
307 msgstr ""
308 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
309 "zirikatu edo ohar bat bidali."
310
311 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
312 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Bidali gonbidapena"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s eta lagunak"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k eta bere lagunek bidalitako azken mezuak!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "API metodoa ez da aurkitu."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Metodo honek POST behar du."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "Adi, 'device' izeneko parametro bat definitu behar zenuke ondorengo balioren "
354 "batekin: sms, im, ezer ez."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Ezin da erabiltzailea eguneratu."
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Ezin izan da profila gorde."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (byte %s) uneko "
387 "ezarpenekin."
388 msgstr[1] ""
389 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (%s bytes) uneko "
390 "ezarpenekin."
391
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 msgctxt "ATOM"
394 msgid "Main"
395 msgstr "Nagusia"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "%s denbora-lerroa"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s subscriptions"
412 msgstr "%s harpidetza"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s favorites"
419 msgstr "%s gogoko"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "%s taldeko kide"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Ezin duzu zure burua blokeatu!"
429
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
433
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 msgid "No conversation ID."
440 msgstr "Ez dago elkarrizketa IDrik."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
443 #, php-format
444 msgid "No conversation with ID %d."
445 msgstr "Ez dago %d IDa duen elkarrizketarik."
446
447 #. TRANS: Title for conversion timeline.
448 msgctxt "TITLE"
449 msgid "Conversation"
450 msgstr "Elkarrizketa"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezua"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezu guztiak"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Bidali mezua zuzenean %s(r)i"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "%s(r)i zuzenean bidalitako mezu guztiak"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "Testurik ez mezuan!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa karaktere %d da."
484 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa %d karaktere dira."
485
486 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
487 msgid "Recipient user not found."
488 msgstr "Ez da hartzailea aurkitu."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
491 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
492 msgstr "Ezin dizkiozu zure lagunak ez direnei zuzeneko mezuak bidali."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
497 msgid ""
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr ""
500 "Etzaiozu zure buruari mezurik bidali; zure buruari isiltasunean esatea "
501 "nahiko da."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Egoera hau gogokoa da dagoeneko."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Ezin da gogokoa sortu."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Egoera hori ez da gogokoetakoa."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Ezin da gogokoa ezabatu."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: ez da profila aurkitu."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: %s dagoeneko zure zerrendan dago."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "Ezin da zerrendatik kendu: erabiltzailea ez da aurkitu."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "Ezin diozu zure burua jarraitzeari utzi."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Baliozko bi ID edo pantaila_izen hornituak izan behar dira."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Ezin da jatorrizko erabiltzailea lortu."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Ezin da helburu erabiltzailea aurkitu."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Erabiltzaile-izena norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "Erabiltzaile izena ez da baliozkoa."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "Hasiera-orria ez da baliozko URLa."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "Izen osoa luzeegia da (gehienez 255 karakere)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "Deskribapena luzeegia da (gehienez karakere %d)."
613 msgstr[1] "Deskribapena luzeegia da (gehienez %d karakere)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Kokalekua luzeegia (gehienez 255 karakere)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
636 msgstr[1] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Alias baliogabea: \"%s\"."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "\"%s\" aliasa norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Taldea ez da aurkitu."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Dagoeneko talde horretako partaide zara."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
681 msgstr "Administratzaileak talde horretan blokeatu egin zaitu."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #, php-format
688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
689 msgstr "%1$s erabiltzailea ezin da %2$s taldearekin elkartu."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Ez zara talde horretako partaide."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
701 msgstr "%1$s ezin da %2$s taldetik ezabatu."
702
703 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%s's groups"
706 msgstr "%s(r)en taldeak"
707
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
711 msgstr "%2$s kidea den %1$s(e)ko taldeak."
712
713 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
715 #. TRANS: %s is a nickname.
716 #, php-format
717 msgid "%s groups"
718 msgstr "%s talde"
719
720 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
721 #, php-format
722 msgid "groups on %s"
723 msgstr "%s(e)ko taldeak"
724
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
728 msgid "You must be an admin to edit the group."
729 msgstr "Talde bat aldatzeko administratzailea izan behar zara."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
733 msgid "Could not update group."
734 msgstr "Ezin da taldea eguneratu."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
738 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
739 msgid "Could not create aliases."
740 msgstr "Ezin izan da aliasa sortu."
741
742 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr ""
746 "Erabiltzaile izenak hizki xeheak eta zenbakiak eduki ditzake soilik, "
747 "zuriunerik gabe."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
752 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 msgid "List not found."
758 msgstr "Zerrenda ez da aurkitu."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
761 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
762 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak eguneratu."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
768 msgid "An error occured."
769 msgstr "Errorea gertatu da."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
772 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
773 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak ezabatu."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
776 msgid "The specified user is not a member of this list."
777 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako kidea."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
780 msgid "You are not allowed to add members to this list."
781 msgstr "Ez duzu zerrenda honetara erabiltzaileak gehitzeko baimenik."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
784 msgid "You must specify a member."
785 msgstr "Kide bat adierazi behar duzu."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
788 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
789 msgstr "Ez duzu zerrenda honetako kideak kentzeko baimenik."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
792 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
793 msgstr "Zerrendatik kentzen saiatzen ari zaren erabiltzailea ez da kidea."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
796 msgid "A list must have a name."
797 msgstr "Zerrendek izena eduki behar dute."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
800 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
801 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako harpideduna."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Ez zaude zerrenda honetara harpidetuta."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
808 msgid "Upload failed."
809 msgstr "Igoerak huts egin du."
810
811 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
812 msgid "Invalid request token or verifier."
813 msgstr "Token-eskaera edo baieztatzaile okerra."
814
815 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
816 msgid "No oauth_token parameter provided."
817 msgstr "Ez da oauth_token parametroa eman."
818
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 msgid "Invalid request token."
821 msgstr "Token okerra."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 msgid "Request token already authorized."
825 msgstr "Token-eskaera dagoeneko baimendua."
826
827 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid nickname / password!"
829 msgstr "Erabailtzaile / pasahitz okerra!"
830
831 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
832 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
833 msgstr "Datu-base errorea oauth_token_association txertatzean."
834
835 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
836 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
837 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
839 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
841 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
842 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
843 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
845 msgid "Unexpected form submission."
846 msgstr "Espero ez zen formularioaren bidalketa."
847
848 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
849 msgid "An application would like to connect to your account"
850 msgstr "Aplikazio batek zure kontuarekin konektatu nahi du"
851
852 #. TRANS: Fieldset legend.
853 msgid "Allow or deny access"
854 msgstr "Sarrera baimendu edo galarazi"
855
856 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
857 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
858 #, php-format
859 msgid ""
860 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
861 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
862 "parties you trust."
863 msgstr ""
864 "Aplikazio batek, %4$s(e)n duzun kontuko datuetan, ondoko eragiketa egin nahi "
865 "du: <strong>%3$s</strong>. Fidatzen zaren hirugarrenei soilik eman behar "
866 "zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
874 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
875 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
876 msgstr ""
877 "<strong>%2$s</strong>(r)en <strong>%1$s</strong> aplikazioak eskertuko luke "
878 "zure %4$s kontuko datuak  <strong>%3$s</strong>t(z)ea. Fidatzen zaren "
879 "hirugarrenei soilik eman behar zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgctxt "LEGEND"
883 msgid "Account"
884 msgstr "Kontua"
885
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 #. TRANS: Field label on group edit form.
890 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
891 msgid "Nickname"
892 msgstr "Ezizena"
893
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label on login page.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 msgid "Password"
898 msgstr "Pasahitza"
899
900 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
901 #. TRANS: by an external application.
902 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Cancel"
908 msgstr "Utzi"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
911 msgctxt "BUTTON"
912 msgid "Allow"
913 msgstr "Baimendu"
914
915 #. TRANS: Form instructions.
916 msgid "Authorize access to your account information."
917 msgstr "Sarbidea baimendu zure kontuko informaziora."
918
919 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Baimena ezeztatua."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr "Eskatutako %s tokena kendu egin da."
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid "You have successfully authorized the application"
931 msgstr "Aplikazioa ondo baimendu duzu"
932
933 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid ""
935 "Please return to the application and enter the following security code to "
936 "complete the process."
937 msgstr ""
938 "Itzuli aplikaziora eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, php-format
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "%s ondo baimendu duzu"
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid ""
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "process."
952 msgstr "Itzuli %s(e)ra eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Metodo honek POST edo DELETE bat behar du."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Ezin duzu beste erabiltzaile baten egoera ezabatu."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Ohar hori ez dago."
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr "HTTP metodoa ez da onertzen."
979
980 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
981 #. TRANS: %s is the requested output format.
982 #, php-format
983 msgid "Unsupported format: %s."
984 msgstr "Formatu ez onartua: %s."
985
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "Egoera ezabatua."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 msgid "No status with that ID found."
992 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
995 msgid "Can only delete using the Atom format."
996 msgstr "Atom formatua erabiliz bakarrik ezabatu daiteke."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 msgid "Cannot delete this notice."
1001 msgstr "Oharra ezabatzea ezinezkoa izan da."
1002
1003 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1004 #, php-format
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "%d oharra ezabatua"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1010 msgstr "Bezeroak 'status' parametro bat eman behar du balio batekin."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1017 #, php-format
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez karaktere %d da."
1021 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez %d karaktere dira."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Guraso-oharra ez da aurkitu."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] "Oharren luzera gehienez karaktere %d da, URL eranskinak barne."
1035 msgstr[1] "Oharren luzera gehienez %d karaktere dira, URL eranskinak barne."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1039 msgid "Unsupported format."
1040 msgstr "Formatu ezezaguna."
1041
1042 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1044 #, php-format
1045 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1046 msgstr "%1$s / %2$s(r)en gogokoak"
1047
1048 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1050 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1051 #, php-format
1052 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1053 msgstr "%1$s(e)n %2$s(e)k (%3$s) gogoko markatutako azken mezuak."
1054
1055 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1056 #. TRANS: %s is the error message.
1057 #, php-format
1058 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1059 msgstr "Taldearen jarioa ezin izan da sortu - %s"
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1065 msgstr "%1$s / %2$s aipatzen duten azken mezuak"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1069 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1072 msgstr "%1$s(e)n %2$s(r)en (%3$s) azken mezuei erantzuten dieten azken mezuak."
1073
1074 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%s public timeline"
1078 msgstr "%s denbora-lerro publikoa"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s updates from everyone!"
1083 msgstr "%s(e)n denon artean bidalitako azken mezuak!"
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1086 msgid "Unimplemented."
1087 msgstr "Inplementatu gabea."
1088
1089 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "Repeated to %s"
1092 msgstr "%s(e)ra errepikatuta"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1095 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1098 msgstr "%2$s / %3$s(r)i errepikatutako oharrak %1$s(e)n."
1099
1100 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1101 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1102 #, php-format
1103 msgid "Repeats of %s"
1104 msgstr "%s(r)en errepikapenak"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1110 msgstr "%2$s / %3$s(e)k errepikatutako %1$s oharrak."
1111
1112 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1113 #. TRANS: %s is the tag.
1114 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #, php-format
1117 msgid "Notices tagged with %s"
1118 msgstr "%s(r)ekin etiketatutako oharrak"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1122 #. TRANS: Tag feed description.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1124 #, php-format
1125 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1126 msgstr "%2$s(e)n %1$s etiketarekin bidalitako azken mezuak!"
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1129 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1130 msgstr "Erabiltzaileak berak soilik gehitu dezake bere denbora-lerroan."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1133 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1134 msgstr "AtomPub bakarrik onartu Atom-eko jarioetzat."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1137 msgid "Atom post must not be empty."
1138 msgstr "Atom bidalketa ezin da hutsik egon."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1141 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1142 msgstr "Atom bidalketa ondo formatutako XMLa izan behar da."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1145 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1146 msgstr "Atom bidalketa Atom sarrera bat izan behar da."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1149 msgid "Can only handle POST activities."
1150 msgstr "POST jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1153 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1154 #, php-format
1155 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1156 msgstr "Ezin da \"%s\" ekintza objektua exekutatu."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1159 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1160 #, php-format
1161 msgid "No content for notice %d."
1162 msgstr "%d oharrak ez du edukirik."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1165 #. TRANS: %s is the notice URI.
1166 #, php-format
1167 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1168 msgstr "\"%s\" URIdun oharra jadanik badago."
1169
1170 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1171 msgid "API method under construction."
1172 msgstr "APIko metodoa eraikitzen dago."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1175 msgid "User not found."
1176 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1179 msgid "You must be logged in to leave a group."
1180 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldea uzteko."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1208 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1209 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1210 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1211 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1212 msgid "No such group."
1213 msgstr "Talde hori ez dago."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 msgid "No nickname or ID."
1220 msgstr "Erabiltzaile izen edo IDrik ez."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1224 msgid "Must be logged in."
1225 msgstr "Saioa hasi behar duzu."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1229 #. TRANS: being a group administrator.
1230 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1231 msgstr ""
1232 "Talde-administratzaileak soilik onartu edo ezeztatu ditzake elkartze-"
1233 "eskariak."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1237 msgid "Must specify a profile."
1238 msgstr "Profil bat zehaztu behar duzu."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1241 #. TRANS: %s is a nickname.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1243 #. TRANS: %s is a user nickname.
1244 #, php-format
1245 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1246 msgstr "%s ez dago talde honen moderazio-ilaran."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1250 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1251 msgstr "Barne-errorea: ez da ez ezeztatzerik ez abortatzerik jaso."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1255 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1256 msgstr "Barne-errorea: ezeztatzea eta abortatzea, biak jaso dira."
1257
1258 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1259 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1260 #, php-format
1261 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1262 msgstr ""
1263 "Ezin izan da %2$s taldearekin elkartzeko %1$s erabiltzaileren eskaera "
1264 "ezeztatu."
1265
1266 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1267 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1268 #, php-format
1269 msgctxt "TITLE"
1270 msgid "%1$s's request for %2$s"
1271 msgstr "%1$s(r)en eskaera %2$s talderako"
1272
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1274 msgid "Join request approved."
1275 msgstr "Elkartze-eskaria onartu da."
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1278 msgid "Join request canceled."
1279 msgstr "Elkartze-eskaria utzi egin da."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1285 msgstr "%s ez dago moderazio-ilaran zure harpidetzetarako."
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1289 #, php-format
1290 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr ""
1292 "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s taldearekin elkartzeko eskaera ezeztatu "
1293 "edo onartu."
1294
1295 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1296 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1297 #, php-format
1298 msgctxt "TITLE"
1299 msgid "%1$s's request"
1300 msgstr "%1$s(r)en eskaerak"
1301
1302 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1303 msgid "Subscription approved."
1304 msgstr "Harpidetza onartu da."
1305
1306 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1307 msgid "Subscription canceled."
1308 msgstr "Harpidetza utzi da."
1309
1310 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1312 #, php-format
1313 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1314 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako oharrak"
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1318 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1319 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1322 msgid "Can only handle favorite activities."
1323 msgstr "Gogokoen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1326 msgid "Can only fave notices."
1327 msgstr "Oharrak soilik egin daitezke gogoko."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1330 msgid "Unknown notice."
1331 msgstr "Ohar ezezaguna."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1334 msgid "Already a favorite."
1335 msgstr "Dagoeneko gogokoa."
1336
1337 #. TRANS: Title for group membership feed.
1338 #. TRANS: %s is a username.
1339 #, php-format
1340 msgid "Group memberships of %s"
1341 msgstr "%s erabiltzailearen taldeak"
1342
1343 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 #, php-format
1346 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1347 msgstr "%1$s kide den %2$s(e)ko taldeak"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1350 msgid "Cannot add someone else's membership."
1351 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1354 msgid "Can only handle join activities."
1355 msgstr "Elkartze-jarduerak soilik kudea daitezke."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1358 msgid "Unknown group."
1359 msgstr "Talde ezezaguna."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1362 msgid "Already a member."
1363 msgstr "Dagoeneko kidea zara."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1366 msgid "Blocked by admin."
1367 msgstr "Administratzaileak blokeatua."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1370 msgid "No such favorite."
1371 msgstr "Gogoko hori ez dago."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1374 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1375 msgstr "Ezin duzu beste baten gogokoa ezabatu."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1378 msgid "Not a member."
1379 msgstr "Ez zara kidea."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1382 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1383 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1386 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1387 #, php-format
1388 msgid "No such profile id: %d."
1389 msgstr "Ez dago profil horren IDrik: %d."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1392 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1393 #, php-format
1394 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1395 msgstr "%1$d profila ez dago %2$d profilera harpidetuta."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1399 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1400
1401 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1402 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1403 #, php-format
1404 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1405 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k jarraitzen duen jendea"
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1408 msgid "Can only handle Follow activities."
1409 msgstr "Jarraipen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1412 msgid "Can only follow people."
1413 msgstr "Jendea bakarrik jarraitu daiteke."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1416 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1417 #, php-format
1418 msgid "Unknown profile %s."
1419 msgstr "%s profil ezezaguna."
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1422 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1423 #, php-format
1424 msgid "Already subscribed to %s."
1425 msgstr "Dagoeneko %s(e)ra harpidetuta."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1428 msgid "No such attachment."
1429 msgstr "Eranskin hori ez dago."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1438 msgid "No nickname."
1439 msgstr "Erabiltzaile izenik ez."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1442 msgid "No size."
1443 msgstr "Tamainarik ez."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1446 msgid "Invalid size."
1447 msgstr "Tamaina okerra."
1448
1449 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1450 msgid "Avatar"
1451 msgstr "Avatarra"
1452
1453 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1454 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1455 #, php-format
1456 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1457 msgstr "Zure avatarra igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
1458
1459 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1460 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1461 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1462 msgid "Avatar settings"
1463 msgstr "Avatar-ezarpenak"
1464
1465 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1466 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1468 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1469 msgid "Original"
1470 msgstr "Jatorrizkoa"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1475 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1476 msgid "Preview"
1477 msgstr "Aurreikusi"
1478
1479 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1480 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1481 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1482 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1483 #. TRANS: Button text to delete a list.
1484 msgctxt "BUTTON"
1485 msgid "Delete"
1486 msgstr "Ezabatu"
1487
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1489 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Upload"
1492 msgstr "Igo"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Crop"
1497 msgstr "Moztu"
1498
1499 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1500 msgid "No file uploaded."
1501 msgstr "Ez da fitxategirik igo."
1502
1503 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1504 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1505 msgstr "Zure avatarraren eramua laukiaren bidez mugatu."
1506
1507 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1508 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1509 msgid "Lost our file data."
1510 msgstr "Datuen fitxategia galdu dugu."
1511
1512 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1513 msgid "Avatar updated."
1514 msgstr "Avatarra eguneratua."
1515
1516 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1517 msgid "Failed updating avatar."
1518 msgstr "Avatarraren eguneraketak huts egin du."
1519
1520 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1521 msgid "Avatar deleted."
1522 msgstr "Avatarra ezabatua."
1523
1524 #. TRANS: Title for backup account page.
1525 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1526 msgid "Backup account"
1527 msgstr "Kontuaren babeskopia egin"
1528
1529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1530 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1531 msgstr ""
1532 "Saioa hasi duten erabiltzaileek bakarrik egin dezakete bere kontuaren "
1533 "babeskopia."
1534
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1536 msgid "You may not backup your account."
1537 msgstr "Ezin duzu zure kontuaren babeskopiarik egin."
1538
1539 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1540 msgid ""
1541 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1542 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1543 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1544 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1545 "are not backed up."
1546 msgstr ""
1547 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan zure "
1548 "kontuaren babeskopia egin dezakezu. Ezaugarri hau esperimentazio moduan dago "
1549 "eta ez du babeskopia osoa egiten; helbide elektronikoa eta IM helbidea "
1550 "bezalako informazio pribatuen babeskopia ez du egiten. Gainera, ez du "
1551 "igotako fitxategien eta mezu zuzenen kopiarik egiten."
1552
1553 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Backup"
1556 msgstr "Babeskopia"
1557
1558 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1559 msgid "Backup your account."
1560 msgstr "Egin zure kontuaren babeskopia."
1561
1562 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1563 msgid "You already blocked that user."
1564 msgstr "Jadanik blokeatu duzu erabiltzaile hori."
1565
1566 #. TRANS: Title for block user page.
1567 #. TRANS: Legend for block user form.
1568 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1569 msgid "Block user"
1570 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
1571
1572 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1573 msgid ""
1574 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1575 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1576 "will not be notified of any @-replies from them."
1577 msgstr ""
1578 "Seguru zaude erabiltzaile hau blokeatu nahi duzula? Ondoren, berak zurekiko "
1579 "duen harpidetza ezeztuko da, ezin izango zaitu etorkizunean idatzi eta ez "
1580 "zaizkizu jakinaraziko bere @-erantzunak."
1581
1582 #. TRANS: Button label on the user block form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1587 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "No"
1590 msgstr "Ez"
1591
1592 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1593 msgid "Do not block this user."
1594 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau."
1595
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "Yes"
1605 msgstr "Bai"
1606
1607 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1608 msgid "Block this user."
1609 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau."
1610
1611 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1612 msgid "Failed to save block information."
1613 msgstr "Huts blokeo-informazioa gordetzean."
1614
1615 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1616 #. TRANS: %s is a group nickname.
1617 #, php-format
1618 msgid "%s blocked profiles"
1619 msgstr "%s profil blokeatuta"
1620
1621 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1622 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1623 #, php-format
1624 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1625 msgstr "%1$s profil bokeatuta, %2$d orria"
1626
1627 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1628 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1629 msgstr "Talde honekin elkartzea blokeatuta duten erabiltzaileen zerrenda."
1630
1631 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1632 msgid "Unblock user from group"
1633 msgstr "Desblokeatu erabiltzailea taldean"
1634
1635 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "Unblock"
1638 msgstr "Desblokeatu"
1639
1640 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1641 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1642 msgid "Unblock this user"
1643 msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
1644
1645 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1646 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1647 #, php-format
1648 msgid "Post to %s"
1649 msgstr "Idatzi %s(r)i"
1650
1651 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1652 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1653 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1654 #, php-format
1655 msgctxt "TITLE"
1656 msgid "%1$s left group %2$s"
1657 msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s taldea utzi du"
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1661 msgid "No profile ID in request."
1662 msgstr "Ez dago profil IDrik eskarian."
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1667 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1672 msgid "No profile with that ID."
1673 msgstr "Ez dago ID hori duen profilik."
1674
1675 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "Unsubscribed"
1678 msgstr "Ez harpidetua"
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1681 msgid "No confirmation code."
1682 msgstr "Baieztapen koderik ez."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1685 msgid "Confirmation code not found."
1686 msgstr "Ez da baieztapen koderik aurkitu."
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1689 msgid "That confirmation code is not for you!"
1690 msgstr "Baieztapen-kode hori ez da zuretzat!"
1691
1692 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1693 #, php-format
1694 msgid "Unrecognized address type %s"
1695 msgstr "%s helbide-mota ez da ezaguna"
1696
1697 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1698 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1699 msgid "That address has already been confirmed."
1700 msgstr "Helbide hori dagoeneko baieztatu da."
1701
1702 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1703 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1704 msgid "Could not update user IM preferences."
1705 msgstr "Ezin izan dira eguneratu erabiltzailearen IM hobespenak."
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1708 msgid "Could not insert user IM preferences."
1709 msgstr "Ezin izan dira txertatu erabiltzailearen IM hobespenak."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1712 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1713 msgid "Could not delete address confirmation."
1714 msgstr "Ezin izan da helbide baieztapena ezabatu."
1715
1716 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1717 msgid "Confirm address"
1718 msgstr "Baieztatu helbidea"
1719
1720 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1721 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1722 #, php-format
1723 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1724 msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
1725
1726 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1727 msgid "Conversation"
1728 msgstr "Elkarrizketa"
1729
1730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1731 #. TRANS: %s is a user nickname.
1732 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1733 msgstr "Elkarrizketa jarioa (Activity Streams JSON)"
1734
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1737 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1738 msgstr "Elkarrizketa jarioa (RSS 2.0)"
1739
1740 #. TRANS: Title for conversation page.
1741 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1742 msgctxt "TITLE"
1743 msgid "Notice"
1744 msgstr "Oharra"
1745
1746 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1747 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1748 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek bakarrik ezabatu dezakete bere kontua."
1749
1750 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1751 msgid "You cannot delete your account."
1752 msgstr "Ezin duzu zure kontua ezabatu."
1753
1754 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1755 msgid "I am sure."
1756 msgstr "Seguru nago."
1757
1758 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1759 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1760 #, php-format
1761 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1762 msgstr "Kutxan zehazki \"%s\" idatzi behar duzu."
1763
1764 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1765 msgid "Account deleted."
1766 msgstr "Kontua ezabatua."
1767
1768 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1769 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1770 msgid "Delete account"
1771 msgstr "Ezabatu kontua"
1772
1773 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1774 msgid ""
1775 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1776 "server."
1777 msgstr ""
1778 "Honek zure kontua <strong>behin betiko ezabatuko</strong> du zerbitzari "
1779 "honetatik."
1780
1781 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1782 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1783 #, php-format
1784 msgid ""
1785 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1786 "deletion."
1787 msgstr ""
1788 "Ezabaketaren aurretik <a href=\"%s\">zure datuen segurtasun kopia</a> egin "
1789 "dezazun biziki gomendatzen da."
1790
1791 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1792 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1793 msgid "Confirm"
1794 msgstr "Baieztatu"
1795
1796 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1797 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1798 #, php-format
1799 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1800 msgstr "Sartu \"%s\" zure kontua ezabatu nahi duzula baieztatzeko."
1801
1802 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1803 msgid "Permanently delete your account."
1804 msgstr "Zure kontua behin betiko ezabatu."
1805
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1807 msgid "You must be logged in to delete an application."
1808 msgstr "Aplikazio bat ezabatzeko saioa hasi behar duzu."
1809
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1811 msgid "Application not found."
1812 msgstr "Ez da aplikazioa aurkitu."
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1817 msgid "You are not the owner of this application."
1818 msgstr "Ez zara aplikazio honen jabea."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1821 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1822 msgid "There was a problem with your session token."
1823 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin."
1824
1825 #. TRANS: Title for delete application page.
1826 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1827 msgid "Delete application"
1828 msgstr "Ezabatu aplikazioa"
1829
1830 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1831 msgid ""
1832 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1833 "about the application from the database, including all existing user "
1834 "connections."
1835 msgstr ""
1836 "Seguru zaude aplikazioa ezabatu nahi duzula? Aplikazioko datu guztiak "
1837 "ezabatuko dira datu-basetik, erabiltzaile-konexioak barne."
1838
1839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1840 msgid "Do not delete this application."
1841 msgstr "Ez ezabatu aplikazio hau."
1842
1843 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1844 msgid "Delete this application."
1845 msgstr "Ezabatu aplikazio hau."
1846
1847 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1848 msgid "You must be logged in to delete a group."
1849 msgstr "Saioa hasi behar duzu talde bat ezabatzeko."
1850
1851 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1852 msgid "You are not allowed to delete this group."
1853 msgstr "Ez duzu talde hau ezabatzeko baimenik."
1854
1855 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1856 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1857 #, php-format
1858 msgid "Could not delete group %s."
1859 msgstr "%s taldea ezin izan da ezabatu."
1860
1861 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1862 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1863 #, php-format
1864 msgid "Deleted group %s"
1865 msgstr "%s taldea ezabatua"
1866
1867 #. TRANS: Title of delete group page.
1868 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1869 msgid "Delete group"
1870 msgstr "Taldea ezabatu"
1871
1872 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1873 msgid ""
1874 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1875 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1876 "will still appear in individual timelines."
1877 msgstr ""
1878 "Seguru zaude talde hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen informazio "
1879 "guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe. Talde honen "
1880 "mezu publikoek banakako denbora-lerroetan agertzen jarraituko dute."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1883 msgid "Do not delete this group."
1884 msgstr "Ez ezabatu talde hau."
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1887 msgid "Delete this group."
1888 msgstr "Ezabatu talde hau."
1889
1890 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1891 msgid ""
1892 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1893 "be undone."
