]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/eu/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / eu / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: An13sa
5 # Author: Bengoa
6 # Author: Txopi
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:53+0000\n"
16 "Language-Team: Basque <//translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: eu\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34 "%1$s datu-baseak ondo erantzuten ez duenez, gunea ez da ondo ibiliko. "
35 "Gunearen administratzaileak jakinaren gainean egongo dira ziurrenik, baina "
36 "nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
37 "minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid "An error occurred."
41 msgstr "Errorea gertatu da."
42
43 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 msgstr ""
48 "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu. Saiatu lehenengo instalazio-"
49 "programa exekutatzen."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgid "Unknown page"
53 msgstr "Orri ezezaguna"
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "Ekintza ezezaguna"
59
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 msgid "Access"
62 msgstr "Sarbidea"
63
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "Gunea atzitzeko ezarpenak"
67
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgid "Registration"
70 msgstr "Izen-ematea"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr ""
75 "Galarazi erabiltzaile ezezagunek (saioa hasi gabeek) gunea ikus dezaten?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Pribatua"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Izena emateko gonbidapena soilik."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Gonbidatu soilik"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Ezgaitu izen-emate berriak."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Itxita"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Gorde atzipen-ezarpenak"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Gorde"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin. Saiatu berriro"
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Saioa hasi gabe."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Profil hori ez dago."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Zerrenda hori ez dago."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da %s zerrendatzean."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
172 "erantzuten. Saiatu geroago berriro."
173
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
175 msgctxt "TITLE"
176 msgid "Listed"
177 msgstr "Zerrendatuta"
178
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Orri hori ez dago."
184
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Erabiltzaile hori ez dago."
234
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "Etxeko denbora-lerroa"
238
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 #, php-format
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "%s(r)en etxeko denbora-lerroa"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 #, fuzzy, php-format
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 1.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 2.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
268
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr ""
274 "%s(r)en eta bere lagunen denbora-lerroa da hau baina oraindik ez du inork "
275 "mezurik idatzi."
276
277 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
282 "something yourself."
283 msgstr ""
284 "Saiatu jende gehiago jarraitzen, [elkartu talde batekin](%%action.groups%%) "
285 "edo idatzi zerbait zure arbelean."
286
287 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
292 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 msgstr ""
294 "Saiatu: [zirikatu %1$s](../%2$s) bere profiletik edo [idatzi zerbait haiei](%"
295 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
307 msgstr ""
308 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
309 "zirikatu edo ohar bat bidali."
310
311 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
312 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
313 #, fuzzy
314 msgctxt "BUTTON"
315 msgid "Send invite"
316 msgstr "Bidali gonbidapenak."
317
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #, php-format
329 msgid "%s and friends"
330 msgstr "%s eta lagunak"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k eta bere lagunek bidalitako azken mezuak!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "API metodoa ez da aurkitu."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Metodo honek POST behar du."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr ""
356 "Adi, 'device' izeneko parametro bat definitu behar zenuke ondorengo balioren "
357 "batekin: sms, im, ezer ez."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Ezin da erabiltzailea eguneratu."
369
370 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
373
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Ezin izan da profila gorde."
378
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (byte %s) uneko "
390 "ezarpenekin."
391 msgstr[1] ""
392 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (%s bytes) uneko "
393 "ezarpenekin."
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed.
396 msgctxt "ATOM"
397 msgid "Main"
398 msgstr "Nagusia"
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
403 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
404 #, php-format
405 msgid "%s timeline"
406 msgstr "%s denbora-lerroa"
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s subscriptions"
415 msgstr "%s harpidetza"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s favorites"
422 msgstr "%s gogoko"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s memberships"
427 msgstr "%s taldeko kide"
428
429 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
430 msgid "You cannot block yourself!"
431 msgstr "Ezin duzu zure burua blokeatu!"
432
433 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
434 msgid "Block user failed."
435 msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
436
437 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
438 msgid "Unblock user failed."
439 msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
440
441 #, fuzzy
442 msgid "no conversation id"
443 msgstr "Elkarrizketa"
444
445 #, php-format
446 msgid "No conversation with id %d"
447 msgstr ""
448
449 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
451 msgid "Conversation"
452 msgstr "Elkarrizketa"
453
454 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "Direct messages from %s"
457 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezua"
458
459 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "All the direct messages sent from %s"
462 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezu guztiak"
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages to %s"
467 msgstr "Bidali mezua zuzenean %s(r)i"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent to %s"
472 msgstr "%s(r)i zuzenean bidalitako mezu guztiak"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
475 msgid "No message text!"
476 msgstr "Testurik ez mezuan!"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #, php-format
483 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
484 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
485 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa karaktere %d da."
486 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa %d karaktere dira."
487
488 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
489 msgid "Recipient user not found."
490 msgstr "Ez da hartzailea aurkitu."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 msgstr "Ezin dizkiozu zure lagunak ez direnei zuzeneko mezuak bidali."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
498 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
499 msgid ""
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 msgstr ""
502 "Etzaiozu zure buruari mezurik bidali; zure buruari isiltasunean esatea "
503 "nahiko da."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "Egoera hau gogokoa da dagoeneko."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "Ezin da gogokoa sortu."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 msgid "That status is not a favorite."
523 msgstr "Egoera hori ez da gogokoetakoa."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
526 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
527 msgid "Could not delete favorite."
528 msgstr "Ezin da gogokoa ezabatu."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: ez da profila aurkitu."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 #, php-format
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: %s dagoeneko zure zerrendan dago."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 msgstr "Ezin da zerrendatik kendu: erabiltzailea ez da aurkitu."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
545 msgid "You cannot unfollow yourself."
546 msgstr "Ezin diozu zure burua jarraitzeari utzi."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
549 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
550 msgstr "Baliozko bi ID edo pantaila_izen hornituak izan behar dira."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not determine source user."
554 msgstr "Ezin da jatorrizko erabiltzailea lortu."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not find target user."
558 msgstr "Ezin da helburu erabiltzailea aurkitu."
559
560 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
566 msgid "Nickname already in use. Try another one."
567 msgstr "Erabiltzaile-izena norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
568
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
575 msgid "Not a valid nickname."
576 msgstr "Erabiltzaile izena ez da baliozkoa."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
586 msgid "Homepage is not a valid URL."
587 msgstr "Hasiera-orria ez da baliozko URLa."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
595 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
596 msgstr "Izen osoa luzeegia da (gehienez 255 karakere)."
597
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
601 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Form validation error in New application form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #, php-format
612 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
613 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
614 msgstr[0] "Deskribapena luzeegia da (gehienez karakere %d)."
615 msgstr[1] "Deskribapena luzeegia da (gehienez %d karakere)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
623 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
624 msgstr "Kokalekua luzeegia (gehienez 255 karakere)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #, php-format
635 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgstr[0] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
638 msgstr[1] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #, php-format
645 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
646 msgstr "Alias baliogabea: \"%s\"."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
649 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
651 #. TRANS: %s is the already used alias.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
654 #, php-format
655 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
656 msgstr "\"%s\" aliasa norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 msgid "Alias can't be the same as nickname."
661 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
669 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
670 msgid "Group not found."
671 msgstr "Taldea ez da aurkitu."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
675 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
676 msgid "You are already a member of that group."
677 msgstr "Dagoeneko talde horretako partaide zara."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
681 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
682 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
683 msgstr "Administratzaileak talde horretan blokeatu egin zaitu."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #, php-format
690 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
691 msgstr "%1$s erabiltzailea ezin da %2$s taldearekin elkartu."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
694 msgid "You are not a member of this group."
695 msgstr "Ez zara talde horretako partaide."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
703 msgstr "%1$s ezin da %2$s taldetik ezabatu."
704
705 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
706 #, php-format
707 msgid "%s's groups"
708 msgstr "%s(r)en taldeak"
709
710 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
711 #, php-format
712 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
713 msgstr "%2$s kidea den %1$s(e)ko taldeak."
714
715 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
717 #. TRANS: %s is a nickname.
718 #, php-format
719 msgid "%s groups"
720 msgstr "%s talde"
721
722 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
723 #, php-format
724 msgid "groups on %s"
725 msgstr "%s(e)ko taldeak"
726
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
728 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
730 msgid "You must be an admin to edit the group."
731 msgstr "Talde bat aldatzeko administratzailea izan behar zara."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
735 msgid "Could not update group."
736 msgstr "Ezin da taldea eguneratu."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
740 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
741 msgid "Could not create aliases."
742 msgstr "Ezin izan da aliasa sortu."
743
744 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
745 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
746 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
747 msgstr ""
748 "Erabiltzaile izenak hizki xeheak eta zenbakiak eduki ditzake soilik, "
749 "zuriunerik gabe."
750
751 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
752 #. TRANS: Group create form validation error.
753 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
754 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
755
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 msgid "List not found."
760 msgstr "Zerrenda ez da aurkitu."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
763 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
764 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak eguneratu."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
770 msgid "An error occured."
771 msgstr "Errorea gertatu da."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
774 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
775 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak ezabatu."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
778 msgid "The specified user is not a member of this list."
779 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako kidea."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
782 msgid "You are not allowed to add members to this list."
783 msgstr "Ez duzu zerrenda honetara erabiltzaileak gehitzeko baimenik."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
786 msgid "You must specify a member."
787 msgstr "Kide bat adierazi behar duzu."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
790 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
791 msgstr "Ez duzu zerrenda honetako kideak kentzeko baimenik."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
794 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
795 msgstr "Zerrendatik kentzen saiatzen ari zaren erabiltzailea ez da kidea."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
798 msgid "A list must have a name."
799 msgstr "Zerrendek izena eduki behar dute."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
802 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
803 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako harpideduna."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
806 msgid "You are not subscribed to this list."
807 msgstr "Ez zaude zerrenda honetara harpidetuta."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
810 msgid "Upload failed."
811 msgstr "Igoerak huts egin du."
812
813 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
814 msgid "Invalid request token or verifier."
815 msgstr "Token-eskaera edo baieztatzaile okerra."
816
817 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
818 msgid "No oauth_token parameter provided."
819 msgstr "Ez da oauth_token parametroa eman."
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 msgid "Invalid request token."
823 msgstr "Token okerra."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Request token already authorized."
827 msgstr "Token-eskaera dagoeneko baimendua."
828
829 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
830 msgid "Invalid nickname / password!"
831 msgstr "Erabailtzaile / pasahitz okerra!"
832
833 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
834 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
835 msgstr "Datu-base errorea oauth_token_association txertatzean."
836
837 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
838 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
839 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
841 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
843 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
844 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
845 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
847 msgid "Unexpected form submission."
848 msgstr "Espero ez zen formularioaren bidalketa."
849
850 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
851 msgid "An application would like to connect to your account"
852 msgstr "Aplikazio batek zure kontuarekin konektatu nahi du"
853
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 msgid "Allow or deny access"
856 msgstr "Sarrera baimendu edo galarazi"
857
858 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
860 #, php-format
861 msgid ""
862 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
863 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
864 "parties you trust."
865 msgstr ""
866 "Aplikazio batek, %4$s(e)n duzun kontuko datuetan, ondoko eragiketa egin nahi "
867 "du: <strong>%3$s</strong>. Fidatzen zaren hirugarrenei soilik eman behar "
868 "zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 msgstr ""
879 "<strong>%2$s</strong>(r)en <strong>%1$s</strong> aplikazioak eskertuko luke "
880 "zure %4$s kontuko datuak  <strong>%3$s</strong>t(z)ea. Fidatzen zaren "
881 "hirugarrenei soilik eman behar zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
882
883 #. TRANS: Fieldset legend.
884 msgctxt "LEGEND"
885 msgid "Account"
886 msgstr "Kontua"
887
888 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
889 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
890 #. TRANS: Field label on account registration page.
891 #. TRANS: Field label on group edit form.
892 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 msgid "Nickname"
894 msgstr "Ezizena"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label on login page.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 msgid "Password"
900 msgstr "Pasahitza"
901
902 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
903 #. TRANS: by an external application.
904 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Cancel"
910 msgstr "Utzi"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Allow"
915 msgstr "Baimendu"
916
917 #. TRANS: Form instructions.
918 msgid "Authorize access to your account information."
919 msgstr "Sarbidea baimendu zure kontuko informaziora."
920
921 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
922 msgid "Authorization canceled."
923 msgstr "Baimena ezeztatua."
924
925 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
926 #. TRANS: %s is an OAuth token.
927 #, php-format
928 msgid "The request token %s has been revoked."
929 msgstr "Eskatutako %s tokena kendu egin da."
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid "You have successfully authorized the application"
933 msgstr "Aplikazioa ondo baimendu duzu"
934
935 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid ""
937 "Please return to the application and enter the following security code to "
938 "complete the process."
939 msgstr ""
940 "Itzuli aplikaziora eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "%s ondo baimendu duzu"
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid ""
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 "process."
954 msgstr "Itzuli %s(e)ra eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
957 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
958 msgid "This method requires a POST or DELETE."
959 msgstr "Metodo honek POST edo DELETE bat behar du."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
962 msgid "You may not delete another user's status."
963 msgstr "Ezin duzu beste erabiltzaile baten egoera ezabatu."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
967 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
968 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Ohar hori ez dago."
972
973 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 msgid "HTTP method not supported."
980 msgstr "HTTP metodoa ez da onertzen."
981
982 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
983 #. TRANS: %s is the requested output format.
984 #, php-format
985 msgid "Unsupported format: %s."
986 msgstr "Formatu ez onartua: %s."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
989 msgid "Status deleted."
990 msgstr "Egoera ezabatua."
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
993 msgid "No status with that ID found."
994 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
997 msgid "Can only delete using the Atom format."
998 msgstr "Atom formatua erabiliz bakarrik ezabatu daiteke."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Oharra ezabatzea ezinezkoa izan da."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "%d oharra ezabatua"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr "Bezeroak 'status' parametro bat eman behar du balio batekin."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez karaktere %d da."
1023 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez %d karaktere dira."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "Guraso-oharra ez da aurkitu."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] "Oharren luzera gehienez karaktere %d da, URL eranskinak barne."
1037 msgstr[1] "Oharren luzera gehienez %d karaktere dira, URL eranskinak barne."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Formatu ezezaguna."
1043
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 #, php-format
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / %2$s(r)en gogokoak"
1049
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "%1$s(e)n %2$s(e)k (%3$s) gogoko markatutako azken mezuak."
1056
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1059 #, php-format
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Taldearen jarioa ezin izan da sortu - %s"
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1067 msgstr "%1$s / %2$s aipatzen duten azken mezuak"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 msgstr "%1$s(e)n %2$s(r)en (%3$s) azken mezuei erantzuten dieten azken mezuak."
1075
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s public timeline"
1080 msgstr "%s denbora-lerro publikoa"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #, php-format
1084 msgid "%s updates from everyone!"
1085 msgstr "%s(e)n denon artean bidalitako azken mezuak!"
1086
1087 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Inplementatu gabea."
1090
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "%s(e)ra errepikatuta"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%2$s / %3$s(r)i errepikatutako oharrak %1$s(e)n."
1101
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "%s(r)en errepikapenak"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "%2$s / %3$s(e)k errepikatutako %1$s oharrak."
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "%s(r)ekin etiketatutako oharrak"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1126 #, php-format
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "%2$s(e)n %1$s etiketarekin bidalitako azken mezuak!"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Erabiltzaileak berak soilik gehitu dezake bere denbora-lerroan."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr "AtomPub bakarrik onartu Atom-eko jarioetzat."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr "Atom bidalketa ezin da hutsik egon."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr "Atom bidalketa ondo formatutako XMLa izan behar da."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr "Atom bidalketa Atom sarrera bat izan behar da."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1152 msgstr "POST jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1156 #, php-format
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1158 msgstr "Ezin da \"%s\" ekintza objektua exekutatu."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1162 #, php-format
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "%d oharrak ez du edukirik."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "\"%s\" URIdun oharra jadanik badago."
1171
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "APIko metodoa eraikitzen dago."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldea uzteko."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 msgid "No such group."
1217 msgstr "Talde hori ez dago."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "Erabiltzaile izen edo IDrik ez."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Saioa hasi behar duzu."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1235 msgstr ""
1236 "Talde-administratzaileak soilik onartu edo ezeztatu ditzake elkartze-"
1237 "eskariak."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Profil bat zehaztu behar duzu."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 #, php-format
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "%s ez dago talde honen moderazio-ilaran."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr "Barne-errorea: ez da ez ezeztatzerik ez abortatzerik jaso."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr "Barne-errorea: ezeztatzea eta abortatzea, biak jaso dira."
1261
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr ""
1267 "Ezin izan da %2$s taldearekin elkartzeko %1$s erabiltzaileren eskaera "
1268 "ezeztatu."
1269
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, php-format
1273 msgctxt "TITLE"
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "%1$s(r)en eskaera %2$s talderako"
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr "Elkartze-eskaria onartu da."
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr "Elkartze-eskaria utzi egin da."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "%s ez dago moderazio-ilaran zure harpidetzetarako."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr ""
1296 "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s taldearekin elkartzeko eskaera ezeztatu "
1297 "edo onartu."
1298
1299 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1300 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1301 #, php-format
1302 msgctxt "TITLE"
1303 msgid "%1$s's request"
1304 msgstr "%1$s(r)en eskaerak"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1307 msgid "Subscription approved."