1894 msgstr ""
1895 "Ohar bat behin-betiko ezabatzera zoaz. Hau egin ondoren, ezingo duzu desegin."
1896
1897 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1898 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1899 msgid "Delete notice"
1900 msgstr "Ezbatu oharra"
1901
1902 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1903 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1904 msgstr "Seguru zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1907 msgid "Do not delete this notice."
1908 msgstr "Ez ezabatu ohar hau."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1911 msgid "Delete this notice."
1912 msgstr "Ezabatu ohar hau."
1913
1914 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1915 msgid "You cannot delete users."
1916 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaleak ezabatu."
1917
1918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1919 msgid "You can only delete local users."
1920 msgstr "Ezin duzu erabiltzailerik ezabatu."
1921
1922 #. TRANS: Title of delete user page.
1923 msgctxt "TITLE"
1924 msgid "Delete user"
1925 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1928 msgid "Delete user"
1929 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1930
1931 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1932 msgid ""
1933 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1934 "the user from the database, without a backup."
1935 msgstr ""
1936 "Seguru zaude erabiltzaile hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen "
1937 "informazio guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1940 msgid "Do not delete this user."
1941 msgstr "Ez ezabatu erabiltzaile hau."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1944 msgid "Delete this user."
1945 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau."
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1948 msgid "This notice is not a favorite!"
1949 msgstr "Ohar hau ez da gogoko bat!"
1950
1951 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1952 msgid "Add to favorites"
1953 msgstr "Gehitu gogokoetara"
1954
1955 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1956 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1957 #, php-format
1958 msgid "No such document \"%s\"."
1959 msgstr "\"%s\" dokumentua ez dago."
1960
1961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1962 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1963 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1964 msgctxt "MENU"
1965 msgid "Home"
1966 msgstr "Hasiera"
1967
1968 msgctxt "MENU"
1969 msgid "Docs"
1970 msgstr "Dokumentuak"
1971
1972 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1973 msgctxt "MENU"
1974 msgid "Help"
1975 msgstr "Laguntza"
1976
1977 msgid "Getting started"
1978 msgstr "Lehen urratsak"
1979
1980 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1981 msgctxt "MENU"
1982 msgid "About"
1983 msgstr "Honi buruz"
1984
1985 msgid "About this site"
1986 msgstr "Gune honi buruz"
1987
1988 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1989 msgctxt "MENU"
1990 msgid "FAQ"
1991 msgstr "FAQ"
1992
1993 msgid "Frequently asked questions"
1994 msgstr "Ohiko galderak"
1995
1996 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1997 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1998 msgctxt "MENU"
1999 msgid "Contact"
2000 msgstr "Kontaktatu"
2001
2002 msgid "Contact info"
2003 msgstr "Kontaktatu"
2004
2005 msgctxt "MENU"
2006 msgid "Tags"
2007 msgstr "Etiketak"
2008
2009 msgid "Using tags"
2010 msgstr "Etiketa erabiliak"
2011
2012 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2013 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2014 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2015 msgctxt "MENU"
2016 msgid "Groups"
2017 msgstr "Taldeak"
2018
2019 msgid "Using groups"
2020 msgstr "Talde erabiliak"
2021
2022 msgctxt "MENU"
2023 msgid "API"
2024 msgstr "API"
2025
2026 msgid "RESTful API"
2027 msgstr "RESTful API"
2028
2029 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Form legend.
2031 msgid "Edit application"
2032 msgstr "Editatu aplikazioa"
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2035 msgid "You must be logged in to edit an application."
2036 msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazio bat editatzeko."
2037
2038 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2039 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2040 msgid "No such application."
2041 msgstr "Aplikazio hori ez dago."
2042
2043 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2044 msgid "Use this form to edit your application."
2045 msgstr "Erabili formulario hau zure aplikazioa editatzeko."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2049 msgid "Name is required."
2050 msgstr "Izena beharrezkoa da."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2054 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2055 msgstr "Izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2059 msgid "Name already in use. Try another one."
2060 msgstr "Izena beste norbaitek dauka. Saiatu beste batekin."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2064 msgid "Description is required."
2065 msgstr "Deskribapena beharrezkoa da."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2068 msgid "Source URL is too long."
2069 msgstr "Iturburu URLa luzeegia da."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2073 msgid "Source URL is not valid."
2074 msgstr "Iturburu URLa ez da baliozkoa."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2078 msgid "Organization is required."
2079 msgstr "Erakundea beharrezkoa da."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2082 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2083 msgstr "Erakundea luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2084
2085 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2086 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2087 msgid "Organization homepage is required."
2088 msgstr "Erakundearen webgunea derrigorrezkoa da."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2092 msgid "Callback is too long."
2093 msgstr "Callback-a luzeegia da."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2097 msgid "Callback URL is not valid."
2098 msgstr "Callback URLa ez da baliozkoa."
2099
2100 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2101 msgid "Could not update application."
2102 msgstr "Ezin da aplikazioa eguneratu."
2103
2104 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2105 #, php-format
2106 msgid "Edit %s group"
2107 msgstr "Editatu %s taldea"
2108
2109 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2110 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2111 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2112 msgid "You must be logged in to create a group."
2113 msgstr "Talde bat sortzeko saioa hasi behar duzu."
2114
2115 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2116 msgid "Use this form to edit the group."
2117 msgstr "Erabili formulario hau taldea aldatzeko."
2118
2119 #. TRANS: Group edit form validation error.
2120 #. TRANS: Group create form validation error.
2121 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2122 #, php-format
2123 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2124 msgstr "Alias okerra: \"%s\""
2125
2126 #. TRANS: Group edit form success message.
2127 #. TRANS: Edit list form success message.
2128 msgid "Options saved."
2129 msgstr "Aukerak gordeta."
2130
2131 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2132 #. TRANS: %s is a list.
2133 #, php-format
2134 msgid "Delete %s list"
2135 msgstr "Ezabatu %s zerrenda"
2136
2137 #. TRANS: Title for edit list page.
2138 #. TRANS: %s is a list.
2139 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2140 #. TRANS: %s is a list.
2141 #, php-format
2142 msgid "Edit list %s"
2143 msgstr "Editatu %s zerrenda"
2144
2145 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2146 msgid "No tagger or ID."
2147 msgstr "Etiketatzailea edo IDa falta da."
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2150 msgid "Not a local user."
2151 msgstr "Ez da erabiltzaile lokala."
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2154 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2155 msgstr "Etiketaren sortzailea izan behar duzu editatu nahi baduzu."
2156
2157 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2158 msgid "Use this form to edit the list."
2159 msgstr "Erabili inprimaki hau zerrenda editatzeko."
2160
2161 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2162 msgid "Delete aborted."
2163 msgstr "Ezabatzea abortatu da."
2164
2165 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2166 msgid ""
2167 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2168 "membership records. Do you still want to continue?"
2169 msgstr ""
2170 "Etiketa hau ezabatzean behin-betiko kenduko dira bere harpidetza eta kidetza-"
2171 "erregistro guztiak. Jarraitu nahi duzu?"
2172
2173 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2174 msgid "Invalid tag."
2175 msgstr "Etiketa baliogabea."
2176
2177 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2178 #. TRANS: %s is the already present tag.
2179 #, php-format
2180 msgid "You already have a tag named %s."
2181 msgstr "Jadanik baduzu %s izeneko etiketa."
2182
2183 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2184 msgid ""
2185 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2186 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2187 msgstr ""
2188 "Etiketa publiko bat pribatu bihurtuz gero, haren harpidetza guztiak "
2189 "ezabatuko dituzu. Jarraitu nahi duzu?"
2190
2191 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2192 msgid "Could not update list."
2193 msgstr "Ezin izan da zerrenda eguneratu."
2194
2195 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2196 msgid "Email settings"
2197 msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak"
2198
2199 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2200 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2201 #, php-format
2202 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2203 msgstr "Kudeatu nola jasoko duzun posta elektronikoa %%site.name%% gunetik."
2204
2205 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2207 msgid "Email address"
2208 msgstr "Helbide elektronikoa"
2209
2210 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2211 msgid "Current confirmed email address."
2212 msgstr "Berretsitako uneko helbide elektronikoa."
2213
2214 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2215 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2216 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2217 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2218 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2219 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2220 msgctxt "BUTTON"
2221 msgid "Remove"
2222 msgstr "Kendu"
2223
2224 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2225 msgid ""
2226 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2227 "a message with further instructions."
2228 msgstr ""
2229 "Helbide honen berrespenaren zain. Begiratu zure sarrera-ontzia (baita spam-"
2230 "ontzia ere!) argibideak dituen mezua irakurtzeko."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2233 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2234 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2235 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2236 #. TRANS: organization.
2237 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2238 msgstr "Helbide elektronikoa, adibidez \"erabiltzailea@adibidea.org\""
2239
2240 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2241 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2242 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2243 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2244 msgctxt "BUTTON"
2245 msgid "Add"
2246 msgstr "Gehitu"
2247
2248 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2249 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2250 msgid "Incoming email"
2251 msgstr "Jasotzeko posta elektronikoa"
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "I want to post notices by email."
2255 msgstr "Oharrak posta elektroniko bidez bidali nahi ditut."
2256
2257 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2258 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2259 msgid "Send email to this address to post new notices."
2260 msgstr "Bidali mezu elektronikoak helbide honetara ohar berriak argitaratzeko."
2261
2262 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2263 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2264 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2265 msgstr ""
2266 "Sortu bidalketetarako helbide elektroniko berria; zaharra bertan behera "
2267 "uzten du."
2268
2269 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2270 msgid ""
2271 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2272 "on this server:"
2273 msgstr ""
2274 "Posta elektroniko bidez oharrak argitaratu ahal izateko, helbide elektroniko "
2275 "bakarra sortu beharra daukagu zerbitzari honetan:"
2276
2277 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2278 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2279 msgctxt "BUTTON"
2280 msgid "New"
2281 msgstr "Berria"
2282
2283 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2284 msgid "Email preferences"
2285 msgstr "Posta-hobespenak"
2286
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2289 msgstr "Harpidetza berrien oharrak posta elektroniko bitartez jaso nahi ditut."
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2292 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2293 msgstr ""
2294 "Norbaitek nire ohar bat gogoko bezala gehitzen duenean posta-mezu bat jaso "
2295 "nahi dut."
2296
2297 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2298 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2299 msgstr ""
2300 "Norbaitek mezu pribatu bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2304 msgstr ""
2305 "Norbaitek \"@-erantzun\" bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2306
2307 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2308 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2309 msgstr "Lagunak ni zirikatzea eta mezu elektronikoak bidaltzea baimendu."
2310
2311 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2312 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2313 msgstr "Argitaratu nire helbide elektronikorako MicroID bat."
2314
2315 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2316 msgid "Email preferences saved."
2317 msgstr "Posta-hobespenak gorde dira."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2320 msgid "No email address."
2321 msgstr "Helbide elektronikoa falta da."
2322
2323 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2324 msgid "Cannot normalize that email address."
2325 msgstr "Ezin da helbide elektronikoa normaldu."
2326
2327 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2328 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2329 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2330 msgid "Not a valid email address."
2331 msgstr "Helbide elektronikoa okerra da."
2332
2333 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2334 msgid "That is already your email address."
2335 msgstr "Dagoeneko hori da zure helbide elektronikoa."
2336
2337 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2338 msgid "That email address already belongs to another user."
2339 msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko beste erabiltzaile batek hartu du."
2340
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2344 msgid "Could not insert confirmation code."
2345 msgstr "Baieztapen kodea ezin izan da txertatu."
2346
2347 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2348 msgid ""
2349 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2350 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2351 msgstr ""
2352 "Gehitu duzun helbide elektronikora baieztapen kode bat bidali da. Begiratu "
2353 "zure sarrera-ontzia (baita spam-ontzia ere!) kodea eta jarraibideak dituen "
2354 "mezuaren bila."
2355
2356 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2357 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2358 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2359 msgid "No pending confirmation to cancel."
2360 msgstr "Ez dago baieztapenik ezeztatzeko."
2361
2362 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2363 msgid "That is the wrong email address."
2364 msgstr "Helbide elektroniko hori okerrekoa da."
2365
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2367 msgid "Could not delete email confirmation."
2368 msgstr "Ezin izan da posta-baieztapena ezabatu."
2369
2370 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2371 msgid "Email confirmation cancelled."
2372 msgstr "Posta-baieztapena ezeztatua."
2373
2374 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2375 #. TRANS: registered for the active user.
2376 msgid "That is not your email address."
2377 msgstr "Hori ez da zure helbide elektronikoa."
2378
2379 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2380 msgid "The email address was removed."
2381 msgstr "Helbide elektronikoa kendu egin da."
2382
2383 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2384 msgid "No incoming email address."
2385 msgstr "Ez dago jasotzeko helbide elektronikorik."
2386
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2390 msgid "Could not update user record."
2391 msgstr "Ezin da erabiltzailearen erregistroa eguneratu."
2392
2393 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2394 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2395 msgid "Incoming email address removed."
2396 msgstr "Jasotzeko helbide elektronikoa kendu egin da."
2397
2398 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2399 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2400 msgid "New incoming email address added."
2401 msgstr "Jasotzeko helbide elektroniko berria gehitu da."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2404 msgid "This notice is already a favorite!"
2405 msgstr "Ohar hau dagoeneko gogokoa da!"
2406
2407 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2408 msgid "Disfavor favorite."
2409 msgstr "Gogokoa gogokoetatik atera."
2410
2411 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2412 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2413 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2414 msgid "Popular notices"
2415 msgstr "Ohar arrakastatsuak"
2416
2417 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2418 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2419 #, php-format
2420 msgid "Popular notices, page %d"
2421 msgstr "Ohar arrakastatsuak, %d. orria"
2422
2423 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2424 msgid "The most popular notices on the site right now."
2425 msgstr "Ohar arrakastatsuenak eskuin aldean."
2426
2427 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2428 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2429 msgstr ""
2430 "Gogoko oharrak orri honetan agertzen dira, baina oraingoz inork ez du gogoko "
2431 "oharrik."
2432
2433 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2434 msgid ""
2435 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2436 "next to any notice you like."
2437 msgstr ""
2438 "Edozein oharretik gertu dagoen gogoko botoia sakatuz, izan zaitez lehenengoa "
2439 "gogoko ohar bat gehitzen."
2440
2441 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2442 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2443 #, php-format
2444 msgid ""
2445 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2446 "notice to your favorites!"
2447 msgstr ""
2448 "[Izena eman](%%action.register%%) eta izan zaitez lehenbizikoa gogoko ohar "
2449 "bat gehitzen!"
2450
2451 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2452 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2453 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2454 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2455 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2456 #. TRANS: %s is a username.
2457 #, php-format
2458 msgid "%s's favorite notices"
2459 msgstr "\"%s(r)en gogoko oharrak"
2460
2461 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2462 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2463 #, php-format
2464 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2465 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako azken mezuak!"
2466
2467 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2468 #. TRANS: Title for featured users section.
2469 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2470 msgid "Featured users"
2471 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak"
2472
2473 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2474 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2475 #, php-format
2476 msgid "Featured users, page %d"
2477 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak, %d. orria"
2478
2479 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2480 #, php-format
2481 msgid "A selection of some great users on %s."
2482 msgstr "Egundoko erabiltzaileen hautapena %s(e)n."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2485 msgid "No notice ID."
2486 msgstr "Oharraren IDrik ez."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2489 msgid "No notice."
2490 msgstr "Oharrik ez."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2493 msgid "No attachments."
2494 msgstr "Eranskinik ez."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2497 #. TRANS: that could not be found.
2498 msgid "No uploaded attachments."
2499 msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2502 msgid "No such file."
2503 msgstr "Fitxategi hori ez dago."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2506 msgid "Cannot read file."
2507 msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2511 msgid "Invalid role."
2512 msgstr "Rol baliogabea."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2516 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2517 msgstr "Rol hau gordeta dago eta ezin da ezarri."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2520 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2521 msgstr "Gune honetan ezin duzu erabiltzaile-rolik eman."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2524 msgid "User already has this role."
2525 msgstr "Erabiltzaileak badauka rol hau."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2529 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2530 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2532 msgid "No profile specified."
2533 msgstr "Ez da profilik zehaztu."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2537 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2538 msgid "No group specified."
2539 msgstr "Ez da talderik zehaztu."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2542 msgid "Only an admin can block group members."
2543 msgstr "Administratzaileak soilik blokea ditzake taldekideak."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2546 msgid "User is already blocked from group."
2547 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko blokeatuta dago taldean."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2550 msgid "User is not a member of group."
2551 msgstr "Erabiltzailea ez da taldekidea."
2552
2553 #. TRANS: Title for block user from group page.
2554 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2555 msgid "Block user from group"
2556 msgstr "Blokeatu erabiltzailea taldean"
2557
2558 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2559 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2563 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2564 "the group in the future."
2565 msgstr ""
2566 "Ziur zaude \"%1$s\" erabiltzailea \"%2$s\" taldean blokeatu nahi duzula?  "
2567 "Taldetik ezabatua izango da, ezingo du bidalketarik egin eta ezingo da "
2568 "etorkizuenean taldera harpidetu."
2569
2570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2571 msgid "Do not block this user from this group."
2572 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2573
2574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2575 msgid "Block this user from this group."
2576 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2577
2578 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2579 msgid "Database error blocking user from group."
2580 msgstr "Datu-base errorea erabiltzailea taldean blokeatzerakoan."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2584 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2585 msgid "No ID."
2586 msgstr "IDrik ez."
2587
2588 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2589 #. TRANS: Group logo form legend.
2590 msgid "Group logo"
2591 msgstr "Taldearen logoa"
2592
2593 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2594 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2598 msgstr ""
2599 "Zure talderako logoa igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
2600
2601 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2602 msgid "Upload"
2603 msgstr "Igo"
2604
2605 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2606 msgid "Crop"
2607 msgstr "Moztu"
2608
2609 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2610 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2611 msgstr "Hautatu logoa izango den irudiko eremu laukia."
2612
2613 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2614 msgid "Logo updated."
2615 msgstr "Logoa eguneratuta."
2616
2617 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2618 msgid "Failed updating logo."
2619 msgstr "Huts egin du logoa eguneratzean."
2620
2621 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2622 #. TRANS: %s is the name of the group.
2623 #, php-format
2624 msgid "%s group members"
2625 msgstr "%s taldeko kideak"
2626
2627 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2628 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2629 #, php-format
2630 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2631 msgstr "%1$s taldeko kideak, %2$d. orria"
2632
2633 #. TRANS: Page notice for group members page.
2634 msgid "A list of the users in this group."
2635 msgstr "Talde honetako erabiltzaile-zerrenda."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2638 msgid "Only the group admin may approve users."
2639 msgstr ""
2640 "Taldeko administrazaileak soilik onartu beharko lituzke erabiltzaileak."
2641
2642 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2643 #. TRANS: %s is the name of the group.
2644 #, php-format
2645 msgid "%s group members awaiting approval"
2646 msgstr "%s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zai"
2647
2648 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2649 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2650 #, php-format
2651 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2652 msgstr "%1$s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zain, %2$d. orria"
2653
2654 #. TRANS: Page notice for group members page.
2655 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2656 msgstr "Talde honekin elkartzeko onarpen zain dauden erabiltzaileen zerrenda."
2657
2658 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2659 #, php-format
2660 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2661 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)ko kideek bidalitako azken mezuak!"
2662
2663 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2664 msgctxt "TITLE"
2665 msgid "Groups"
2666 msgstr "Taldeak"
2667
2668 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2669 #. TRANS: %d is the page number.
2670 #, php-format
2671 msgctxt "TITLE"
2672 msgid "Groups, page %d"
2673 msgstr "Taldeak, %d. orria"
2674
2675 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2676 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2681 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2682 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2683 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2684 "%%%)!"
2685 msgstr ""
2686 "%%%%site.name%%%% taldeek interes berdineko lagunak aurkitu eta haiekin hitz "
2687 "egitea ahalbidetuko dizute. Talde batekin elkartzean, \"!taldeizena\" "
2688 "sintaxia erabiliz taldekide guztiei mezuak bidaltzeko aukera izango duzu. Ez "
2689 "duzu gustuko talderik aurkitzen? Saiatu [bat bilatzen](%%%%action.groupsearch"
2690 "%%%%) edo [sortu bat](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2691
2692 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2693 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2694 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2695 msgid "Create a new group"
2696 msgstr "Sortu talde berria"
2697
2698 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2702 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2703 msgstr ""
2704 "Bilatu taldeak %%site.name%% gunean izenaren, kokapenaren edo "
2705 "deskribapenaren bidez. Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago "
2706 "eduki behar dituzte."
2707
2708 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2709 msgid "Group search"
2710 msgstr "Talde bilaketa"
2711
2712 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2713 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2714 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2715 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2716 msgid "No results."
2717 msgstr "Emaitzarik ez."
2718
2719 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2720 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2724 "action.newgroup%%) yourself."
2725 msgstr ""
2726 "Bilatzen ari zaren taldea aurkitzen ez baduzu, zuk zeuk [sortu](%%action."
2727 "newgroup%%) dezakezu."
2728
2729 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2730 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2731 #, php-format
2732 msgid ""
2733 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2734 "action.newgroup%%) yourself!"
2735 msgstr ""
2736 "Zergatik ez duzu [izen ematen](%%action.register%%) eta [taldea sortzen](%%"
2737 "action.newgroup%%) zerorrek!"
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2740 msgid "Only an admin can unblock group members."
2741 msgstr "Administratzaileak soilik desblokea ditzake taldekideak."
2742
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2744 msgid "User is not blocked from group."
2745 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean blokeatuta."
2746
2747 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2748 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2749 msgid "Error removing the block."
2750 msgstr "Errorea blokeoa kentzean."
2751
2752 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2753 msgid "IM settings"
2754 msgstr "BM ezarpenak"
2755
2756 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2757 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2758 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2759 #, php-format
2760 msgid ""
2761 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2762 "Configure your addresses and settings below."
2763 msgstr ""
2764 "Oharrak bidal eta jaso ditzakezu [berehalako mezualaritza bidez](%%doc.im%"
2765 "%). Konfiguratu zure helbidea eta ezarpenak azpian."
2766
2767 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2768 msgid "IM is not available."
2769 msgstr "BM ez dago erabilgarri."
2770
2771 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2772 #, php-format
2773 msgid "Current confirmed %s address."
2774 msgstr "Berretsitako uneko %s helbidea."
2775
2776 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2777 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2781 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2782 msgstr ""
2783 "Helbide honen berrespenaren zain. Beegiratu zure %1$s kontua argibide "
2784 "gehiago dituen mezua ikusteko. (Gehitu duzu %2$s zure lagunen zerrendan?)"
2785
2786 #. TRANS: Field label for IM address.
2787 msgid "IM address"
2788 msgstr "BM helbidea"
2789
2790 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2791 #, php-format
2792 msgid "%s screenname."
2793 msgstr "%s pantaila-izena."
2794
2795 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2796 msgid "IM Preferences"
2797 msgstr "BM hobespenak"
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 msgid "Send me notices"
2801 msgstr "Bidali oharrak niri"
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 msgid "Post a notice when my status changes."
2805 msgstr "Bidali oharra nire egoera aldatzen denean."
2806
2807 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2808 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2809 msgstr "Bidali harpidetuta ez nagoen jendearen erantzunak."
2810
2811 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2812 msgid "Publish a MicroID"
2813 msgstr "Argitaratu MicroID bat"
2814
2815 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2816 msgid "Could not update IM preferences."
2817 msgstr "Ezin izan dira IM hobespenak eguneratu."
2818
2819 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2820 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2821 msgid "Preferences saved."
2822 msgstr "Hobespenak gorde dira."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2825 msgid "No screenname."
2826 msgstr "Pantaila-izenik ez."
2827
2828 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2829 msgid "No transport."
2830 msgstr "Garraiorik ez."
2831
2832 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2833 msgid "Cannot normalize that screenname."
2834 msgstr "Ezin izan da pantaila-izen hori normalizatu."
2835
2836 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2837 msgid "Not a valid screenname."
2838 msgstr "Ez da baliozko pantaila-izena."
2839
2840 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2841 msgid "Screenname already belongs to another user."
2842 msgstr "Pantaila-izena beste erabiltzaile batena da."
2843
2844 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2845 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2846 msgstr "Gehitu duzun BM helbidera berrespen-kodea bidali da."
2847
2848 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2849 msgid "That is the wrong IM address."
2850 msgstr "BM helbide hori okerra da."
2851
2852 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2853 msgid "Could not delete confirmation."
2854 msgstr "Ezin izan da baieztapena ezabatu."
2855
2856 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2857 msgid "IM confirmation cancelled."
2858 msgstr "BM baieztapena ezeztatua."
2859
2860 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2861 #. TRANS: registered for the active user.
2862 msgid "That is not your screenname."
2863 msgstr "Hori ez da zure pantaila-izena."
2864
2865 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2866 msgid "The IM address was removed."
2867 msgstr "BM helbidea kendu egin da."
2868
2869 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2870 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2871 #, php-format
2872 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2873 msgstr "%1$s(r)en sarrera-ontzia - %2$d. orria"
2874
2875 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2876 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2877 #, php-format
2878 msgid "Inbox for %s"
2879 msgstr "%s(r)en sarrera-ontzia"
2880
2881 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2882 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2883 msgstr "Hau zure sarrera-ontzia da, jasotako mezu pribatuak erakusten dituena."
2884
2885 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2886 msgid "Invites have been disabled."
2887 msgstr "Gonbidapenak desgaitu egin dira."
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2890 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2891 #, php-format
2892 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2893 msgstr ""
2894 "Saioa hasi behar duzu beste erabiltzaileak %s erabiltzera gonbidatzeko."
2895
2896 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2897 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2898 #, php-format
2899 msgid "Invalid email address: %s."
2900 msgstr "Posta-helbide baliogabea: %s."
2901
2902 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2903 msgid "Invitations sent"
2904 msgstr "Gonbidapenak bidaliak"
2905
2906 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2907 msgid "Invite new users"
2908 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile berriak"
2909
2910 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2911 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2912 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2913 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2914 msgid "You are already subscribed to this user:"
2915 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2916 msgstr[0] "Jadanik erabiltzaile horren harpideduna zara:"
2917 msgstr[1] "Jadanik erabiltzaile horien harpideduna zara:"
2918
2919 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2920 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2921 #, php-format
2922 msgctxt "INVITE"
2923 msgid "%1$s (%2$s)"
2924 msgstr "%1$s (%2$s)"
2925
2926 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2927 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2928 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2929 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2930 msgid_plural ""
2931 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2932 msgstr[0] ""
2933 "Pertsona hori jadanik erabiltzailea da eta hari automatikoki harpidetuta "
2934 "zaude:"
2935 msgstr[1] ""
2936 "Pertsona horiek jadanik erabiltzaileak dira eta haiei automatikoki "
2937 "harpidetuta zaude:"
2938
2939 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2940 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2941 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2942 msgid "Invitation sent to the following person:"
2943 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2944 msgstr[0] "Gonbidapena bidali zaio pertsona honi:"
2945 msgstr[1] "Gonbidapena bidali zaie pertsona hauei:"
2946
2947 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2948 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2949 msgid ""
2950 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2951 "on the site. Thanks for growing the community!"
2952 msgstr ""
2953 "Oharra bidaliko zaizu zure gonbidatuek gonbidapena onartzen dutenean eta "
2954 "gunean izen ematen dutenean. Eskerrik asko komunitatea hazten laguntzeagatik!"
2955
2956 #. TRANS: Form instructions.
2957 msgid ""
2958 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2959 msgstr ""
2960 "Erabili formulario hau zure lagunak eta lankideak zerbitzu hau erabiltzera "
2961 "gonbidatzeko."
2962
2963 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2964 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2965 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2966 #, php-format
2967 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2968 msgstr "%1$s(e)k %2$s gunean haiekin elkartzera gonbidatu zaitu"
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2971 msgid "You must be logged in to join a group."
2972 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldearekin elkartzeko."
2973
2974 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2975 #, php-format
2976 msgctxt "TITLE"
2977 msgid "%1$s joined group %2$s"
2978 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da"
2979
2980 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2981 msgid "Unknown error joining group."
2982 msgstr "Errore ezezaguna taldearekin elkartzean."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2985 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2986 msgid "You are not a member of that group."
2987 msgstr "Ez zara talde horretako kidea."
2988
2989 #. TRANS: User admin panel title
2990 msgctxt "TITLE"
2991 msgid "License"
2992 msgstr "Lizentzia"
2993
2994 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2995 msgid "License for this StatusNet site"
2996 msgstr "StatusNet gune honentzako lizentzia"
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2999 msgid "Invalid license selection."
3000 msgstr "Lizentzia-hautapen baliogabea."
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3003 msgid ""
3004 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3005 "license."
3006 msgstr ""
3007 "Edukiaren jabea adierazi behar duzu Eskubide Guztiak Erreserbatuta lizentzia "
3008 "erabiltzean."
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3011 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3012 msgstr "Lizentzia-izenburu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3015 msgid "Invalid license URL."
3016 msgstr "Lizentziaren URL baliogabea."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license image URL."
3020 msgstr "Lizentziaren irudiaren URL baliogabea."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3023 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3024 msgstr "Lizentziaren URLa zuri utzi behar da eta baliozkoa izan behar da."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3027 msgid "License image must be blank or valid URL."
3028 msgstr ""
3029 "Lizentziaren irudia zuri utzi behar da edo baliozko URLa izan behar da."
3030
3031 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3032 msgid "License selection"
3033 msgstr "Lizentziaren aukeraketa"
3034
3035 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3036 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3037 msgid "Private"
3038 msgstr "Pribatua"
3039
3040 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3041 msgid "All Rights Reserved"
3042 msgstr "Eskubide guztiak gordeak"
3043
3044 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3045 msgid "Creative Commons"
3046 msgstr "Creative Commons"
3047
3048 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3049 msgid "Type"
3050 msgstr "Mota"
3051
3052 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3053 msgid "Select a license."
3054 msgstr "Hautatu lizentzia bat."
3055
3056 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3057 msgid "License details"
3058 msgstr "Lizentziaren xehetasunak"
3059
3060 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3061 msgid "Owner"
3062 msgstr "Jabea"
3063
3064 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3065 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3066 msgstr "Guneko edukiaren jabearen izena (aplikagarria denean)."
3067
3068 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3069 msgid "License Title"
3070 msgstr "Lizentzia izenburua"
3071
3072 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3073 msgid "The title of the license."
3074 msgstr "Lizentziaren izenburua."
3075
3076 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3077 msgid "License URL"
3078 msgstr "Lizentziaren URLa"
3079
3080 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3081 msgid "URL for more information about the license."
3082 msgstr "Lizentziaren argibide gehiago jasotzeko URLa."
3083
3084 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3085 msgid "License Image URL"
3086 msgstr "Lizentziaren irudiaren URLa"
3087
3088 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3089 msgid "URL for an image to display with the license."
3090 msgstr "Lizentziarekin batera bistaratzeko irudiaren URLa."
3091
3092 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3093 msgid "Save license settings."
3094 msgstr "Gorde lizentzia-ezarpenak."
3095
3096 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3097 msgid "Incorrect username or password."
3098 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra."
3099
3100 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3101 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3102 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3103 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean. Seguru asko ez daukazu baimenik."
3104
3105 #. TRANS: Page title for login page.
3106 msgid "Login"
3107 msgstr "Izena eman"
3108
3109 #. TRANS: Form legend on login page.
3110 msgid "Login to site"
3111 msgstr "Gunean saioa hasi"
3112
3113 #. TRANS: Field label on login page.
3114 msgid "Username or email address"
3115 msgstr "Erabiltzaile-izena edo posta-helbidea"
3116
3117 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3118 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3119 msgid "Remember me"
3120 msgstr "Ni gogoratu"
3121
3122 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3123 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3124 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3125 msgstr ""
3126 "Saioa automatikoki hasi etorkizunean; ez erabili hau ordenagailu publikoetan!"
3127
3128 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3129 msgctxt "BUTTON"
3130 msgid "Login"
3131 msgstr "Izena eman"
3132
3133 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3134 msgid "Lost or forgotten password?"
3135 msgstr "Pasahitza galdu edo ahaztu duzu?"
3136
3137 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3138 msgid ""
3139 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3140 "changing your settings."
3141 msgstr ""
3142 "Segurtasun arrazoiengatik, berridatzi zure erabiltzaile-izen eta pasahitza "
3143 "ezarpenak aldatu aurretik."
3144
3145 #. TRANS: Form instructions on login page.
3146 msgid "Login with your username and password."
3147 msgstr "Hasi saioa zure erabiltzaile-izen eta pasahitzarekin."
3148
3149 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3150 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3154 msgstr ""
3155 "Ez daukazu erabiltzailerik oraindik? [Izena eman](%%action.register%%) kontu "
3156 "berria sortzeko."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3160 msgstr ""
3161 "Administratzaile batek soilik bihur dezake beste erabiltzaile bat "
3162 "administratzaile."
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3165 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3166 #, php-format
3167 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3168 msgstr "%1$s jadanik \"%2$s\" taldearen administratzailea da."
3169
3170 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3171 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3172 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3173 #, php-format
3174 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3175 msgstr "Ezin izan %1$s(r)en kidetasunaren erregistroa lortu %2$s talderako."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3178 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3179 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3180 #, php-format
3181 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3182 msgstr "Ezin izan da %1$s %2$s taldeko administrazaile egin."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3185 msgid "No current status."
3186 msgstr "Uneko egoerarik ez."
3187
3188 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3189 msgid "New application"
3190 msgstr "Aplikazio berria"
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3193 msgid "You must be logged in to register an application."
3194 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bat erregistratzeko."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3197 msgid "Use this form to register a new application."
3198 msgstr "Erabili formulario hau aplikazio berri bat erregistratzeko."
3199
3200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3201 msgid "Source URL is required."
3202 msgstr "Iturburu URLa ezinbestekoa da."
3203
3204 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3205 msgid "Could not create application."
3206 msgstr "Ezin izan da aplikazioa sortu."
3207
3208 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3209 msgid "Invalid image."
3210 msgstr "Irudi baliogabea."
3211
3212 #. TRANS: Title for form to create a group.
3213 msgid "New group"
3214 msgstr "Talde berria"
3215
3216 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3217 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3218 msgstr "Gune honetan ez duzu talde berriak sortzeko baimenik."
3219
3220 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3221 msgid "Use this form to create a new group."
3222 msgstr "Erabili formulario hau talde berri bat sortzeko."
3223
3224 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3225 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3226 msgid "New message"
3227 msgstr "Mezu berria"
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3230 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3231 msgid "You cannot send a message to this user."
3232 msgstr "Erabiltzaile honi ezin diozu mezurik bidali."
3233
3234 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3236 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3237 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3238 msgid "No content!"
3239 msgstr "Edukirik ez!"
3240
3241 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3242 msgid "No recipient specified."
3243 msgstr "Ez da hartzailerik zehaztu."
3244
3245 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3246 msgid "Message sent"
3247 msgstr "Mezua bidalia"
3248
3249 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3250 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3251 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3252 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3253 #, php-format
3254 msgid "Direct message to %s sent."
3255 msgstr "%s(r)i mezu zuzena bidalia."
3256
3257 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3258 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3259 msgid "Ajax Error"
3260 msgstr "Ajax errorea"
3261
3262 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3263 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3264 msgctxt "TITLE"
3265 msgid "New notice"
3266 msgstr "Ohar berria"
3267
3268 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3269 msgid "Notice posted"
3270 msgstr "Oharra bidalia"
3271
3272 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3273 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3277 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3278 msgstr ""
3279 "%%site.name%% gunean oharrak edukiz bilatu. Banandu bilaketa-terminoak "
3280 "zuriuneekin; terminoek hiru karaktere baino gehiago beharko dituzte."
3281
3282 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3283 msgid "Text search"
3284 msgstr "Testu bilaketa"
3285
3286 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3287 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3288 #, php-format
3289 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3290 msgstr "%2$s(e)n \"%1$s\" testuaren bilaketaren emaitzak"
3291
3292 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3293 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3297 "status_textarea=%s)!"
3298 msgstr ""
3299 "Izan zaitez lehena [gai honen inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?"
3300 "status_textarea=%s)!"
3301
3302 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3303 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3307 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3308 msgstr ""
3309 "Zergatik ez [izena eman](%%%%action.register%%%%) eta [gaiaren inguruan "
3310 "idazten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) lehena izan!"
3311
3312 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3313 #, php-format
3314 msgid "Updates with \"%s\""
3315 msgstr "\"%s\"(r)ekin eguneraketak"
3316
3317 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3318 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3319 #, php-format
3320 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3321 msgstr "\"%1$s\" bilaketa terminoari dagozkion eguneraketak \"%2$s\"(e)n."
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3324 msgid ""
3325 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3326 "address yet."
3327 msgstr ""
3328 "Erabiltzaile honek ez du zirikatua izan nahi edo ez du bere posta-helcidea "
3329 "sartu oraindik."
3330
3331 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3332 msgid "Nudge sent"
3333 msgstr "Zirikatua"
3334
3335 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3336 msgid "Nudge sent!"
3337 msgstr "Zirikatua!"
3338
3339 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3340 msgid "You must be logged in to list your applications."
3341 msgstr "Zure aplikazioak zerrendatzeko saioa hasi behar duzu."
3342
3343 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3344 msgid "OAuth applications"
3345 msgstr "OAuth aplikazioak"
3346
3347 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3348 msgid "Applications you have registered"
3349 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
3350
3351 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3352 #, php-format
3353 msgid "You have not registered any applications yet."
3354 msgstr "Ez duzu aplikaziorik erregistratu oraindik."
3355
3356 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3357 msgid "Connected applications"
3358 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
3359
3360 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3361 msgid "The following connections exist for your account."
3362 msgstr "Zure kontuak ondorengo konexioak ditu."
3363
3364 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3365 msgid "You are not a user of that application."
3366 msgstr "Ez zara aplikazio horren erabiltzailea."
3367
3368 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3369 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3370 #, php-format
3371 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3372 msgstr "%s aplikaziora atzipena ezin da ezeztatu."
3373
3374 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3375 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3379 "with %2$s."
3380 msgstr ""
3381 "%2$s hasten den tokena eta %1$s aplikazioari sarbidea ondo ezeztatu diozu."
3382
3383 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3384 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3385 msgstr "Ez duzu aplikaziorik baimendu zure kontua erabil dezan."
3386
3387 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3388 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3389 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3393 "this instance of StatusNet."
3394 msgstr ""
3395 "Garatzailea zara?  [Erregistratu OAuth bezero-aplikazio bat](%s) StatusNet-"
3396 "en instantzia honekin erabilia izateko."
3397
3398 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3399 #. TRANS: %s is a path.
3400 #, php-format
3401 msgid "\"%s\" not found."
3402 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3405 #. TRANS: %s is a notice.
3406 #, php-format
3407 msgid "Notice %s not found."
3408 msgstr "%s oharra ez da aurkitu."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3411 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3412 msgid "Notice has no profile."
3413 msgstr "Oharrak ez du profilik."
3414
3415 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3416 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3417 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3418 #, php-format
3419 msgid "%1$s's status on %2$s"
3420 msgstr "%1$s(r)en status-a, %2$s"
3421
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3423 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3424 #, php-format
3425 msgid "Attachment %s not found."
3426 msgstr "Ez da %s eranskina aurkitu."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3429 #. TRANS: %s is a path.
3430 #, php-format
3431 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3432 msgstr "\"%s\" helbidea ez da onartzen oembed eskaeretarako."
3433
3434 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3435 #, php-format
3436 msgid "Content type %s not supported."
3437 msgstr "%s eduki-mota ez dago onartuta."
3438
3439 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3440 #, php-format
3441 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3442 msgstr "Mesedez, %s URLak soilik HTTP arrunta erabiliz."
3443
3444 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3445 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3446 msgid "Not a supported data format."
3447 msgstr "Onartzen ez den datu-formatua."
3448
3449 #. TRANS: Page title for profile settings.
3450 msgid "Old school UI settings"
3451 msgstr "BM ezarpenak aintzinako eran"
3452
3453 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3454 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3455 msgstr "\"Aintzinako eran\" nahiago baduzu, hemen aukera dezakezu."
3456
3457 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3458 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3459 msgid "Settings saved."
3460 msgstr "Ezarpenak gordeak."
3461
3462 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3463 msgstr "Jario modua soilik (elkarrizketarik gabe)"
3464
3465 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3466 msgstr "Erakutsi konbertsazio orria zuhaitz hierarkikoekin"
3467
3468 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3469 msgstr "Erakutsi goitizena (ez izen osoak) jarioetan"
3470
3471 #. TRANS: Button text to save a list.
3472 msgid "Save"
3473 msgstr "Gorde"
3474
3475 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3476 msgid "People Search"
3477 msgstr "Jendearen bilaketa"
3478
3479 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3480 msgid "Notice Search"
3481 msgstr "Oharren bilaketa"
3482
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3484 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3485 msgid "Already logged in."
3486 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3489 msgid "No user ID specified."
3490 msgstr "Ez da erabiltzaile IDrik adierazi."
3491
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3493 msgid "No login token specified."
3494 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik adierazi."
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3497 msgid "No login token requested."
3498 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik eskatu."
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3501 msgid "Invalid login token specified."
3502 msgstr "Saioa hasteko baliogabeko tokena adierazi da."
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3505 msgid "Login token expired."
3506 msgstr "Saioa hasteko tokena iraungita dago."
3507
3508 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3509 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3510 #, php-format
3511 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3512 msgstr "%1$s-(e)n irteera-kutxa - %2$d. orria"
3513
3514 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3515 #, php-format
3516 msgid "Outbox for %s"
3517 msgstr "%s-(e)n irteera-kutxa"
3518
3519 #. TRANS: Instructions for outbox.
3520 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3521 msgstr ""
3522 "Hau zure irteera-kutxa da, bidali dituzun mezu pribatuen zerrenda erakusten "
3523 "duena."
3524
3525 #. TRANS: Title for page where to change password.
3526 msgctxt "TITLE"
3527 msgid "Change password"
3528 msgstr "Aldatu pasahitza"
3529
3530 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3531 msgid "Change your password."
3532 msgstr "Zure pasahitza aldatu."
3533
3534 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3535 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3536 msgid "Password change"
3537 msgstr "Pasahitz aldaketa"
3538
3539 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3540 msgid "Old password"
3541 msgstr "Pasahitz zaharra"
3542
3543 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3544 #. TRANS: Field label for password reset form.
3545 msgid "New password"
3546 msgstr "Pasahitz berria"
3547
3548 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3549 #. TRANS: Field title on account registration page.
3550 msgid "6 or more characters."
3551 msgstr "6 karaktere edo gehiago."
3552
3553 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3554 msgctxt "LABEL"
3555 msgid "Confirm"
3556 msgstr "Baieztatu"
3557
3558 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3559 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3560 #. TRANS: Field title on account registration page.
3561 msgid "Same as password above."
3562 msgstr "Gohiko pasahitz berbera."
3563
3564 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3565 msgctxt "BUTTON"
3566 msgid "Change"
3567 msgstr "Aldatu"
3568
3569 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3571 msgid "Password must be 6 or more characters."
3572 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago izan behar ditu."
3573
3574 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3576 msgid "Passwords do not match."
3577 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
3578
3579 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3580 msgid "Incorrect old password."
3581 msgstr "Pasahitz zahar okerra."
3582
3583 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3584 msgid "Error saving user; invalid."
3585 msgstr "Errorea erabiltzailea gordetzean; baliogabea."
3586
3587 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3588 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3589 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3590 msgid "Cannot save new password."
3591 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
3592
3593 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3594 msgid "Password saved."
3595 msgstr "Pasahitza gordea."
3596
3597 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3598 msgid "Paths"
3599 msgstr "Bideak"
3600
3601 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3602 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3603 msgstr "StatusNet gune honen bide- eta zerbitzari-ezarpenak"
3604
3605 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3606 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3607 #, php-format
3608 msgid "Theme directory not readable: %s."
3609 msgstr "Ezin da irakurri gaien direktorioa: %s."
3610
3611 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3612 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3613 #, php-format
3614 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3615 msgstr "Ezin da idatzi avatarren direktorioan: %s."
3616
3617 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3619 #, php-format
3620 msgid "Locales directory not readable: %s."
3621 msgstr "Ezin da irakurri locale-en direktorioa: %s."
3622
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3625 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3626 msgstr "SSL zerbitzari baliogabea. Gehieneko luzera 255 karakterekoa da."
3627
3628 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3629 msgid "Site"
3630 msgstr "Gunea"
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Server"
3634 msgstr "Zerbitzaria"
3635
3636 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3637 msgid "Site's server hostname."
3638 msgstr "Gunearen zerbitzariaren ostalari-izena."
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Path"
3642 msgstr "Bidea"
3643
3644 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3645 msgid "Site path."
3646 msgstr "Gunearen bidea."
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Locale directory"
3650 msgstr "Direktorio lokala"
3651
3652 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3653 msgid "Directory path to locales."
3654 msgstr "Locale-en direktorio-bidea."
3655
3656 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3657 msgid "Fancy URLs"
3658 msgstr "URL atseginak"
3659
3660 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3661 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3662 msgstr "Erabili URL atseginak (irakurterrazagoak eta gogoratzeko errazagoak)?"
3663
3664 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3665 msgctxt "LEGEND"
3666 msgid "Theme"
3667 msgstr "Itxura"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Server for themes."
3671 msgstr "Itxurentzako zerbitzaria."
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Web path to themes."
3675 msgstr "Itxurentzako web bidea."
3676
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 msgid "SSL server"
3679 msgstr "SSL zerbitzaria"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3683 msgstr "Itxurentzako SSL zerbitzaria (lehenetsia: SSL zerbitzaria)."
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "SSL path"
3687 msgstr "SSL bidea"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3691 msgstr "Itxurentzako SSL bidea (lehenetsia: /theme/)."
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Directory"
3695 msgstr "Direktorioa"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Directory where themes are located."
3699 msgstr "Itxurak kokatuak dauden direktorioa."
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3702 msgid "Avatars"
3703 msgstr "Abatarrak"
3704
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Avatar server"
3707 msgstr "Abatar zerbitzaria"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Server for avatars."
3711 msgstr "Abatarren zerbitzaria."
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Avatar path"
3715 msgstr "Avatarraren bidea"
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Web path to avatars."
3719 msgstr "Avatarren web-bidea."
3720
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Avatar directory"
3723 msgstr "Avatarraren directorioa"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Directory where avatars are located."
3727 msgstr "Avatarrak dauden direktorioa."
3728
3729 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3730 msgid "Attachments"
3731 msgstr "Eranskinak"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server for attachments."
3735 msgstr "Eranskinen zerbitzaria."
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to attachments."
3739 msgstr "Eranskinen web bidea."
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3743 msgstr "SSL orrietako eranskinen zerbitzaria."
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3747 msgstr "SSL orrietako eranskinen web bidea."
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Directory where attachments are located."
3751 msgstr "Eranskinak gordetzen diren direktorioa."
3752
3753 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 msgctxt "LEGEND"
3755 msgid "SSL"
3756 msgstr "SSL"
3757
3758 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3759 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3760 msgid "Never"
3761 msgstr "Inoiz ez"
3762
3763 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3764 msgid "Sometimes"
3765 msgstr "Batzutan"
3766
3767 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3768 msgid "Always"
3769 msgstr "Beti"
3770
3771 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3772 msgid "Use SSL"
3773 msgstr "Erabili SSL"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "When to use SSL."
3777 msgstr "Noiz erabili SSL."
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Server to direct SSL requests to."
3781 msgstr "SSL eskariak bideratzeko zerbitzaria."
3782
3783 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3784 msgid "Save path settings."
3785 msgstr "Gorde helbide ezarpenak."
3786
3787 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3788 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3789 #, php-format
3790 msgid ""
3791 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3792 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3793 msgstr ""
3794 "Bilatu jendea %%site.name%% gunean bere izen, kokapen edo interesen arabera. "
3795 "Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago eduki behar dituzte."
3796
3797 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3798 msgid "People search"
3799 msgstr "Jendearen bilaketa"
3800
3801 #. TRANS: Title for list page.
3802 #. TRANS: %s is a list.
3803 #, php-format
3804 msgid "Public list %s"
3805 msgstr "%s zerrenda publikoa"
3806
3807 #. TRANS: Title for list page.
3808 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3809 #, php-format
3810 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3811 msgstr "%1$s zerrenda publikoa, %2$d. orria"
3812
3813 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3814 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3818 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3819 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3820 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3821 msgstr ""
3822 "Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet]"
3823 "(http://status.net/) software librea darabilen [mikroblogging zerbitzuan]"
3824 "(http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging). Zer egiten duten erraz "
3825 "jarraituko ahal izango duzu zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3826
3827 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3828 msgid "No tagger."
3829 msgstr "Ez dago etiketatzailerik."
3830
3831 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3832 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3833 #, php-format
3834 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3835 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak"
3836
3837 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3838 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3839 #, php-format
3840 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3841 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak, %3$d. orria"
3842
3843 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3844 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3845 msgid "Creator"
3846 msgstr "Egilea"
3847
3848 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3849 msgid "Private lists by you"
3850 msgstr "Zure zerrenda pribatuak"
3851
3852 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3853 msgid "Public lists by you"
3854 msgstr "Zure zerrenda publikoak"
3855
3856 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3857 msgid "Lists by you"
3858 msgstr "Zure zerrendak"
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3861 #. TRANS: %s is a user nickname.
3862 #, php-format
3863 msgid "Lists by %s"
3864 msgstr "%s(r)en zerrendak"
3865
3866 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3867 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3868 #, php-format
3869 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3870 msgstr "%1$s(r)en zerrendak, %2$d orria"
3871
3872 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3873 msgid "You cannot view others' private lists"
3874 msgstr "Ezin dituzu besteen zerrenda pribatuak ikusi"
3875
3876 #. TRANS: Mode selector label.
3877 msgid "Mode"
3878 msgstr "Modua"
3879
3880 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3881 #, php-format
3882 msgid "Lists for %s"
3883 msgstr "%s(e)ren zerrendak"
3884
3885 #. TRANS: Fieldset legend.
3886 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3887 msgid "Select tag to filter"
3888 msgstr "Hautatu etiketa iragazteko"
3889
3890 #. TRANS: Checkbox title.
3891 msgid "Show private tags."
3892 msgstr "Erakutsi etiketa pribatuak."
3893
3894 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3895 msgctxt "LABEL"
3896 msgid "Public"
3897 msgstr "Publikoa"
3898
3899 #. TRANS: Checkbox title.
3900 msgid "Show public tags."
3901 msgstr "Erakutsi etiketa publikoak."
3902
3903 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3904 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3905 msgctxt "BUTTON"
3906 msgid "Go"
3907 msgstr "Joan"
3908
3909 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3911 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3912 #, php-format
3913 msgid ""
3914 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3915 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3917 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3918 "list's timeline."
3919 msgstr ""
3920 "Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira.  Zerrendekin antzeko jendea "
3921 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3922 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3923 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3924 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3925
3926 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3927 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3928 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3929 #, php-format
3930 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3931 msgstr "%s(e)k ez du [zerrendarik](%%%%doc.lists%%%%) sortu oraindik."
3932
3933 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3934 #, php-format
3935 msgid "Lists with %s in them"
3936 msgstr "%s dagoen zerrendak"
3937
3938 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3939 #, php-format
3940 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3941 msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3942
3943 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3944 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3945 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3946 #, php-format
3947 msgid ""
3948 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3949 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3950 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3951 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3952 "list's timeline."
3953 msgstr ""
3954 "Hauek **%s**(e)ren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
3955 "duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
3956 "darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
3957 "Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3958 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3959
3960 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3962 #. TRANS: %s is a user nickname.
3963 #, php-format
3964 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3965 msgstr "%s ez du inork [zerrendatu](%%%%doc.lists%%%%) oraingoz."
3966
3967 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3968 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3969 #, php-format
3970 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3971 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak."
3972
3973 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3974 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3975 #, php-format
3976 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3977 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak, %3$d. orria"
3978
3979 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3980 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3981 #, php-format
3982 msgid "Lists subscribed to by %s"
3983 msgstr "%s harpidetu den zerrendak"
3984
3985 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3986 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3987 #, php-format
3988 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3989 msgstr "%1$s harpidetuta dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3990
3991 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3992 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3993 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3997 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3998 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3999 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4000 "to the list's timeline."
4001 msgstr ""
4002 "Hauek **%s** harpidetu diren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea "
4003 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
4004 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
4005 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
4006 "zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
4007
4008 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4009 msgctxt "plugin"
4010 msgid "Disabled"
4011 msgstr "Desgaitua"
4012
4013 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4014 #. TRANS: Do not translate POST.
4015 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4016 #. TRANS: Do not translate POST.
4017 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4018 msgid "This action only accepts POST requests."
4019 msgstr "Ekintza honek POST eskariak soilik onartzen ditu."
4020
4021 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4022 msgid "You cannot administer plugins."
4023 msgstr "Ezin dituzu pluginak administratu."
4024
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4026 msgid "No such plugin."
4027 msgstr "Ez dago halako pluginik."
4028
4029 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4030 msgctxt "plugin"
4031 msgid "Enabled"
4032 msgstr "Gaitua"
4033
4034 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4035 msgctxt "TITLE"
4036 msgid "Plugins"
4037 msgstr "Pluginak"
4038
4039 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4040 msgid ""
4041 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4042 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4043 "details."
4044 msgstr ""
4045 "Plugin gehigarriak gaitu eta konfiguratu ditzakezu eskuz. Ikusi <a href="
4046 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">pluginen dokumentazioa sarean</a> "
4047 "xehetasun gehiagorako."
4048
4049 #. TRANS: Admin form section header
4050 msgid "Default plugins"
4051 msgstr "Plugin lehenetsiak"
4052
4053 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4054 msgid ""
4055 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4056 msgstr ""
4057 "Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
4058 "fitxategitik."
4059
4060 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4061 #. TRANS: %s is a field name.
4062 #, php-format
4063 msgid "Unidentified field %s."
4064 msgstr "Identifikatu gabeko %s eremua."
4065
4066 #. TRANS: Page title.
4067 msgctxt "TITLE"
4068 msgid "Search results"
4069 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
4070
4071 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4072 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4073 msgstr "Bilaketa-kateak gutxienez 3 karaktereko luzera izan behar du."
4074
4075 #. TRANS: Page title for profile settings.
4076 msgid "Profile settings"
4077 msgstr "Profilaren ezarpenak"
4078
4079 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4080 msgid ""
4081 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4082 msgstr ""
4083 "Zure profil pertsonaleko informazioa hementxe eguneratu dezakezu, jendeak "
4084 "zutaz gehiago jakin dezan."
4085
4086 #. TRANS: Profile settings form legend.
4087 msgid "Profile information"
4088 msgstr "Profilaren informazioa"
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Field title on account registration page.
4092 #. TRANS: Field title on group edit form.
4093 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4094 msgstr "1-64 letra xehe edo zenbaki, puntuazio edo espaziorik gabe."
4095
4096 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field label on account registration page.
4098 #. TRANS: Field label on group edit form.
4099 msgid "Full name"
4100 msgstr "Izen osoa"
4101
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label on account registration page.
4104 #. TRANS: Form input field label.
4105 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4106 msgid "Homepage"
4107 msgstr "Webgunea"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Field title on account registration page.
4111 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4112 msgstr "Zure webguneko, blogeko edo beste webgune bateko profilaren URLa."
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4115 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4116 #. TRANS: biography (%d).
4117 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4118 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4119 #. TRANS: biography (%d).
4120 #, php-format
4121 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4122 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4123 msgstr[0] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak karaktere %dean."
4124 msgstr[1] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak %d karakteretan."
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4127 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4128 msgid "Describe yourself and your interests."
4129 msgstr "Deskribatu zure burua eta zure interesak."
4130
4131 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4132 #. TRANS: their biography.