1308 msgstr "Harpidetza onartu da."
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "Harpidetza utzi da."
1313
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 #, php-format
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako oharrak"
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1323 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1326 msgid "Can only handle favorite activities."
1327 msgstr "Gogokoen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1330 msgid "Can only fave notices."
1331 msgstr "Oharrak soilik egin daitezke gogoko."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1334 msgid "Unknown notice."
1335 msgstr "Ohar ezezaguna."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1338 msgid "Already a favorite."
1339 msgstr "Dagoeneko gogokoa."
1340
1341 #. TRANS: Title for group membership feed.
1342 #. TRANS: %s is a username.
1343 #, php-format
1344 msgid "Group memberships of %s"
1345 msgstr "%s erabiltzailearen taldeak"
1346
1347 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1349 #, php-format
1350 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1351 msgstr "%1$s kide den %2$s(e)ko taldeak"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1354 msgid "Cannot add someone else's membership."
1355 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1358 msgid "Can only handle join activities."
1359 msgstr "Elkartze-jarduerak soilik kudea daitezke."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1362 msgid "Unknown group."
1363 msgstr "Talde ezezaguna."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1366 msgid "Already a member."
1367 msgstr "Dagoeneko kidea zara."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1370 msgid "Blocked by admin."
1371 msgstr "Administratzaileak blokeatua."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1374 msgid "No such favorite."
1375 msgstr "Gogoko hori ez dago."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1378 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1379 msgstr "Ezin duzu beste baten gogokoa ezabatu."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1382 msgid "Not a member."
1383 msgstr "Ez zara kidea."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1386 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1387 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1390 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1391 #, php-format
1392 msgid "No such profile id: %d."
1393 msgstr "Ez dago profil horren IDrik: %d."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1396 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1397 #, php-format
1398 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1399 msgstr "%1$d profila ez dago %2$d profilera harpidetuta."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1402 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1403 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1404
1405 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1407 #, php-format
1408 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1409 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k jarraitzen duen jendea"
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1412 msgid "Can only handle Follow activities."
1413 msgstr "Jarraipen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1416 msgid "Can only follow people."
1417 msgstr "Jendea bakarrik jarraitu daiteke."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1420 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1421 #, php-format
1422 msgid "Unknown profile %s."
1423 msgstr "%s profil ezezaguna."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1426 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1427 #, php-format
1428 msgid "Already subscribed to %s."
1429 msgstr "Dagoeneko %s(e)ra harpidetuta."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1432 msgid "No such attachment."
1433 msgstr "Eranskin hori ez dago."
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1442 msgid "No nickname."
1443 msgstr "Erabiltzaile izenik ez."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1446 msgid "No size."
1447 msgstr "Tamainarik ez."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1450 msgid "Invalid size."
1451 msgstr "Tamaina okerra."
1452
1453 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 msgid "Avatar"
1455 msgstr "Avatarra"
1456
1457 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1458 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1459 #, php-format
1460 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1461 msgstr "Zure avatarra igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
1462
1463 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1464 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1465 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1466 msgid "Avatar settings"
1467 msgstr "Avatar-ezarpenak"
1468
1469 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1471 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1472 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1473 msgid "Original"
1474 msgstr "Jatorrizkoa"
1475
1476 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1479 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1480 msgid "Preview"
1481 msgstr "Aurreikusi"
1482
1483 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1484 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1485 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1486 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1487 #. TRANS: Button text to delete a list.
1488 msgctxt "BUTTON"
1489 msgid "Delete"
1490 msgstr "Ezabatu"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1493 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1494 msgctxt "BUTTON"
1495 msgid "Upload"
1496 msgstr "Igo"
1497
1498 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Crop"
1501 msgstr "Moztu"
1502
1503 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1504 msgid "No file uploaded."
1505 msgstr "Ez da fitxategirik igo."
1506
1507 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1508 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1509 msgstr "Zure avatarraren eramua laukiaren bidez mugatu."
1510
1511 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1512 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1513 msgid "Lost our file data."
1514 msgstr "Datuen fitxategia galdu dugu."
1515
1516 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1517 msgid "Avatar updated."
1518 msgstr "Avatarra eguneratua."
1519
1520 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1521 msgid "Failed updating avatar."
1522 msgstr "Avatarraren eguneraketak huts egin du."
1523
1524 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1525 msgid "Avatar deleted."
1526 msgstr "Avatarra ezabatua."
1527
1528 #. TRANS: Title for backup account page.
1529 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1530 msgid "Backup account"
1531 msgstr "Babeskopia-kontua"
1532
1533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1534 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1535 msgstr ""
1536 "Saioa hasi duten erabiltzaileek bakarrik egin dezakete bere kontuaren "
1537 "babeskopia."
1538
1539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1540 msgid "You may not backup your account."
1541 msgstr "Ezin duzu zure kontuaren babeskopiarik egin."
1542
1543 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1544 msgid ""
1545 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1546 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1547 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1548 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1549 "are not backed up."
1550 msgstr ""
1551 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan zure "
1552 "kontuaren babeskopia egin dezakezu. Ezaugarri hau esperimentazio moduan dago "
1553 "eta ez du babeskopia osoa egiten; helbide elektronikoa eta IM helbidea "
1554 "bezalako informazio pribatuen babeskopia ez du egiten. Gainera, ez du "
1555 "igotako fitxategien eta mezu zuzenen kopiarik egiten."
1556
1557 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Backup"
1560 msgstr "Babeskopia"
1561
1562 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1563 msgid "Backup your account."
1564 msgstr "Egin zure kontuaren babeskopia."
1565
1566 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1567 msgid "You already blocked that user."
1568 msgstr "Jadanik blokeatu duzu erabiltzaile hori."
1569
1570 #. TRANS: Title for block user page.
1571 #. TRANS: Legend for block user form.
1572 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1573 msgid "Block user"
1574 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
1575
1576 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1577 msgid ""
1578 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1579 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1580 "will not be notified of any @-replies from them."
1581 msgstr ""
1582 "Seguru zaude erabiltzaile hau blokeatu nahi duzula? Ondoren, berak zurekiko "
1583 "duen harpidetza ezeztuko da, ezin izango zaitu etorkizunean idatzi eta ez "
1584 "zaizkizu jakinaraziko bere @-erantzunak."
1585
1586 #. TRANS: Button label on the user block form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1591 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1592 msgctxt "BUTTON"
1593 msgid "No"
1594 msgstr "Ez"
1595
1596 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1597 msgid "Do not block this user."
1598 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau."
1599
1600 #. TRANS: Button label on the user block form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1605 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1606 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1607 msgctxt "BUTTON"
1608 msgid "Yes"
1609 msgstr "Bai"
1610
1611 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1612 msgid "Block this user."
1613 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau."
1614
1615 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1616 msgid "Failed to save block information."
1617 msgstr "Huts blokeo-informazioa gordetzean."
1618
1619 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1620 #. TRANS: %s is a group nickname.
1621 #, php-format
1622 msgid "%s blocked profiles"
1623 msgstr "%s profil blokeatuta"
1624
1625 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1626 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1627 #, php-format
1628 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1629 msgstr "%1$s profil bokeatuta, %2$d orria"
1630
1631 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1632 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1633 msgstr "Talde honekin elkartzea blokeatuta duten erabiltzaileen zerrenda."
1634
1635 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1636 msgid "Unblock user from group"
1637 msgstr "Desblokeatu erabiltzailea taldean"
1638
1639 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1640 msgctxt "BUTTON"
1641 msgid "Unblock"
1642 msgstr "Desblokeatu"
1643
1644 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1645 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1646 msgid "Unblock this user"
1647 msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
1648
1649 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1650 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1651 #, php-format
1652 msgid "Post to %s"
1653 msgstr "Idatzi %s(r)i"
1654
1655 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1656 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1657 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 #, php-format
1659 msgctxt "TITLE"
1660 msgid "%1$s left group %2$s"
1661 msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s taldea utzi du"
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1665 msgid "No profile ID in request."
1666 msgstr "Ez dago profil IDrik eskarian."
1667
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1669 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1671 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1672 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1676 msgid "No profile with that ID."
1677 msgstr "Ez dago ID hori duen profilik."
1678
1679 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1680 msgctxt "TITLE"
1681 msgid "Unsubscribed"
1682 msgstr "Ez harpidetua"
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1685 msgid "No confirmation code."
1686 msgstr "Baieztapen koderik ez."
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1689 msgid "Confirmation code not found."
1690 msgstr "Ez da baieztapen koderik aurkitu."
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1693 msgid "That confirmation code is not for you!"
1694 msgstr "Baieztapen-kode hori ez da zuretzat!"
1695
1696 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1697 #, php-format
1698 msgid "Unrecognized address type %s"
1699 msgstr "%s helbide-mota ez da ezaguna"
1700
1701 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1702 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1703 msgid "That address has already been confirmed."
1704 msgstr "Helbide hori dagoeneko baieztatu da."
1705
1706 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1707 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1708 msgid "Could not update user IM preferences."
1709 msgstr "Ezin izan dira eguneratu erabiltzailearen IM hobespenak."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1712 msgid "Could not insert user IM preferences."
1713 msgstr "Ezin izan dira txertatu erabiltzailearen IM hobespenak."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1716 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1717 msgid "Could not delete address confirmation."
1718 msgstr "Ezin izan da helbide baieztapena ezabatu."
1719
1720 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1721 msgid "Confirm address"
1722 msgstr "Baieztatu helbidea"
1723
1724 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1725 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1726 #, php-format
1727 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1728 msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
1729
1730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1731 #. TRANS: %s is a user nickname.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1734 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
1735
1736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1737 #. TRANS: %s is a user nickname.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1740 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
1741
1742 #. TRANS: Title for conversation page.
1743 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1744 msgctxt "TITLE"
1745 msgid "Notice"
1746 msgstr "Oharra"
1747
1748 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1749 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1750 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek bakarrik ezabatu dezakete bere kontua."
1751
1752 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1753 msgid "You cannot delete your account."
1754 msgstr "Ezin duzu zure kontua ezabatu."
1755
1756 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1757 msgid "I am sure."
1758 msgstr "Seguru nago."
1759
1760 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1761 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1762 #, php-format
1763 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1764 msgstr "Kutxan zehazki \"%s\" idatzi behar duzu."
1765
1766 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1767 msgid "Account deleted."
1768 msgstr "Kontua ezabatua."
1769
1770 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1771 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1772 msgid "Delete account"
1773 msgstr "Ezabatu kontua"
1774
1775 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1776 msgid ""
1777 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1778 "server."
1779 msgstr ""
1780 "Honek zure kontua <strong>behin betiko ezabatuko</strong> du zerbitzari "
1781 "honetatik."
1782
1783 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1784 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1788 "deletion."
1789 msgstr ""
1790 "Ezabaketaren aurretik <a href=\"%s\">zure datuen segurtasun kopia</a> egin "
1791 "dezazun biziki gomendatzen da."
1792
1793 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1794 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1795 msgid "Confirm"
1796 msgstr "Baieztatu"
1797
1798 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1799 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1800 #, php-format
1801 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1802 msgstr "Sartu \"%s\" zure kontua ezabatu nahi duzula baieztatzeko."
1803
1804 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1805 msgid "Permanently delete your account"
1806 msgstr "Zure kontua behin betiko ezabatu"
1807
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1809 msgid "You must be logged in to delete an application."
1810 msgstr "Aplikazio bat ezabatzeko saioa hasi behar duzu."
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1813 msgid "Application not found."
1814 msgstr "Ez da aplikazioa aurkitu."
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1819 msgid "You are not the owner of this application."
1820 msgstr "Ez zara aplikazio honen jabea."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1823 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1824 msgid "There was a problem with your session token."
1825 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin."
1826
1827 #. TRANS: Title for delete application page.
1828 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1829 msgid "Delete application"
1830 msgstr "Ezabatu aplikazioa"
1831
1832 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1833 msgid ""
1834 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1835 "about the application from the database, including all existing user "
1836 "connections."
1837 msgstr ""
1838 "Seguru zaude aplikazioa ezabatu nahi duzula? Aplikazioko datu guztiak "
1839 "ezabatuko dira datu-basetik, erabiltzaile-konexioak barne."
1840
1841 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1842 msgid "Do not delete this application."
1843 msgstr "Ez ezabatu aplikazio hau."
1844
1845 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1846 msgid "Delete this application."
1847 msgstr "Ezabatu aplikazio hau."
1848
1849 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1850 msgid "You must be logged in to delete a group."
1851 msgstr "Saioa hasi behar duzu talde bat ezabatzeko."
1852
1853 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1854 msgid "You are not allowed to delete this group."
1855 msgstr "Ez duzu talde hau ezabatzeko baimenik."
1856
1857 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1858 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1859 #, php-format
1860 msgid "Could not delete group %s."
1861 msgstr "%s taldea ezin izan da ezabatu."
1862
1863 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1864 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1865 #, php-format
1866 msgid "Deleted group %s"
1867 msgstr "%s taldea ezabatua"
1868
1869 #. TRANS: Title of delete group page.
1870 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1871 msgid "Delete group"
1872 msgstr "Taldea ezabatu"
1873
1874 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1875 msgid ""
1876 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1877 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1878 "will still appear in individual timelines."
1879 msgstr ""
1880 "Seguru zaude talde hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen informazio "
1881 "guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe. Talde honen "
1882 "mezu publikoek banakako denbora-lerroetan agertzen jarraituko dute."
1883
1884 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1885 msgid "Do not delete this group."
1886 msgstr "Ez ezabatu talde hau."
1887
1888 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1889 msgid "Delete this group."
1890 msgstr "Ezabatu talde hau."
1891
1892 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1893 msgid ""
1894 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1895 "be undone."
1896 msgstr ""
1897 "Ohar bat behin-betiko ezabatzera zoaz. Hau egin ondoren, ezingo duzu desegin."
1898
1899 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1900 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1901 msgid "Delete notice"
1902 msgstr "Ezbatu oharra"
1903
1904 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1905 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1906 msgstr "Seguru zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1909 msgid "Do not delete this notice."
1910 msgstr "Ez ezabatu ohar hau."
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1913 msgid "Delete this notice."
1914 msgstr "Ezabatu ohar hau."
1915
1916 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1917 msgid "You cannot delete users."
1918 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaleak ezabatu."
1919
1920 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1921 msgid "You can only delete local users."
1922 msgstr "Ezin duzu erabiltzailerik ezabatu."
1923
1924 #. TRANS: Title of delete user page.
1925 msgctxt "TITLE"
1926 msgid "Delete user"
1927 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1928
1929 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1930 msgid "Delete user"
1931 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1932
1933 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1934 msgid ""
1935 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1936 "the user from the database, without a backup."
1937 msgstr ""
1938 "Seguru zaude erabiltzaile hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen "
1939 "informazio guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1942 msgid "Do not delete this user."
1943 msgstr "Ez ezabatu erabiltzaile hau."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1946 msgid "Delete this user."
1947 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau."
1948
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1950 msgid "This notice is not a favorite!"
1951 msgstr "Ohar hau ez da gogoko bat!"
1952
1953 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1954 msgid "Add to favorites"
1955 msgstr "Gehitu gogokoetara"
1956
1957 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1958 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1959 #, php-format
1960 msgid "No such document \"%s\"."
1961 msgstr "\"%s\" dokumentua ez dago."
1962
1963 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1964 #. TRANS: Form legend.
1965 msgid "Edit application"
1966 msgstr "Editatu aplikazioa"
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1969 msgid "You must be logged in to edit an application."
1970 msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazio bat editatzeko."
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1974 msgid "No such application."
1975 msgstr "Aplikazio hori ez dago."
1976
1977 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1978 msgid "Use this form to edit your application."
1979 msgstr "Erabili formulario hau zure aplikazioa editatzeko."
1980
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1982 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1983 msgid "Name is required."
1984 msgstr "Izena beharrezkoa da."
1985
1986 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1988 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1989 msgstr "Izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1993 msgid "Name already in use. Try another one."
1994 msgstr "Izena beste norbaitek dauka. Saiatu beste batekin."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1998 msgid "Description is required."
1999 msgstr "Deskribapena beharrezkoa da."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2002 msgid "Source URL is too long."
2003 msgstr "Iturburu URLa luzeegia da."
2004
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2007 msgid "Source URL is not valid."
2008 msgstr "Iturburu URLa ez da baliozkoa."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2012 msgid "Organization is required."
2013 msgstr "Erakundea beharrezkoa da."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2016 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2017 msgstr "Erakundea luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2018
2019 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2020 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2021 msgid "Organization homepage is required."
2022 msgstr "Erakundearen orri nagusia derrigorrezkoa da."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2026 msgid "Callback is too long."
2027 msgstr "Callback-a luzeegia da."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2031 msgid "Callback URL is not valid."
2032 msgstr "Callback URLa ez da baliozkoa."
2033
2034 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2035 msgid "Could not update application."
2036 msgstr "Ezin da aplikazioa eguneratu."
2037
2038 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2039 #, php-format
2040 msgid "Edit %s group"
2041 msgstr "Editatu %s taldea"
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2044 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2045 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2046 msgid "You must be logged in to create a group."
2047 msgstr "Talde bat sortzeko saioa hasi behar duzu."
2048
2049 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2050 msgid "Use this form to edit the group."
2051 msgstr "Erabili formulario hau taldea aldatzeko."
2052
2053 #. TRANS: Group edit form validation error.
2054 #. TRANS: Group create form validation error.
2055 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2056 #, php-format
2057 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2058 msgstr "Alias okerra: \"%s\""
2059
2060 #. TRANS: Group edit form success message.
2061 #. TRANS: Edit list form success message.
2062 msgid "Options saved."
2063 msgstr "Aukerak gordeta."
2064
2065 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2066 #. TRANS: %s is a list.
2067 #, php-format
2068 msgid "Delete %s list"
2069 msgstr "Ezabatu %s zerrenda"
2070
2071 #. TRANS: Title for edit list page.
2072 #. TRANS: %s is a list.
2073 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2074 #. TRANS: %s is a list.
2075 #, php-format
2076 msgid "Edit list %s"
2077 msgstr "Editatu %s zerrenda"
2078
2079 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2080 msgid "No tagger or ID."
2081 msgstr "Etiketatzailea edo IDa falta da."
2082
2083 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2084 msgid "Not a local user."
2085 msgstr "Ez da erabiltzaile lokala."
2086
2087 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2088 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2089 msgstr "Etiketaren sortzailea izan behar duzu editatu nahi baduzu."
2090
2091 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2092 msgid "Use this form to edit the list."
2093 msgstr "Erabili inprimaki hau zerrenda editatzeko."
2094
2095 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2096 msgid "Delete aborted."
2097 msgstr "Ezabatzea abortatu da."
2098
2099 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2100 msgid ""
2101 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2102 "membership records. Do you still want to continue?"
2103 msgstr ""
2104 "Etiketa hau ezabatzean behin-betiko kenduko dira bere harpidetza eta kidetza-"
2105 "erregistro guztiak. Jarraitu nahi duzu?"
2106
2107 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2108 msgid "Invalid tag."
2109 msgstr "Etiketa baliogabea."
2110
2111 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2112 #. TRANS: %s is the already present tag.
2113 #, php-format
2114 msgid "You already have a tag named %s."
2115 msgstr "Jadanik baduzu %s izeneko etiketa."
2116
2117 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2118 msgid ""
2119 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2120 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2121 msgstr ""
2122 "Etiketa publiko bat pribatu bihurtuz gero, haren harpidetza guztiak "
2123 "ezabatuko dituzu. Jarraitu nahi duzu?"
2124
2125 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2126 msgid "Could not update list."
2127 msgstr "Ezin izan da zerrenda eguneratu."
2128
2129 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2130 msgid "Email settings"
2131 msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak"
2132
2133 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2134 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2135 #, php-format
2136 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2137 msgstr "Kudeatu nola jasoko duzun posta elektronikoa %%site.name%% gunetik."
2138
2139 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2140 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2141 msgid "Email address"
2142 msgstr "Helbide elektronikoa"
2143
2144 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2145 msgid "Current confirmed email address."
2146 msgstr "Berretsitako uneko helbide elektronikoa."
2147
2148 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2149 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2150 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2151 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2152 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2153 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2154 msgctxt "BUTTON"
2155 msgid "Remove"
2156 msgstr "Kendu"
2157
2158 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2159 msgid ""
2160 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2161 "a message with further instructions."
2162 msgstr ""
2163 "Helbide honen berrespenaren zain. Begiratu zure sarrera-ontzia (baita spam-"
2164 "ontzia ere!) argibideak dituen mezua irakurtzeko."
2165
2166 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2167 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2168 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2169 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2170 #. TRANS: organization.
2171 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2172 msgstr "Helbide elektronikoa, adibidez \"erabiltzailea@adibidea.org\""
2173
2174 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2175 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2176 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2177 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2178 msgctxt "BUTTON"
2179 msgid "Add"
2180 msgstr "Gehitu"
2181
2182 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2183 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2184 msgid "Incoming email"
2185 msgstr "Jasotzeko posta elektronikoa"
2186
2187 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2188 msgid "I want to post notices by email."
2189 msgstr "Oharrak posta elektroniko bidez bidali nahi ditut."
2190
2191 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2192 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2193 msgid "Send email to this address to post new notices."
2194 msgstr "Bidali mezu elektronikoak helbide honetara ohar berriak argitaratzeko."
2195
2196 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2197 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2198 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2199 msgstr ""
2200 "Sortu bidalketetarako helbide elektroniko berria; zaharra bertan behera "
2201 "uzten du."
2202
2203 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2204 msgid ""
2205 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2206 "on this server:"
2207 msgstr ""
2208 "Posta elektroniko bidez oharrak argitaratu ahal izateko, helbide elektroniko "
2209 "bakarra sortu beharra daukagu zerbitzari honetan:"
2210
2211 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2212 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "New"
2215 msgstr "Berria"
2216
2217 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2218 msgid "Email preferences"
2219 msgstr "Posta-hobespenak"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2223 msgstr "Harpidetza berrien oharrak posta elektroniko bitartez jaso nahi ditut."
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2227 msgstr ""
2228 "Norbaitek nire ohar bat gogoko bezala gehitzen duenean posta-mezu bat jaso "
2229 "nahi dut."
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2233 msgstr ""
2234 "Norbaitek mezu pribatu bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2238 msgstr ""
2239 "Norbaitek \"@-erantzun\" bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 msgstr "Lagunak ni zirikatzea eta mezu elektronikoak bidaltzea baimendu."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Argitaratu nire helbide elektronikorako MicroID bat."
2248
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "Posta-hobespenak gorde dira."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Helbide elektronikoa falta da."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2258 msgid "Cannot normalize that email address."
2259 msgstr "Ezin da helbide elektronikoa normaldu."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2262 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2264 msgid "Not a valid email address."
2265 msgstr "Helbide elektronikoa okerra da."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2268 msgid "That is already your email address."
2269 msgstr "Dagoeneko hori da zure helbide elektronikoa."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2272 msgid "That email address already belongs to another user."
2273 msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko beste erabiltzaile batek hartu du."
2274
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2278 msgid "Could not insert confirmation code."
2279 msgstr "Baieztapen kodea ezin izan da txertatu."
2280
2281 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2282 msgid ""
2283 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2284 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2285 msgstr ""
2286 "Gehitu duzun helbide elektronikora baieztapen kode bat bidali da. Begiratu "
2287 "zure sarrera-ontzia (baita spam-ontzia ere!) kodea eta jarraibideak dituen "
2288 "mezuaren bila."
2289
2290 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2291 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2292 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2293 msgid "No pending confirmation to cancel."
2294 msgstr "Ez dago baieztapenik ezeztatzeko."
2295
2296 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2297 msgid "That is the wrong email address."
2298 msgstr "Helbide elektroniko hori okerrekoa da."
2299
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Could not delete email confirmation."
2302 msgstr "Ezin izan da posta-baieztapena ezabatu."
2303
2304 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2305 msgid "Email confirmation cancelled."
2306 msgstr "Posta-baieztapena ezeztatua."
2307
2308 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2309 #. TRANS: registered for the active user.
2310 msgid "That is not your email address."
2311 msgstr "Hori ez da zure helbide elektronikoa."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2314 msgid "The email address was removed."
2315 msgstr "Helbide elektronikoa kendu egin da."
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2318 msgid "No incoming email address."
2319 msgstr "Ez dago jasotzeko helbide elektronikorik."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2324 msgid "Could not update user record."
2325 msgstr "Ezin da erabiltzailearen erregistroa eguneratu."
2326
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2329 msgid "Incoming email address removed."
2330 msgstr "Jasotzeko helbide elektronikoa kendu egin da."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "New incoming email address added."
2335 msgstr "Jasotzeko helbide elektroniko berria gehitu da."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2338 msgid "This notice is already a favorite!"
2339 msgstr "Ohar hau dagoeneko gogokoa da!"
2340
2341 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2342 msgid "Disfavor favorite."
2343 msgstr "Gogokoa gogokoetatik atera."
2344
2345 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2346 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2348 msgid "Popular notices"
2349 msgstr "Ohar arrakastatsuak"
2350
2351 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2353 #, php-format
2354 msgid "Popular notices, page %d"
2355 msgstr "Ohar arrakastatsuak, %d. orria"
2356
2357 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2358 msgid "The most popular notices on the site right now."
2359 msgstr "Ohar arrakastatsuenak eskuin aldean."
2360
2361 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2362 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2363 msgstr ""
2364 "Gogoko oharrak orri honetan agertzen dira, baina oraingoz inork ez du gogoko "
2365 "oharrik."
2366
2367 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2368 msgid ""
2369 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2370 "next to any notice you like."
2371 msgstr ""
2372 "Edozein oharretik gertu dagoen gogoko botoia sakatuz, izan zaitez lehenengoa "
2373 "gogoko ohar bat gehitzen."
2374
2375 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2376 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2380 "notice to your favorites!"
2381 msgstr ""
2382 "[Erregistratu](%%action.register%%) eta izan zaitez lehenbizikoa gogoko ohar "
2383 "bat gehitzen!"
2384
2385 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2386 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2387 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2389 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2390 #. TRANS: %s is a username.
2391 #, php-format
2392 msgid "%s's favorite notices"
2393 msgstr "\"%s(r)en gogoko oharrak"
2394
2395 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2397 #, php-format
2398 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2399 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako azken mezuak!"
2400
2401 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2402 #. TRANS: Title for featured users section.
2403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2404 msgid "Featured users"
2405 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak"
2406
2407 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2408 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2409 #, php-format
2410 msgid "Featured users, page %d"
2411 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak, %d. orria"
2412
2413 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2414 #, php-format
2415 msgid "A selection of some great users on %s."
2416 msgstr "Egundoko erabiltzaileen hautapena %s(e)n."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2419 msgid "No notice ID."
2420 msgstr "Oharraren IDrik ez."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2423 msgid "No notice."
2424 msgstr "Oharrik ez."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2427 msgid "No attachments."
2428 msgstr "Eranskinik ez."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2431 #. TRANS: that could not be found.
2432 msgid "No uploaded attachments."
2433 msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2436 msgid "No such file."
2437 msgstr "Fitxategi hori ez dago."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2440 msgid "Cannot read file."
2441 msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2445 msgid "Invalid role."
2446 msgstr "Rol baliogabea."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2450 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2451 msgstr "Rol hau gordeta dago eta ezin da ezarri."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2454 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2455 msgstr "Gune honetan ezin duzu erabiltzaile-rolik eman."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2458 msgid "User already has this role."
2459 msgstr "Erabiltzaileak badauka rol hau."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2463 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2464 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2466 msgid "No profile specified."
2467 msgstr "Ez da profilik zehaztu."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2471 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2472 msgid "No group specified."
2473 msgstr "Ez da talderik zehaztu."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2476 msgid "Only an admin can block group members."
2477 msgstr "Administratzaileak soilik blokea ditzake taldekideak."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2480 msgid "User is already blocked from group."
2481 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko blokeatuta dago taldean."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2484 msgid "User is not a member of group."
2485 msgstr "Erabiltzailea ez da taldekidea."
2486
2487 #. TRANS: Title for block user from group page.
2488 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2489 msgid "Block user from group"
2490 msgstr "Blokeatu erabiltzailea taldean"
2491
2492 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2493 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2494 #, php-format
2495 msgid ""
2496 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2497 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2498 "the group in the future."
2499 msgstr ""
2500 "Ziur zaude \"%1$s\" erabiltzailea \"%2$s\" taldean blokeatu nahi duzula?  "
2501 "Taldetik ezabatua izango da, ezingo du bidalketarik egin eta ezingo da "
2502 "etorkizuenean taldera harpidetu."
2503
2504 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2505 msgid "Do not block this user from this group."
2506 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2507
2508 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2509 msgid "Block this user from this group."
2510 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2511
2512 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2513 msgid "Database error blocking user from group."
2514 msgstr "Datu-base errorea erabiltzailea taldean blokeatzerakoan."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2519 msgid "No ID."
2520 msgstr "IDrik ez."
2521
2522 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2523 #. TRANS: Group logo form legend.
2524 msgid "Group logo"
2525 msgstr "Taldearen logoa"
2526
2527 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2528 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2532 msgstr ""
2533 "Zure talderako logoa igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
2534
2535 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2536 msgid "Upload"
2537 msgstr "Igo"
2538
2539 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2540 msgid "Crop"
2541 msgstr "Moztu"
2542
2543 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2544 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2545 msgstr "Hautatu logoa izango den irudiko eremu laukia."
2546
2547 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2548 msgid "Logo updated."
2549 msgstr "Logoa eguneratuta."
2550
2551 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2552 msgid "Failed updating logo."
2553 msgstr "Huts egin du logoa eguneratzean."
2554
2555 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2556 #. TRANS: %s is the name of the group.
2557 #, php-format
2558 msgid "%s group members"
2559 msgstr "%s taldeko kideak"
2560
2561 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2562 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2563 #, php-format
2564 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2565 msgstr "%1$s taldeko kideak, %2$d. orria"
2566
2567 #. TRANS: Page notice for group members page.
2568 msgid "A list of the users in this group."
2569 msgstr "Talde honetako erabiltzaile-zerrenda."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2572 msgid "Only the group admin may approve users."
2573 msgstr ""
2574 "Taldeko administrazaileak soilik onartu beharko lituzke erabiltzaileak."
2575
2576 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2577 #. TRANS: %s is the name of the group.
2578 #, php-format
2579 msgid "%s group members awaiting approval"
2580 msgstr "%s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zai"
2581
2582 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2583 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2584 #, php-format
2585 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2586 msgstr "%1$s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zain, %2$d. orria"
2587
2588 #. TRANS: Page notice for group members page.
2589 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2590 msgstr "Talde honekin elkartzeko onarpen zain dauden erabiltzaileen zerrenda."
2591
2592 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2593 #, php-format
2594 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2595 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)ko kideek bidalitako azken mezuak!"
2596
2597 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2598 msgctxt "TITLE"
2599 msgid "Groups"
2600 msgstr "Taldeak"
2601
2602 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2603 #. TRANS: %d is the page number.
2604 #, php-format
2605 msgctxt "TITLE"
2606 msgid "Groups, page %d"
2607 msgstr "Taldeak, %d. orria"
2608
2609 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2610 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2611 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2615 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2616 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2617 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2618 "%%%)!"
2619 msgstr ""
2620 "%%%%site.name%%%% taldeek interes berdineko lagunak aurkitu eta haiekin hitz "
2621 "egitea ahalbidetuko dizute. Talde batekin elkartzean, \"!taldeizena\" "
2622 "sintaxia erabiliz taldekide guztiei mezuak bidaltzeko aukera izango duzu. Ez "
2623 "duzu gustuko talderik aurkitzen? Saiatu [bat bilatzen](%%%%action.groupsearch"
2624 "%%%%) edo [sortu bat](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2625
2626 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2627 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2628 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2629 msgid "Create a new group"
2630 msgstr "Sortu talde berria"
2631
2632 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2633 #, php-format
2634 msgid ""
2635 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2636 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2637 msgstr ""
2638 "Bilatu taldeak %%site.name%% gunean izenaren, kokapenaren edo "
2639 "deskribapenaren bidez. Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago "
2640 "eduki behar dituzte."
2641
2642 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2643 msgid "Group search"
2644 msgstr "Talde bilaketa"
2645
2646 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2647 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2648 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2649 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2650 msgid "No results."
2651 msgstr "Emaitzarik ez."
2652
2653 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2658 "action.newgroup%%) yourself."
2659 msgstr ""
2660 "Bilatzen ari zaren taldea aurkitzen ez baduzu, zuk zeuk [sortu](%%action."
2661 "newgroup%%) dezakezu."
2662
2663 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2664 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2665 #, php-format
2666 msgid ""
2667 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2668 "action.newgroup%%) yourself!"
2669 msgstr ""
2670 "Zergatik ez duzu [kontu bat erregistratzen](%%action.register%%) eta [taldea "
2671 "sortzen](%%action.newgroup%%) zerorrek!"
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2674 msgid "Only an admin can unblock group members."
2675 msgstr "Administratzaileak soilik desblokea ditzake taldekideak."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2678 msgid "User is not blocked from group."
2679 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean blokeatuta."
2680
2681 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2682 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2683 msgid "Error removing the block."
2684 msgstr "Errorea blokeoa kentzean."
2685
2686 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2687 msgid "IM settings"
2688 msgstr "BM ezarpenak"
2689
2690 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2691 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2692 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2696 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2697 msgstr ""
2698 "Berehalako mezularitzaren bidez bidal eta jaso ditzakezu oharrak [berehalako "
2699 "mezuak](%%doc.im%%). Konfiguratu zure helbidea eta ezarpenak azpian."
2700
2701 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2702 msgid "IM is not available."
2703 msgstr "BM ez dago erabilgarri."
2704
2705 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2706 #, php-format
2707 msgid "Current confirmed %s address."
2708 msgstr "Berretsitako uneko %s helbidea."
2709
2710 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2711 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2715 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2716 msgstr ""
2717 "Helbide honen berrespenaren zain. Beegiratu zure %1$s kontua argibide "
2718 "gehiago dituen mezua ikusteko. (Gehitu duzu %2$s zure lagunen zerrendan?)"
2719
2720 #. TRANS: Field label for IM address.