4133 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4134 msgid "Bio"
4135 msgstr "Bio"
4136
4137 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4138 #. TRANS: Field label on account registration page.
4139 #. TRANS: Field label on group edit form.
4140 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4141 msgid "Location"
4142 msgstr "Kokapena"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4145 #. TRANS: Field title on account registration page.
4146 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4147 msgstr "Non zauden, adibidez \"Hiria, Probintzia, Herrialdea\""
4148
4149 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4150 msgid "Share my current location when posting notices"
4151 msgstr "Partekatu nire uneko kokalekua oharrak bidaltzean"
4152
4153 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4154 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4155 #. TRANS: %s is a group name.
4156 msgid "Tags"
4157 msgstr "Etiketak"
4158
4159 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4160 msgid ""
4161 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4162 "separated."
4163 msgstr ""
4164 "Etiketak zuretzat (letrak, zenbakiak, -, ., eta _), komekin edo espazioakin "
4165 "banatuak."
4166
4167 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4168 msgid "Language"
4169 msgstr "Hizkuntza"
4170
4171 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4172 msgid "Preferred language."
4173 msgstr "Nahiago duzun hizkuntza."
4174
4175 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4176 msgid "Timezone"
4177 msgstr "Ordu-eremua"
4178
4179 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4180 msgid "What timezone are you normally in?"
4181 msgstr "Zein ordu-eremutan zaude normalean?"
4182
4183 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4184 msgid ""
4185 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4186 msgstr ""
4187 "Automatikoki harpidetu nere harpidedun egiten direnei (gizaki ez direnentzat "
4188 "egokia)."
4189
4190 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4191 msgid "Subscription policy"
4192 msgstr "Harpidetza-politika"
4193
4194 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4195 msgid "Let anyone follow me"
4196 msgstr "Utzi edonor nire jarraitzaile izan dadin"
4197
4198 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4199 msgid "Ask me first"
4200 msgstr "Galdetu niri lehenago"
4201
4202 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4203 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4204 msgstr ""
4205 "Beste erabiltzaileek zure baimena behar duten ala ez zure eguneraketak "
4206 "jarraitzeko."
4207
4208 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4209 msgid "Make updates visible only to my followers"
4210 msgstr "Eguneraketak nire jarraitzaileek soilik ikus ditzatela"
4211
4212 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4213 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4214 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4215 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4216 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4217 #, php-format
4218 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4219 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4220 msgstr[0] "Bio luzeegia da (gehienez karaktere %d)."
4221 msgstr[1] "Bio luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4222
4223 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4224 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4225 msgid "Timezone not selected."
4226 msgstr "Ez da ordu-eremua hautatu."
4227
4228 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4229 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4230 msgstr "Hizkuntza luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
4231
4232 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4233 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4234 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4235 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4236 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4237 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4238 #, php-format
4239 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4240 msgstr "Etiketa baliogabea: \"%s\"."
4241
4242 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4243 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4244 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4245 msgstr ""
4246 "Ezin izan da eguneratu erabiltzailea auto-harpidetzeko edo "
4247 "harpidetza_politika."
4248
4249 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4250 msgid "Could not save location prefs."
4251 msgstr "Ezin izan dira kokapen-hobespenak gorde."
4252
4253 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4254 msgid "Could not save tags."
4255 msgstr "Ezin izan dira etiketak gorde."
4256
4257 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4258 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4259 msgid "Restore account"
4260 msgstr "Leheneratu babeskopiatik"
4261
4262 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4263 #. TRANS: %s is the page limit.
4264 #, php-format
4265 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4266 msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
4267
4268 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4269 msgid "Could not retrieve public timeline."
4270 msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
4271
4272 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4273 #. TRANS: %d is the page number.
4274 #, php-format
4275 msgid "Public timeline, page %d"
4276 msgstr "Denbora-lerro publikoa, %d. orria"
4277
4278 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4279 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4280 msgid "Public timeline"
4281 msgstr "Denbora-lerro publikoa"
4282
4283 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4284 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4285 msgstr "Korronte-jario Publikoa (Activity Streams JSON)"
4286
4287 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4288 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4289 msgstr "Korronte-jario Publikoa (RSS 1.0)"
4290
4291 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4292 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4293 msgstr "Korronte-jario Publikoa (RSS 2.0)"
4294
4295 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4296 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4297 msgstr "Korronte-jario Publikoa (Atom)"
4298
4299 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4303 "yet."
4304 msgstr ""
4305 "Hau %%site.name%% gunearen denbora-lerroa da, baina inork ez du oraindik "
4306 "ezer idatzi."
4307
4308 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4309 msgid "Be the first to post!"
4310 msgstr "Izan zaitez idazten lehena!"
4311
4312 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4313 #, php-format
4314 msgid ""
4315 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4316 msgstr ""
4317 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta idazten lehena izan!"
4318
4319 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4324 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4325 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4326 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4327 msgstr ""
4328 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4329 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4330 "zerbitzu bat. [Elkartu orain](%%action.register%%) eta oharrak elkarbanatzen "
4331 "hasi zure lagun, familia eta lankideekin! ([Gehiago irakurri](%%doc.help%%))"
4332
4333 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4334 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4338 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4339 "tool."
4340 msgstr ""
4341 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4342 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4343 "zerbitzu bat."
4344
4345 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4346 #, php-format
4347 msgid "%s updates from everyone."
4348 msgstr "%s eguneraketa guztiak."
4349
4350 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4351 msgid "Public tag cloud"
4352 msgstr "Etiketa-hodei publikoa"
4353
4354 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4355 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4356 #, php-format
4357 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4358 msgstr "Hauek dira etiketa berrietan arrakastatsuenak %s(e)n"
4359
4360 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4361 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4362 #. TRANS: and do not change the URL part.
4363 #, php-format
4364 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4365 msgstr "Oraindik inork ez du oharrik idatzi [hashtag](%%doc.tags%%) batekin."
4366
4367 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4368 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4369 msgid "Be the first to post one!"
4370 msgstr "Izan zaitez lehena bat idazten!"
4371
4372 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4373 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4374 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4375 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4376 #. TRANS: and do not change the URL part.
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4380 "one!"
4381 msgstr ""
4382 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta bat idazten lehena "
4383 "izan!"
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4386 msgid "You are already logged in!"
4387 msgstr "Dagoeneko saioa hasi duzu!"
4388
4389 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4390 msgid "No such recovery code."
4391 msgstr "Ez dago halako berreskuratze-koderik."
4392
4393 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4394 msgid "Not a recovery code."
4395 msgstr "Ez dago berreskuratze-kodea."
4396
4397 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4398 msgid "Recovery code for unknown user."
4399 msgstr "Berreskuratze-kodeak ez du erabiltzaile ezagunik."
4400
4401 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4402 msgid "Error with confirmation code."
4403 msgstr "Errorea baieztapen-kodearekin."
4404
4405 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4406 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4407 msgstr "Baieztapen-kode hau zaharregia da. Saiatu berriro."
4408
4409 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4410 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4411 msgstr ""
4412 "Ezin izan da erabiltzailea eguneratu baieztatutako posta-helbidearekin."
4413
4414 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4415 msgid ""
4416 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4417 "the email address you have stored in your account."
4418 msgstr ""
4419 "Zure pasahitza ahaztu edo galdu baduzu, zure kontuan gordetako helbide "
4420 "elektronikora berri bat bidaltzea eska dezakezu."
4421
4422 #. TRANS: Page notice for password change page.
4423 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4424 msgstr "Identifikatua izan zara. Sartu pasahitz berria azpian."
4425
4426 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4427 msgid "Password recovery"
4428 msgstr "Pasahitzaren berreskuraketa"
4429
4430 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4431 msgid "Nickname or email address"
4432 msgstr "Ezizena edo posta-helbidea"
4433
4434 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4435 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4436 msgstr ""
4437 "Zerbitzari honetan duzun ezizena, edo izen emateko erabilitako posta-"
4438 "helbidea."
4439
4440 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4441 msgid "Recover"
4442 msgstr "Berreskuratu"
4443
4444 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4445 msgctxt "BUTTON"
4446 msgid "Recover"
4447 msgstr "Berreskuratu"
4448
4449 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4450 msgid "Reset password"
4451 msgstr "Pasahitza berrezarri"
4452
4453 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4454 msgid "Recover password"
4455 msgstr "Pasahitza berreskuratu"
4456
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4458 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4459 msgid "Password recovery requested"
4460 msgstr "Pasahitza berreskuratzea eskatua"
4461
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4463 msgid "Password saved"
4464 msgstr "Pasahitza gordea"
4465
4466 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4467 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4468 msgstr "6 karaktere edo gehiago eta etzazu ahaztu!"
4469
4470 #. TRANS: Button text for password reset form.
4471 msgctxt "BUTTON"
4472 msgid "Reset"
4473 msgstr "Hasieratu"
4474
4475 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4476 msgid "Enter a nickname or email address."
4477 msgstr "Sartu ezizen bat edo posta-helbide bat."
4478
4479 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4480 msgid ""
4481 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4482 "address registered to your account."
4483 msgstr ""
4484 "Zure pasahitza berreskuratzeko argibideak bidali dira zure kontuari lotutako "
4485 "posta-helbidera."
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4488 msgid "Unexpected password reset."
4489 msgstr "Espero gabeko pasahitz-berrezarpena."
4490
4491 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4492 msgid "Password must be 6 characters or more."
4493 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago eduki behar ditu."
4494
4495 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4496 msgid "Password and confirmation do not match."
4497 msgstr "Pasahitza eta baieztapena ez datoz bat."
4498
4499 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4500 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4501 msgid "Error setting user."
4502 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean."
4503
4504 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4505 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4506 msgstr "Pasahitz berria ongi gorde da. Saioa hasita zaude."
4507
4508 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4509 msgid "No id parameter."
4510 msgstr "Id parametrorik ez."
4511
4512 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4513 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4514 #, php-format
4515 msgid "No such file \"%d\"."
4516 msgstr "\"%d\" fitxategirik ez dago."
4517
4518 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4519 msgid "Sorry, only invited people can register."
4520 msgstr "Barkatu, gonbidatutako jendeak soilik izen eman dezake."
4521
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4523 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4524 msgstr "Barkatu, baliogabeko gonbidapen-kodea."
4525
4526 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4527 msgid "Registration successful"
4528 msgstr "Erregistroa ongi burutu da"
4529
4530 #. TRANS: Title for registration page.
4531 msgctxt "TITLE"
4532 msgid "Register"
4533 msgstr "Izena eman"
4534
4535 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4536 msgid "Registration not allowed."
4537 msgstr "Erregistroa ez dago baimenduta."
4538
4539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4540 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4541 msgstr "Ezin duzu izenik eman lizentzia onartzen ez baduzu."
4542
4543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4544 msgid "Email address already exists."
4545 msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko existitzen da."
4546
4547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4548 msgid "Invalid username or password."
4549 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile edo pasahitza."
4550
4551 #. TRANS: Page notice on registration page.
4552 msgid ""
4553 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4554 "link up to friends and colleagues."
4555 msgstr ""
4556 "Inprimaki honekin kontu berri bat sor dezakezu. Ondoren oharrak idatzi eta "
4557 "lagun eta lankideekin elkar zaitezke."
4558
4559 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4560 msgctxt "PASSWORD"
4561 msgid "Confirm"
4562 msgstr "Baieztatu"
4563
4564 #. TRANS: Field label on account registration page.
4565 msgctxt "LABEL"
4566 msgid "Email"
4567 msgstr "Posta elektronikoa"
4568
4569 #. TRANS: Field title on account registration page.
4570 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4571 msgstr ""
4572 "Eguneraketetarako, iragarkietarako eta pasahitza berreskuratzeko soilik "
4573 "erabiltzen da."
4574
4575 #. TRANS: Field title on account registration page.
4576 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4577 msgstr "Izen luzeagoa, ahal izanez gero zure \"benetako\" izena."
4578
4579 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4580 msgctxt "BUTTON"
4581 msgid "Register"
4582 msgstr "Izena eman"
4583
4584 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4585 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4586 #, php-format
4587 msgid ""
4588 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4589 msgstr ""
4590 "%1$s-(e)n edukiak eta datuak pribatuak eta isilpekoak direla ulertzen dut."
4591
4592 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4593 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4594 #, php-format
4595 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4596 msgstr "Nire testu eta fitxategiek %1$s-(e)n copyright-a daukate."
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4599 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4600 msgstr "Nire testu eta fitxategiek nire copyright propioa daukate."
4601
4602 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4603 msgid "All rights reserved."
4604 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
4605
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4610 "email address, IM address, and phone number."
4611 msgstr ""
4612 "Nire testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, datu pribatu hauek izan "
4613 "ezik: pasahitza, helbide elektronikoa, BM helbidea eta telefono zenbakia."
4614
4615 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4616 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4617 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4618 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4622 "want to...\n"
4623 "\n"
4624 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4625 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4626 "notices through instant messages.\n"
4627 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4628 "share your interests. \n"
4629 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4630 "others more about you. \n"
4631 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4632 "missed. \n"
4633 "\n"
4634 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4635 msgstr ""
4636 "Zoroinak, %1$s! Eta ongi etorri %%%%site.name%%%% gunera. Hemendik aurrera, "
4637 "agian hurrengo egin nahi izango duzu...\n"
4638 "\n"
4639 "* Zure [profilera](%2$s) joan eta zure lehen mezua bidali.\n"
4640 "* Gehitu [Jabber/GTalk helbidea](%%%%action.imsettings%%%%), oharrak "
4641 "berehalako mezularitza bidez bidali ahal izateko.\n"
4642 "* Ezagutzen duzun edo zure interes berak dituen [jendea bilatu](%%%%action."
4643 "peoplesearch%%%%). \n"
4644 "* Zure [profil-ezarpenak](%%%%action.profilesettings%%%%) eguneratu, "
4645 "gainerakoak zutaz gehiago ezagutu dezaten. \n"
4646 "* [Lineako dokumentuak](%%%%doc.help%%%%) irakurri, ezagutzen ez dituzun "
4647 "ezaugarriak ikasteko. \n"
4648 "\n"
4649 "Eskerrik asko izena emateagatik, zerbitzu hau erabiltzen ongi pasatuko "
4650 "duzula espero dugu."
4651
4652 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4653 msgid ""
4654 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4655 "to confirm your email address.)"
4656 msgstr ""
4657 "(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
4658 "egiaztatzeko xehetasunekin.)"
4659
4660 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4661 #. TRANS: %s is a username.
4662 #, php-format
4663 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4664 msgstr "%s zerrendatik kentzean espero ez zen akatsa egon da."
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4667 #. TRANS: %s is a profile URL.
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4671 "correctly, please try retrying later."
4672 msgstr ""
4673 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
4674 "erantzuten, saiatu berriro geroago."
4675
4676 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4677 msgid "Unlisted"
4678 msgstr "Zerrendatik kendua"
4679
4680 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4681 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4682 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik errepika ditzakete oharrak."
4683
4684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4686 msgid "No notice specified."
4687 msgstr "Ez da oharrik adierazi."
4688
4689 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4690 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4691 msgid "Repeated"
4692 msgstr "Errepikatua"
4693
4694 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4695 msgid "Repeated!"
4696 msgstr "Errepikatua!"
4697
4698 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4699 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4701 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4702 #. TRANS: %s is a username.
4703 #, php-format
4704 msgid "Replies to %s"
4705 msgstr "Erantzunak %s(r)i"
4706
4707 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4709 #, php-format
4710 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4711 msgstr "%1$s(e) ri erantzunak, %2$d. orria"
4712
4713 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4717 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat  (Activity Streams JSON)"
4718
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4723 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 1.0)"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4729 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 2.0)"
4730
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4735 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4736
4737 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4738 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4742 "notice to them yet."
4743 msgstr ""
4744 "Hau %1$s(r)i emandako erantzunen denbora-lerroa da baina %2$s(e)k ez du "
4745 "hauen oharrik jaso oraindik."
4746
4747 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4748 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4749 #, php-format
4750 msgid ""
4751 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4752 "[join groups](%%action.groups%%)."
4753 msgstr ""
4754 "Beste erabiltzaileak erakar ditzakezu solasaldi batera, harpidetu jende "
4755 "gehiagora edo [taldeekin elkartu](%%action.groups%%)."
4756
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4758 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4762 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4763 msgstr ""
4764 "[%1$s](../%2$s) zirikatzen saia zaitezke edo [idatz iezaiezu zerbait](%%%%"
4765 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4766
4767 #. TRANS: RSS reply feed description.
4768 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4769 #, php-format
4770 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4771 msgstr "Erantzunak %1$s(r)i %2$s(e)n."
4772
4773 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4774 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4775 msgstr ""
4776 "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik berrezarri dezakete beraien kontua."
4777
4778 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4779 msgid "You may not restore your account."
4780 msgstr "Agian ez zenuke zure kontua berrezarri behar."
4781
4782 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4783 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4784 msgid "No uploaded file."
4785 msgstr "Igotako fitxategirik ez dago."
4786
4787 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4788 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4789 msgstr ""
4790 "Igotako fitxategiak upload_max_filesize balioa gainditzen du php.ini "
4791 "fitxategian."
4792
4793 #. TRANS: Client exception.
4794 msgid ""
4795 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4796 "the HTML form."
4797 msgstr ""
4798 "Igotako fitxategiak HTML inprimakian zehaztutako MAX_FILE_SIZE balioa "
4799 "gainditzen du."
4800
4801 #. TRANS: Client exception.
4802 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4803 msgstr "Fitxategiaren zati bat baino ez da igo."
4804
4805 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4806 msgid "Missing a temporary folder."
4807 msgstr "Aldi bataerako karpeta falta da."
4808
4809 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4810 msgid "Failed to write file to disk."
4811 msgstr "Ezin izan da fitxategia diskoan idatzi."
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4814 msgid "File upload stopped by extension."
4815 msgstr "Hedapen batek fitxategiaren igoera gelditu du."
4816
4817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4818 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4819 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4820 msgid "System error uploading file."
4821 msgstr "Sistema-errorea fitxategia igotzean."
4822
4823 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4824 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4825 msgid "Not an Atom feed."
4826 msgstr "Ez da Atom jarioa."
4827
4828 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4829 msgid ""
4830 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4831 "profile page."
4832 msgstr ""
4833 "Jarioa leheneratu da. Zure mezu zaharrak bilaketan eta profil-orrian agertu "
4834 "beharko lirateke."
4835
4836 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4837 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4838 msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
4839
4840 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4841 msgid ""
4842 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4843 "\">Activity Streams</a> format."
4844 msgstr ""
4845 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
4846 "dezakezu babeskopia egindako korronte bat."
4847
4848 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4849 msgid "Upload the file"
4850 msgstr "Igo fitxategia"
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4853 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4854 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaile-zereginak indargabetu gune honetan."
4855
4856 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4857 msgid "User does not have this role."
4858 msgstr "Erabiltzaileak ez du zeregin hori."
4859
4860 #. TRANS: Engine name for RSD.
4861 #. TRANS: Engine name.
4862 msgid "StatusNet"
4863 msgstr "StatusNet"
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4866 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4867 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4868 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaileak isolatu gune honetan."
4869
4870 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4871 msgid "User is already sandboxed."
4872 msgstr "Erabiltzailea isolaturik dagoeneko."
4873
4874 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4875 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4876 #, php-format
4877 msgid "Not a valid list: %s."
4878 msgstr "Zerrenda ez da baliogarria: %s."
4879
4880 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4881 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4882 #, php-format
4883 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4884 msgstr "%1$s gisa euren burua etiketatu duten erabiltzaileak, %2$d. orria"
4885
4886 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4887 msgctxt "TITLE"
4888 msgid "Sessions"
4889 msgstr "Saioak"
4890
4891 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4892 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4893 msgstr "Saio-ezarpenak StatusNet gune honetarako"
4894
4895 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4896 msgctxt "LEGEND"
4897 msgid "Sessions"
4898 msgstr "Saioak"
4899
4900 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4901 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4902 msgid "Handle sessions"
4903 msgstr "Kudeatu saioak"
4904
4905 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4906 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4907 msgid "Handle sessions ourselves."
4908 msgstr "Kudeatu saioak gure kabuz."
4909
4910 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4912 msgid "Session debugging"
4913 msgstr "Saio-arazketa"
4914
4915 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4916 msgid "Enable debugging output for sessions."
4917 msgstr "Gaitu arazketaren emaitzen irteera saioetarako."
4918
4919 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4920 msgid "Save session settings"
4921 msgstr "Gorde saio-ezarpenak"
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4924 msgid "You must be logged in to view an application."
4925 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bai ikusteko."
4926
4927 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4928 msgid "Application profile"
4929 msgstr "Aplikazio-profila"
4930
4931 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4932 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4933 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4934 #, php-format
4935 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4936 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4937 msgstr[0] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - erabiltzaile %3$d"
4938 msgstr[1] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - %3$d erabiltzaile"
4939
4940 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4941 msgid "Application actions"
4942 msgstr "Aplikazio-ekintzak"
4943
4944 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4945 msgctxt "EDITAPP"
4946 msgid "Edit"
4947 msgstr "Aldatu"
4948
4949 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4950 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4951 msgid "Reset key & secret"
4952 msgstr "Berrezarri gakoa eta sekretua"
4953
4954 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4955 msgid "Application info"
4956 msgstr "Aplikazioaren informazioa"
4957
4958 #. TRANS: Field label on application page.
4959 msgid "Consumer key"
4960 msgstr "Kontsumitzaile gakoa"
4961
4962 #. TRANS: Field label on application page.
4963 msgid "Consumer secret"
4964 msgstr "Kontsumitzaile sekretua"
4965
4966 #. TRANS: Field label on application page.
4967 msgid "Request token URL"
4968 msgstr "URL token eskaera"
4969
4970 #. TRANS: Field label on application page.
4971 msgid "Access token URL"
4972 msgstr "Atzipen-token URLa"
4973
4974 #. TRANS: Field label on application page.
4975 msgid "Authorize URL"
4976 msgstr "URLa baimendu"
4977
4978 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4979 msgid ""
4980 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4981 "not supported."
4982 msgstr ""
4983 "Oharra: HMAC-SHA1 sinadurak onartzen dira. Testu arrunteko sinadura-metodoa "
4984 "ez da onartzen."
4985
4986 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4987 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4988 msgstr ""
4989 "Seguru zaude zure kontsumitzaile-gakoa eta sekretua berrezarri nahi dituzula?"
4990
4991 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4992 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4993 #, php-format
4994 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4995 msgstr "%1$s(r)en gogoko oharrak, %2$d. orria"
4996
4997 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4998 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4999 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
5000
5001 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5002 #, php-format
5003 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5004 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa  (Activity Streams JSON)"
5005
5006 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5007 #, php-format
5008 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5009 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 1.0)"
5010
5011 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5012 #, php-format
5013 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5014 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 2.0)"
5015
5016 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5017 #, php-format
5018 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5019 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
5020
5021 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5022 msgid ""
5023 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5024 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5025 msgstr ""
5026 "Ez duzu gogoko oharrik aukeratu oraindik. Egin klik gustuko dituzun oharren "
5027 "gogoko botoietan, oharrak markatzeko eta geroago begirada bat bota ahal "
5028 "izateko."
5029
5030 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5031 #. TRANS: %s is a username.
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5035 "would add to their favorites :)"
5036 msgstr ""
5037 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Idatzi zerbait interesgarria "
5038 "bere gogokoetara gehitu dezan :)"
5039
5040 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5041 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5042 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5046 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5047 "their favorites :)"
5048 msgstr ""
5049 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Zergatik ez [izena eman](%%%%"
5050 "action.register%%%%) eta zerbait interesgarria idatzi bere gogokoenetara "
5051 "gehitu dezan :)"
5052
5053 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5054 msgid "This is a way to share what you like."
5055 msgstr "Gogoko duzuna partekatzeko era bat da hau."
5056
5057 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5058 #, php-format
5059 msgid "%s group"
5060 msgstr "%s taldea"
5061
5062 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5063 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5064 #, php-format
5065 msgid "%1$s group, page %2$d"
5066 msgstr "%1$s taldea, %2$d orria"
5067
5068 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5069 #, php-format
5070 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5071 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Activity Streams JSON)"
5072
5073 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5074 #, php-format
5075 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5076 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 1.0)"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5081 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 2.0)"
5082
5083 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5084 #, php-format
5085 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5086 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "FOAF for %s group"
5091 msgstr "FOAF %s taldearentzat"
5092
5093 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5094 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5095 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5096 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5097 #, php-format
5098 msgid ""
5099 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5100 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5101 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5102 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5103 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5104 msgstr ""
5105 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5106 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5107 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5108 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. [Elkartu orain](%%%%action."
5109 "register%%%%) talde honetako partaide izateko eta askoz gehiagorako! "
5110 "([Irakurri gehiago](%%%%doc.help%%%%))"
5111
5112 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5113 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5114 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5120 "their life and interests."
5121 msgstr ""
5122 "**%s** erabiltzaile-talde bat da %%%%site.name%%%% gunean, [StatusNet]"
5123 "(http://status.net/) software librean oinarritutako [mikroblogintza](http://"
5124 "eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) zerbitzuan. Bere taldekideek mezu "
5125 "laburrak partekatzen dituzte euren bizitza eta zaletasunen inguruan."
5126
5127 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5128 msgid "No such message."
5129 msgstr "Ez dago halako mezurik."
5130
5131 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5132 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5133 msgstr "Bidaltzaileak eta jasotzaileak soilik irakur dezakete mezu hau."
5134
5135 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5136 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5137 #, php-format
5138 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5139 msgstr "%1$s(r)i mezua, %2$s(e)n"
5140
5141 #. TRANS: Page title for single message display.
5142 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5143 #, php-format
5144 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5145 msgstr "%1$s(r)en mezua, %2$s(e)n"
5146
5147 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5148 msgid "Not available."
5149 msgstr "Ez dago eskuragarri."
5150
5151 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5152 msgid "Notice deleted."
5153 msgstr "Oharra ezabatu da."
5154
5155 #. TRANS: Title for private list timeline.
5156 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5157 #, php-format
5158 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5159 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerro pribatua, %2$d. orria"
5160
5161 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5162 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5163 #, php-format
5164 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5165 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %2$d. orria"
5166
5167 #. TRANS: Title for private list timeline.
5168 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5169 #, php-format
5170 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5171 msgstr ""
5172 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %3$d. orria"
5173
5174 #. TRANS: Title for private list timeline.
5175 #. TRANS: %s is a list.
5176 #, php-format
5177 msgid "Private timeline of %s list by you"
5178 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerro pribatua"
5179
5180 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5181 #. TRANS: %s is a list.
5182 #, php-format
5183 msgid "Timeline for %s list by you"
5184 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerroa"
5185
5186 #. TRANS: Title for private list timeline.
5187 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5190 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa"
5191
5192 #. TRANS: Feed title.
5193 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5196 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren jarioa (Atom)"
5197
5198 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5199 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5200 #, php-format
5201 msgid ""
5202 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5203 "yet."
5204 msgstr ""
5205 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa da hau, baina "
5206 "oraindik inork ez du ezer idatzi."
5207
5208 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5209 msgid "Try tagging more people."
5210 msgstr "Saiatu jende gehiago etiketatzen."
5211
5212 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5213 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5217 "this timeline!"
5218 msgstr ""
5219 "Zergatik ez [izena eman](%%%%action.register%%%%) eta denbora-lerro hau "
5220 "jarraitzen hasi!"
5221
5222 #. TRANS: Header on show list page.
5223 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5224 msgid "Listed"
5225 msgstr "Zerrendatuta"
5226
5227 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5228 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5229 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5230 #. TRANS: Empty list message for tags.
5231 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5232 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5233 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5234 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5235 msgid "(None)"
5236 msgstr "(Bat ere ez)"
5237
5238 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5239 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5240 msgid "Show all"
5241 msgstr "Erakutsi dena"
5242
5243 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5244 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5245 msgid "Subscribers"
5246 msgstr "Harpidetuak"
5247
5248 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5249 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5250 #, php-format
5251 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5252 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
5253
5254 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5255 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5256 #, php-format
5257 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5258 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
5259
5260 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5261 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5262 #, php-format
5263 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5264 msgstr "%1$s(r)en oharrak, %2$d. orria"
5265
5266 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5267 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5268 #, php-format
5269 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5270 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa %2$s etiketarekin (RSS 1.0)"
5271
5272 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5273 #. TRANS: %s is a user nickname.
5274 #, php-format
5275 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5276 msgstr "%s(r)en ohar-jarioa (Activity Streams JSON)"
5277
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5279 #. TRANS: %s is a user nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5282 msgstr "%s(r)en ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5283
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %s is a user nickname.
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5288 msgstr "%s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 #, php-format
5293 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5294 msgstr "%s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5297 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5298 #, php-format
5299 msgid "FOAF for %s"
5300 msgstr "%s(r)en FOAF"
5301
5302 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5303 #, php-format
5304 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5305 msgstr ""
5306 "Hau %1$s(r)en denbora-lerroa da, baina %1$s(e)k ez du ezer idatzi oraindik."
5307
5308 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5309 msgid ""
5310 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5311 "would be a good time to start :)"
5312 msgstr ""
5313 "Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
5314 "daiteke :)"
5315
5316 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5318 #, php-format
5319 msgid ""
5320 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5321 "%?status_textarea=%2$s)."
5322 msgstr ""
5323 "%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
5324 "%%?status_textarea=%2$s)."
5325
5326 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5328 #, php-format
5329 msgid ""
5330 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5331 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5332 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5333 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5334 msgstr ""
5335 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5336 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5337 "Mikroblogging) zerbitzuan. [Elkartu orain](%%%%action.register%%%%) **%s**(e)"
5338 "n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
5339 "help%%%%))"
5340
5341 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5342 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5343 #, php-format
5344 msgid ""
5345 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5346 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5347 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5348 msgstr ""
5349 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5350 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5351 "Mikroblogging) zerbitzuan."
5352
5353 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5354 #, php-format
5355 msgid "Repeat of %s"
5356 msgstr "%s errepikaturik"
5357
5358 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5359 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5360 msgid "You cannot silence users on this site."
5361 msgstr "Ezin dituzu gune honetako erabiltzaileak isildu."
5362
5363 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5364 msgid "User is already silenced."
5365 msgstr "Erabiltzailea jadanik isilduta dago."
5366
5367 #. TRANS: Title for site administration panel.
5368 msgctxt "TITLE"
5369 msgid "Site"
5370 msgstr "Gunea"
5371
5372 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5373 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5374 msgstr "Oinarrizko ezarpenak StatusNet gune honetarako"
5375
5376 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5377 msgid "Site name must have non-zero length."
5378 msgstr "Gunearen izenak ezin du zero luzera eduki."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5381 msgid "You must have a valid contact email address."
5382 msgstr "Harremanetarako posta-helbide baliogarria eduki behar duzu."
5383
5384 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5385 msgid "Invalid logo URL."
5386 msgstr "Logoaren URL baliogabea."
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5389 msgid "Invalid SSL logo URL."
5390 msgstr "Logoaren SSL URL baliogabea."
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5393 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5394 #, php-format
5395 msgid "Unknown language \"%s\"."
5396 msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5399 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5400 msgstr "Gehieneko testu-muga 0 (mugagabea) da."
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5403 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5404 msgstr "Bikoiztuen mugak segundo bat edo gehiago izan behar du."
5405
5406 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5407 msgctxt "LEGEND"
5408 msgid "General"
5409 msgstr "Orokorra"
5410
5411 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5412 msgctxt "LABEL"
5413 msgid "Site name"
5414 msgstr "Gunearen izena"
5415
5416 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5417 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5418 msgstr "Zure gunearen izena, adibidez \"Librezaleren mikrobloga\"."
5419
5420 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5421 msgid "Brought by"
5422 msgstr "Egileak:"
5423
5424 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5425 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5426 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako testua."
5427
5428 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5429 msgid "Brought by URL"
5430 msgstr "Egileen URLa:"
5431
5432 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5433 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5434 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako URLa."
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 msgid "Email"
5438 msgstr "Posta elektronikoa"
5439
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "Contact email address for your site."
5442 msgstr "Zure gunearen harremanetarako posta-helbidea."
5443
5444 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5445 msgctxt "LEGEND"
5446 msgid "Local"
5447 msgstr "Lokala"
5448
5449 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5450 msgid "Default timezone"
5451 msgstr "Ordu-eremu lehenetsia"
5452
5453 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5454 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5455 msgstr "Gunearen ordu-eremu lehenetsia; normalean UTC."
5456
5457 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5458 msgid "Default language"
5459 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
5460
5461 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5462 msgid ""
5463 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5464 msgstr ""
5465 "Gunearen hizkuntza, nabigatzailearen ezarpenetan hizkuntza ezarrita ez "
5466 "dagoenerako."
5467
5468 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5469 msgctxt "LEGEND"
5470 msgid "Limits"
5471 msgstr "Mugak"
5472
5473 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5474 msgid "Text limit"
5475 msgstr "Testu-muga"
5476
5477 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5478 msgid "Maximum number of characters for notices."
5479 msgstr "Gehieneko karaktere-kopurua oharretarako."
5480
5481 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5482 msgid "Dupe limit"
5483 msgstr "Bikoiztuen muga"
5484
5485 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5486 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5487 msgstr ""
5488 "Zenbat denbora (segundotan) itxaron beharko duten erabiltzaileek gauza bera "
5489 "idazteko."
5490
5491 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5492 msgid "Logo"
5493 msgstr "Logotipoa"
5494
5495 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5496 msgid "Site logo"
5497 msgstr "Gunearen logoa"
5498
5499 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5500 msgid "SSL logo"
5501 msgstr "SSL logoa"
5502
5503 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5504 msgid "Save the site settings."
5505 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5506
5507 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5508 msgid "Site Notice"
5509 msgstr "Gunearen oharra"
5510
5511 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5512 msgid "Edit site-wide message"
5513 msgstr "Editatu gune osoaren mezua"
5514
5515 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5516 msgid "Unable to save site notice."
5517 msgstr "Ezinezkoa izan da gunearen oharra gordetzea."
5518
5519 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5520 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5521 msgstr "Gune osoaren oharraren luzera maximoa 255 karaktere da."
5522
5523 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5524 msgid "Site notice text"
5525 msgstr "Gunearen oharraren testua"
5526
5527 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5528 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5529 msgstr ""
5530 "Gune osoaren oharraren testua (gehienez 255 karaktere; HTMLa baimendua)"
5531
5532 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5533 msgid "Save site notice."
5534 msgstr "Gorde gunearen oharra."
5535
5536 #. TRANS: Title for SMS settings.
5537 msgid "SMS settings"
5538 msgstr "SMS ezarpenak"
5539
5540 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5541 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5542 #, php-format
5543 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5544 msgstr "%%site.name%% gunetik SMS mezuak jaso ditzakezu posta bidez."
5545
5546 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5547 msgid "SMS is not available."
5548 msgstr "SMS ez dago erabilgarri."
5549
5550 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5551 msgid "SMS address"
5552 msgstr "SMS helbidea"
5553
5554 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5555 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5556 msgstr "SMStarako gaitutako uneko telefono-zenbaki baieztatua."
5557
5558 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5559 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5560 msgstr "Telefono-zenbaki honen baieztapenaren zain."
5561
5562 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5563 msgid "Confirmation code"
5564 msgstr "Baieztapen-kodea"
5565
5566 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5567 msgid "Enter the code you received on your phone."
5568 msgstr "Sartu zure mugikorrean jasotako kodea."
5569
5570 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5571 msgctxt "BUTTON"
5572 msgid "Confirm"
5573 msgstr "Baieztatu"
5574
5575 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5576 msgid "SMS phone number"
5577 msgstr "SMS telefono-zenbakia"
5578
5579 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5580 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5581 msgstr "Telefono zenbakia, puntuazio edo espaziorik gabe, lurralde-kodearekin."
5582
5583 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5584 msgid "SMS preferences"
5585 msgstr "SMS hobespenak"
5586
5587 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5588 msgid ""
5589 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5590 "from my carrier."
5591 msgstr ""
5592 "Bidali oharrak SMS bidez; jakinaren gainean nago nire konpainiak gehiegizko "
5593 "faktura bidal diezadakela."
5594
5595 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5596 msgid "SMS preferences saved."
5597 msgstr "SMS hobespenak gordeak."
5598
5599 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5600 msgid "No phone number."
5601 msgstr "Telefono-zenbakirik ez."
5602
5603 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5604 msgid "No carrier selected."
5605 msgstr "Ez da enpresa aukeratu."
5606
5607 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5608 msgid "That is already your phone number."
5609 msgstr "Hori dagoeneko zure telefono-zenbakia da."
5610
5611 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5612 msgid "That phone number already belongs to another user."
5613 msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko beste erabiltzaile batena da."
5614
5615 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5616 msgid ""
5617 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5618 "for the code and instructions on how to use it."
5619 msgstr ""
5620 "Baieztapen-kode bat bidali zaizu zure telefono-zenbakira. Bilatu zure "
5621 "telefonoan kodea eta hura erabiltzeko argibideak."
5622
5623 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5624 msgid "That is the wrong confirmation number."
5625 msgstr "Posta-helbide hori okerra da."
5626
5627 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5628 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5629 msgstr "Ezin izan da SMS baieztapena ezabatu."
5630
5631 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5632 msgid "SMS confirmation cancelled."
5633 msgstr "SMS baieztapena ezeztatuta."
5634
5635 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5636 #. TRANS: registered for the active user.
5637 msgid "That is not your phone number."
5638 msgstr "Hori ez da zure telefono-zenbakia."
5639
5640 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5641 msgid "The SMS phone number was removed."
5642 msgstr "SMS telefono-zenbakia kendu da."
5643
5644 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5645 msgid "Mobile carrier"
5646 msgstr "Mugikorren konpainia"
5647
5648 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5649 msgid "Select a carrier"
5650 msgstr "Aukeratu enpresa bat"
5651
5652 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5653 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5654 #, php-format
5655 msgid ""
5656 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5657 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5658 msgstr ""
5659 "Mugikorren konpainia zure telefonorako. SMSak email bidez onartzen dituen "
5660 "konpainia bat ezagutzen baduzu eta hemen zerrendatuta ez badago, jakinarazi "
5661 "iezaguzu hemen: %s."
5662
5663 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5664 msgid "No code entered."
5665 msgstr "Ez da koderik sartu."
5666
5667 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5668 msgctxt "TITLE"
5669 msgid "Snapshots"
5670 msgstr "Kapturak"
5671
5672 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5673 msgid "Manage snapshot configuration"
5674 msgstr "Kapturen konfigurazioa kudeatu"
5675
5676 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5677 msgid "Invalid snapshot run value."
5678 msgstr "Kapturaren baliogabeko exekuzio-balioa."
5679
5680 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5681 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5682 msgstr "Kapturen maiztasuna zenbaki bat izan behar da."
5683
5684 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5685 msgid "Invalid snapshot report URL."
5686 msgstr "Kapturaren baliogabeko jakinarazpen URLa."
5687
5688 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5689 msgctxt "LEGEND"
5690 msgid "Snapshots"
5691 msgstr "Kapturak"
5692
5693 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5694 msgid "Randomly during web hit"
5695 msgstr "Ausaz web bisita bitartean"
5696
5697 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5698 msgid "In a scheduled job"
5699 msgstr "Programatutako ataza batean"
5700
5701 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5702 msgid "Data snapshots"
5703 msgstr "Datu kapturak"
5704
5705 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5706 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5707 msgstr "Noiz bidali datu estatistikoak status.net-en zerbitzarietara."
5708
5709 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5710 msgid "Frequency"
5711 msgstr "Maiztasuna"
5712
5713 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5714 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5715 msgstr "Kapturak N web-sarreratik behin bidaliko dira."
5716
5717 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5718 msgid "Report URL"
5719 msgstr "Jakinarazpenetarako URLa"
5720
5721 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5722 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5723 msgstr "URL honetara bidaliko dira kapturak."
5724
5725 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5726 msgid "Save snapshot settings."
5727 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5728
5729 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5730 msgid "You are not subscribed to that profile."
5731 msgstr "Ez zaude profil horretara harpidetua."
5732
5733 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5734 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5735 msgid "Could not save subscription."
5736 msgstr "Ezin izan da harpidetza gorde."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5739 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5740 msgstr "Onartzeke dauden harpidetzetan zureak soilik onartu beharko zenituzke."
5741
5742 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5743 #. TRANS: %s is the name of the user.
5744 #, php-format
5745 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5746 msgstr "%s harpidedun onarpenaren zain"
5747
5748 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5749 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5750 #, php-format
5751 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5752 msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
5753
5754 #. TRANS: Page notice for group members page.
5755 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5756 msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
5757
5758 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5759 msgid "Subscribed"
5760 msgstr "Harpidetua"
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5763 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5764 msgstr "Izena eman behar duzu zerrenda baten harpidetza eteteko."
5765
5766 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5767 msgid "No ID given."
5768 msgstr "Ez da IDrik sartu."
5769
5770 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5771 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5772 #, php-format
5773 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5774 msgstr "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s zerrendara harpidetu: %3$s"
5775
5776 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5777 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5778 #, php-format
5779 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5780 msgstr "%1$s erabiltzailea %3$s(e)n %2$s zerrendara harpidetu da"
5781
5782 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5783 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5784 #, php-format
5785 msgid "%s subscribers"
5786 msgstr "%s harpidedun"
5787
5788 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5789 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5790 #, php-format
5791 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5792 msgstr "%1$s harpidedun, %2$d. orria"
5793
5794 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5795 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5796 msgid "These are the people who listen to your notices."
5797 msgstr "Hauek zure oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5798
5799 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5800 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5801 #, php-format
5802 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5803 msgstr "Hauek %s(r)en oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5804
5805 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5806 msgid ""
5807 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5808 "return the favor."
5809 msgstr ""
5810 "Ez daukazu harpidedunik. Saiatu ezagutzen duzun pertsonetara harpidetzen eta "
5811 "baliteke mesedea itzultzea."
5812
5813 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5814 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5815 #, php-format
5816 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5817 msgstr "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Lehena izan nahi?"
5818
5819 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5820 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5821 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5822 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5823 #. TRANS: and do not change the URL part.
5824 #, php-format
5825 msgid ""
5826 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5827 "%) and be the first?"
5828 msgstr ""
5829 "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%"
5830 "action.register%%%%) eta lehena izan?"
5831
5832 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5833 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5834 #, php-format
5835 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5836 msgstr "%1$s harpidetza,%2$d orria"
5837
5838 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5839 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5840 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5841 msgstr "Pertsona hauen oharrak jarraitzen dituzu."
5842
5843 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5844 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5845 #, php-format
5846 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5847 msgstr "%s erabiltzaileak jende hauen oharrak jarraitzen ditu."
5848
5849 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5850 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5851 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5852 #. TRANS: and do not change the URL part.
5853 #, php-format
5854 msgid ""
5855 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5856 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5857 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5858 "featured%%)."
5859 msgstr ""
5860 "Oraintxe bertan ez dituzu inoren oharrak jarraitzen, saiatu ezagutzen duzun "
5861 "jendera harpidetzen.  Saiatu [jendea bilatzen](%%action.peoplesearch%%), "
5862 "bilatu zure intereseko taldeetako kideak eta gure [erabiltzaile berezienak](%"
5863 "%action.featured%%)."
5864
5865 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5866 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5867 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5868 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5869 #, php-format
5870 msgid "%s is not listening to anyone."
5871 msgstr "%s(e)k ez du inor jarraitzen."
5872
5873 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5874 #, php-format
5875 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5876 msgstr "%s(e)n harpidetza-jarioa (Atom)"
5877
5878 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5879 msgctxt "LABEL"
5880 msgid "IM"
5881 msgstr "BM"
5882
5883 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5884 msgid "SMS"
5885 msgstr "SMS"
5886
5887 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5888 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5889 #, php-format
5890 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5891 msgstr "%1$s(r)ekin etiketatutako oharrak, %2$d. orria"
5892
5893 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5894 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5895 #, php-format
5896 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5897 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Activity Streams JSON)"
5898
5899 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5900 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5901 #, php-format
5902 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5903 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5904
5905 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5906 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5907 #, php-format
5908 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5909 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5910
5911 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5912 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5913 #, php-format
5914 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5915 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5916
5917 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5918 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5919 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5920 msgid "You cannot tag this user."
5921 msgstr "Ezin duzu erabiltzaile hau etiketatu."
5922
5923 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5924 msgid "List a profile"
5925 msgstr "Zerrendatu profil bat"
5926
5927 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5928 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5929 #, php-format
5930 msgctxt "ADDTOLIST"
5931 msgid "List %s"
5932 msgstr "Zerrendatu %s"
5933
5934 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5935 msgctxt "TITLE"
5936 msgid "Error"
5937 msgstr "Errorea"
5938
5939 #. TRANS: Header in list form.
5940 msgid "User profile"
5941 msgstr "Erabiltzaile-profila"
5942
5943 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5944 msgid "List user"
5945 msgstr "Zerrenda-erabiltzailea"
5946
5947 #. TRANS: Field label on list form.
5948 msgctxt "LABEL"
5949 msgid "Lists"
5950 msgstr "Zerrendak"
5951
5952 #. TRANS: Field title on list form.
5953 msgid ""
5954 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5955 "separated."
5956 msgstr ""
5957 "Erabiltzaile honentzako zerrendak (hizkiak, zenbakia, -, ., eta _), komaz "
5958 "edo zuriunez bananduak."
5959
5960 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5961 msgctxt "TITLE"
5962 msgid "Tags"
5963 msgstr "Etiketak"
5964
5965 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5966 msgid "Lists saved."
5967 msgstr "Zerrendak gorde dira."
5968
5969 #. TRANS: Page notice.
5970 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5971 msgstr ""
5972 "Erabili formulario hau zure harpidedunak edo harpidetzak zerrendetan "
5973 "sartzeko."
5974
5975 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5976 msgid "No such tag."
5977 msgstr "Etiketa hori ez dago."
5978
5979 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5980 msgid "You haven't blocked that user."
5981 msgstr "Ez duzu erabiltzaile hori blokeatu."
5982
5983 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5984 msgid "User is not sandboxed."
5985 msgstr "Erabiltzailea ez dago isolatuta."
5986
5987 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5988 msgid "User is not silenced."
5989 msgstr "Erabiltzailea ez da isilarazi."
5990
5991 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5992 msgid "Unsubscribed"
5993 msgstr "Ez harpidetua"
5994
5995 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5996 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5997 #, php-format
5998 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5999 msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
6000
6001 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6002 msgid "URL settings"
6003 msgstr "URL ezarpenak"
6004
6005 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6006 msgid "Manage various other options."
6007 msgstr "Kudeatu bestelako aukera batzuk."
6008
6009 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6010 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6011 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6012 msgid " (free service)"
6013 msgstr " (zerbitzu askea)"
6014
6015 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6016 msgid "[none]"
6017 msgstr "[bat ere ez]"
6018
6019 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6020 msgid "[internal]"
6021 msgstr "[barnekoa]"
6022
6023 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6024 msgid "Shorten URLs with"
6025 msgstr "Laburtu URLak honekin:"
6026
6027 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6028 msgid "Automatic shortening service to use."
6029 msgstr "Laburtze automatikorako erabiliko den zerbitzua."
6030
6031 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6032 msgid "URL longer than"
6033 msgstr "Hau baino URL luzeagoak:"
6034
6035 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6036 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6037 msgstr ""
6038 "Hau baino luzeagoak diren URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6039
6040 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6041 msgid "Text longer than"
6042 msgstr "Hau baino testu luzegoak:"
6043
6044 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6045 msgid ""
6046 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6047 msgstr ""
6048 "Hau baino ohar luzeagoetan URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6049
6050 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6051 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6052 msgstr "URLak laburtzeko zerbitzua luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
6053
6054 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6055 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6056 msgstr "Zenbaki baliogabea gehieneko URL luzera adierazteko."
6057
6058 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6059 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6060 msgstr "Zenbaki baliogabea oharren gehieneko luzera adierazteko."
6061
6062 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6063 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6064 msgstr "Errorea URLa laburtzeko hobespenak gordetzean."
6065
6066 #. TRANS: User admin panel title.
6067 msgctxt "TITLE"
6068 msgid "User"
6069 msgstr "Erabiltzailea"
6070
6071 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6072 msgid "User settings for this StatusNet site"
6073 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak StatusNet gune honetarako"
6074
6075 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6076 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6077 msgstr "Biografia-luzera baliogabea. Zenbakia izan behar da."
6078
6079 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6080 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6081 msgstr "Sarrera testu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
6082
6083 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6084 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6085 #, php-format
6086 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6087 msgstr "Baliogabeko harpidetza lehenetsia: \"%1$s\" ez da erabiltzaile bat."
6088
6089 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6090 msgctxt "LEGEND"
6091 msgid "Profile"
6092 msgstr "Profila"
6093
6094 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6095 msgid "Bio Limit"
6096 msgstr "Biografiaren muga"
6097
6098 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6099 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6100 msgstr "Profileko biografiaren luzera maximoa karakteretan."
6101
6102 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6103 msgid "New users"
6104 msgstr "Erabiltzaile berriak"
6105
6106 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6107 msgid "New user welcome"
6108 msgstr "Erabiltzaile berriari ongi etorria"
6109
6110 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6111 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6112 msgstr "Ongi etorri testua erabiltzaile berrientzat (gehienez 255 karaktere)."
6113
6114 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6115 msgid "Default subscription"
6116 msgstr "Harpidetza lehenetsia"
6117
6118 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6119 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6120 msgstr "Erabiltzaile berriak beste hauetara harpidetu automatikoki."
6121
6122 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6123 msgid "Invitations"
6124 msgstr "Gonbidapenak"
6125
6126 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6127 msgid "Invitations enabled"
6128 msgstr "Gonbidapenak gaituta"
6129
6130 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6131 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6132 msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
6133
6134 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6135 msgid "Save user settings."
6136 msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
6137
6138 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6139 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6140 #, php-format
6141 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6142 msgstr "%1$s talde, %2$d. orria"
6143
6144 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6145 msgid "Search for more groups"
6146 msgstr "Talde gehiago bilatu"
6147
6148 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6149 #. TRANS: %s is a user nickname.
6150 #, php-format
6151 msgid "%s is not a member of any group."
6152 msgstr "%s ez da talde bateko kide egin."
6153
6154 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6155 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6156 #, php-format
6157 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6158 msgstr ""
6159 "Saiatu [taldeak bilatzen](%%action.groupsearch%%) eta beraiekin elkartzen."
6160
6161 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6162 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6163 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6164 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6165 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6166 #, php-format
6167 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6168 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k bidalitako azken mezuak!"
6169
6170 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6171 #, php-format
6172 msgid "StatusNet %s"
6173 msgstr "StatusNet %s"
6174
6175 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6176 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6177 #, php-format
6178 msgid ""
6179 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6180 "Inc. and contributors."
6181 msgstr ""
6182 "Gune hau %1$s(e)n %2$s bertsioak kudeatzen du, Copyright 2008-2011 "
6183 "StatusNet, Inc. eta bere laguntzaileena."
6184
6185 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6186 msgid "Contributors"
6187 msgstr "Laguntzaileak"
6188
6189 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6190 msgid "License"
6191 msgstr "Lizentzia"
6192
6193 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6194 msgid ""
6195 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6196 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6197 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6198 "any later version."
6199 msgstr ""
6200 "StatusNet software librea da: banatu edo aldatu dezakezu, Free Software "
6201 "Foundationak bezela, GNU Affero General Public License erabilita, baita "
6202 "lizentziaren 3 bertsiopean, edo (nahi baduzu) bertsio berriagoetan."
6203
6204 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6205 msgid ""
6206 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6207 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6208 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6209 "for more details."
6210 msgstr ""
6211 "Programa hau erabilgarria izateko itxaropenarekin zabaldu da, baina INOLAKO "
6212 "BERMERIK GABE; iradokitako MERKATURATZE edo PROPOSAMEN JAKIN BATERAKO "
6213 "EGOKITASUNIK gabe.  Ikusi GNU Affero General Public License xehetasun "
6214 "gehiagotarako."
6215
6216 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6217 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6218 #, php-format
6219 msgid ""
6220 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6221 "along with this program.  If not, see %s."
6222 msgstr ""
6223 "Programa honekin batera GNU Affero General Public Licenseren kopia bat jaso "
6224 "behar izan duzu.  Aurkitzen ez baduzu, ikusi %s."
6225
6226 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6227 msgid "Plugins"
6228 msgstr "Pluginak"
6229
6230 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6231 msgctxt "HEADER"
6232 msgid "Name"
6233 msgstr "Izena"
6234
6235 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6236 msgctxt "HEADER"
6237 msgid "Version"
6238 msgstr "Bertsioa"
6239
6240 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6241 msgctxt "HEADER"
6242 msgid "Author(s)"
6243 msgstr "Egilea(k)"
6244
6245 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6246 msgctxt "HEADER"
6247 msgid "Description"
6248 msgstr "Deskripzioa"
6249
6250 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6251 msgid "Favor"
6252 msgstr "Onetsi"
6253
6254 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6255 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6256 #, php-format
6257 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6258 msgstr "%1$s(e)k %2$s oharra gogoko bezela markatu du."
6259
6260 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6261 #, php-format
6262 msgid "Cannot process URL '%s'"
6263 msgstr "'%s' URLa ezin da prozesatu"
6264
6265 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6266 msgid "Robin thinks something is impossible."
6267 msgstr "Aitorrek zerbait ezinezkoa dela uste du."
6268
6269 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6270 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6271 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6272 #, php-format
6273 msgid "%1$d byte"
6274 msgid_plural "%1$d bytes"
6275 msgstr[0] "byte %1$d"
6276 msgstr[1] "%1$d byte"
6277
6278 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6279 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6280 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6281 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6282 #, php-format
6283 msgid ""
6284 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6285 "upload a smaller version."
6286 msgid_plural ""
6287 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6288 "upload a smaller version."
6289 msgstr[0] ""
6290 "Fitxategiek ezin dute byte %1$detik gorako tamainarik izan eta bidali "
6291 "duzunak %2$s dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6292 msgstr[1] ""
6293 "Fitxategiek ezin dute %1$d bytetik gorako tamainarik izan eta bidali duzunak "
6294 "%2$s dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6295
6296 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6297 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6298 #, php-format
6299 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6300 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6301 msgstr[0] "Neurri honetako fitxategiak zure byte %deko kuota gainditu lezake."
6302 msgstr[1] "Neurri honetako fitxategiak zure %d byteko kuota gainditu lezake."
6303
6304 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6305 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6306 #, php-format
6307 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6308 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6309 msgstr[0] ""
6310 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko byte %deko kuota gainditu lezake."
6311 msgstr[1] ""
6312 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko %d byteko kuota gainditu lezake."
6313
6314 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6315 msgid "Invalid filename."
6316 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea."
6317
6318 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6319 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6320 #, php-format
6321 msgid "Profile ID %s is invalid."
6322 msgstr "%s profil IDa baliogabea da."
6323
6324 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6325 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6326 #, php-format
6327 msgid "Group ID %s is invalid."
6328 msgstr "%s talde IDa baliogabea da."
6329
6330 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6331 msgid "Group join failed."
6332 msgstr "Taldearekin elkartzeak huts egin du."
6333
6334 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6335 msgid "Not part of group."
6336 msgstr "Ez da taldeko kidea."
6337
6338 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6339 msgid "Group leave failed."
6340 msgstr "Taldea uzteak huts egin du."
6341
6342 #. TRANS: Activity title.
6343 msgid "Join"
6344 msgstr "Elkartu"
6345
6346 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6347 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6348 #, php-format
6349 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6350 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
6351
6352 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6353 msgid "Could not update local group."
6354 msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
6355
6356 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6357 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6358 #, php-format
6359 msgid "Could not create login token for %s"
6360 msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6363 #, php-format
6364 msgid "Cannot instantiate class %s."