2721 msgid "IM address"
2722 msgstr "BM helbidea"
2723
2724 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2725 #, php-format
2726 msgid "%s screenname."
2727 msgstr "%s pantaila-izena."
2728
2729 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2730 msgid "IM Preferences"
2731 msgstr "BM hobespenak"
2732
2733 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2734 msgid "Send me notices"
2735 msgstr "Bidali oharrak niri"
2736
2737 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2738 msgid "Post a notice when my status changes."
2739 msgstr "Bidali oharra nire egoera aldatzen denean."
2740
2741 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2742 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2743 msgstr "Bidali harpidetuta ez nagoen jendearen erantzunak."
2744
2745 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2746 msgid "Publish a MicroID"
2747 msgstr "Argitaratu MicroID bat"
2748
2749 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2750 msgid "Could not update IM preferences."
2751 msgstr "Ezin izan dira IM hobespenak eguneratu."
2752
2753 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2754 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2755 msgid "Preferences saved."
2756 msgstr "Hobespenak gorde dira."
2757
2758 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2759 msgid "No screenname."
2760 msgstr "Pantaila-izenik ez."
2761
2762 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2763 msgid "No transport."
2764 msgstr "Garraiorik ez."
2765
2766 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2767 msgid "Cannot normalize that screenname."
2768 msgstr "Ezin izan da pantaila-izen hori normalizatu."
2769
2770 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2771 msgid "Not a valid screenname."
2772 msgstr "Ez da baliozko pantaila-izena."
2773
2774 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2775 msgid "Screenname already belongs to another user."
2776 msgstr "Pantaila-izena beste erabiltzaile batena da."
2777
2778 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2779 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2780 msgstr "Gehitu duzun BM helbidera berrespen-kodea bidali da."
2781
2782 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2783 msgid "That is the wrong IM address."
2784 msgstr "BM helbide hori okerra da."
2785
2786 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2787 msgid "Could not delete confirmation."
2788 msgstr "Ezin izan da baieztapena ezabatu."
2789
2790 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2791 msgid "IM confirmation cancelled."
2792 msgstr "BM baieztapena ezeztatua."
2793
2794 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2795 #. TRANS: registered for the active user.
2796 msgid "That is not your screenname."
2797 msgstr "Hori ez da zure pantaila-izena."
2798
2799 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2800 msgid "The IM address was removed."
2801 msgstr "BM helbidea kendu egin da."
2802
2803 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2804 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2805 #, php-format
2806 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2807 msgstr "%1$s(r)en sarrera-ontzia - %2$d. orria"
2808
2809 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2810 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2811 #, php-format
2812 msgid "Inbox for %s"
2813 msgstr "%s(r)en sarrera-ontzia"
2814
2815 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2816 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2817 msgstr "Hau zure sarrera-ontzia da, jasotako mezu pribatuak erakusten dituena."
2818
2819 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2820 msgid "Invites have been disabled."
2821 msgstr "Gonbidapenak desgaitu egin dira."
2822
2823 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2824 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2825 #, php-format
2826 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2827 msgstr ""
2828 "Saioa hasi behar duzu beste erabiltzaileak %s erabiltzera gonbidatzeko."
2829
2830 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2831 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2832 #, php-format
2833 msgid "Invalid email address: %s."
2834 msgstr "Posta-helbide baliogabea: %s."
2835
2836 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2837 msgid "Invitations sent"
2838 msgstr "Gonbidapenak bidaliak"
2839
2840 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2841 msgid "Invite new users"
2842 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile berriak"
2843
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2845 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2846 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2847 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2848 msgid "You are already subscribed to this user:"
2849 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2850 msgstr[0] "Jadanik erabiltzaile horren harpideduna zara:"
2851 msgstr[1] "Jadanik erabiltzaile horien harpideduna zara:"
2852
2853 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2854 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2855 #, php-format
2856 msgctxt "INVITE"
2857 msgid "%1$s (%2$s)"
2858 msgstr "%1$s (%2$s)"
2859
2860 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2861 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2862 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2863 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2864 msgid_plural ""
2865 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2866 msgstr[0] ""
2867 "Pertsona hori jadanik erabiltzailea da eta hari automatikoki harpidetuta "
2868 "zaude:"
2869 msgstr[1] ""
2870 "Pertsona horiek jadanik erabiltzaileak dira eta haiei automatikoki "
2871 "harpidetuta zaude:"
2872
2873 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2874 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2875 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2876 msgid "Invitation sent to the following person:"
2877 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2878 msgstr[0] "Gonbidapena bidali zaio pertsona honi:"
2879 msgstr[1] "Gonbidapena bidali zaie pertsona hauei:"
2880
2881 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2882 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2883 msgid ""
2884 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2885 "on the site. Thanks for growing the community!"
2886 msgstr ""
2887 "Oharra bidaliko zaizu zure gonbidatuek gonbidapena onartzen dutenean eta "
2888 "gunean erregistratzen direnean. Eskerrik asko komunitatea hazten "
2889 "laguntzeagatik!"
2890
2891 #. TRANS: Form instructions.
2892 msgid ""
2893 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2894 msgstr ""
2895 "Erabili formulario hau zure lagunak eta lankideak zerbitzu hau erabiltzera "
2896 "gonbidatzeko."
2897
2898 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2899 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2900 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2901 #, php-format
2902 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2903 msgstr "%1$s(e)k %2$s gunean haiekin elkartzera gonbidatu zaitu"
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2906 msgid "You must be logged in to join a group."
2907 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldearekin elkartzeko."
2908
2909 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2910 #, php-format
2911 msgctxt "TITLE"
2912 msgid "%1$s joined group %2$s"
2913 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da"
2914
2915 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2916 msgid "Unknown error joining group."
2917 msgstr "Errore ezezaguna taldearekin elkartzean."
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2920 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2921 msgid "You are not a member of that group."
2922 msgstr "Ez zara talde horretako kidea."
2923
2924 #. TRANS: User admin panel title
2925 msgctxt "TITLE"
2926 msgid "License"
2927 msgstr "Lizentzia"
2928
2929 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2930 msgid "License for this StatusNet site"
2931 msgstr "StatusNet gune honentzako lizentzia"
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2934 msgid "Invalid license selection."
2935 msgstr "Lizentzia-hautapen baliogabea."
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2938 msgid ""
2939 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2940 "license."
2941 msgstr ""
2942 "Edukiaren jabea adierazi behar duzu Eskubide Guztiak Erreserbatuta lizentzia "
2943 "erabiltzean."
2944
2945 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2946 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2947 msgstr "Lizentzia-izenburu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2950 msgid "Invalid license URL."
2951 msgstr "Lizentziaren URL baliogabea."
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2954 msgid "Invalid license image URL."
2955 msgstr "Lizentziaren irudiaren URL baliogabea."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2958 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2959 msgstr "Lizentziaren URLa zuri utzi behar da eta baliozkoa izan behar da."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2962 msgid "License image must be blank or valid URL."
2963 msgstr ""
2964 "Lizentziaren irudia zuri utzi behar da edo baliozko URLa izan behar da."
2965
2966 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2967 msgid "License selection"
2968 msgstr "Lizentziaren aukeraketa"
2969
2970 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2971 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2972 msgid "Private"
2973 msgstr "Pribatua"
2974
2975 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2976 msgid "All Rights Reserved"
2977 msgstr "Eskubide guztiak gordeak"
2978
2979 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2980 msgid "Creative Commons"
2981 msgstr "Creative Commons"
2982
2983 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2984 msgid "Type"
2985 msgstr "Mota"
2986
2987 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2988 msgid "Select a license."
2989 msgstr "Hautatu lizentzia bat."
2990
2991 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2992 msgid "License details"
2993 msgstr "Lizentziaren xehetasunak"
2994
2995 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2996 msgid "Owner"
2997 msgstr "Jabea"
2998
2999 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3000 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3001 msgstr "Guneko edukiaren jabearen izena (aplikagarria denean)."
3002
3003 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3004 msgid "License Title"
3005 msgstr "Lizentzia izenburua"
3006
3007 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3008 msgid "The title of the license."
3009 msgstr "Lizentziaren izenburua."
3010
3011 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3012 msgid "License URL"
3013 msgstr "Lizentziaren URLa"
3014
3015 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3016 msgid "URL for more information about the license."
3017 msgstr "Lizentziaren argibide gehiago jasotzeko URLa."
3018
3019 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3020 msgid "License Image URL"
3021 msgstr "Lizentziaren irudiaren URLa"
3022
3023 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3024 msgid "URL for an image to display with the license."
3025 msgstr "Lizentziarekin batera bistaratzeko irudiaren URLa."
3026
3027 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3028 msgid "Save license settings."
3029 msgstr "Gorde lizentzia-ezarpenak."
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3032 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3033 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3034 msgid "Already logged in."
3035 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
3036
3037 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3038 msgid "Incorrect username or password."
3039 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra."
3040
3041 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3042 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3043 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3044 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean. Seguru asko ez daukazu baimenik."
3045
3046 #. TRANS: Page title for login page.
3047 msgid "Login"
3048 msgstr "Izena eman"
3049
3050 #. TRANS: Form legend on login page.
3051 msgid "Login to site"
3052 msgstr "Gunean saioa hasi"
3053
3054 #. TRANS: Field label on login page.
3055 msgid "Username or email address"
3056 msgstr "Erabiltzaile-izena edo posta-helbidea"
3057
3058 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3059 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3060 msgid "Remember me"
3061 msgstr "Ni gogoratu"
3062
3063 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3064 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3065 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3066 msgstr ""
3067 "Saioa automatikoki hasi etorkizunean; ez erabili hau ordenagailu publikoetan!"
3068
3069 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3070 msgctxt "BUTTON"
3071 msgid "Login"
3072 msgstr "Izena eman"
3073
3074 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3075 msgid "Lost or forgotten password?"
3076 msgstr "Pasahitza galdu edo ahaztu duzu?"
3077
3078 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3079 msgid ""
3080 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3081 "changing your settings."
3082 msgstr ""
3083 "Segurtasun arrazoiengatik, berridatzi zure erabiltzaile-izen eta pasahitza "
3084 "ezarpenak aldatu aurretik."
3085
3086 #. TRANS: Form instructions on login page.
3087 msgid "Login with your username and password."
3088 msgstr "Hasi saioa zure erabiltzaile-izen eta pasahitzarekin."
3089
3090 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3091 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3092 #, php-format
3093 msgid ""
3094 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3095 msgstr ""
3096 "Ez daukazu erabiltzailerik oraindik? [Erregistratu](%%action.register%%) "
3097 "kontu berria."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3100 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3101 msgstr ""
3102 "Administratzaile batek soilik bihur dezake beste erabiltzaile bat "
3103 "administratzaile."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3106 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3107 #, php-format
3108 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3109 msgstr "%1$s jadanik \"%2$s\" taldearen administratzailea da."
3110
3111 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3112 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3113 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3114 #, php-format
3115 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3116 msgstr "Ezin izan %1$s(r)en kidetasunaren erregistroa lortu %2$s talderako."
3117
3118 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3119 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3120 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3121 #, php-format
3122 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3123 msgstr "Ezin izan da %1$s %2$s taldeko administrazaile egin."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3126 msgid "No current status."
3127 msgstr "Uneko egoerarik ez."
3128
3129 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3130 msgid "New application"
3131 msgstr "Aplikazio berria"
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3134 msgid "You must be logged in to register an application."
3135 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bat erregistratzeko."
3136
3137 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3138 msgid "Use this form to register a new application."
3139 msgstr "Erabili formulario hau aplikazio berri bat erregistratzeko."
3140
3141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3142 msgid "Source URL is required."
3143 msgstr "Sorburu URLa ezinbestekoa da."
3144
3145 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3146 msgid "Could not create application."
3147 msgstr "Ezin izan da aplikazioa sortu."
3148
3149 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3150 msgid "Invalid image."
3151 msgstr "Irudi baliogabea."
3152
3153 #. TRANS: Title for form to create a group.
3154 msgid "New group"
3155 msgstr "Talde berria"
3156
3157 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3158 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3159 msgstr "Gune honetan ez duzu talde berriak sortzeko baimenik."
3160
3161 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3162 msgid "Use this form to create a new group."
3163 msgstr "Erabili formulario hau talde berri bat sortzeko."
3164
3165 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3166 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3167 msgid "New message"
3168 msgstr "Mezu berria"
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3171 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3172 msgid "You cannot send a message to this user."
3173 msgstr "Erabiltzaile honi ezin diozu mezurik bidali."
3174
3175 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3177 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3178 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3179 msgid "No content!"
3180 msgstr "Edukirik ez!"
3181
3182 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3183 msgid "No recipient specified."
3184 msgstr "Ez da hartzailerik zehaztu."
3185
3186 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3187 msgid "Message sent"
3188 msgstr "Mezua bidalia"
3189
3190 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3191 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3192 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3193 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3194 #, php-format
3195 msgid "Direct message to %s sent."
3196 msgstr "%s(r)i mezu zuzena bidalia."
3197
3198 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3199 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3200 msgid "Ajax Error"
3201 msgstr "Ajax errorea"
3202
3203 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3204 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3205 msgctxt "TITLE"
3206 msgid "New notice"
3207 msgstr "Ohar berria"
3208
3209 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3210 msgid "Notice posted"
3211 msgstr "Oharra bidalia"
3212
3213 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3214 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3215 #, php-format
3216 msgid ""
3217 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3218 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3219 msgstr ""
3220 "%%site.name%% gunean oharrak edukiz bilatu. Banandu bilaketa-terminoak "
3221 "zuriuneekin; terminoek hiru karaktere baino gehiago beharko dituzte."
3222
3223 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3224 msgid "Text search"
3225 msgstr "Testu bilaketa"
3226
3227 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3228 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3229 #, php-format
3230 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3231 msgstr "%2$s(e)n \"%1$s\" testuaren bilaketaren emaitzak"
3232
3233 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3234 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3235 #, php-format
3236 msgid ""
3237 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3238 "status_textarea=%s)!"
3239 msgstr ""
3240 "Izan zaitez lehena [gai honen inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?"
3241 "status_textarea=%s)!"
3242
3243 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3244 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3248 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3249 msgstr ""
3250 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta [gaiaren "
3251 "inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) lehena izan!"
3252
3253 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3254 #, php-format
3255 msgid "Updates with \"%s\""
3256 msgstr "\"%s\"(r)ekin eguneraketak"
3257
3258 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3259 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3260 #, php-format
3261 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3262 msgstr "\"%1$s\" bilaketa terminoari dagozkion eguneraketak \"%2$s\"(e)n."
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3265 msgid ""
3266 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3267 "address yet."
3268 msgstr ""
3269 "Erabiltzaile honek ez du zirikatua izan nahi edo ez du bere posta-helcidea "
3270 "sartu oraindik."
3271
3272 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3273 msgid "Nudge sent"
3274 msgstr "Zirikatua"
3275
3276 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3277 msgid "Nudge sent!"
3278 msgstr "Zirikatua!"
3279
3280 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3281 msgid "You must be logged in to list your applications."
3282 msgstr "Zure aplikazioak zerrendatzeko saioa hasi behar duzu."
3283
3284 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3285 msgid "OAuth applications"
3286 msgstr "OAuth aplikazioak"
3287
3288 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3289 msgid "Applications you have registered"
3290 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
3291
3292 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3293 #, php-format
3294 msgid "You have not registered any applications yet."
3295 msgstr "Ez duzu aplikaziorik erregistratu oraindik."
3296
3297 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3298 msgid "Connected applications"
3299 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
3300
3301 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3302 msgid "The following connections exist for your account."
3303 msgstr "Zure kontuak ondorengo konexioak ditu."
3304
3305 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3306 msgid "You are not a user of that application."
3307 msgstr "Ez zara aplikazio horren erabiltzailea."
3308
3309 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3310 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3311 #, php-format
3312 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3313 msgstr "%s aplikaziora atzipena ezin da ezeztatu."
3314
3315 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3316 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3320 "with %2$s."
3321 msgstr ""
3322 "%2$s hasten den tokena eta %1$s aplikazioari sarbidea ondo ezeztatu diozu."
3323
3324 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3325 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3326 msgstr "Ez duzu aplikaziorik baimendu zure kontua erabil dezan."
3327
3328 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3330 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3334 "this instance of StatusNet."
3335 msgstr ""
3336 "Garatzailea zara?  [Erregistratu OAuth bezero-aplikazio bat](%s) StatusNet-"
3337 "en instantzia honekin erabilia izateko."
3338
3339 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3340 #. TRANS: %s is a path.
3341 #, php-format
3342 msgid "\"%s\" not found."
3343 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
3344
3345 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3346 #. TRANS: %s is a notice.
3347 #, php-format
3348 msgid "Notice %s not found."
3349 msgstr "%s oharra ez da aurkitu."
3350
3351 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3352 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3353 msgid "Notice has no profile."
3354 msgstr "Oharrak ez du profilik."
3355
3356 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3357 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3358 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3359 #, php-format
3360 msgid "%1$s's status on %2$s"
3361 msgstr "%1$s(r)en status-a, %2$s"
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3364 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3365 #, php-format
3366 msgid "Attachment %s not found."
3367 msgstr "Ez da %s eranskina aurkitu."
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3370 #. TRANS: %s is a path.
3371 #, php-format
3372 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3373 msgstr "\"%s\" helbidea ez da onartzen oembed eskaeretarako."