6365 msgstr "%s klasea ezin da instantziatu."
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6368 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6369 msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
6370
6371 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6372 msgid "You are banned from sending direct messages."
6373 msgstr "Debekaturik duzu mezu zuzenak bidaltzea."
6374
6375 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6376 msgid "Could not insert message."
6377 msgstr "Ezin izan da mezua txertatu."
6378
6379 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6380 msgid "Could not update message with new URI."
6381 msgstr "URI berriarekin ezin izan da mezua eguneratu."
6382
6383 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6384 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6385 #, php-format
6386 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6387 msgstr "Ez dago halako profilik (%1$d) oharrerako (%2$d)."
6388
6389 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6390 #, php-format
6391 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6392 msgstr "Errorea datu-basean hashtag-a txertatzean: %s."
6393
6394 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6395 msgid "Problem saving notice. Too long."
6396 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Luzeegia."
6397
6398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6399 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6400 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Erabiltzaile ezezaguna."
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6403 msgid ""
6404 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6405 msgstr ""
6406 "Ohar gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak berriro minutu "
6407 "batzuk igaro ondoren."
6408
6409 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6410 msgid ""
6411 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6412 "few minutes."
6413 msgstr ""
6414 "Mezu bikoiztu gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak "
6415 "berriro minutu batzuk igaro ondoren."
6416
6417 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6418 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6419 msgstr "Debekaturik duzu gune honetara oharrak bidaltzea."
6420
6421 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6422 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6423 msgstr "Ezin da errepikatu; jatorrizko oharra galdu edo ezabatu egin da."
6424
6425 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6426 msgid "You cannot repeat your own notice."
6427 msgstr "Ezin duzu zure ohar bera errepikatu."
6428
6429 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6430 msgid "Cannot repeat a private notice."
6431 msgstr "Ezin da ohar pribatu bat errepikatu."
6432
6433 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6434 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6435 msgstr "Ezin duzu errepikatu irakurri ezin duzun ohar bat."
6436
6437 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6438 msgid "You already repeated that notice."
6439 msgstr "Jadanik errepikatu duzu ohar hori."
6440
6441 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6442 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6443 #, php-format
6444 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6445 msgstr "%1$s(e)k ezin du %2$d oharra atzitu."
6446
6447 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6448 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6449 msgid "Problem saving notice."
6450 msgstr "Arazoa oharra gordetzean."
6451
6452 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6453 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6454 msgstr "Mota okerra eman da saveKnownGroups-erako."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6457 msgid "Problem saving group inbox."
6458 msgstr "Arazoa taldearen sarrera-kutxa gordetzean."
6459
6460 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6461 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6462 #, php-format
6463 msgid "RT @%1$s %2$s"
6464 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6465
6466 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6467 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6468 #, php-format
6469 msgctxt "FANCYNAME"
6470 msgid "%1$s (%2$s)"
6471 msgstr "%1$s (%2$s)"
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6474 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6475 #, php-format
6476 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6477 msgstr "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; ez da existitzen."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6480 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6481 #, php-format
6482 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6483 msgstr ""
6484 "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; errorea datu-basean."
6485
6486 #. TRANS: Server exception.
6487 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6488 msgstr ""
6489 "Etiketa berrizendatzeko erabiltzen ari zaren hitza jadanik badago etiketa "
6490 "modura."
6491
6492 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6493 msgid "No tagger specified."
6494 msgstr "Ez da etiketatzailerik adierazi."
6495
6496 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6497 msgid "No tag specified."
6498 msgstr "Ez da etiketarik adierazi."
6499
6500 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6501 msgid "Could not create profile tag."
6502 msgstr "Ezin izan da profil-etiketa sortu."
6503
6504 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6505 msgid "Could not set profile tag URI."
6506 msgstr "Ezin izan da profil-etiketaren URIa ezarri."
6507
6508 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6509 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6510 msgstr "Ezin izan da ezarri profil-etiketaren orri nagusia."
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6513 #, php-format
6514 msgid ""
6515 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6516 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6517 msgstr ""
6518 "Jadanik %d etiketa edo gehiago sortu dituzu eta onartutako gehieneko etiketa-"
6519 "kopurura iritsi zara. Saiatu etiketa batzuk ezabatzen edo existitzen direnak "
6520 "erabiltzen."
6521
6522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6523 #, php-format
6524 msgid ""
6525 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6526 "allowed number. Try unlisting others first."
6527 msgstr ""
6528 "Jadanik %1$d lagun edo gehiago dituzu %2$s zerrendan, eta onartutako "
6529 "gehieneko kopurura iritsi zara. Saiatu aurretik beste lagun batzuk "
6530 "zerrendatik kenduta."
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6533 msgid "Adding list subscription failed."
6534 msgstr "Harpidetza-zerrenda gehitzeak huts egin du."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6537 msgid "Removing list subscription failed."
6538 msgstr "Harpidetza-zerrenda kentzeak huts egin du."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6541 msgid "Missing profile."
6542 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6545 msgid "Unable to save tag."
6546 msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6549 msgid "You have been banned from subscribing."
6550 msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6553 msgid "Already subscribed!"
6554 msgstr "Dagoeneko harpidetua!"
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6557 msgid "User has blocked you."
6558 msgstr "Lankideak blokeatu zaitu."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6561 msgid "Not subscribed!"
6562 msgstr "Ez harpidetua!"
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6565 msgid "Could not delete self-subscription."
6566 msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6569 msgid "Could not delete subscription."
6570 msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
6571
6572 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6573 msgctxt "TITLE"
6574 msgid "Follow"
6575 msgstr "Jarraitu"
6576
6577 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6578 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6579 #, php-format
6580 msgid "%1$s is now following %2$s."
6581 msgstr "%1$s(e)k orain %2$s jarraitzen du."
6582
6583 #. TRANS: Notice given on user registration.
6584 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6585 #, php-format
6586 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6587 msgstr "Ongi etorri %1$s(e)ra, @%2$s!"
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6590 msgid "Not implemented since inbox change."
6591 msgstr "Ez da inplementatu sarrera-kutxa aldatu denetik."
6592
6593 #. TRANS: Server exception.
6594 msgid "No single user defined for single-user mode."
6595 msgstr "Ez da erabiltzaile bakarrik definitu erabiltzaile bakarreko modurako."
6596
6597 #. TRANS: Server exception.
6598 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6599 msgstr ""
6600 "Erabiltzaile bakarreko moduaren kodeari deitu zaio baina ez dago gaituta."
6601
6602 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6603 msgid "No user with that email address or username."
6604 msgstr "Ez dago posta-helbide edo erabiltzaile-izen hori duen erabiltzailerik."
6605
6606 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6607 msgid "No registered email address for that user."
6608 msgstr "Ez du inork izenik eman eposta helbide horrekin."
6609
6610 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6611 msgid "Error saving address confirmation."
6612 msgstr "Errorea helbide-baieztapena gordetzean."
6613
6614 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6615 msgid "Could not create group."
6616 msgstr "Ezin izan da taldea sortu."
6617
6618 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6619 msgid "Could not set group URI."
6620 msgstr "Ezin izan da taldearen URIa ezarri."
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6623 msgid "Could not set group membership."
6624 msgstr "Ezin izan da talde-kidetzarik ezarri."
6625
6626 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6627 msgid "Could not save local group info."
6628 msgstr "Ezin izan da talde lokalaren informazioa gorde."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6631 #. TRANS: %s is the remote site.
6632 #, php-format
6633 msgid "Cannot locate account %s."
6634 msgstr "Ezin izan da %s kontua aurkitu."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6637 #. TRANS: %s is the remote site.
6638 #, php-format
6639 msgid "Cannot find XRD for %s."
6640 msgstr "Ezin da XRD aurkitu %s(e)rako."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6643 #. TRANS: %s is the remote site.
6644 #, php-format
6645 msgid "No AtomPub API service for %s."
6646 msgstr "Ez dago AtomPub API zerbitzurik %s(e)rako."
6647
6648 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6649 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6650 msgid "User actions"
6651 msgstr "Erabiltzailearen ekintzak"
6652
6653 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6654 msgid "User deletion in progress..."
6655 msgstr "Erabiltzaile-ezabapena abian..."
6656
6657 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6658 msgid "Edit profile settings."
6659 msgstr "Editatu profil-ezarpenak."
6660
6661 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6662 msgctxt "BUTTON"
6663 msgid "Edit"
6664 msgstr "Aldatu"
6665
6666 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6667 msgid "Send a direct message to this user."
6668 msgstr "Bidali mezu bat zuzenean erabiltzaile honi."
6669
6670 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6671 msgctxt "BUTTON"
6672 msgid "Message"
6673 msgstr "Mezua"
6674
6675 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6676 msgid "Moderate"
6677 msgstr "Moderatu"
6678
6679 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6680 msgid "User role"
6681 msgstr "Erabiltzaile-zeregina"
6682
6683 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6684 msgctxt "role"
6685 msgid "Administrator"
6686 msgstr "Administratzailea"
6687
6688 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6689 msgctxt "role"
6690 msgid "Moderator"
6691 msgstr "Moderatzailea"
6692
6693 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6694 #, php-format
6695 msgid "%1$s - %2$s"
6696 msgstr "%1$s - %2$s"
6697
6698 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6699 msgid "Untitled page"
6700 msgstr "Izenik gabeko orria"
6701
6702 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6703 msgctxt "TOOLTIP"
6704 msgid "Show more"
6705 msgstr "Erakutsi gehiago"
6706
6707 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6708 msgctxt "BUTTON"
6709 msgid "Reply"
6710 msgstr "Erantzun"
6711
6712 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6713 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6714 msgid "Write a reply..."
6715 msgstr "Erantzuna idatzi..."
6716
6717 #. TRANS: Tab on the notice form.
6718 msgctxt "TAB"
6719 msgid "Status"
6720 msgstr "Egoera"
6721
6722 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6723 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6724 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6725 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6726 #, php-format
6727 msgid ""
6728 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6729 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6730 msgstr ""
6731 "**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) taldeak "
6732 "eskaintzen dizun mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6733
6734 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6735 #, php-format
6736 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6737 msgstr "**%%site.name%%** mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6738
6739 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6740 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6741 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6742 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6743 #, php-format
6744 msgid ""
6745 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6746 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6747 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6748 msgstr ""
6749 "[StatusNet](http://status.net/) mikroblogintza-softwarearen %s bertsioan "
6750 "oinarrituta dago, [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6751 "licensing/licenses/agpl-3.0.html) lizentzia darabilena."
6752
6753 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6754 #. TRANS: %1$s is the site name.
6755 #, php-format
6756 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6757 msgstr "%1$s(r)en datuak eta edukia pribatuak eta isilpekoak dira."
6758
6759 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6760 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6761 #, php-format
6762 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6763 msgstr ""
6764 "%1$s(r)en copyright-arekin babestutako eduki eta datuak. Eskubide guztiak "
6765 "erreserbatuta."
6766
6767 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6768 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6769 msgstr ""
6770 "Edukien eta datuen copyright-a egileena. Eskubide guztiak erreserbatuta."
6771
6772 #. TRANS: license message in footer.
6773 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6774 #, php-format
6775 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6776 msgstr "%1$s eduki eta datu guztiak %2$s lizentziapean erabil daitezke."
6777
6778 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6779 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6780 msgid "After"
6781 msgstr "Ondorengoak"
6782
6783 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6784 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6785 msgid "Before"
6786 msgstr "Aurrekoak"
6787
6788 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6789 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6790 msgstr ""
6791 "Jarioaren erro-elementu bat espero zen, baina XML dokumentu osoa jaso da."
6792
6793 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6794 #, php-format
6795 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6796 msgstr "Hizkuntza ezezaguna: \"%s\"."
6797
6798 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6799 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6800 msgstr "Ezin da harpidetza behartu fidagarria ez den erabiltzaileentzako."
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6803 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6804 msgstr "Ezin da behartu urruneko erabiltzailea harpidetu dadin."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6807 msgid "Unknown profile."
6808 msgstr "Profil ezezaguna."
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6811 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6812 msgstr "Dirudienez jarduera honek ez du zerikusirik gure erabiltzailearekin."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6815 msgid "Remote profile is not a group!"
6816 msgstr "Urruneko profila ez da talde bat!"
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6819 msgid "User is already a member of this group."
6820 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko talde honetako partaidea da."
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6823 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6824 #, php-format
6825 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6826 msgstr "Jadanik ezagutzen da %1$s oharra eta beste %2$s egile bat dauka."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6829 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6830 msgstr ""
6831 "Ez gainidazten egile-informazioa fidagarria ez den erabiltzailearentzako."
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6834 #. TRANS: %s is the notice URI.
6835 #, php-format
6836 msgid "No content for notice %s."
6837 msgstr "%s oharrak ez du edukirik."
6838
6839 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6840 #, php-format
6841 msgid "No such user \"%s\"."
6842 msgstr "Ez dago \"%s\" erabiltzailerik."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6845 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6846 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6847 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6848 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6849 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6850 #, php-format
6851 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6852 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6853 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6856 msgid "Can't handle remote content yet."
6857 msgstr "Ezin da urruneko edukia maneiatu oraindik."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6860 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6861 msgstr "Ezin da XML eduki txertatua maneiatu oraindik."
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6864 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6865 msgstr "Ezin da Base64 eduki txertatua maneiatu oraindik."
6866
6867 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6868 msgid "You cannot make changes to this site."
6869 msgstr "Ezin dituzu aldaketak egin gune honetan."
6870
6871 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6872 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6873 msgstr "Ez dago onartuta panel horretan aldaketak egitea."
6874
6875 #. TRANS: Client error message.
6876 msgid "showForm() not implemented."
6877 msgstr "showForm() ez dago inplementaturik."
6878
6879 #. TRANS: Client error message
6880 msgid "saveSettings() not implemented."
6881 msgstr "saveSettings() ez dago inplementaturik."
6882
6883 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6884 msgctxt "HEADER"
6885 msgid "Home"
6886 msgstr "Hasiera"
6887
6888 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6889 msgctxt "HEADER"
6890 msgid "Admin"
6891 msgstr "Admin"
6892
6893 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6894 msgid "Basic site configuration"
6895 msgstr "Gunearen oinarrizko konfigurazioa"
6896
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6898 msgctxt "MENU"
6899 msgid "Site"
6900 msgstr "Gunea"
6901
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "User configuration"
6904 msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioa"
6905
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6907 msgctxt "MENU"
6908 msgid "User"
6909 msgstr "Erabiltzailea"
6910
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 msgid "Access configuration"
6913 msgstr "Sarbidearen konfigurazioa"
6914
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6916 msgctxt "MENU"
6917 msgid "Access"
6918 msgstr "Sarbidea"
6919
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Paths configuration"
6922 msgstr "Bideen konfigurazioa"
6923
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 msgctxt "MENU"
6926 msgid "Paths"
6927 msgstr "Bideak"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "Sessions configuration"
6931 msgstr "Saioen konfigurazioa"
6932
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "Sessions"
6936 msgstr "Saioak"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Edit site notice"
6940 msgstr "Aldatu gunearen oharra"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Site notice"
6945 msgstr "Gunearen oharra"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Snapshots configuration"
6949 msgstr "Kapturen konfigurazioa"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "Snapshots"
6954 msgstr "Kapturak"
6955
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Set site license"
6958 msgstr "Ezarri gunearen lizentzia"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "License"
6963 msgstr "Lizentzia"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Plugins configuration"
6967 msgstr "Pluginen konfigurazioa"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "Plugins"
6972 msgstr "Pluginak"
6973
6974 #. TRANS: Client error 401.
6975 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6976 msgstr ""
6977 "API baliabideak irakurri-idatzi atzipena behar du, baina zuk irakurtzeko "
6978 "baimena soilik daukazu."
6979
6980 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6981 msgid "No application for that consumer key."
6982 msgstr "Ez dago aplikaziorik kontsumitzaile-gako horretarako."
6983
6984 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6985 msgid "Not allowed to use API."
6986 msgstr "APIa erabiltzeko onarpenik ez."
6987
6988 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6989 msgid "Bad access token."
6990 msgstr "Atzipen-token okerra."
6991
6992 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6993 msgid "No user for that token."
6994 msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
6995
6996 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6997 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6998 msgid "Could not authenticate you."
6999 msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
7000
7001 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7002 msgid "Icon"
7003 msgstr "Ikonoa"
7004
7005 #. TRANS: Form guide.
7006 msgid "Icon for this application"
7007 msgstr "Aplikazio honen ikonoa"
7008
7009 #. TRANS: Form input field label for application name.
7010 msgid "Name"
7011 msgstr "Izena"
7012
7013 #. TRANS: Form input field instructions.
7014 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7015 #, php-format
7016 msgid "Describe your application in %d character"
7017 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7018 msgstr[0] "Deskribatu zure aplikazioa karaktere %dean"
7019 msgstr[1] "Deskribatu zure aplikazioa %d karakteretan"
7020
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 msgid "Describe your application"
7023 msgstr "Deskribatu zure aplikazioa"
7024
7025 #. TRANS: Form input field label.
7026 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7027 #. TRANS: Field label for description of list.
7028 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7029 msgid "Description"
7030 msgstr "Deskripzioa"
7031
7032 #. TRANS: Form input field instructions.
7033 msgid "URL of the homepage of this application"
7034 msgstr "Aplikazio honen orri nagusiaren URLa"
7035
7036 #. TRANS: Form input field label.
7037 msgid "Source URL"
7038 msgstr "Iturburu URLa"
7039
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 msgid "Organization responsible for this application"
7042 msgstr "Aplikazio honen erantzule den erakundea"
7043
7044 #. TRANS: Form input field label.
7045 msgid "Organization"
7046 msgstr "Erakundea"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 msgid "URL for the homepage of the organization"
7050 msgstr "Erakundearen orri nagusiaren URLa"
7051
7052 #. TRANS: Form input field instructions.
7053 msgid "URL to redirect to after authentication"
7054 msgstr "Autentifikazioaren ondoren nora berbideratuko den URLa"
7055
7056 #. TRANS: Radio button label for application type
7057 msgid "Browser"
7058 msgstr "Nabigatzailea"
7059
7060 #. TRANS: Radio button label for application type
7061 msgid "Desktop"
7062 msgstr "Mahaigaina"
7063
7064 #. TRANS: Form guide.
7065 msgid "Type of application, browser or desktop"
7066 msgstr "Aplikazio-mota, nabigatzailea ala mahaigainekoa"
7067
7068 #. TRANS: Radio button label for access type.
7069 msgid "Read-only"
7070 msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
7071
7072 #. TRANS: Radio button label for access type.
7073 msgid "Read-write"
7074 msgstr "Irakurri-idatzi"
7075
7076 #. TRANS: Form guide.
7077 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7078 msgstr ""
7079 "Aplikazioaren lehenetsitako atzipen baimenak: irakurtzeko bakarrik, edo "
7080 "irakurri-idatzi"
7081
7082 #. TRANS: Submit button title.
7083 msgid "Cancel application changes."
7084 msgstr "Ezeztatu aplikazio aldaketak."
7085
7086 #. TRANS: Submit button title.
7087 msgid "Save application changes."
7088 msgstr "Gorde aplikazio aldaketak."
7089
7090 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7091 msgid "Unknown application"
7092 msgstr "Aplikazio ezezaguna"
7093
7094 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7095 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7096 msgid " by "
7097 msgstr "- "
7098
7099 #. TRANS: Application access type
7100 msgid "read-write"
7101 msgstr "irakurri-idatzi"
7102
7103 #. TRANS: Application access type
7104 msgid "read-only"
7105 msgstr "irakurtzeko bakarrik"
7106
7107 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7108 #, php-format
7109 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7110 msgstr "Onarpen-data: %1$s - Baimena: \"%2$s\"."
7111
7112 #. TRANS: Access token in the application list.
7113 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7114 #, php-format
7115 msgid "Access token starting with: %s"
7116 msgstr "Atzipen-tokenaren hasiera: %s"
7117
7118 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7119 msgctxt "BUTTON"
7120 msgid "Revoke"
7121 msgstr "Kendu"
7122
7123 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7124 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7125 msgctxt "BUTTON"
7126 msgid "Accept"
7127 msgstr "Onartu"
7128
7129 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7130 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7131 msgctxt "BUTTON"
7132 msgid "Reject"
7133 msgstr "Uko egin"
7134
7135 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7136 msgid "Author element must contain a name element."
7137 msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
7138
7139 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7140 msgid "Do not use this method!"
7141 msgstr "Ez erabili metodo hau!"
7142
7143 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7144 #, php-format
7145 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7146 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendaren denbora-lerroa."
7147
7148 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7149 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7150 #, php-format
7151 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7152 msgstr "%3$s(e)ko %1$s(r)en %2$s zerrendako eguneraketak!"
7153
7154 #. TRANS: Title.
7155 msgid "Notices where this attachment appears"
7156 msgstr "Eranksin hau agertzen den oharrak"
7157
7158 #. TRANS: Title.
7159 msgid "Tags for this attachment"
7160 msgstr "Eranskin honetarako etiketak"
7161
7162 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7163 msgid "Password changing failed."
7164 msgstr "Pasahitz-aldaketak huts egin du."
7165
7166 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7167 msgid "Password changing is not allowed."
7168 msgstr "Pasahitz-aldaketa ez dago baimendurik."
7169
7170 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7171 msgid "Block"
7172 msgstr "Blokeatu"
7173
7174 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7175 msgid "Block this user"
7176 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7177
7178 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7179 msgctxt "BUTTON"
7180 msgid "Cancel join request"
7181 msgstr "Utzi elkartze-eskaria"
7182
7183 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7184 msgctxt "BUTTON"
7185 msgid "Cancel subscription request"
7186 msgstr "Utzi harpidetze-eskaria"
7187
7188 #. TRANS: Title for command results.
7189 msgid "Command results"
7190 msgstr "Aginduaren emaitzak"
7191
7192 #. TRANS: Title for command results.
7193 msgid "AJAX error"
7194 msgstr "AJAX errorea"
7195
7196 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7197 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7198 msgid "Command complete"
7199 msgstr "Agindua burutua"
7200
7201 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7202 msgid "Command failed"
7203 msgstr "Aginduak huts egin du"
7204
7205 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7206 msgid "Notice with that id does not exist."
7207 msgstr "Id hori duen oharra ez da existitzen."
7208
7209 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7210 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7211 msgid "User has no last notice."
7212 msgstr "Erabiltzaileak azken oharrik ez du."
7213
7214 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7215 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7216 #, php-format
7217 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7218 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzailea aurkitu."
7219
7220 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7221 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7222 #, php-format
7223 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7224 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzaile lokala aurkitu."
7225
7226 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7227 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7228 msgstr "Barkatu, agindu hau ez dago implementaturik."
7229
7230 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7231 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7232 msgstr "Zure burua zirikatzeak ez du zentzu gehiegirik!"
7233
7234 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7235 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7236 #, php-format
7237 msgid "Nudge sent to %s."
7238 msgstr "%s zirikatu da."
7239
7240 #. TRANS: User statistics text.
7241 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7242 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7243 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7244 #, php-format
7245 msgid ""
7246 "Subscriptions: %1$s\n"
7247 "Subscribers: %2$s\n"
7248 "Notices: %3$s"
7249 msgstr ""
7250 "Harpidetzak: %1$s\n"
7251 "Harpidedunak: %2$s\n"
7252 "Oharrak: %3$s"
7253
7254 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7255 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7256 msgstr "Ezin izan da gogokoa sortu: dagoeneko sortuta zegoen."
7257
7258 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7259 msgid "Notice marked as fave."
7260 msgstr "Oharra gogoko bezala markatua."
7261
7262 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7263 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7264 #, php-format
7265 msgid "%1$s joined group %2$s."
7266 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
7267
7268 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7269 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7270 #, php-format
7271 msgid "%1$s left group %2$s."
7272 msgstr "%1$s(e)k %2$s taldea utzi du."
7273
7274 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7275 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7276 #, php-format
7277 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7278 msgstr "%1$s etiketatzen akatsa: %2$s"
7279
7280 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7281 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7282 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7283 #, php-format
7284 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7285 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7286 msgstr[0] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7287 msgstr[1] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7288
7289 #. TRANS: Separator for list of tags.
7290 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7291 msgid ", "
7292 msgstr ", "
7293
7294 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7295 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7296 #, php-format
7297 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7298 msgstr "Etiketa okerra: \"%s\""
7299
7300 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7301 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7302 #, php-format
7303 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7304 msgstr "Errorea %1$s(r)i etiketa kentzen: %2$s"
7305
7306 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7307 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7308 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7309 #, php-format
7310 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7311 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7312 msgstr[0] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketa: %2$s."
7313 msgstr[1] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketak: %2$s."
7314
7315 #. TRANS: Whois output.
7316 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7317 #, php-format
7318 msgctxt "WHOIS"
7319 msgid "%1$s (%2$s)"
7320 msgstr "%1$s (%2$s)"
7321
7322 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7323 #, php-format
7324 msgid "Fullname: %s"
7325 msgstr "Izen osoa: %s"
7326
7327 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7328 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7329 #. TRANS: %s is a location.
7330 #, php-format
7331 msgid "Location: %s"
7332 msgstr "Kokalekua: %s"
7333
7334 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7335 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7336 #. TRANS: %s is a homepage.
7337 #, php-format
7338 msgid "Homepage: %s"
7339 msgstr "Orri nagusia: %s"
7340
7341 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7342 #, php-format
7343 msgid "About: %s"
7344 msgstr "Honi buruz: %s"
7345
7346 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7347 #. TRANS: %s is a remote profile.
7348 #, php-format
7349 msgid ""
7350 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7351 "same server."
7352 msgstr ""
7353 "%s urruneko proil bat da: zure zerbitzari barruan soilik bidal ditzakezu "
7354 "mezu zuzenak."
7355
7356 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7357 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7358 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7359 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7360 #, php-format
7361 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7362 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7363 msgstr[0] ""
7364 "Mezu luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d didali dituzu."
7365 msgstr[1] ""
7366 "Mezu luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d didali dituzu."
7367
7368 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7369 msgid "You can't send a message to this user."
7370 msgstr "Ezin diozu mezurik bidali erabiltzaile honi."
7371
7372 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7373 msgid "Error sending direct message."
7374 msgstr "Errorea zuzeneko mezua bidaltzean."
7375
7376 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7377 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7378 #, php-format
7379 msgid "Notice from %s repeated."
7380 msgstr "%s(r)en oharra errepikatua."
7381
7382 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7383 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7384 #, php-format
7385 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7386 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7387 msgstr[0] ""
7388 "Ohar luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d bidali dituzu."
7389 msgstr[1] ""
7390 "Ohar luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d bidali dituzu."
7391
7392 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7393 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7394 #, php-format
7395 msgid "Reply to %s sent."
7396 msgstr "%s(r)i erantzuna bidalia."
7397
7398 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7399 msgid "Error saving notice."
7400 msgstr "Oharra gordetzen errorea."
7401
7402 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7403 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7404 msgstr "Harpidetu nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7405
7406 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7407 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7408 msgstr "Ezin da OMB profiletara komando bidez harpidetu."
7409
7410 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7411 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7412 #, php-format
7413 msgid "Subscribed to %s."
7414 msgstr "%s(r)en kontura harpidetuta."
7415
7416 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7417 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7418 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7419 msgstr "Harpidetza eten nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7420
7421 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7422 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7423 #, php-format
7424 msgid "Unsubscribed from %s."
7425 msgstr "%s(r)en kontuaren harpidetza eten da."
7426
7427 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7428 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7429 msgid "Command not yet implemented."
7430 msgstr "Komandoa inplementatu gabe oraindik."
7431
7432 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7433 msgid "Notification off."
7434 msgstr "Jakinarazpena ezgaitua."
7435
7436 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7437 msgid "Can't turn off notification."
7438 msgstr "Ezin da jakinarazpena ezgaitu."
7439
7440 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7441 msgid "Notification on."
7442 msgstr "Jakinarazpena gaituta."
7443
7444 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7445 msgid "Can't turn on notification."
7446 msgstr "Ezin da jakinarazpena gaitu."
7447
7448 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7449 msgid "Login command is disabled."
7450 msgstr "Saio-hasiera komandoa ezgaituta."
7451
7452 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7453 #. TRANS: %s is a logon link..
7454 #, php-format
7455 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7456 msgstr ""
7457 "Esteka hau behin bakarrik erabili liteke eta 2 minutuz soilik egongo da "
7458 "erabilgarri: %s."
7459
7460 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7461 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7462 #, php-format
7463 msgid "Unsubscribed %s."
7464 msgstr "%s erabiltzailearen harpidetza eten da."
7465
7466 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7467 msgid "You are not subscribed to anyone."
7468 msgstr "Ez zaude inora harpidetuta."
7469
7470 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7471 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7472 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7473 msgid "You are subscribed to this person:"
7474 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7475 msgstr[0] "Pertsona honetara harpidetuta zaude:"
7476 msgstr[1] "Pertsona hauetara harpidetuta zaude:"
7477
7478 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7479 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7480 msgid "No one is subscribed to you."
7481 msgstr "Inor ez dago zuri harpidetuta."
7482
7483 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7484 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7485 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7486 msgid "This person is subscribed to you:"
7487 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7488 msgstr[0] "Pertsona hau zuri harpidetuta dago:"
7489 msgstr[1] "Pertsona hauek zuri harpidetuta daude:"
7490
7491 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7492 #. TRANS: any group subscriptions.
7493 msgid "You are not a member of any groups."
7494 msgstr "Ez zara inongo taldeko kide."
7495
7496 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7497 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7498 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7499 msgid "You are a member of this group:"
7500 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7501 msgstr[0] "Talde honetako kide zara:"
7502 msgstr[1] "Talde hauetako kide zara:"
7503
7504 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "Commands:"
7507 msgstr "Komandoak:"
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "turn on notifications"
7512 msgstr "gaitu jakinarazpenak"
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "turn off notifications"
7517 msgstr "desgaitu jakinarazpenak"
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "show this help"
7522 msgstr "laguntza hau erakutsi"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "subscribe to user"
7527 msgstr "erabiltzaile batera harpidetu"
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "lists the groups you have joined"
7532 msgstr "zein talderekin elkartu zaren zerrendatzen du"
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "tag a user"
7537 msgstr "erabiltzailea etiketatu"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "untag a user"
7542 msgstr "erabiltzaile bati etiketa kendu"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "list the people you follow"
7547 msgstr "jarraitzen duzun jendea zerrendatu"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "list the people that follow you"
7552 msgstr "jarraitzen zaituen jendea zerrendatu"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "unsubscribe from user"
7557 msgstr "erabiltzaile baten harpidetza eten"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "direct message to user"
7562 msgstr "erabiltzaileari mezu zuzena"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "get last notice from user"
7567 msgstr "erabiltzailearen azken oharra jaso"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "get profile info on user"
7572 msgstr "erabiltzailearen profileko infoa jaso"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "force user to stop following you"
7577 msgstr "behartu erabiltzaileak zu jarraitzeari utz diezaion"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7582 msgstr "gehitu erabiltzailearen azken oharra 'gogoko' gisa"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7587 msgstr "emandako id-a duen oharra 'gogoko' gisa gehitu"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "repeat a notice with a given id"
7592 msgstr "errepikatu emandako id-a duen oharra"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "repeat the last notice from user"
7597 msgstr "errepikatu erabiltzailearen azken oharra"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "reply to notice with a given id"
7602 msgstr "erantzun emandako id-a duen oharrari"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "reply to the last notice from user"
7607 msgstr "erantzun erabiltzailearen azken oharrari"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "join group"
7612 msgstr "elkartu taldearekin"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "Get a link to login to the web interface"
7617 msgstr "Lortu saioa hasteko esteka bat web-interfazetik"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "leave group"
7622 msgstr "utzi taldea"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "get your stats"
7627 msgstr "eskuratu zure estatistikak"
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "same as 'off'"
7633 msgstr "'off' aginduan bezala"
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "same as 'follow'"
7638 msgstr "'follow' aginduan bezala"
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "same as 'leave'"
7643 msgstr "'leave' aginduan bezala"
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "same as 'get'"
7648 msgstr "'get' aginduan bezala"
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "not yet implemented."
7661 msgstr "oraindik inplementatu gabe."
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "remind a user to update."
7666 msgstr "gogorarazi erabiltzaile bati eguneratu behar duela."
7667
7668 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7669 msgid "No configuration file found."
7670 msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu."
7671
7672 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7673 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7674 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7675 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak hurrengo tokietan bilatu ditut:"
7676
7677 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7678 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7679 msgstr "Instalatzailea exekuta zenezake arazo hau konpontzeko."
7680
7681 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7682 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7683 msgid "Go to the installer."
7684 msgstr "Joan instalatzailera."
7685
7686 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7687 #. TRANS: Label for user statistics.
7688 msgid "Notices"
7689 msgstr "Oharrak"
7690
7691 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7692 msgid "Database error"
7693 msgstr "Errorea datu-basean"
7694
7695 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7696 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7697 msgctxt "MENU"
7698 msgid "Public"
7699 msgstr "Publikoa"
7700
7701 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7702 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7703 msgctxt "MENU"
7704 msgid "Lists"
7705 msgstr "Zerrendak"
7706
7707 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7708 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7709 msgid "Delete"
7710 msgstr "Ezabatu"
7711
7712 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7713 msgid "Delete this user"
7714 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau"
7715
7716 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7717 #, php-format
7718 msgid "Unable to find services for %s."
7719 msgstr "Ezin izan dira %s(r)ako zerbitzuak aurkitu."
7720
7721 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7722 msgid "Disfavor this notice"
7723 msgstr "Gaitzetsi ohar hau"
7724
7725 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7726 msgctxt "BUTTON"
7727 msgid "Disfavor favorite"
7728 msgstr "Gaitzetsi gogokoa"
7729
7730 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7731 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7732 msgstr "Ezabatu ohar hau zure gogoko oharretatik."
7733
7734 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7735 msgid "Favor this notice"
7736 msgstr "Onetsi ohar hau"
7737
7738 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Favor"
7741 msgstr "Onetsi"
7742
7743 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7744 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7745 msgstr "Gehitu ohar hau zure gogoko oharren zerrendara."
7746
7747 #. TRANS: Feed type name.
7748 msgid "RSS 1.0"
7749 msgstr "RSS 1.0"
7750
7751 #. TRANS: Feed type name.
7752 msgid "RSS 2.0"
7753 msgstr "RSS 2.0"
7754
7755 #. TRANS: Feed type name.
7756 msgid "Atom"
7757 msgstr "Atom"
7758
7759 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7760 msgid "FOAF"
7761 msgstr "FOAF"
7762
7763 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7764 msgid "Activity Streams"
7765 msgstr "Activity Streams"
7766
7767 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7768 msgid "No author in the feed."
7769 msgstr "Ez dago egilerik jarioan."
7770
7771 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7772 #. TRANS: can be associated with a user.
7773 msgid "Cannot import without a user."
7774 msgstr "Ezin da inportatu erabiltzaile bat ez badago."
7775
7776 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7777 msgid "Feeds"
7778 msgstr "Jarioak"
7779
7780 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7781 msgctxt "TAGS"
7782 msgid "All"
7783 msgstr "Guztiak"
7784
7785 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7786 msgid "Tag"
7787 msgstr "Etiketa"
7788
7789 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7790 msgid "Choose a tag to narrow list."
7791 msgstr "Hautatu etiketa bat zerrenda mugatzeko."
7792
7793 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7794 #, php-format
7795 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7796 msgstr "Eman \"%s\" rola erabiltzaile honi"
7797
7798 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7799 msgid "Members"
7800 msgstr "Kideak"
7801
7802 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7803 msgid "All members"
7804 msgstr "Kide guztiak"
7805
7806 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7807 msgid "Pending"
7808 msgstr "Erabakitzeke"
7809
7810 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7811 msgid "Blocked"
7812 msgstr "Blokeatuta"
7813
7814 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7815 msgctxt "TITLE"
7816 msgid "Admins"
7817 msgstr "Administratzaileak"
7818
7819 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7820 msgctxt "BUTTON"
7821 msgid "Block"
7822 msgstr "Blokeatu"
7823
7824 #. TRANS: Submit button title.
7825 msgctxt "TOOLTIP"
7826 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7827 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau mezu gehiago bidali ez diezaioten."
7828
7829 #. TRANS: Field title on group edit form.
7830 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7831 msgstr "Taldearen edo gaiaren orri nagusiaren edo blogaren URLa."
7832
7833 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7834 msgid "Describe the group or topic."
7835 msgstr "Deskribatu taldea edo gaia."
7836
7837 #. TRANS: Text area title for group description.
7838 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7839 #, php-format
7840 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7841 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7842 msgstr[0] "Deskribatu taldea edo gaia karaktere %d edo gutxiago erabiliz."
7843 msgstr[1] "Deskribatu taldea edo gaia %d karaktere edo gutxiago erabiliz."
7844
7845 #. TRANS: Field title on group edit form.
7846 msgid ""
7847 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7848 msgstr ""
7849 "Taldearen kokapena, existitzen bada, esaterako \"Herria, Eskualdea, "
7850 "Herrialdea\"."
7851
7852 #. TRANS: Field label on group edit form.
7853 msgid "Aliases"
7854 msgstr "Aliasak"
7855
7856 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7857 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7858 #, php-format
7859 msgid ""
7860 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7861 "alias allowed."
7862 msgid_plural ""
7863 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7864 "aliases allowed."
7865 msgstr[0] ""
7866 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez alias %"
7867 "d onartzen da."
7868 msgstr[1] ""
7869 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez %d "
7870 "alias onartzen dira."
7871
7872 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7873 msgid ""
7874 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7875 msgstr ""
7876 "Kide berriek administratzailearen onarpena behar dute eta mezu guztiak "
7877 "pribatu izatera behartuko dira."
7878
7879 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7880 msgctxt "GROUPADMIN"
7881 msgid "Admin"
7882 msgstr "Admin"
7883
7884 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7885 msgid "Group actions"
7886 msgstr "Talde-ekintzak"
7887
7888 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7889 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7890 #, php-format
7891 msgctxt "TOOLTIP"
7892 msgid "Edit %s group properties"
7893 msgstr "Editatu %s taldearen ezaugarriak"
7894
7895 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7896 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7897 #, php-format
7898 msgctxt "TOOLTIP"
7899 msgid "Add or edit %s logo"
7900 msgstr "Gehitu edo aldatu %s(r)en logoa"
7901
7902 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7903 msgctxt "MENU"
7904 msgid "Logo"
7905 msgstr "Logotipoa"
7906
7907 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7908 msgid "Popular groups"
7909 msgstr "Talde ospetsuak"
7910
7911 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7912 msgid "Active groups"
7913 msgstr "Talde aktiboak"
7914
7915 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7916 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7917 msgid "See all"
7918 msgstr "Erakutsi dena"
7919
7920 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7921 msgid "See all groups you belong to."
7922 msgstr "Partaide zaren taldeak ikusi."
7923
7924 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7925 #. TRANS: %s is a username.
7926 msgid "Back to top"
7927 msgstr "Itzuli gora"
7928
7929 #. TRANS: Client exception 406
7930 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7931 msgstr "Orri hau ez dago eskuragarri zuk onartutako multimedia-motetan."
7932
7933 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7934 msgid "Unsupported image file format."
7935 msgstr "Onartuta ez dagoen irudien fitxategi-formatua."
7936
7937 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7938 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7939 #, php-format
7940 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7941 msgstr "Fitxategi hori handiegia da. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
7942
7943 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7944 msgid "Partial upload."
7945 msgstr "Igotze partziala."
7946
7947 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7948 msgid "Not an image or corrupt file."
7949 msgstr "Ez da irudia edo fitxategia hondatuta dago."
7950
7951 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7952 msgid "Lost our file."
7953 msgstr "Galdu egin dugu gure fitxategia."
7954
7955 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7956 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7957 msgid "Unknown file type"
7958 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
7959
7960 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7961 #, php-format
7962 msgid "%dMB"
7963 msgid_plural "%dMB"
7964 msgstr[0] "%dMB"
7965 msgstr[1] "%dMB"
7966
7967 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7968 #, php-format
7969 msgid "%dkB"
7970 msgid_plural "%dkB"
7971 msgstr[0] "%dkB"
7972 msgstr[1] "%dkB"
7973
7974 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7975 #, php-format
7976 msgid "%dB"
7977 msgid_plural "%dB"
7978 msgstr[0] "%dB"
7979 msgstr[1] "%dB"
7980
7981 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7982 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7983 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7984 #, php-format
7985 msgid ""
7986 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7987 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7988 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7989 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7990 "this message."
7991 msgstr ""
7992 "%2$s guneko %1$s erabiltzaileak %3$s izena berea dela dio. Egia bada, URL "
7993 "honetan klik eginda baiezta dezakezu: %4$s . (Ezin baduzu klik egin, kopiatu "
7994 "eta zure nabigatzailearen helbide barran itsatsi).  Erailtzaile hori zu ez "
7995 "bazara, edo ez baduzu baieztapen-eskaririk egin, ez egin jaramonik mezu honi."
7996
7997 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7998 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7999 #, php-format
8000 msgid "Unknown inbox source %d."
8001 msgstr "Sarrera ontziko jatorri ezezaguna %d."
8002
8003 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8004 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8005 msgstr "Ilarek gaituta egon behar dute IM pluginak erabili ahal izateko."
8006
8007 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8008 msgid "Transport cannot be null."
8009 msgstr "Garraioak ezin du nulua izan."
8010
8011 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8012 msgctxt "TITLE"
8013 msgid "Trends"
8014 msgstr "Joerak"
8015
8016 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8017 msgctxt "BUTTON"
8018 msgid "Invite more colleagues"
8019 msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
8020
8021 #. TRANS: Form legend.
8022 msgid "Invite collegues"
8023 msgstr "Gonbidatu lankideak"
8024
8025 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8026 msgid "Email addresses"
8027 msgstr "Posta-helbideak"
8028
8029 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8030 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8031 msgstr "Gonbidatu nahi diren lagunen helbideak (bat lerroko)."
8032
8033 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8034 msgid "Personal message"
8035 msgstr "Mezu pertsonala"
8036
8037 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8038 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8039 msgstr "Aukeran, gehitu mezu pertsonal bat gonbidapenari."
8040
8041 #. TRANS: Send button for inviting friends
8042 #. TRANS: Button text for sending notice.
8043 msgctxt "BUTTON"
8044 msgid "Send"
8045 msgstr "Bidali"
8046
8047 #. TRANS: Submit button title.
8048 msgid "Send invitations."
8049 msgstr "Bidali gonbidapenak."
8050
8051 #. TRANS: Button text for joining a group.
8052 msgctxt "BUTTON"
8053 msgid "Join"
8054 msgstr "Elkartu"
8055
8056 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8057 msgctxt "BUTTON"
8058 msgid "Leave"
8059 msgstr "Utzi"
8060
8061 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8062 msgid "See all lists you have created."
8063 msgstr "Sortu dituzun zerrendak ikusi."
8064
8065 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8066 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8067 msgctxt "MENU"
8068 msgid "Login"
8069 msgstr "Saioa hasi"
8070
8071 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8072 msgid "Login with a username and password"
8073 msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz batekin"
8074
8075 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8076 msgctxt "MENU"
8077 msgid "Register"
8078 msgstr "Izena eman"
8079
8080 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8081 msgid "Sign up for a new account"
8082 msgstr "Eman izena kontu berri bat lortzeko"
8083
8084 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8085 msgid "Email address confirmation"
8086 msgstr "Eposta helbidea berretsi"
8087
8088 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8089 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8090 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8091 #, php-format
8092 msgid ""
8093 "Hey, %1$s.\n"
8094 "\n"
8095 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8096 "\n"
8097 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8098 "\n"
8099 "\t%3$s\n"
8100 "\n"
8101 "If not, just ignore this message.\n"
8102 "\n"
8103 "Thanks for your time, \n"
8104 "%2$s\n"
8105 msgstr ""
8106 "Aizu, %1$s.\n"
8107 "\n"
8108 "Norbaitek posta-helbide hau sartu du %2$s(e)n.\n"
8109 "\n"
8110 "Zu izan bazara, eta zure sarrera baieztatu nahi baduzu, erabili beheko "
8111 "URLa:\n"
8112 "\n"
8113 "\t%3$s\n"
8114 "\n"
8115 "Bestela, ez egin jaramonik mezu honi.\n"
8116 "\n"
8117 "Mila esker zure arretagatik, \n"
8118 "%2$s\n"
8119
8120 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8121 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8122 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8123 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8124 #, php-format
8125 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8126 msgstr "%1$s(e)k %2$s(e)n jarraitzen zaitu orain."
8127
8128 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8129 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8130 #, php-format
8131 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8132 msgstr "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n."
8133
8134 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8135 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8136 #, php-format
8137 msgid ""
8138 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8139 "their subscription at %3$s"
8140 msgstr ""
8141 "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n. Bere harpidetza "
8142 "onartu edo baztertu dezakezu hemen: %3$s"
8143
8144 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8146 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8147 #, php-format
8148 msgid ""
8149 "Faithfully yours,\n"
8150 "%1$s.\n"
8151 "\n"
8152 "----\n"
8153 "Change your email address or notification options at %2$s"
8154 msgstr ""
8155 "Jaso agur bero bat,\n"
8156 "%1$s.\n"
8157 "\n"
8158 "----\n"
8159 "\n"
8160 "Aldatu zure posta-helbidea edo jakinarazpen-aukerak hemen: %2$s"
8161
8162 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8163 #. TRANS: %s is a URL.
8164 #, php-format
8165 msgid "Profile: %s"
8166 msgstr "Profila: %s"
8167
8168 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8169 #. TRANS: %s is biographical information.
8170 #, php-format
8171 msgid "Bio: %s"
8172 msgstr "Biografia: %s"
8173
8174 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8175 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8176 #, php-format
8177 msgid ""
8178 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8179 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8180 msgstr ""
8181 "Kontu hau era iraingarri edo desegokian erabiltzen dela uste baduzu, zure "
8182 "harpidedunetatik blokeatu dezakezu eta %s guneko administratzaileei spam "
8183 "gisa salatu."
8184
8185 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8186 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8187 #, php-format
8188 msgid "New email address for posting to %s"
8189 msgstr "%s(e)ra mezua bidaltzeko posta-helbide berria"
8190
8191 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8192 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8193 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8194 #, php-format
8195 msgid ""
8196 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8197 "\n"
8198 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8199 "\n"
8200 "More email instructions at %3$s."
8201 msgstr ""
8202 "%1$s(e)n idazteko posta-helbide berria duzu.\n"
8203 "\n"
8204 "Bidali mezuak %2$s helbidera mezu berriak idazteko.\n"
8205 "\n"
8206 "Posta elektronikoaren azalpen gehiagorako, begiratu %3$s."
8207
8208 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8209 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8210 #, php-format
8211 msgid "%s status"
8212 msgstr "%s(en) egoera"
8213
8214 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8215 msgid "SMS confirmation"
8216 msgstr "SMS berrespena"
8217
8218 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8219 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8220 #, php-format
8221 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8222 msgstr "%s: berretsi telefono hau zurea dela kode honekin:"
8223
8224 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8225 #. TRANS: %s is the nudging user.
8226 #, php-format
8227 msgid "You have been nudged by %s"
8228 msgstr "%s(e)k zirikatu zaitu"
8229
8230 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8231 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8232 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8233 #, php-format
8234 msgid ""
8235 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8236 "to post some news.\n"
8237 "\n"
8238 "So let's hear from you :)\n"
8239 "\n"
8240 "%3$s\n"
8241 "\n"
8242 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8243 msgstr ""
8244 "%1$s (%2$s) azkenaldian zer ote zabiltzan pentsatzen dabil eta zerbait "
8245 "idaztera gonbidatu zaitu.\n"
8246 "\n"
8247 "Botaiozu zerbait ba! :)\n"
8248 "\n"
8249 "%3$s\n"
8250 "\n"
8251 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8252
8253 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8254 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8255 #, php-format
8256 msgid "New private message from %s"
8257 msgstr "%s(r)en mezu pribatu berria"
8258
8259 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8260 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8261 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8262 #, php-format
8263 msgid ""
8264 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8265 "\n"
8266 "------------------------------------------------------\n"
8267 "%3$s\n"
8268 "------------------------------------------------------\n"
8269 "\n"
8270 "You can reply to their message here:\n"
8271 "\n"
8272 "%4$s\n"
8273 "\n"
8274 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8275 msgstr ""
8276 "%1$s(e)k (%2$s) mezu pribatu bat bidali dizu:\n"
8277 "\n"
8278 "------------------------------------------------------\n"
8279 "%3$s\n"
8280 "------------------------------------------------------\n"
8281 "\n"
8282 "Hemen erantzun diezaiokezu bere mezuari:\n"
8283 "\n"
8284 "%4$s\n"
8285 "\n"
8286 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8287
8288 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8289 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8290 #, php-format
8291 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8292 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) zure ohar bat gogoko gisa gehitu du"
8293
8294 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8295 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8296 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8297 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8298 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8299 #, php-format
8300 msgid ""
8301 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8302 "\n"
8303 "The URL of your notice is:\n"
8304 "\n"
8305 "%3$s\n"
8306 "\n"
8307 "The text of your notice is:\n"
8308 "\n"
8309 "%4$s\n"
8310 "\n"
8311 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8312 "\n"
8313 "%5$s"
8314 msgstr ""
8315 "%1$s(e)k (@%7$s) %2$s data duen zure oharra gogoko gisa gehitu du.\n"
8316 "\n"
8317 "Zure oharraren URLa:\n"
8318 "\n"
8319 "%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "Zure oharraren testua:\n"
8322 "\n"
8323 "%4$s\n"
8324 "\n"
8325 "%1$s(e)n gogokoen zerrenda hemen ikus dezakezu:\n"
8326 "\n"
8327 "%5$s"
8328
8329 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8330 #, php-format
8331 msgid ""
8332 "The full conversation can be read here:\n"
8333 "\n"
8334 "\t%s"
8335 msgstr ""
8336 "Elkarrizketa osoa hemen irakur daiteke:\n"
8337 "\n"
8338 "\t %s"
8339
8340 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8341 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8342 #, php-format
8343 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8344 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
8345
8346 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8347 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8348 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8349 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8350 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8351 #, php-format
8352 msgid ""
8353 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8354 "\n"
8355 "The notice is here:\n"
8356 "\n"
8357 "\t%3$s\n"
8358 "\n"
8359 "It reads:\n"
8360 "\n"
8361 "\t%4$s\n"
8362 "\n"
8363 "%5$sYou can reply back here:\n"
8364 "\n"
8365 "\t%6$s\n"
8366 "\n"
8367 "The list of all @-replies for you here:\n"
8368 "\n"
8369 "%7$s"
8370 msgstr ""
8371 "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu ('@-erantzun' bat) %2$s(e)n.\n"
8372 "\n"
8373 "Oharra helbide honetan dago:\n"
8374 "\n"
8375 "\t %3$s\n"
8376 "\n"
8377 "Honela dio:\n"
8378 "\n"
8379 "\t %4$s\n"
8380 "\n"
8381 "%5$sHemen erantzun dezakezu:\n"
8382 "\n"
8383 "\t %6$s\n"
8384 "\n"
8385 "Zuretzako diren @-erantzunen zerrenda:\n"
8386 "\n"
8387 "%7$s"
8388
8389 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8391 #, php-format
8392 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8393 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8394
8395 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8396 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8397 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8398 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8399 #, php-format
8400 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8401 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8402
8403 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8404 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8405 #, php-format
8406 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8407 msgstr "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n."
8408
8409 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8410 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8412 #, php-format
8413 msgid ""
8414 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8415 "their group membership at %4$s"
8416 msgstr ""
8417 "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n. Taldean onartu edo "
8418 "bertatik baztertu dezakezu hemen: %4$s"
8419
8420 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8421 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8422 msgstr "Erabiltzaileak soilik irakur ditzake bere postontziak."
8423
8424 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8425 msgid ""
8426 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8427 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8428 msgstr ""
8429 "Ez duzu mezu pribaturik. Mezu pribatuak bidal ditzakezu beste "
8430 "erabiltzaileekin solasean aritzeko. Zuk soilik ikus ditzakezun mezuak bidali "
8431 "diezazkizuke jendeak."
8432
8433 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8434 msgctxt "MENU"
8435 msgid "Inbox"
8436 msgstr "Sarrera-ontzia"
8437
8438 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8439 msgid "Your incoming messages."
8440 msgstr "Jaso dituzun mezuak."
8441
8442 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8443 msgctxt "MENU"
8444 msgid "Outbox"
8445 msgstr "Bidalitakoak"
8446
8447 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8448 msgid "Your sent messages."
8449 msgstr "Bidali dituzun mezuak."
8450
8451 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8452 msgid "Could not parse message."
8453 msgstr "Ezin izan da mezua analizatu."
8454
8455 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8456 msgid "Not a registered user."
8457 msgstr "Izenik eman gabeko erabiltzailea."
8458
8459 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8460 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8461 msgstr "Barkatu, hori ez da sarreretarako duzun posta-helbidea."
8462
8463 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8464 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8465 msgstr "Barkatu, sarrerako posta ez dago onartuta."
8466
8467 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8468 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8469 #, php-format
8470 msgid "Unsupported message type: %s."
8471 msgstr "Mezu mota ez onartua: %s."
8472
8473 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8474 msgid "Make user an admin of the group"
8475 msgstr "Bihurtu erabiltzaile bat taldearen administratzailea"
8476
8477 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8478 msgctxt "BUTTON"
8479 msgid "Make Admin"
8480 msgstr "Bihurtu administratzaile"
8481
8482 #. TRANS: Submit button title.
8483 msgctxt "TOOLTIP"
8484 msgid "Make this user an admin."
8485 msgstr "Bihurtu erabiltzaile hau administratzaile."
8486
8487 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8488 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8489 msgstr ""
8490 "Errore bat egon da fitxategia datubasean gordetzerakoan. Saiatau berriro."
8491
8492 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8493 msgid "File exceeds user's quota."
8494 msgstr "Fitxategiak erabiltzailearen kuota gainditu du."
8495
8496 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8497 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8498 msgid "File could not be moved to destination directory."
8499 msgstr "Fitxategia ezin izan da mugitu helburu-direktoriora."
8500
8501 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8502 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8503 msgid "Could not determine file's MIME type."
8504 msgstr "Ezin izan da zehaztu fitxategiaren MIME mota."
8505
8506 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8507 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8508 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8509 #, php-format
8510 msgid ""
8511 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8512 "format."
8513 msgstr ""
8514 "\"%1$s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan. Saiatu beste %2"
8515 "$s formatu bat erabiltzen."
8516
8517 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8518 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8519 #, php-format
8520 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8521 msgstr "\"%s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan."
8522
8523 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8524 msgid "Send a direct notice"
8525 msgstr "Bidali zuzeneko oharra"
8526
8527 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8528 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8529 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8530 msgid "Select recipient:"
8531 msgstr "Hartzailea aukeratu:"
8532
8533 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8534 msgid "No mutual subscribers."
8535 msgstr "Elkar harpidetzarik ez."
8536
8537 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8538 msgid "To"
8539 msgstr "Nori"
8540
8541 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8542 msgctxt "Send button for sending notice"
8543 msgid "Send"
8544 msgstr "Bidali"
8545
8546 #. TRANS: Header in message list.
8547 msgid "Messages"
8548 msgstr "Mezuak"
8549
8550 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8551 #. TRANS: Followed by notice source.
8552 msgid "from"
8553 msgstr "jatorria"
8554
8555 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8556 msgctxt "SOURCE"
8557 msgid "web"
8558 msgstr "web gunea"
8559
8560 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8561 msgctxt "SOURCE"
8562 msgid "xmpp"
8563 msgstr "xmpp"
8564
8565 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8566 msgctxt "SOURCE"
8567 msgid "mail"
8568 msgstr "mail"
8569
8570 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8571 msgctxt "SOURCE"
8572 msgid "omb"
8573 msgstr "omb"
8574
8575 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8576 msgctxt "SOURCE"
8577 msgid "api"
8578 msgstr "api"
8579
8580 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8581 msgid "Cannot get author for activity."