3374
3375 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3376 #, php-format
3377 msgid "Content type %s not supported."
3378 msgstr "%s eduki-mota ez dago onartuta."
3379
3380 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3381 #, php-format
3382 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3383 msgstr "Mesedez, %s URLak soilik HTTP arrunta erabiliz."
3384
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3386 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3387 msgid "Not a supported data format."
3388 msgstr "Onartzen ez den datu-formatua."
3389
3390 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3391 msgid "People Search"
3392 msgstr "Jendearen bilaketa"
3393
3394 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3395 msgid "Notice Search"
3396 msgstr "Oharren bilaketa"
3397
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3399 msgid "No user ID specified."
3400 msgstr "Ez da erabiltzaile IDrik adierazi."
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3403 msgid "No login token specified."
3404 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik adierazi."
3405
3406 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3407 msgid "No login token requested."
3408 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik eskatu."
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3411 msgid "Invalid login token specified."
3412 msgstr "Saioa hasteko baliogabeko tokena adierazi da."
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3415 msgid "Login token expired."
3416 msgstr "Saioa hasteko tokena iraungita dago."
3417
3418 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3419 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3420 #, php-format
3421 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3422 msgstr "%1$s-(e)n irteera-kutxa - %2$d. orria"
3423
3424 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3425 #, php-format
3426 msgid "Outbox for %s"
3427 msgstr "%s-(e)n irteera-kutxa"
3428
3429 #. TRANS: Instructions for outbox.
3430 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3431 msgstr ""
3432 "Hau zure irteera-kutxa da, bidali dituzun mezu pribatuen zerrenda erakusten "
3433 "duena."
3434
3435 #. TRANS: Title for page where to change password.
3436 msgctxt "TITLE"
3437 msgid "Change password"
3438 msgstr "Aldatu pasahitza"
3439
3440 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3441 msgid "Change your password."
3442 msgstr "Zure pasahitza aldatu."
3443
3444 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3445 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3446 msgid "Password change"
3447 msgstr "Pasahitz aldaketa"
3448
3449 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3450 msgid "Old password"
3451 msgstr "Pasahitz zaharra"
3452
3453 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3454 #. TRANS: Field label for password reset form.
3455 msgid "New password"
3456 msgstr "Pasahitz berria"
3457
3458 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3459 #. TRANS: Field title on account registration page.
3460 msgid "6 or more characters."
3461 msgstr "6 karaktere edo gehiago."
3462
3463 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3464 msgctxt "LABEL"
3465 msgid "Confirm"
3466 msgstr "Baieztatu"
3467
3468 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3469 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3470 #. TRANS: Field title on account registration page.
3471 msgid "Same as password above."
3472 msgstr "Gohiko pasahitz berbera."
3473
3474 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3475 msgctxt "BUTTON"
3476 msgid "Change"
3477 msgstr "Aldatu"
3478
3479 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3481 msgid "Password must be 6 or more characters."
3482 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago izan behar ditu."
3483
3484 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3486 msgid "Passwords do not match."
3487 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
3488
3489 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3490 msgid "Incorrect old password."
3491 msgstr "Pasahitz zahar okerra."
3492
3493 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3494 msgid "Error saving user; invalid."
3495 msgstr "Errorea erabiltzailea gordetzean; baliogabea."
3496
3497 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3498 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3500 msgid "Cannot save new password."
3501 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
3502
3503 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3504 msgid "Password saved."
3505 msgstr "Pasahitza gordea."
3506
3507 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3508 msgid "Paths"
3509 msgstr "Bideak"
3510
3511 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3512 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3513 msgstr "StatusNet gune honen bide- eta zerbitzari-ezarpenak"
3514
3515 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3517 #, php-format
3518 msgid "Theme directory not readable: %s."
3519 msgstr "Ezin da irakurri gaien direktorioa: %s."
3520
3521 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3523 #, php-format
3524 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3525 msgstr "Ezin da idatzi avatarren direktorioan: %s."
3526
3527 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3528 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3529 #, php-format
3530 msgid "Background directory not writable: %s."
3531 msgstr "Ezin da idatzi atzeko planoen direktorioan: %s."
3532
3533 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3534 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3535 #, php-format
3536 msgid "Locales directory not readable: %s."
3537 msgstr "Ezin da irakurri locale-en direktorioa: %s."
3538
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3541 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3542 msgstr "SSL zerbitzari baliogabea. Gehieneko luzera 255 karakterekoa da."
3543
3544 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3545 msgid "Site"
3546 msgstr "Gunea"
3547
3548 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3549 msgid "Server"
3550 msgstr "Zerbitzaria"
3551
3552 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3553 msgid "Site's server hostname."
3554 msgstr "Gunearen zerbitzariaren ostalari-izena."
3555
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 msgid "Path"
3558 msgstr "Bidea"
3559
3560 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3561 msgid "Site path."
3562 msgstr "Gunearen bidea."
3563
3564 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3565 msgid "Locale directory"
3566 msgstr "Direktorio lokala"
3567
3568 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3569 msgid "Directory path to locales."
3570 msgstr "Locale-en direktorio-bidea."
3571
3572 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3573 msgid "Fancy URLs"
3574 msgstr "URL atseginak"
3575
3576 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3577 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3578 msgstr "Erabili URL atseginak (irakurterrazagoak eta gogoratzeko errazagoak)?"
3579
3580 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3581 msgctxt "LEGEND"
3582 msgid "Theme"
3583 msgstr "Itxura"
3584
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Server for themes."
3587 msgstr "Itxurentzako zerbitzaria."
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Web path to themes."
3591 msgstr "Itzurentzako web bidea."
3592
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "SSL server"
3595 msgstr "SSL zerbitzaria"
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3599 msgstr "Itxurentzako SSL zerbitzaria (lehenetsia: SSL zerbitzaria)."
3600
3601 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3602 msgid "SSL path"
3603 msgstr "SSL bidea"
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3607 msgstr "Itxurentzako SSL bidea (lehenetsia: /theme/)."
3608
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Directory"
3611 msgstr "Direktorioa"
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Directory where themes are located."
3615 msgstr "Itxurak kokatuak dauden direktorioa."
3616
3617 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3618 msgid "Avatars"
3619 msgstr "Abatarrak"
3620
3621 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Avatar server"
3623 msgstr "Abatar zerbitzaria"
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server for avatars."
3627 msgstr "Abatarren zerbitzaria."
3628
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Avatar path"
3631 msgstr "Avatarraren bidea"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Web path to avatars."
3635 msgstr "Avatarren web-bidea."
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Avatar directory"
3639 msgstr "Avatarraren directorioa"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Directory where avatars are located."
3643 msgstr "Avatarrak dauden direktorioa."
3644
3645 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3646 msgid "Attachments"
3647 msgstr "Eranskinak"
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Server for attachments."
3651 msgstr "Eranskinen zerbitzaria."
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Web path to attachments."
3655 msgstr "Eranskinen web bidea."
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3659 msgstr "SSL orrietako eranskinen zerbitzaria."
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3663 msgstr "SSL orrietako eranskinen web bidea."
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Directory where attachments are located."
3667 msgstr "Eranskinak gordetzen diren direktorioa."
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3670 msgctxt "LEGEND"
3671 msgid "SSL"
3672 msgstr "SSL"
3673
3674 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3675 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3676 msgid "Never"
3677 msgstr "Inoiz ez"
3678
3679 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3680 msgid "Sometimes"
3681 msgstr "Batzutan"
3682
3683 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3684 msgid "Always"
3685 msgstr "Beti"
3686
3687 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3688 msgid "Use SSL"
3689 msgstr "Erabili SSL"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "When to use SSL."
3693 msgstr "Noiz erabili SSL."
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Server to direct SSL requests to."
3697 msgstr "SSL eskariak bideratzeko zerbitzaria."
3698
3699 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3700 msgid "Save paths"
3701 msgstr "Gorde bideak"
3702
3703 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3704 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3705 #, php-format
3706 msgid ""
3707 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3708 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3709 msgstr ""
3710 "Bilatu jendea %%site.name%% gunean bere izen, kokapen edo interesen arabera. "
3711 "Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago eduki behar dituzte."
3712
3713 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3714 msgid "People search"
3715 msgstr "Jendearen bilaketa"
3716
3717 #. TRANS: Title for list page.
3718 #. TRANS: %s is a list.
3719 #, php-format
3720 msgid "Public list %s"
3721 msgstr "%s zerrenda publikoa"
3722
3723 #. TRANS: Title for list page.
3724 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3725 #, php-format
3726 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3727 msgstr "%1$s zerrenda publikoa, %2$d. orria"
3728
3729 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3730 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3731 #, php-format
3732 msgid ""
3733 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3734 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3735 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3736 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3737 msgstr ""
3738 "Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet]"
3739 "(http://status.net/) software librea darabilen [mikroblogging zerbitzuan]"
3740 "(http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging). Zer egiten duten erraz "
3741 "jarraituko ahal izango duzu zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3742
3743 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3744 msgid "No tagger."
3745 msgstr "Ez dago etiketatzailerik."
3746
3747 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3748 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3749 #, php-format
3750 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3751 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak"
3752
3753 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3754 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3755 #, php-format
3756 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3757 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak, %3$d. orria"
3758
3759 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3760 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3761 msgid "Creator"
3762 msgstr "Egilea"
3763
3764 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3765 msgid "Private lists by you"
3766 msgstr "Zure zerrenda pribatuak"
3767
3768 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3769 msgid "Public lists by you"
3770 msgstr "Zure zerrenda publikoak"
3771
3772 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3773 msgid "Lists by you"
3774 msgstr "Zure zerrendak"
3775
3776 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3777 #. TRANS: %s is a user nickname.
3778 #, php-format
3779 msgid "Lists by %s"
3780 msgstr "%s(r)en zerrendak"
3781
3782 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3783 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3784 #, php-format
3785 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3786 msgstr "%1$s(r)en zerrendak, %2$d orria"
3787
3788 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3789 msgid "You cannot view others' private lists"
3790 msgstr "Ezin dituzu besteen zerrenda pribatuak ikusi"
3791
3792 #. TRANS: Mode selector label.
3793 msgid "Mode"
3794 msgstr "Modua"
3795
3796 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3797 #, php-format
3798 msgid "Lists for %s"
3799 msgstr "%s(e)ren zerrendak"
3800
3801 #. TRANS: Fieldset legend.
3802 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3803 msgid "Select tag to filter"
3804 msgstr "Hautatu etiketa iragazteko"
3805
3806 #. TRANS: Checkbox title.
3807 msgid "Show private tags."
3808 msgstr "Erakutsi etiketa pribatuak."
3809
3810 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3811 msgctxt "LABEL"
3812 msgid "Public"
3813 msgstr "Publikoa"
3814
3815 #. TRANS: Checkbox title.
3816 msgid "Show public tags."
3817 msgstr "Erakutsi etiketa publikoak."
3818
3819 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3820 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3821 msgctxt "BUTTON"
3822 msgid "Go"
3823 msgstr "Joan"
3824
3825 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3826 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3827 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3828 #, fuzzy, php-format
3829 msgid ""
3830 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3831 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3832 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3833 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3834 "list's timeline."
3835 msgstr ""
3836 "Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira.  Zerrendekin antzeko jendea "
3837 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3838 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3839 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3840 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3841
3842 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3843 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3844 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3845 #, php-format
3846 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3847 msgstr "%s(e)k ez du [zerrendarik](%%%%doc.lists%%%%) sortu oraindik."
3848
3849 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3850 #, php-format
3851 msgid "Lists with %s in them"
3852 msgstr "%s dagoen zerrendak"
3853
3854 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3855 #, php-format
3856 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3857 msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3858
3859 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3860 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3861 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3862 #, fuzzy, php-format
3863 msgid ""
3864 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3865 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3866 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3867 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3868 "list's timeline."
3869 msgstr ""
3870 "Hauek **%s**(e)rako zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
3871 "duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
3872 "darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
3873 "Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3874 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3875
3876 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3878 #. TRANS: %s is a user nickname.
3879 #, php-format
3880 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3881 msgstr "%s ez du inork [zerrendatu](%%%%doc.lists%%%%) oraingoz."
3882
3883 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3884 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3885 #, php-format
3886 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3887 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak."
3888
3889 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3890 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3891 #, php-format
3892 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3893 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak, %3$d. orria"
3894
3895 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3896 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3897 #, php-format
3898 msgid "Lists subscribed to by %s"
3899 msgstr "%s harpidetu den zerrendak"
3900
3901 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3902 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3905 msgstr "%s harpidetu den zerrendak, %2$d. orria"
3906
3907 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3909 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3913 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3914 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3915 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3916 "to the list's timeline."
3917 msgstr ""
3918 "Hauek **%s** harpidetu diren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea "
3919 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3921 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3922 "zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3923
3924 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3925 msgctxt "plugin"
3926 msgid "Disabled"
3927 msgstr "Desgaitua"
3928
3929 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3930 #. TRANS: Do not translate POST.
3931 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3932 #. TRANS: Do not translate POST.
3933 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3934 msgid "This action only accepts POST requests."
3935 msgstr "Ekintza honek POST eskariak soilik onartzen ditu."
3936
3937 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3938 msgid "You cannot administer plugins."
3939 msgstr "Ezin dituzu pluginak administratu."
3940
3941 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3942 msgid "No such plugin."
3943 msgstr "Ez dago halako pluginik."
3944
3945 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3946 msgctxt "plugin"
3947 msgid "Enabled"
3948 msgstr "Gaitua"
3949
3950 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3951 msgctxt "TITLE"
3952 msgid "Plugins"
3953 msgstr "Pluginak"
3954
3955 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3956 msgid ""
3957 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3958 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3959 "details."
3960 msgstr ""
3961 "Plugin gehigarriak gaitu eta konfiguratu ditzakezu eskuz. Ikusi <a href="
3962 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">pluginen dokumentazioa sarean</a> "
3963 "xehetasun gehiagorako."
3964
3965 #. TRANS: Admin form section header
3966 msgid "Default plugins"
3967 msgstr "Plugin lehenetsiak"
3968
3969 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3970 msgid ""
3971 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3972 msgstr ""
3973 "Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
3974 "fitxategitik."
3975
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3977 #. TRANS: %s is a field name.
3978 #, php-format
3979 msgid "Unidentified field %s."
3980 msgstr "Identifikatu gabeko %s eremua."
3981
3982 #. TRANS: Page title.
3983 msgctxt "TITLE"
3984 msgid "Search results"
3985 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
3986
3987 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3988 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3989 msgstr "Bilaketa-kateak gutxienez 3 karaktereko luzera izan behar du."
3990
3991 #. TRANS: Page title for profile settings.
3992 msgid "Profile settings"
3993 msgstr "Profilaren ezarpenak"
3994
3995 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3996 msgid ""
3997 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3998 msgstr ""
3999 "Zure profil pertsonaleko informazioa hementxe eguneratu dezakezu, jendeak "
4000 "zutaz gehiago jakin dezan."
4001
4002 #. TRANS: Profile settings form legend.
4003 msgid "Profile information"
4004 msgstr "Profilaren informazioa"
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4007 #. TRANS: Field title on account registration page.
4008 #. TRANS: Field title on group edit form.
4009 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4010 msgstr "1-64 letra xehe edo zenbaki, puntuazio edo espaziorik gabe."
4011
4012 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Field label on account registration page.
4014 #. TRANS: Field label on group edit form.
4015 msgid "Full name"
4016 msgstr "Izen osoa"
4017
4018 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Field label on account registration page.
4020 #. TRANS: Form input field label.
4021 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4022 msgid "Homepage"
4023 msgstr "Webgunea"
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4026 #. TRANS: Field title on account registration page.
4027 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4028 msgstr "Zure webguneko, blogeko edo beste webgune bateko profilaren URLa."
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4031 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4032 #. TRANS: biography (%d).
4033 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4034 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4035 #. TRANS: biography (%d).
4036 #, php-format
4037 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4038 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4039 msgstr[0] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak karaktere %dean."
4040 msgstr[1] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak %d karakteretan."
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4043 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4044 msgid "Describe yourself and your interests."
4045 msgstr "Deskribatu zure burua eta zure interesak."
4046
4047 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4048 #. TRANS: their biography.
4049 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4050 msgid "Bio"
4051 msgstr "Bio"
4052
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field label on account registration page.
4055 #. TRANS: Field label on group edit form.
4056 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4057 msgid "Location"
4058 msgstr "Kokapena"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field title on account registration page.
4062 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4063 msgstr "Non zauden, adibidez \"Hiria, Probintzia, Herrialdea\""
4064
4065 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4066 msgid "Share my current location when posting notices"
4067 msgstr "Partekatu nire uneko kokalekua oharrak bidaltzean"
4068
4069 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4070 msgid "Tags"
4071 msgstr "Etiketak"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4074 msgid ""
4075 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4076 "separated."
4077 msgstr ""
4078 "Etiketak zuretzat (letrak, zenbakiak, -, ., eta _), komekin edo espazioakin "
4079 "banatuak."
4080
4081 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4082 msgid "Language"
4083 msgstr "Hizkuntza"
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4086 msgid "Preferred language."
4087 msgstr "Nahiago duzun hizkuntza."
4088
4089 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4090 msgid "Timezone"
4091 msgstr "Ordu-eremua"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4094 msgid "What timezone are you normally in?"