8582 msgstr "Ezin izan da jardueraren egilea aurkitu."
8583
8584 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8585 msgid "Bookmark not posted to this group."
8586 msgstr "Laster-marka ez da bidali talde honetara."
8587
8588 #. TRANS: Client exception when ...
8589 msgid "Object not posted to this user."
8590 msgstr "Objektua ez zaio bidali erabiltzaile honi."
8591
8592 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8593 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8594 msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
8595
8596 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8597 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8598 msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
8599
8600 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8601 msgid "More â–¼"
8602 msgstr "Gehiago â–¼"
8603
8604 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8605 msgid "Nickname cannot be empty."
8606 msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
8607
8608 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8609 #, php-format
8610 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8611 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8612 msgstr[0] "Nick-a ezin da karaktere %d bainio luzeago izan."
8613 msgstr[1] "Nick-a ezin da %d karaktere bainio luzeago izan."
8614
8615 #. TRANS: Form legend for notice form.
8616 msgid "Send a notice"
8617 msgstr "Bidali ohar bat"
8618
8619 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8620 #, php-format
8621 msgid "What's up, %s?"
8622 msgstr "Zer berri, %s?"
8623
8624 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8625 msgid "Attach"
8626 msgstr "Atxikitu"
8627
8628 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8629 msgid "Attach a file."
8630 msgstr "Atxikitu fitxategi bat."
8631
8632 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8633 msgid "Share my location"
8634 msgstr "Nire kokalekua zabaldu"
8635
8636 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8637 msgid "Do not share my location"
8638 msgstr "Ez zabaldu nire kokalekua"
8639
8640 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8641 msgid ""
8642 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8643 "try again later"
8644 msgstr ""
8645 "Barkatu, zure kokalekua eskuratzeak behar baino denbora gehiago eraman du, "
8646 "saiatu beranduago."
8647
8648 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8649 msgctxt "SEPARATOR"
8650 msgid ", "
8651 msgstr ", "
8652
8653 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8654 msgid "N"
8655 msgstr "I"
8656
8657 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8658 msgid "S"
8659 msgstr "H"
8660
8661 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8662 msgid "E"
8663 msgstr "E"
8664
8665 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8666 msgid "W"
8667 msgstr "M"
8668
8669 #. TRANS: Coordinates message.
8670 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8671 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8672 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8673 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8674 #, php-format
8675 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8676 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8677
8678 #. TRANS: Followed by geo location.
8679 msgid "at"
8680 msgstr "-"
8681
8682 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8683 msgid "in context"
8684 msgstr "testuinguruan"
8685
8686 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8687 msgid "Repeated by"
8688 msgstr "Errepikatzailea"
8689
8690 msgid " "
8691 msgstr " "
8692
8693 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8694 msgid "Reply to this notice."
8695 msgstr "Erantzun ohar honi."
8696
8697 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8698 msgid "Reply"
8699 msgstr "Erantzun"
8700
8701 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8702 msgid "Delete this notice from the timeline."
8703 msgstr "Ezabatu ohar hau denboralerrotik."
8704
8705 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8706 msgid "Notice repeated."
8707 msgstr "Errepikatutako oharra."
8708
8709 #. TRANS: Field label for notice text.
8710 msgid "Update your status..."
8711 msgstr "Zure egoera eguneratu..."
8712
8713 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8714 msgid "Nudge this user"
8715 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau"
8716
8717 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8718 msgctxt "BUTTON"
8719 msgid "Nudge"
8720 msgstr "Zirikatu"
8721
8722 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8723 msgid "Send a nudge to this user."
8724 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
8725
8726 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8727 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8728 msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
8729
8730 #. TRANS: Field label for list.
8731 msgctxt "LABEL"
8732 msgid "List"
8733 msgstr "Zerrenda"
8734
8735 #. TRANS: Field title for list.
8736 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8737 msgstr "Zerrenda aldatu (letrak, zenbakiak, -, ., eta _ onartzen dira)."
8738
8739 #. TRANS: Field title for description of list.
8740 msgid "Describe the list or topic."
8741 msgstr "Deskribatu zerrenda edo gaia."
8742
8743 #. TRANS: Field title for description of list.
8744 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8745 #, php-format
8746 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8747 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8748 msgstr[0] "Deskribatu zerrenda edo gaia karaktere %dean."
8749 msgstr[1] "Deskribatu zerrenda edo gaia %d karakteretan."
8750
8751 #. TRANS: Button title to delete a list.
8752 msgid "Delete this list."
8753 msgstr "Ezabatu zerrenda hau."
8754
8755 #. TRANS: Header in list edit form.
8756 msgid "Add or remove people"
8757 msgstr "Gehitu edo ezabatu jendea"
8758
8759 #. TRANS: Header in list edit form.
8760 msgctxt "HEADER"
8761 msgid "Search"
8762 msgstr "Bilatu"
8763
8764 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8765 msgctxt "MENU"
8766 msgid "List"
8767 msgstr "Zerrenda"
8768
8769 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8770 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8771 #, php-format
8772 msgid "%1$s list by %2$s."
8773 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrenda."
8774
8775 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8776 msgctxt "MENU"
8777 msgid "Listed"
8778 msgstr "Zerrendatuta"
8779
8780 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8781 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8782 msgctxt "MENU"
8783 msgid "Subscribers"
8784 msgstr "Harpidetuak"
8785
8786 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8787 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8788 #, php-format
8789 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8790 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrendara harpidetuak."
8791
8792 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8793 msgctxt "MENU"
8794 msgid "Edit"
8795 msgstr "Aldatu"
8796
8797 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8798 #. TRANS: %s is a list.
8799 #, php-format
8800 msgid "Edit %s list by you."
8801 msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
8802
8803 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8804 msgid "Edit list settings."
8805 msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
8806
8807 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8808 msgid "Edit"
8809 msgstr "Aldatu"
8810
8811 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8812 msgctxt "MODE"
8813 msgid "Private"
8814 msgstr "Pribatua"
8815
8816 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8817 msgctxt "MENU"
8818 msgid "List Subscriptions"
8819 msgstr "Harpidetzak zerrendatu"
8820
8821 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8822 #. TRANS: %s is a user nickname.
8823 #, php-format
8824 msgctxt "TOOLTIP"
8825 msgid "Lists subscribed to by %s."
8826 msgstr "%s harpidetu den zerrendak."
8827
8828 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8829 #. TRANS: %s is a user nickname.
8830 #, php-format
8831 msgctxt "MENU"
8832 msgid "Lists with %s"
8833 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8834
8835 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8836 #. TRANS: %s is a user nickname.
8837 #, php-format
8838 msgctxt "TOOLTIP"
8839 msgid "Lists with %s."
8840 msgstr "Zerrendak %s(r)ekin."
8841
8842 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8843 #. TRANS: %s is a user nickname.
8844 #, php-format
8845 msgctxt "MENU"
8846 msgid "Lists by %s"
8847 msgstr "%s(r)en zerrendak"
8848
8849 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8850 #. TRANS: %s is a user nickname.
8851 #, php-format
8852 msgctxt "TOOLTIP"
8853 msgid "Lists by %s."
8854 msgstr "%s(r)en zerrendak."
8855
8856 #. TRANS: Label in lists widget.
8857 msgctxt "LABEL"
8858 msgid "Your lists"
8859 msgstr "Zure zerrendak"
8860
8861 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8862 msgctxt "LEGEND"
8863 msgid "Edit lists"
8864 msgstr "Editatu zerrendak"
8865
8866 #. TRANS: Label in self tags widget.
8867 msgctxt "LABEL"
8868 msgid "Tags"
8869 msgstr "Etiketak"
8870
8871 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8872 msgid "Popular lists"
8873 msgstr "Zerrenda arrakastasuak"
8874
8875 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8876 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8877 #, php-format
8878 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8879 msgstr "Zerrendatuak: %1$d Harpidedunak: %2$d"
8880
8881 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8882 #, php-format
8883 msgid "Lists with you"
8884 msgstr "Zu barne hartzen zaituzten zerrendak"
8885
8886 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8887 #. TRANS: %s is a profile name.
8888 #, php-format
8889 msgid "Lists with %s"
8890 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8891
8892 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8893 msgid "List subscriptions"
8894 msgstr "Zerrendatu harpidetzak"
8895
8896 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8897 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8898 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8899 msgctxt "MENU"
8900 msgid "Profile"
8901 msgstr "Profila"
8902
8903 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8904 msgid "Your profile"
8905 msgstr "Zure profila"
8906
8907 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Replies"
8910 msgstr "Erantzunak"
8911
8912 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8913 msgctxt "MENU"
8914 msgid "Favorites"
8915 msgstr "Gogokoenak"
8916
8917 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8918 msgctxt "FIXME"
8919 msgid "User"
8920 msgstr "Erabiltzailea"
8921
8922 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8923 msgctxt "MENU"
8924 msgid "Messages"
8925 msgstr "Mezuak"
8926
8927 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8928 msgid "Your incoming messages"
8929 msgstr "Jaso dituzun mezuak"
8930
8931 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8932 msgid "Unknown"
8933 msgstr "Ezezaguna"
8934
8935 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8936 msgctxt "plugin"
8937 msgid "Disable"
8938 msgstr "Ezgaitu"
8939
8940 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8941 msgctxt "plugin"
8942 msgid "Enable"
8943 msgstr "Gaitu"
8944
8945 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8946 msgctxt "plugin-description"
8947 msgid ""
8948 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8949 msgstr ""
8950 "(Pluginaren deskribapena ez dago eskuragarri plugina desgaitzen denean.)"
8951
8952 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8953 msgctxt "MENU"
8954 msgid "Settings"
8955 msgstr "Ezarpenak"
8956
8957 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8958 msgid "Change your personal settings."
8959 msgstr "Aldatu zure ezarpen pertsonalak."
8960
8961 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8962 msgctxt "MENU"
8963 msgid "Admin"
8964 msgstr "Admin"
8965
8966 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8967 msgid "Site configuration."
8968 msgstr "Gune konfigurazioa."
8969
8970 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8971 msgctxt "MENU"
8972 msgid "Logout"
8973 msgstr "Saioa itxi"
8974
8975 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8976 msgid "Logout from the site."
8977 msgstr "Saioa itxi gunean."
8978
8979 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8980 msgid "Login to the site."
8981 msgstr "Saioa hasi gunean."
8982
8983 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
8984 msgstr ""
8985
8986 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8987 msgid "Following"
8988 msgstr "Jarraituak"
8989
8990 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8991 msgid "Followers"
8992 msgstr "Jarraitzaileak"
8993
8994 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8995 msgid "Statistics"
8996 msgstr "Estatistikak"
8997
8998 #. TRANS: Label for user statistics.
8999 msgid "User ID"
9000 msgstr "Erabiltzaile IDa"
9001
9002 #. TRANS: Label for user statistics.
9003 msgid "Member since"
9004 msgstr "Izen emate data"
9005
9006 #. TRANS: Label for user statistics.
9007 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9008 msgid "Daily average"
9009 msgstr "Eguneko batez bestekoa"
9010
9011 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9012 msgid "Groups"
9013 msgstr "Taldeak"
9014
9015 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9016 msgid "Lists"
9017 msgstr "Zerrendak"
9018
9019 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9020 msgid "Unimplemented method."
9021 msgstr "Metodo implementatu gabea."
9022
9023 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9024 msgid "User groups"
9025 msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
9026
9027 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Recent tags"
9030 msgstr "Etiketa berriak"
9031
9032 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9033 msgid "Recent tags"
9034 msgstr "Etiketa berriak"
9035
9036 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Featured"
9039 msgstr "Bereizitakoa"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Popular"
9044 msgstr "Arrakastatsua"
9045
9046 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9047 msgctxt "TITLE"
9048 msgid "Trending topics"
9049 msgstr "Modako gaiak"
9050
9051 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9052 msgid "No return-to arguments."
9053 msgstr "Ez dago itzulketarako argumenturik."
9054
9055 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9056 msgid "Repeat this notice?"
9057 msgstr "Ohar hau errepikatu?"
9058
9059 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9060 msgid "Repeat this notice."
9061 msgstr "Errepikatu ohar hau."
9062
9063 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9064 #, php-format
9065 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9066 msgstr "Erabiltzaile honi  \"%s\" rola kendu"
9067
9068 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9069 msgid "Page not found."
9070 msgstr "Orria ez da aurkitu."
9071
9072 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9073 msgctxt "TITLE"
9074 msgid "Sandbox"
9075 msgstr "Isolatu"
9076
9077 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9078 msgid "Sandbox this user"
9079 msgstr "Erabiltzailea isolatu"
9080
9081 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9082 msgid "Search site"
9083 msgstr "Guneak bilaketa"
9084
9085 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9086 #. TRANS: for searching can be entered.
9087 msgid "Keyword(s)"
9088 msgstr "Hitz gakoa(k)"
9089
9090 #. TRANS: Button text for searching site.
9091 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9092 #. TRANS: Button text to search profiles.
9093 msgctxt "BUTTON"
9094 msgid "Search"
9095 msgstr "Bilatu"
9096
9097 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9098 msgid ""
9099 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9100 "* Try different keywords.\n"
9101 "* Try more general keywords.\n"
9102 "* Try fewer keywords."
9103 msgstr ""
9104 "* Segurtatu hitz guztiak zuzen idatzi dituzula.\n"
9105 "* Saiatu gako-hitz ezberdinekin.\n"
9106 "* Saiatu gako-hitz orokorragoekin.\n"
9107 "* Saiatu gako-hitz gutxiagorekin."
9108
9109 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9110 #, php-format
9111 msgid ""
9112 "You can also try your search on other engines:\n"
9113 "\n"
9114 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9115 "site.server%%%%)\n"
9116 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9117 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9118 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9119 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9120 msgstr ""
9121 "Beste bilaketa-tresnekin saia zaitezke:\n"
9122 "\n"
9123 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9124 "site.server%%%%)\n"
9125 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9126 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9127 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9128 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9129
9130 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "People"
9133 msgstr "Jendea"
9134
9135 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9136 msgid "Find people on this site"
9137 msgstr "Bilatu jendea gune honetan"
9138
9139 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Notices"
9142 msgstr "Oharrak"
9143
9144 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9145 msgid "Find content of notices"
9146 msgstr "Bilatu oharren edukiak"
9147
9148 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9149 msgid "Find groups on this site"
9150 msgstr "Bilatu taldeak gune honetan"
9151
9152 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9153 msgctxt "MENU"
9154 msgid "TOS"
9155 msgstr "TOS"
9156
9157 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Privacy"
9160 msgstr "Pribatutasuna"
9161
9162 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "Source"
9165 msgstr "Iturria"
9166
9167 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Version"
9170 msgstr "Bertsioa"
9171
9172 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9173 msgid "Untitled section"
9174 msgstr "Izenik gabeko atala"
9175
9176 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9177 msgid "More..."
9178 msgstr "Gehiago..."
9179
9180 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9181 msgctxt "HEADER"
9182 msgid "Settings"
9183 msgstr "Ezarpenak"
9184
9185 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9186 msgid "Change your profile settings"
9187 msgstr "Aldatu zure profilaren ezarpenak"
9188
9189 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9190 msgctxt "MENU"
9191 msgid "Avatar"
9192 msgstr "Avatarra"
9193
9194 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9195 msgid "Upload an avatar"
9196 msgstr "Igo avatar bat"
9197
9198 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "Password"
9201 msgstr "Pasahitza"
9202
9203 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9204 msgid "Change your password"
9205 msgstr "Aldatu zure pasahitza"
9206
9207 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "Email"
9210 msgstr "Posta elektronikoa"
9211
9212 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9213 msgid "Change email handling"
9214 msgstr "Aldatu posta elektronikoa nola maneiatzen den"
9215
9216 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "URL"
9219 msgstr "URL"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9222 msgid "URL shorteners"
9223 msgstr "URL moztaileak"
9224
9225 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "IM"
9228 msgstr "BM"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9231 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9232 msgstr "Bapateko mezularitza (BM) bidezko eguneraketak"
9233
9234 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "SMS"
9237 msgstr "SMS"
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9240 msgid "Updates by SMS"
9241 msgstr "SMS bidezko eguneraketak"
9242
9243 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Connections"
9246 msgstr "Konexioak"
9247
9248 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9249 msgid "Authorized connected applications"
9250 msgstr "Baimendutako konektatutako aplikazioak"
9251
9252 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "Old school"
9255 msgstr "Aintzinako eran"
9256
9257 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9258 msgid "UI tweaks for old-school users"
9259 msgstr "Erabiltzaile zaharrentzako interfaze doiketak"
9260
9261 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9262 msgctxt "TITLE"
9263 msgid "Silence"
9264 msgstr "Isilik"
9265
9266 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9267 msgid "Silence this user"
9268 msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
9269
9270 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9271 msgid "Could not create anonymous consumer."
9272 msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
9273
9274 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9275 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9276 msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
9277
9278 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9279 msgid ""
9280 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9281 msgstr ""
9282 "Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
9283
9284 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9285 msgid "Could not issue access token."
9286 msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
9287
9288 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9289 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9290 msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
9291
9292 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9293 msgid "Database error updating OAuth application user."
9294 msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
9295
9296 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9297 msgid "Tried to revoke unknown token."
9298 msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
9299
9300 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9301 msgid "Failed to delete revoked token."
9302 msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
9303
9304 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Subscriptions"
9307 msgstr "Harpidetzak"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9310 #. TRANS: %s is a user nickname.
9311 #, php-format
9312 msgid "People %s subscribes to."
9313 msgstr "%s zein jenderi harpidetu den."
9314
9315 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9316 #. TRANS: %s is a user nickname.
9317 #, php-format
9318 msgid "People subscribed to %s."
9319 msgstr "%s(e)ra harpidetutako jendea."
9320
9321 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9322 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9323 #, php-format
9324 msgctxt "MENU"
9325 msgid "Pending (%d)"
9326 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
9327
9328 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9329 #, php-format
9330 msgid "Approve pending subscription requests."
9331 msgstr "Onartu erabakitzeke dauden harpidetza eskaerak."
9332
9333 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9334 #. TRANS: %s is a user nickname.
9335 #, php-format
9336 msgid "Groups %s is a member of."
9337 msgstr "%s kide den taldeak."
9338
9339 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9340 #. TRANS: %s is a user nickname.
9341 #, php-format
9342 msgid "List subscriptions by %s."
9343 msgstr "%s(e)n zerrenda harpidetzak."
9344
9345 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9346 msgctxt "MENU"
9347 msgid "Invite"
9348 msgstr "Gonbidatu"
9349
9350 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9351 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9352 #, php-format
9353 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9354 msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
9355
9356 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9357 msgid "Subscribe to this user"
9358 msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
9359
9360 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9361 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9362 msgctxt "BUTTON"
9363 msgid "Subscribe"
9364 msgstr "Harpidetu"
9365
9366 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9367 msgid "Subscribe to this user."
9368 msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
9369
9370 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9371 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9372 msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
9373
9374 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9375 msgid "People Tagcloud as tagged"
9376 msgstr "Etiketaturiko pertsonen etiketa lainoa"
9377
9378 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9379 msgctxt "NOTAGS"
9380 msgid "None"
9381 msgstr "Bat ere ez"
9382
9383 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9384 msgid "Invalid theme name."
9385 msgstr "Okerreko itxura izena."
9386
9387 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9388 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9389 msgstr "Zerbitzari honek ezin du gaien igoera kudeatu ZIP euskarririk ez badu."
9390
9391 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9392 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9393 msgstr "Itxuraren fitxategia falta da edo gaizki igo da."
9394
9395 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9396 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9397 msgid "Failed saving theme."
9398 msgstr "Gaia gordetzean hutsegitea."
9399
9400 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9401 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9402 msgstr "Itxura okerra: direktorio egitura okerra du."
9403
9404 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9405 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9406 #, php-format
9407 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9408 msgid_plural ""
9409 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9410 msgstr[0] ""
9411 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina byte %d baino "
9412 "txikiagoa izan behar da."
9413 msgstr[1] ""
9414 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina %d byte baino "
9415 "txikiagoa izan behar da."
9416
9417 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9418 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9419 msgstr "Itxura fitxategi okerra: css/display.css fitxategia falta da"
9420
9421 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9422 msgid ""
9423 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9424 "digits, underscore, and minus sign."
9425 msgstr ""
9426 "Gaiak baliogabeko fitxategi edo karpeta izenen bat du. Erabili ASCII letrak, "
9427 "digituak, marra baxua eta gidoia."
9428
9429 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9430 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9431 msgstr ""
9432 "Gaiak seguruak ez diren luzapen-izenak ditu fitxategietan; arriskutsua izan "
9433 "daiteke."
9434
9435 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9436 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9437 #, php-format
9438 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9439 msgstr "Itxurak \".%s\" motako fitxategia du, onartzen ez dena."
9440
9441 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9442 msgid "Error opening theme archive."
9443 msgstr "Akatsa gaiaren fitxategia irekitzean."
9444
9445 #. TRANS: Header for Notices section.
9446 msgctxt "HEADER"
9447 msgid "Notices"
9448 msgstr "Oharrak"
9449
9450 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9451 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9452 #, php-format
9453 msgid "Show reply"
9454 msgid_plural "Show all %d replies"
9455 msgstr[0] "Erakutsi erantzuna"
9456 msgstr[1] "Erakutsi %d erantzunok"
9457
9458 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9459 msgctxt "FAVELIST"
9460 msgid "You"
9461 msgstr "Zu"
9462
9463 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9464 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9465 #, php-format
9466 msgctxt "FAVELIST"
9467 msgid "%1$s and %2$s"
9468 msgstr "%1$s eta %2$s"
9469
9470 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9471 msgctxt "FAVELIST"
9472 msgid "You like this."
9473 msgstr "Atsegin duzu."
9474
9475 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9476 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9477 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9478 #, php-format
9479 msgid "%%s and %d others like this."
9480 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9481 msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9482 msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9483
9484 #. TRANS: List message for favoured notices.
9485 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9486 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9487 #, php-format
9488 msgid "%%s likes this."
9489 msgid_plural "%%s like this."
9490 msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
9491 msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
9492
9493 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9494 msgctxt "REPEATLIST"
9495 msgid "You repeated this."
9496 msgstr "Ohar hau errepikatu duzu."
9497
9498 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9499 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9500 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9501 #, php-format
9502 msgid "%%s and %d other repeated this."
9503 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9504 msgstr[0] "%%s eta %d gehiagok errepikatu dute hau."
9505 msgstr[1] "%%s eta %d gehiagok errepikatu dute hau."
9506
9507 #. TRANS: List message for favoured notices.
9508 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9509 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9510 #, php-format
9511 msgid "%%s repeated this."
9512 msgid_plural "%%s repeated this."
9513 msgstr[0] "%%s(e)k hau errepikatu du."
9514 msgstr[1] "%%s(e)k hau errepikatu dute."
9515
9516 #. TRANS: Form legend.
9517 #, php-format
9518 msgid "Search and list people"
9519 msgstr "Bilatu eta zerrendatu jendea"
9520
9521 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9522 msgid "Everything"
9523 msgstr "Guztia"
9524
9525 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9526 msgid "Fullname"
9527 msgstr "Izen osoa"
9528
9529 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9530 msgid "URI (Remote users)"
9531 msgstr "URI (Urruneko erabiltzaileak)"
9532
9533 #. TRANS: Dropdown field label.
9534 msgctxt "LABEL"
9535 msgid "Search in"
9536 msgstr "Bilatu hemen:"
9537
9538 #. TRANS: Dropdown field title.
9539 msgid "Choose a field to search."
9540 msgstr "Hautatu eremu bat bilaketa egiteko."
9541
9542 #. TRANS: Form legend.
9543 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9544 #, php-format
9545 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9546 msgstr "Kendu %1$s %2$s zerrendatik"
9547
9548 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9549 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9550 #, php-format
9551 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9552 msgstr "Gehitu %1$s %2$s zerrendara"
9553
9554 #. TRANS: Title for top posters section.
9555 msgid "Top posters"
9556 msgstr "Bidaltzaile nagusiak"
9557
9558 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9559 msgctxt "SENDTO"
9560 msgid "Everyone"
9561 msgstr "Edozein"
9562
9563 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9564 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9565 #, php-format
9566 msgid "My colleagues at %s"
9567 msgstr "%s guneko nire lankideak"
9568
9569 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9570 msgctxt "LABEL"
9571 msgid "To:"
9572 msgstr "Nori:"
9573
9574 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9575 msgid "Private?"
9576 msgstr "Pribatua?"
9577
9578 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9579 #, php-format
9580 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9581 msgstr "Ezezaguna balio honetarako: \"%s\"."
9582
9583 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9584 msgctxt "TITLE"
9585 msgid "Unblock"
9586 msgstr "Desblokeatu"
9587
9588 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9589 msgctxt "TITLE"
9590 msgid "Unsandbox"
9591 msgstr "Atera isolamendutik"
9592
9593 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9594 msgid "Unsandbox this user"
9595 msgstr "Atera erabiltzaile hau isolamendutik"
9596
9597 #. TRANS: Title for unsilence form.
9598 msgid "Unsilence"
9599 msgstr "Kendu isiltasuna"
9600
9601 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9602 msgid "Unsilence this user"
9603 msgstr "Kendu isiltasuna erabiltzaile honi"
9604
9605 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9606 msgid "Unsubscribe from this user"
9607 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9608
9609 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9610 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9611 msgctxt "BUTTON"
9612 msgid "Unsubscribe"
9613 msgstr "Harpidetza kendu"
9614
9615 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9616 msgid "Unsubscribe from this user."
9617 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza."
9618
9619 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9620 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9621 #, php-format
9622 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9623 msgstr "%1$s erabiltzaileak (%2$d) ez dauka profil-erregistrorik."
9624
9625 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9626 msgid "Not allowed to log in."
9627 msgstr "Saioa hasteko baimenik ez."
9628
9629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9630 msgid "a few seconds ago"
9631 msgstr "orain dela segundu gutxi batzuk"
9632
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 msgid "about a minute ago"
9635 msgstr "orain dela minutu bat inguru"
9636
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9638 #, php-format
9639 msgid "about one minute ago"
9640 msgid_plural "about %d minutes ago"
9641 msgstr[0] "orain dela minutu inguru"
9642 msgstr[1] "orain dela %d minutu inguru"
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 msgid "about an hour ago"
9646 msgstr "orain dela ordu bat inguru"
9647
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 #, php-format
9650 msgid "about one hour ago"
9651 msgid_plural "about %d hours ago"
9652 msgstr[0] "orain dela ordubete inguru"
9653 msgstr[1] "orain dela %d ordu inguru"
9654
9655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9656 msgid "about a day ago"
9657 msgstr "orain dela egun bat inguru"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 #, php-format
9661 msgid "about one day ago"
9662 msgid_plural "about %d days ago"
9663 msgstr[0] "orain dela egun bat inguru"
9664 msgstr[1] "orain dela %d egun inguru"
9665
9666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9667 msgid "about a month ago"
9668 msgstr "orain dela hilabete bat inguru"
9669
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 #, php-format
9672 msgid "about one month ago"
9673 msgid_plural "about %d months ago"
9674 msgstr[0] "orain dela hilabete bat inguru"
9675 msgstr[1] "orain dela %d hilabete inguru"
9676
9677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9678 msgid "about a year ago"
9679 msgstr "orain dela urte bat inguru"
9680
9681 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9682 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9683 #, php-format
9684 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9685 msgstr "%s ez da baliozko kolorea! Erabili 3 edo 6 hex karaktere. "
9686
9687 #. TRANS: Exception.
9688 msgid "Invalid XML."
9689 msgstr "XML baliogabea"
9690
9691 #. TRANS: Exception.
9692 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9693 msgstr "XML baliogabea, XRD erroa falta da."
9694
9695 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9696 #, php-format
9697 msgid "Getting backup from file '%s'."
9698 msgstr "'%s'-ren babeskopia eskuratzen."