4095 msgstr "Zein ordu-eremutan zaude normalean?"
4096
4097 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4098 msgid ""
4099 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4100 msgstr ""
4101 "Automatikoki harpidetu nere harpidedun egiten direnei (gizaki ez direnentzat "
4102 "egokia)."
4103
4104 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4105 msgid "Subscription policy"
4106 msgstr "Harpidetza-politika"
4107
4108 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4109 msgid "Let anyone follow me"
4110 msgstr "Utzi edonor nire jarraitzaile izan dadin"
4111
4112 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4113 msgid "Ask me first"
4114 msgstr "Galdetu niri lehenago"
4115
4116 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4117 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4118 msgstr ""
4119 "Beste erabiltzaileek zure baimena behar duten ala ez zure eguneraketak "
4120 "jarraitzeko."
4121
4122 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4123 msgid "Make updates visible only to my followers"
4124 msgstr "Eguneraketak nire jarraitzaileek soilik ikus ditzatela"
4125
4126 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4127 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4128 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4129 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4130 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4131 #, php-format
4132 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4133 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4134 msgstr[0] "Bio luzeegia da (gehienez karaktere %d)."
4135 msgstr[1] "Bio luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4136
4137 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4138 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4139 msgid "Timezone not selected."
4140 msgstr "Ez da ordu-eremua hautatu."
4141
4142 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4143 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4144 msgstr "Hizkuntza luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
4145
4146 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4147 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4148 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4149 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4150 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4151 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4152 #, php-format
4153 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4154 msgstr "Etiketa baliogabea: \"%s\"."
4155
4156 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4157 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4158 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4159 msgstr ""
4160 "Ezin izan da eguneratu erabiltzailea auto-harpidetzeko edo "
4161 "harpidetza_politika."
4162
4163 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4164 msgid "Could not save location prefs."
4165 msgstr "Ezin izan dira kokapen-hobespenak gorde."
4166
4167 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4168 msgid "Could not save tags."
4169 msgstr "Ezin izan dira etiketak gorde."
4170
4171 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4172 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4173 msgid "Settings saved."
4174 msgstr "Ezarpenak gordeak."
4175
4176 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4177 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4178 msgid "Restore account"
4179 msgstr "Leheneratu kontua"
4180
4181 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4182 #. TRANS: %s is the page limit.
4183 #, php-format
4184 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4185 msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
4186
4187 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Could not retrieve public timeline."
4190 msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
4191
4192 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4193 #. TRANS: %d is the page number.
4194 #, php-format
4195 msgid "Public timeline, page %d"
4196 msgstr "Denbora-lerro publikoa, %d. orria"
4197
4198 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4199 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4200 msgid "Public timeline"
4201 msgstr "Denbora-lerro publikoa"
4202
4203 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4206 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4207
4208 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4211 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 1.0)"
4212
4213 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4216 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 2.0)"
4217
4218 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4221 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4222
4223 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4224 #, php-format
4225 msgid ""
4226 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4227 "yet."
4228 msgstr ""
4229 "Hau %%site.name%% gunearen denbora-lerroa da, baina inork ez du oraindik "
4230 "ezer idatzi."
4231
4232 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4233 msgid "Be the first to post!"
4234 msgstr "Izan zaitez idazten lehena!"
4235
4236 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4240 msgstr ""
4241 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta idazten lehena izan!"
4242
4243 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4244 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4245 #, php-format
4246 msgid ""
4247 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4248 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4249 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4250 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4251 msgstr ""
4252 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4253 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4254 "zerbitzu bat. [Elkartu orain](%%action.register%%) eta oharrak elkarbanatzen "
4255 "hasi zure lagun, familia eta lankideekin! ([Gehiago irakurri](%%doc.help%%))"
4256
4257 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4262 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4263 "tool."
4264 msgstr ""
4265 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4266 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4267 "zerbitzu bat."
4268
4269 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4270 msgid "Public list cloud"
4271 msgstr "Zerrenda publikoen hodeia"
4272
4273 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4274 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4275 #, php-format
4276 msgid "These are largest lists on %s"
4277 msgstr "Hauek dira zerrenda luzeenak %s(e)n"
4278
4279 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4280 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4281 #, php-format
4282 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4283 msgstr "Inork ez du beste inor [zerrendatu](%%doc.tags%%) oraindik."
4284
4285 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4286 msgid "Be the first to list someone!"
4287 msgstr "Izan zaitez lehena norbait zerrendaratzen!"
4288
4289 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4290 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4294 "someone!"
4295 msgstr ""
4296 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%action.register%%) eta lehenengoa "
4297 "izan norbait zerrendatzen!"
4298
4299 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4300 msgid "List cloud"
4301 msgstr "Zerrenden hodeia"
4302
4303 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4304 #, php-format
4305 msgid "1 person listed"
4306 msgid_plural "%d people listed"
4307 msgstr[0] "Pertsona 1 zerrendatuta"
4308 msgstr[1] "%d pertsona zerrendatuta"
4309
4310 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4311 #, php-format
4312 msgid "%s updates from everyone."
4313 msgstr "%s eguneraketa guztiak."
4314
4315 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4316 msgid "Public tag cloud"
4317 msgstr "Etiketa-hodei publikoa"
4318
4319 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4320 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4321 #, php-format
4322 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4323 msgstr "Hauek dira etiketa berrietan arrakastatsuenak %s(e)n"
4324
4325 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4326 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4327 #. TRANS: and do not change the URL part.
4328 #, php-format
4329 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4330 msgstr "Oraindik inork ez du oharrik idatzi [hashtag](%%doc.tags%%) batekin."
4331
4332 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4333 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4334 msgid "Be the first to post one!"
4335 msgstr "Izan zaitez lehena bat idazten!"
4336
4337 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4338 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4339 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4340 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4341 #. TRANS: and do not change the URL part.
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4345 "one!"
4346 msgstr ""
4347 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta bat idazten lehena "
4348 "izan!"
4349
4350 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4351 msgid "You are already logged in!"
4352 msgstr "Dagoeneko saioa hasi duzu!"
4353
4354 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4355 msgid "No such recovery code."
4356 msgstr "Ez dago halako berreskuratze-koderik."
4357
4358 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4359 msgid "Not a recovery code."
4360 msgstr "Ez dago berreskuratze-kodea."
4361
4362 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4363 msgid "Recovery code for unknown user."
4364 msgstr "Berreskuratze-kodeak ez du erabiltzaile ezagunik."
4365
4366 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4367 msgid "Error with confirmation code."
4368 msgstr "Errorea baieztapen-kodearekin."
4369
4370 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4371 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4372 msgstr "Baieztapen-kode hau zaharregia da. Saiatu berriro."
4373
4374 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4375 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4376 msgstr ""
4377 "Ezin izan da erabiltzailea eguneratu baieztatutako posta-helbidearekin."
4378
4379 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4380 msgid ""
4381 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4382 "the email address you have stored in your account."
4383 msgstr ""
4384 "Zure pasahitza ahaztu edo galdu baduzu, zure kontuan gordetako helbide "
4385 "elektronikora berri bat bidaltzea eska dezakezu."
4386
4387 #. TRANS: Page notice for password change page.
4388 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4389 msgstr "Identifikatua izan zara. Sartu pasahitz berria azpian."
4390
4391 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4392 msgid "Password recovery"
4393 msgstr "Pasahitzaren berreskuraketa"
4394
4395 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4396 msgid "Nickname or email address"
4397 msgstr "Ezizena edo posta-helbidea"
4398
4399 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4400 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4401 msgstr ""
4402 "Zerbitzari honetan duzun ezizena, edo erregistratzeko erabilitako posta-"
4403 "helbidea."
4404
4405 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4406 msgid "Recover"
4407 msgstr "Berreskuratu"
4408
4409 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4410 msgctxt "BUTTON"
4411 msgid "Recover"
4412 msgstr "Berreskuratu"
4413
4414 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4415 msgid "Reset password"
4416 msgstr "Pasahitza berrezarri"
4417
4418 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4419 msgid "Recover password"
4420 msgstr "Pasahitza berreskuratu"
4421
4422 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4423 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4424 msgid "Password recovery requested"
4425 msgstr "Pasahitza berreskuratzea eskatua"
4426
4427 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4428 msgid "Password saved"
4429 msgstr "Pasahitza gordea"
4430
4431 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4432 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4433 msgstr "6 karaktere edo gehiago eta etzazu ahaztu!"
4434
4435 #. TRANS: Button text for password reset form.
4436 msgctxt "BUTTON"
4437 msgid "Reset"
4438 msgstr "Berrezarri"
4439
4440 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4441 msgid "Enter a nickname or email address."
4442 msgstr "Sartu ezizen bat edo posta-helbide bat."
4443
4444 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4445 msgid ""
4446 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4447 "address registered to your account."
4448 msgstr ""
4449 "Zure pasahitza berreskuratzeko argibideak bidali dira zure kontuari lotutako "
4450 "posta-helbidera."
4451
4452 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4453 msgid "Unexpected password reset."
4454 msgstr "Espero gabeko pasahitz-berrezarpena."
4455
4456 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4457 msgid "Password must be 6 characters or more."
4458 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago eduki behar ditu."
4459
4460 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4461 msgid "Password and confirmation do not match."
4462 msgstr "Pasahitza eta baieztapena ez datoz bat."
4463
4464 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4465 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4466 msgid "Error setting user."
4467 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean."
4468
4469 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4470 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4471 msgstr "Pasahitz berria ongi gorde da. Saioa hasita zaude."
4472
4473 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4474 msgid "No id parameter."
4475 msgstr "Id parametrorik ez."
4476
4477 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4478 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4479 #, php-format
4480 msgid "No such file \"%d\"."
4481 msgstr "\"%d\" fitxategirik ez dago."
4482
4483 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4484 msgid "Sorry, only invited people can register."
4485 msgstr "Barkatu, gonbidatutako jendea soilik erregistra daiteke."
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4488 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4489 msgstr "Barkatu, baliogabeko gonbidapen-kodea."
4490
4491 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4492 msgid "Registration successful"
4493 msgstr "Erregistroa ongi burutu da"
4494
4495 #. TRANS: Title for registration page.
4496 msgctxt "TITLE"
4497 msgid "Register"
4498 msgstr "Izena eman"
4499
4500 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4501 msgid "Registration not allowed."
4502 msgstr "Erregistroa ez dago baimenduta."
4503
4504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4505 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4506 msgstr "Ezin duzu erregistratu lizentzia onartzen ez baduzu."
4507
4508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4509 msgid "Email address already exists."
4510 msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko existitzen da."
4511
4512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4513 msgid "Invalid username or password."
4514 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile edo pasahitza."
4515
4516 #. TRANS: Page notice on registration page.
4517 msgid ""
4518 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4519 "link up to friends and colleagues."
4520 msgstr ""
4521 "Inprimaki honekin kontu berri bat sor dezakezu. Ondoren oharrak idatzi eta "
4522 "lagun eta lankideekin elkar zaitezke."
4523
4524 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4525 msgctxt "PASSWORD"
4526 msgid "Confirm"
4527 msgstr "Baieztatu"
4528
4529 #. TRANS: Field label on account registration page.
4530 msgctxt "LABEL"
4531 msgid "Email"
4532 msgstr "Posta elektronikoa"
4533
4534 #. TRANS: Field title on account registration page.
4535 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4536 msgstr ""
4537 "Eguneraketetarako, iragarkietarako eta pasahitza berreskuratzeko soilik "
4538 "erabiltzen da."
4539
4540 #. TRANS: Field title on account registration page.
4541 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4542 msgstr "Izen luzeagoa, ahal izanez gero zure \"benetako\" izena."
4543
4544 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4545 msgctxt "BUTTON"
4546 msgid "Register"
4547 msgstr "Izena eman"
4548
4549 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4550 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4551 #, php-format
4552 msgid ""
4553 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4554 msgstr ""
4555 "%1$s-(e)n edukiak eta datuak pribatuak eta isilpekoak direla ulertzen dut."
4556
4557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4558 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4559 #, php-format
4560 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4561 msgstr "Nire testu eta fitxategiek %1$s-(e)n copyright-a daukate."
4562
4563 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4564 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4565 msgstr "Nire testu eta fitxategiek nire copyright propioa daukate."
4566
4567 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4568 msgid "All rights reserved."
4569 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
4570
4571 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4572 #, php-format
4573 msgid ""
4574 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4575 "email address, IM address, and phone number."
4576 msgstr ""
4577 "Nire testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, datu pribatu hauek izan "
4578 "ezik: pasahitza, helbide elektronikoa, BM helbidea eta telefono zenbakia."
4579
4580 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4581 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4582 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4583 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4584 #, php-format
4585 msgid ""
4586 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4587 "want to...\n"
4588 "\n"
4589 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4590 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4591 "notices through instant messages.\n"
4592 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4593 "share your interests. \n"
4594 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4595 "others more about you. \n"
4596 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4597 "missed. \n"
4598 "\n"
4599 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4600 msgstr ""
4601 "Zoroinak, %1$s! Eta ongi etorri %%%%site.name%%%% gunera. Hemendik aurrera, "
4602 "agian hurrengo egin nahi izango duzu...\n"
4603 "\n"
4604 "* Zure [profilera](%2$s) joan eta zure lehen mezua bidali.\n"
4605 "* Gehitu [Jabber/GTalk helbidea](%%%%action.imsettings%%%%), oharrak "
4606 "berehalako mezularitza bidez bidali ahal izateko.\n"
4607 "* Ezagutzen duzun edo zure interes berak dituen [jendea bilatu](%%%%action."
4608 "peoplesearch%%%%). \n"
4609 "* Zure [profil-ezarpenak](%%%%action.profilesettings%%%%) eguneratu, "
4610 "gainerakoak zutaz gehiago ezagutu dezaten. \n"
4611 "* [Lineako dokumentuak](%%%%doc.help%%%%) irakurri, ezagutzen ez dituzun "
4612 "ezaugarriak ikasteko. \n"
4613 "\n"
4614 "Eskerrik asko izena emateagatik, zerbitzu hau erabiltzen ongi pasatuko "
4615 "duzula espero dugu."
4616
4617 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4618 msgid ""
4619 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4620 "to confirm your email address.)"
4621 msgstr ""
4622 "(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
4623 "egiaztatzeko xehetasunekin.)"
4624
4625 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4626 #. TRANS: %s is a username.
4627 #, php-format
4628 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4629 msgstr "%s zerrendatik kentzean espero ez zen akatsa egon da."
4630
4631 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4632 #. TRANS: %s is a profile URL.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4636 "correctly, please try retrying later."
4637 msgstr ""
4638 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
4639 "erantzuten, saiatu berriro geroago."
4640
4641 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4642 msgid "Unlisted"
4643 msgstr "Zerrendatik kendua"
4644
4645 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4646 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4647 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik errepika ditzakete oharrak."
4648
4649 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4650 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4651 msgid "No notice specified."
4652 msgstr "Ez da oharrik adierazi."
4653
4654 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4655 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4656 msgid "Repeated"
4657 msgstr "Errepikatua"
4658
4659 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4660 msgid "Repeated!"
4661 msgstr "Errepikatua!"
4662
4663 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4664 #. TRANS: %s is a user nickname.
4665 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4666 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4667 #. TRANS: %s is a username.
4668 #, php-format
4669 msgid "Replies to %s"
4670 msgstr "Erantzunak %s(r)i"
4671
4672 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4673 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4674 #, php-format
4675 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4676 msgstr "%1$s(e) ri erantzunak, %2$d. orria"
4677
4678 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4679 #. TRANS: %s is a user nickname.
4680 #, fuzzy, php-format
4681 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4682 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4683
4684 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4685 #. TRANS: %s is a user nickname.
4686 #, php-format
4687 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4688 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 1.0)"
4689
4690 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4691 #. TRANS: %s is a user nickname.
4692 #, php-format
4693 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4694 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 2.0)"
4695
4696 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4697 #. TRANS: %s is a user nickname.
4698 #, php-format
4699 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4700 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4701
4702 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4703 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4704 #, php-format
4705 msgid ""
4706 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4707 "notice to them yet."
4708 msgstr ""
4709 "Hau %1$s(r)i emandako erantzunen denbora-lerroa da baina %2$s(e)k ez du "
4710 "hauen oharrik jaso oraindik."
4711
4712 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4713 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4714 #, php-format
4715 msgid ""
4716 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4717 "[join groups](%%action.groups%%)."
4718 msgstr ""
4719 "Beste erabiltzaileak erakar ditzakezu solasaldi batera, harpidetu jende "
4720 "gehiagora edo [taldeekin elkartu](%%action.groups%%)."
4721
4722 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4723 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4724 #, php-format
4725 msgid ""
4726 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4727 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4728 msgstr ""
4729 "[%1$s](../%2$s) zirikatzen saia zaitezke edo [idatz iezaiezu zerbait](%%%%"
4730 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4731
4732 #. TRANS: RSS reply feed description.
4733 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4734 #, php-format
4735 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4736 msgstr "Erantzunak %1$s(r)i %2$s(e)n."
4737
4738 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4739 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4740 msgstr ""
4741 "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik berrezarri dezakete beraien kontua."
4742
4743 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4744 msgid "You may not restore your account."
4745 msgstr "Agian ez zenuke zure kontua berrezarri behar."
4746
4747 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4748 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4749 msgid "No uploaded file."
4750 msgstr "Igotako fitxategirik ez dago."
4751
4752 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4753 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4754 msgstr ""
4755 "Igotako fitxategiak upload_max_filesize balioa gainditzen du php.ini "
4756 "fitxategian."
4757
4758 #. TRANS: Client exception.
4759 msgid ""
4760 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4761 "the HTML form."
4762 msgstr ""
4763 "Igotako fitxategiak HTML inprimakian zehaztutako MAX_FILE_SIZE balioa "
4764 "gainditzen du."
4765
4766 #. TRANS: Client exception.
4767 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4768 msgstr "Fitxategiaren zati bat baino ez da igo."
4769
4770 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4771 msgid "Missing a temporary folder."
4772 msgstr "Aldi bataerako karpeta falta da."
4773
4774 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4775 msgid "Failed to write file to disk."
4776 msgstr "Ezin izan da fitxategia diskoan idatzi."
4777
4778 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4779 msgid "File upload stopped by extension."
4780 msgstr "Hedapen batek fitxategiaren igoera gelditu du."
4781
4782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4783 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4785 msgid "System error uploading file."
4786 msgstr "Sistema-errorea fitxategia igotzean."
4787
4788 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4789 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4790 msgid "Not an Atom feed."
4791 msgstr "Ez da Atom jarioa."
4792
4793 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4794 msgid ""
4795 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4796 "profile page."
4797 msgstr ""
4798 "Jarioa leheneratu da. Zure mezu zaharrak bilaketan eta profil-orrian agertu "
4799 "beharko lirateke."
4800
4801 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4802 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4803 msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
4804
4805 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4809 "\">Activity Streams</a> format."
4810 msgstr ""
4811 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
4812 "dezakezu babeskopia egindako korrontea."
4813
4814 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4815 msgid "Upload the file"
4816 msgstr "Igo fitxategia"
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4819 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4820 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaile-zereginak indargabetu gune honetan."
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4823 msgid "User does not have this role."
4824 msgstr "Erabiltzaileak ez du zeregin hori."
4825
4826 #. TRANS: Engine name for RSD.
4827 #. TRANS: Engine name.
4828 msgid "StatusNet"
4829 msgstr "StatusNet"
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4832 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4833 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4834 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaileak isolatu gune honetan."
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4837 msgid "User is already sandboxed."
4838 msgstr "Erabiltzailea isolaturik dagoeneko."
4839
4840 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4841 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4842 #, php-format
4843 msgid "Not a valid list: %s."
4844 msgstr "Zerrenda ez da baliogarria: %s."
4845
4846 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4847 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4848 #, php-format
4849 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4850 msgstr "%1$s gisa euren burua etiketatu duten erabiltzaileak, %2$d. orria"
4851
4852 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4853 msgctxt "TITLE"
4854 msgid "Sessions"
4855 msgstr "Saioak"
4856
4857 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4858 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4859 msgstr "Saio-ezarpenak StatusNet gune honetarako"
4860
4861 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4862 msgctxt "LEGEND"
4863 msgid "Sessions"
4864 msgstr "Saioak"
4865
4866 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4867 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4868 msgid "Handle sessions"
4869 msgstr "Kudeatu saioak"
4870
4871 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4872 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4873 msgid "Handle sessions ourselves."
4874 msgstr "Kudeatu saioak gure kabuz."
4875
4876 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4877 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4878 msgid "Session debugging"
4879 msgstr "Saio-arazketa"
4880
4881 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4882 msgid "Enable debugging output for sessions."
4883 msgstr "Gaitu arazketaren emaitzen irteera saioetarako."
4884
4885 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4886 msgid "Save session settings"
4887 msgstr "Gorde saio-ezarpenak"
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4890 msgid "You must be logged in to view an application."
4891 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bai ikusteko."
4892
4893 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4894 msgid "Application profile"
4895 msgstr "Aplikazio-profila"
4896
4897 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4898 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4899 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4900 #, php-format
4901 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4902 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4903 msgstr[0] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - erabiltzaile %3$d"
4904 msgstr[1] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - %3$d erabiltzaile"
4905
4906 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4907 msgid "Application actions"
4908 msgstr "Aplikazio-ekintzak"
4909
4910 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4911 msgctxt "EDITAPP"
4912 msgid "Edit"
4913 msgstr "Aldatu"
4914
4915 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4916 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4917 msgid "Reset key & secret"
4918 msgstr "Berrezarri gakoa eta sekretua"
4919
4920 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4921 msgid "Application info"
4922 msgstr "Aplikazioaren informazioa"
4923
4924 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4925 msgid ""
4926 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4927 "not supported."
4928 msgstr ""
4929 "Oharra: HMAC-SHA1 sinadurak onartzen dira. Testu arrunteko sinadura-metodoa "
4930 "ez da onartzen."
4931
4932 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4933 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4934 msgstr ""
4935 "Seguru zaude zure kontsumitzaile-gakoa eta sekretua berrezarri nahi dituzula?"
4936
4937 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4938 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4939 #, php-format
4940 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4941 msgstr "%1$s(r)en gogoko oharrak, %2$d. orria"
4942
4943 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4944 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4945 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
4946
4947 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4948 #, fuzzy, php-format
4949 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4950 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
4951
4952 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4953 #, php-format
4954 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4955 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 1.0)"
4956
4957 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4958 #, php-format
4959 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4960 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 2.0)"
4961
4962 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4963 #, php-format
4964 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4965 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
4966
4967 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4968 msgid ""
4969 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4970 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4971 msgstr ""
4972 "Ez duzu gogoko oharrik aukeratu oraindik. Egin klik gustuko dituzun oharren "
4973 "gogoko botoietan, oharrak markatzeko eta geroago begirada bat bota ahal "
4974 "izateko."
4975
4976 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4977 #. TRANS: %s is a username.
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4981 "would add to their favorites :)"
4982 msgstr ""
4983 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Idatzi zerbait interesgarria "
4984 "bere gogokoetara gehitu dezan :)"
4985
4986 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4987 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4988 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4992 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4993 "their favorites :)"
4994 msgstr ""
4995 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Zergatik ez [kontu bat "
4996 "erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta zerbait interesgarria idatzi bere "
4997 "gogokoenetara gehitu dezan :)"
4998
4999 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5000 msgid "This is a way to share what you like."
5001 msgstr "Gogoko duzuna partekatzeko era bat da hau."
5002
5003 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5004 #, php-format
5005 msgid "%s group"
5006 msgstr "%s taldea"
5007
5008 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5009 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5010 #, php-format
5011 msgid "%1$s group, page %2$d"
5012 msgstr "%1$s taldea, %2$d orria"
5013
5014 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5015 #, fuzzy, php-format
5016 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5017 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5020 #, php-format
5021 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5022 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 1.0)"
5023
5024 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5025 #, php-format
5026 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5027 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 2.0)"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5030 #, php-format
5031 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5032 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5033
5034 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5035 #, php-format
5036 msgid "FOAF for %s group"
5037 msgstr "FOAF %s taldearentzat"
5038
5039 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5040 msgid "Members"
5041 msgstr "Kideak"
5042
5043 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5044 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5045 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5046 #. TRANS: Empty list message for tags.
5047 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5048 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5049 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5050 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5051 msgid "(None)"
5052 msgstr "(Bat ere ez)"
5053
5054 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5055 msgid "All members"
5056 msgstr "Kide guztiak"
5057
5058 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5059 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5060 msgid "Statistics"
5061 msgstr "Estatistikak"
5062
5063 #. TRANS: Label for group creation date.
5064 msgctxt "LABEL"
5065 msgid "Created"
5066 msgstr "Sortua"
5067
5068 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5069 msgctxt "LABEL"
5070 msgid "Members"
5071 msgstr "Kideak"
5072
5073 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5074 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5075 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5076 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5080 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5081 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5082 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5083 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5084 msgstr ""
5085 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5086 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5087 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5088 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. [Elkartu orain](%%%%action."
5089 "register%%%%) talde honetako partaide izateko eta askoz gehiagorako! "
5090 "([Irakurri gehiago](%%%%doc.help%%%%))"
5091
5092 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5093 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5094 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5095 #, php-format
5096 msgid ""
5097 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5098 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5099 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5100 "their life and interests. "
5101 msgstr ""
5102 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5103 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5104 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5105 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. "
5106
5107 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5108 msgctxt "TITLE"
5109 msgid "Admins"
5110 msgstr "Administratzaileak"
5111
5112 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5113 msgid "No such message."
5114 msgstr "Ez dago halako mezurik."
5115
5116 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5117 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5118 msgstr "Bidaltzaileak eta jasotzaileak soilik irakur dezakete mezu hau."
5119
5120 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5121 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5122 #, php-format
5123 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5124 msgstr "%1$s(r)i mezua, %2$s(e)n"
5125
5126 #. TRANS: Page title for single message display.
5127 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5128 #, php-format
5129 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5130 msgstr "%1$s(r)en mezua, %2$s(e)n"
5131
5132 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5133 msgid "Not available."
5134 msgstr "Ez dago eskuragarri."
5135
5136 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5137 msgid "Notice deleted."
5138 msgstr "Oharra ezabatu da."
5139
5140 #. TRANS: Title for private list timeline.
5141 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5142 #, php-format
5143 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5144 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerro pribatua, %2$d. orria"
5145
5146 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5147 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5148 #, php-format
5149 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5150 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %2$d. orria"
5151
5152 #. TRANS: Title for private list timeline.
5153 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5154 #, php-format
5155 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5156 msgstr ""
5157 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %3$d. orria"
5158
5159 #. TRANS: Title for private list timeline.
5160 #. TRANS: %s is a list.
5161 #, php-format
5162 msgid "Private timeline of %s list by you"
5163 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerro pribatua"
5164
5165 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5166 #. TRANS: %s is a list.
5167 #, php-format
5168 msgid "Timeline for %s list by you"
5169 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerroa"
5170
5171 #. TRANS: Title for private list timeline.
5172 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5173 #, php-format
5174 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5175 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa"
5176
5177 #. TRANS: Feed title.
5178 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5181 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren jarioa (Atom)"
5182
5183 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5184 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5188 "yet."
5189 msgstr ""
5190 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa da hau, baina "
5191 "oraindik inork ez du ezer idatzi."
5192
5193 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5194 msgid "Try tagging more people."
5195 msgstr "Saiatu jende gehiago etiketatzen."
5196
5197 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5198 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5202 "this timeline!"
5203 msgstr ""
5204 "Zergatik ez [erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta denbora-lerro hau "
5205 "jarraitzen hasi!"
5206
5207 #. TRANS: Header on show list page.
5208 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5209 msgid "Listed"
5210 msgstr "Zerrendatuta"
5211
5212 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5213 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5214 msgid "Show all"
5215 msgstr "Erakutsi dena"
5216
5217 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5218 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5219 msgid "Subscribers"
5220 msgstr "Harpidetuak"
5221
5222 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5223 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5224 msgid "All subscribers"
5225 msgstr "Harpidedun guztiak"
5226
5227 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5228 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5229 #, php-format
5230 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5231 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
5232
5233 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5234 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5235 #, php-format
5236 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5237 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
5238
5239 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5240 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5241 #, php-format
5242 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5243 msgstr "%1$s(r)en oharrak, %2$d. orria"
5244
5245 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5247 #, php-format
5248 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5249 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa %2$s etiketarekin (RSS 1.0)"
5250
5251 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5252 #. TRANS: %s is a user nickname.
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5255 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5256
5257 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5258 #. TRANS: %s is a user nickname.
5259 #, fuzzy, php-format
5260 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5261 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5262
5263 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5264 #. TRANS: %s is a user nickname.
5265 #, fuzzy, php-format
5266 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5267 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5268
5269 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5270 #. TRANS: %s is a user nickname.
5271 #, fuzzy, php-format
5272 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5273 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5274
5275 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5276 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5277 #, php-format
5278 msgid "FOAF for %s"
5279 msgstr "%s(r)en FOAF"
5280
5281 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5282 #, php-format
5283 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5284 msgstr ""
5285 "Hau %1$s(r)en denbora-lerroa da, baina %1$s(e)k ez du ezer idatzi oraindik."
5286
5287 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5288 msgid ""
5289 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5290 "would be a good time to start :)"
5291 msgstr ""
5292 "Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
5293 "daiteke :)"
5294
5295 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5296 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5297 #, php-format
5298 msgid ""
5299 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5300 "%?status_textarea=%2$s)."
5301 msgstr ""
5302 "%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
5303 "%%?status_textarea=%2$s)."
5304
5305 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5307 #, php-format
5308 msgid ""
5309 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5310 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5311 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5312 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5313 msgstr ""
5314 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5315 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5316 "Mikroblogging) zerbitzuan. [Elkartu orain](%%%%action.register%%%%) **%s**(e)"
5317 "n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
5318 "help%%%%))"
5319
5320 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5322 #, php-format
5323 msgid ""
5324 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5325 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5326 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5327 msgstr ""
5328 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5329 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5330 "Mikroblogging) zerbitzuan. "
5331
5332 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5333 #, php-format
5334 msgid "Repeat of %s"
5335 msgstr "%s errepikaturik"
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5338 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5339 msgid "You cannot silence users on this site."
5340 msgstr "Ezin dituzu gune honetako erabiltzaileak isildu."
5341
5342 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5343 msgid "User is already silenced."
5344 msgstr "Erabiltzailea jadanik isilduta dago."
5345
5346 #. TRANS: Title for site administration panel.
5347 msgctxt "TITLE"
5348 msgid "Site"
5349 msgstr "Gunea"
5350
5351 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5352 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5353 msgstr "Oinarrizko ezarpenak StatusNet gune honetarako"
5354
5355 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5356 msgid "Site name must have non-zero length."
5357 msgstr "Gunearen izenak ezin du zero luzera eduki."
5358
5359 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5360 msgid "You must have a valid contact email address."
5361 msgstr "Harremanetarako posta-helbide baliogarria eduki behar duzu."
5362
5363 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5364 msgid "Invalid logo URL."
5365 msgstr "Logoaren URL baliogabea."
5366
5367 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5368 msgid "Invalid SSL logo URL."
5369 msgstr "Logoaren SSL URL baliogabea."
5370
5371 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5372 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5373 #, php-format
5374 msgid "Unknown language \"%s\"."
5375 msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna."
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5378 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5379 msgstr "Gehieneko testu-muga 0 (mugagabea) da."
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5382 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5383 msgstr "Bikoiztuen mugak segundo bat edo gehiago izan behar du."
5384
5385 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5386 msgctxt "LEGEND"
5387 msgid "General"
5388 msgstr "Orokorra"
5389
5390 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5391 msgctxt "LABEL"
5392 msgid "Site name"
5393 msgstr "Gunearen izena"
5394
5395 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5396 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5397 msgstr "Zure gunearen izena, adibidez \"Librezaleren mikrobloga\"."
5398
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5400 msgid "Brought by"
5401 msgstr "Egileak:"
5402
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5405 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako testua."
5406
5407 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5408 msgid "Brought by URL"
5409 msgstr "Egileen URLa:"
5410
5411 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5412 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5413 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako URLa."
5414
5415 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5416 msgid "Email"
5417 msgstr "Posta elektronikoa"
5418
5419 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5420 msgid "Contact email address for your site."
5421 msgstr "Zure gunearen harremanetarako posta-helbidea."
5422
5423 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5424 msgctxt "LEGEND"
5425 msgid "Local"
5426 msgstr "Lokala"
5427
5428 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5429 msgid "Default timezone"
5430 msgstr "Ordu-eremu lehenetsia"
5431
5432 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5433 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5434 msgstr "Gunearen ordu-eremu lehenetsia; normalean UTC."
5435
5436 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5437 msgid "Default language"
5438 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
5439
5440 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5441 msgid ""
5442 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5443 msgstr ""
5444 "Gunearen hizkuntza, nabigatzailearen ezarpenetan hizkuntza ezarrita ez "
5445 "dagoenerako."
5446
5447 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5448 msgctxt "LEGEND"
5449 msgid "Limits"
5450 msgstr "Mugak"
5451
5452 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5453 msgid "Text limit"
5454 msgstr "Testu-muga"
5455
5456 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5457 msgid "Maximum number of characters for notices."
5458 msgstr "Gehieneko karaktere-kopurua oharretarako."
5459
5460 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5461 msgid "Dupe limit"
5462 msgstr "Bikoiztuen muga"
5463
5464 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5465 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5466 msgstr ""
5467 "Zenbat denbora (segundotan) itxaron beharko duten erabiltzaileek gauza bera "
5468 "idazteko."
5469
5470 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5471 msgid "Logo"
5472 msgstr "Logotipoa"
5473
5474 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5475 msgid "Site logo"
5476 msgstr "Gunearen logoa"
5477
5478 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5479 msgid "SSL logo"
5480 msgstr "SSL logoa"
5481
5482 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5483 msgid "Save the site settings."
5484 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5485
5486 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5487 msgid "Site Notice"
5488 msgstr "Gunearen oharra"
5489
5490 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5491 msgid "Edit site-wide message"
5492 msgstr "Editatu gune osoaren mezua"
5493
5494 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5495 msgid "Unable to save site notice."
5496 msgstr "Ezinezkoa izan da gunearen oharra gordetzea."
5497
5498 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5499 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5500 msgstr "Gune osoaren oharraren luzera maximoa 255 karaktere da."
5501
5502 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5503 msgid "Site notice text"
5504 msgstr "Gunearen oharraren testua"
5505
5506 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5507 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5508 msgstr ""
5509 "Gune osoaren oharraren testua (gehienez 255 karaktere; HTMLa baimendua)"
5510
5511 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5512 msgid "Save site notice."
5513 msgstr "Gorde gunearen oharra."
5514
5515 #. TRANS: Title for SMS settings.
5516 msgid "SMS settings"
5517 msgstr "SMS ezarpenak"
5518
5519 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5520 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5521 #, php-format
5522 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5523 msgstr "%%site.name%% gunetik SMS mezuak jaso ditzakezu posta bidez."
5524
5525 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5526 msgid "SMS is not available."
5527 msgstr "SMS ez dago erabilgarri."
5528
5529 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5530 msgid "SMS address"
5531 msgstr "SMS helbidea"
5532
5533 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5534 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5535 msgstr "SMStarako gaitutako uneko telefono-zenbaki baieztatua."
5536
5537 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5538 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5539 msgstr "Telefono-zenbaki honen baieztapenaren zain."
5540
5541 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5542 msgid "Confirmation code"
5543 msgstr "Baieztapen-kodea"
5544
5545 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5546 msgid "Enter the code you received on your phone."
5547 msgstr "Sartu zure mugikorrean jasotako kodea."
5548
5549 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5550 msgctxt "BUTTON"
5551 msgid "Confirm"
5552 msgstr "Baieztatu"
5553
5554 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5555 msgid "SMS phone number"
5556 msgstr "SMS telefono-zenbakia"
5557
5558 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5559 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5560 msgstr "Telefono zenbakia, puntuazio edo espaziorik gabe, lurralde-kodearekin."
5561
5562 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5563 msgid "SMS preferences"
5564 msgstr "SMS hobespenak"
5565
5566 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5567 msgid ""
5568 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5569 "from my carrier."
5570 msgstr ""
5571 "Bidali oharrak SMS bidez; jakinaren gainean nago nire konpainiak gehiegizko "
5572 "faktura bidal diezadakela."
5573
5574 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5575 msgid "SMS preferences saved."
5576 msgstr "SMS hobespenak gordeak."
5577
5578 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5579 msgid "No phone number."
5580 msgstr "Telefono-zenbakirik ez."
5581
5582 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5583 msgid "No carrier selected."
5584 msgstr "Ez da enpresa aukeratu."
5585
5586 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5587 msgid "That is already your phone number."
5588 msgstr "Hori dagoeneko zure telefono-zenbakia da."
5589
5590 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5591 msgid "That phone number already belongs to another user."
5592 msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko beste erabiltzaile batena da."
5593
5594 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5595 msgid ""
5596 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5597 "for the code and instructions on how to use it."
5598 msgstr ""
5599 "Baieztapen-kode bat bidali zaizu zure telefono-zenbakira. Bilatu zure "
5600 "telefonoan kodea eta hura erabiltzeko argibideak."
5601
5602 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5603 msgid "That is the wrong confirmation number."
5604 msgstr "Posta-helbide hori okerra da."
5605
5606 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5607 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5608 msgstr "Ezin izan da SMS baieztapena ezabatu."
5609
5610 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5611 msgid "SMS confirmation cancelled."
5612 msgstr "SMS baieztapena ezeztatuta."
5613
5614 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5615 #. TRANS: registered for the active user.
5616 msgid "That is not your phone number."
5617 msgstr "Hori ez da zure telefono-zenbakia."
5618
5619 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5620 msgid "The SMS phone number was removed."
5621 msgstr "SMS telefono-zenbakia kendu da."
5622
5623 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5624 msgid "Mobile carrier"
5625 msgstr "Mugikorren konpainia"
5626
5627 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5628 msgid "Select a carrier"
5629 msgstr "Aukeratu enpresa bat"
5630
5631 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5632 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5633 #, php-format
5634 msgid ""
5635 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5636 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5637 msgstr ""
5638 "Mugikorren konpainia zure telefonorako. SMSak email bidez onartzen dituen "
5639 "konpainia bat ezagutzen baduzu eta hemen zerrendatuta ez badago, jakinarazi "
5640 "iezaguzu hemen: %s."
5641
5642 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5643 msgid "No code entered."
5644 msgstr "Ez da koderik sartu."
5645
5646 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5647 msgctxt "TITLE"
5648 msgid "Snapshots"
5649 msgstr "Kapturak"
5650
5651 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5652 msgid "Manage snapshot configuration"
5653 msgstr "Kapturen konfigurazioa kudeatu"
5654
5655 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5656 msgid "Invalid snapshot run value."
5657 msgstr "Kapturaren baliogabeko exekuzio-balioa."
5658
5659 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5660 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5661 msgstr "Kapturen maiztasuna zenbaki bat izan behar da."
5662
5663 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5664 msgid "Invalid snapshot report URL."
5665 msgstr "Kapturaren baliogabeko jakinarazpen URLa."
5666
5667 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5668 msgctxt "LEGEND"
5669 msgid "Snapshots"
5670 msgstr "Kapturak"
5671
5672 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5673 msgid "Randomly during web hit"
5674 msgstr "Ausaz web bisita bitartean"
5675
5676 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5677 msgid "In a scheduled job"
5678 msgstr "Programatutako ataza batean"
5679
5680 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5681 msgid "Data snapshots"
5682 msgstr "Datu kapturak"
5683
5684 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5685 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5686 msgstr "Noiz bidali datu estatistikoak status.net-en zerbitzarietara."
5687
5688 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5689 msgid "Frequency"
5690 msgstr "Maiztasuna"
5691
5692 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5693 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5694 msgstr "Kapturak N web-sarreratik behin bidaliko dira."
5695
5696 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5697 msgid "Report URL"
5698 msgstr "Jakinarazpenetarako URLa"
5699
5700 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5701 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5702 msgstr "URL honetara bidaliko dira kapturak."
5703
5704 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5705 msgid "Save snapshot settings."
5706 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5709 msgid "You are not subscribed to that profile."
5710 msgstr "Ez zaude profil horretara harpidetua."
5711
5712 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5713 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5714 msgid "Could not save subscription."
5715 msgstr "Ezin izan da harpidetza gorde."
5716
5717 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5718 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5719 msgstr "Onartzeke dauden harpidetzetan zureak soilik onartu beharko zenituzke."
5720
5721 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5722 #. TRANS: %s is the name of the user.
5723 #, php-format
5724 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5725 msgstr "%s harpidedun onarpenaren zain"
5726
5727 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5728 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5729 #, php-format
5730 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5731 msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
5732
5733 #. TRANS: Page notice for group members page.
5734 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5735 msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
5736
5737 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5738 msgid "Subscribed"
5739 msgstr "Harpidetua"
5740
5741 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5742 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5743 msgstr "Izena eman behar duzu zerrenda baten harpidetza eteteko."
5744
5745 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5746 msgid "No ID given."
5747 msgstr "Ez da IDrik sartu."
5748
5749 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5750 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5751 #, php-format
5752 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5753 msgstr "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s zerrendara harpidetu: %3$s"
5754
5755 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5756 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5757 #, php-format
5758 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5759 msgstr "%1$s erabiltzailea %3$s(e)n %2$s zerrendara harpidetu da"
5760
5761 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5762 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5763 #, php-format
5764 msgid "%s subscribers"
5765 msgstr "%s harpidedun"
5766
5767 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5768 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5769 #, php-format
5770 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5771 msgstr "%1$s harpidedun, %2$d. orria"
5772
5773 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5774 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5775 msgid "These are the people who listen to your notices."
5776 msgstr "Hauek zure oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5777
5778 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5779 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5780 #, php-format
5781 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5782 msgstr "Hauek %s(r)en oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5783
5784 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5785 msgid ""
5786 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5787 "return the favor."
5788 msgstr ""
5789 "Ez daukazu harpidedunik. Saiatu ezagutzen duzun pertsonetara harpidetzen eta "
5790 "baliteke mesedea itzultzea."
5791
5792 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5793 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5794 #, php-format
5795 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5796 msgstr "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Lehena izan nahi?"
5797
5798 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5799 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5800 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5801 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5802 #. TRANS: and do not change the URL part.
5803 #, php-format
5804 msgid ""
5805 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5806 "%) and be the first?"
5807 msgstr ""
5808 "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%"
5809 "action.register%%%) eta lehena izan?"
5810
5811 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5812 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5813 #, php-format
5814 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5815 msgstr "%1$s harpidetza,%2$d orria"
5816
5817 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5818 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5819 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5820 msgstr "Pertsona hauen oharrak jarraitzen dituzu."
5821
5822 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5823 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5824 #, php-format
5825 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5826 msgstr "%s erabiltzaileak jende hauen oharrak jarraitzen ditu."
5827
5828 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5829 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5830 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5831 #. TRANS: and do not change the URL part.
5832 #, php-format
5833 msgid ""
5834 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5835 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5836 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5837 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5838 "automatically subscribe to people you already follow there."
5839 msgstr ""
5840 "Oraintxe bertan ez dituzu inoren oharrak jarraitzen, saiatu ezagutzen duzun "
5841 "jendera harpidetzen.  Probatu [jendearen bilaketa](%%action.peoplesearch%%), "
5842 "zure intereseko taldeetako kideak begiratu eta baita gure [bereizitako "
5843 "erabiltzaileak](%%action.featured%%). [Twitter erabiltzailea](%%action."
5844 "twittersettings%%) bazara, bertan jarraitzen duzun jendera automatikoki "
5845 "harpidetu zaitezke."
5846
5847 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5848 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5849 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5850 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5851 #, php-format
5852 msgid "%s is not listening to anyone."
5853 msgstr "%s(e)k ez du inor jarraitzen."
5854
5855 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5856 #, php-format
5857 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5858 msgstr "%s(e)n harpidetza-jarioa (Atom)"
5859
5860 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5861 msgctxt "LABEL"
5862 msgid "IM"
5863 msgstr "BM"
5864
5865 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5866 msgid "SMS"
5867 msgstr "SMS"
5868
5869 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5870 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5871 #, php-format
5872 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5873 msgstr "%1$s(r)ekin etiketatutako oharrak, %2$d. orria"
5874
5875 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5876 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5879 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5880
5881 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5882 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5883 #, php-format
5884 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5885 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5886
5887 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5888 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5889 #, php-format
5890 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5891 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5892
5893 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5894 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5895 #, php-format
5896 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5897 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5898
5899 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5900 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5901 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5902 msgid "You cannot tag this user."
5903 msgstr "Ezin duzu erabiltzaile hau etiketatu."
5904
5905 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5906 msgid "List a profile"
5907 msgstr "Zerrendatu profil bat"
5908
5909 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5910 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5911 #, php-format
5912 msgctxt "ADDTOLIST"
5913 msgid "List %s"
5914 msgstr "Zerrendatu %s"
5915
5916 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5917 msgctxt "TITLE"
5918 msgid "Error"
5919 msgstr "Errorea"
5920
5921 #. TRANS: Header in list form.
5922 msgid "User profile"
5923 msgstr "Erabiltzaile-profila"
5924
5925 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5926 msgid "List user"
5927 msgstr "Zerrenda-erabiltzailea"
5928
5929 #. TRANS: Field label on list form.
5930 msgctxt "LABEL"
5931 msgid "Lists"
5932 msgstr "Zerrendak"
5933
5934 #. TRANS: Field title on list form.
5935 msgid ""
5936 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5937 "separated."
5938 msgstr ""
5939 "Erabiltzaile honentzako zerrendak (hizkiak, zenbakia, -, ., eta _), komaz "
5940 "edo zuriunez bananduak."
5941
5942 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5943 msgctxt "TITLE"
5944 msgid "Tags"
5945 msgstr "Etiketak"
5946
5947 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5948 msgid "Lists saved."
5949 msgstr "Zerrendak gorde dira."
5950
5951 #. TRANS: Page notice.
5952 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5953 msgstr ""
5954 "Erabili formulario hau zure harpidedunak edo harpidetzak zerrendetan "
5955 "sartzeko."
5956
5957 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5958 msgid "No such tag."
5959 msgstr "Etiketa hori ez dago."
5960
5961 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5962 msgid "You haven't blocked that user."
5963 msgstr "Ez duzu erabiltzaile hori blokeatu."
5964
5965 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5966 msgid "User is not sandboxed."
5967 msgstr "Erabiltzailea ez dago isolatuta."
5968
5969 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5970 msgid "User is not silenced."
5971 msgstr "Erabiltzailea ez da isilarazi."
5972
5973 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5974 msgid "Unsubscribed"
5975 msgstr "Ez harpidetua"
5976
5977 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5978 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5979 #, php-format
5980 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5981 msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
5982
5983 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5984 msgid "URL settings"
5985 msgstr "URL ezarpenak"
5986
5987 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5988 msgid "Manage various other options."
5989 msgstr "Kudeatu bestelako aukera batzuk."
5990
5991 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5992 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5993 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5994 msgid " (free service)"
5995 msgstr " (zerbitzu askea)"
5996
5997 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5998 msgid "[none]"
5999 msgstr "[bat ere ez]"
6000
6001 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6002 msgid "[internal]"
6003 msgstr "[barnekoa]"
6004
6005 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6006 msgid "Shorten URLs with"
6007 msgstr "Laburtu URLak honekin:"
6008
6009 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6010 msgid "Automatic shortening service to use."
6011 msgstr "Laburtze automatikorako erabiliko den zerbitzua."
6012
6013 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6014 msgid "URL longer than"
6015 msgstr "Hau baino URL luzeagoak:"
6016
6017 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6018 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6019 msgstr ""
6020 "Hau baino luzeagoak diren URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6021
6022 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6023 msgid "Text longer than"
6024 msgstr "Hau baino testu luzegoak:"
6025
6026 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6027 msgid ""
6028 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6029 msgstr ""
6030 "Hau baino ohar luzeagoetan URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6031
6032 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6033 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6034 msgstr "URLak laburtzeko zerbitzua luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
6035
6036 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6037 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6038 msgstr "Zenbaki baliogabea gehieneko URL luzera adierazteko."
6039
6040 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6041 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6042 msgstr "Zenbaki baliogabea oharren gehieneko luzera adierazteko."
6043
6044 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6045 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6046 msgstr "Errorea URLa laburtzeko hobespenak gordetzean."
6047
6048 #. TRANS: User admin panel title.
6049 msgctxt "TITLE"
6050 msgid "User"
6051 msgstr "Erabiltzailea"
6052
6053 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6054 msgid "User settings for this StatusNet site"
6055 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak StatusNet gune honetarako"
6056
6057 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6058 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6059 msgstr "Biografia-luzera baliogabea. Zenbakia izan behar da."
6060
6061 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6062 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6063 msgstr "Sarrera testu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
6064
6065 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6066 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6067 #, php-format
6068 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6069 msgstr "Baliogabeko harpidetza lehenetsia: \"%1$s\" ez da erabiltzaile bat."
6070
6071 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6072 msgctxt "LEGEND"
6073 msgid "Profile"
6074 msgstr "Profila"
6075
6076 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6077 msgid "Bio Limit"
6078 msgstr "Biografiaren muga"
6079
6080 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6081 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6082 msgstr "Profileko biografiaren luzera maximoa karakteretan."
6083
6084 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6085 msgid "New users"
6086 msgstr "Erabiltzaile berriak"
6087
6088 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6089 msgid "New user welcome"
6090 msgstr "Erabiltzaile berriaren ongi etorria"
6091
6092 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6093 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6094 msgstr "Ongi etorri testua erabiltzaile berrientzat (gehienez 255 karaktere)."
6095
6096 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6097 msgid "Default subscription"
6098 msgstr "Harpidetza lehenetsia"
6099
6100 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6101 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6102 msgstr "Erabiltzaile berriak erabiltzaile honi harpidetu automatikoki."
6103
6104 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6105 msgid "Invitations"
6106 msgstr "Gonbidapenak"
6107
6108 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6109 msgid "Invitations enabled"
6110 msgstr "Gonbidapenak gaituta"
6111
6112 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6113 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6114 msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
6115
6116 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6117 msgid "Save user settings."
6118 msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
6119
6120 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6121 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6122 #, php-format
6123 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6124 msgstr "%1$s talde, %2$d. orria"
6125
6126 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6127 msgid "Search for more groups"
6128 msgstr "Talde gehiago bilatu"
6129
6130 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6131 #. TRANS: %s is a user nickname.
6132 #, php-format
6133 msgid "%s is not a member of any group."
6134 msgstr "%s ez da talde bateko kide egin."
6135
6136 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6137 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6138 #, php-format
6139 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6140 msgstr ""
6141 "Saiatu [taldeak bilatzen](%%action.groupsearch%%) eta beraiekin elkartzen."
6142
6143 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6144 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6145 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6146 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6147 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6148 #, php-format
6149 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6150 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k bidalitako azken mezuak!"
6151
6152 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6153 #, php-format
6154 msgid "StatusNet %s"
6155 msgstr "StatusNet %s"
6156
6157 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6158 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6159 #, php-format
6160 msgid ""
6161 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6162 "Inc. and contributors."
6163 msgstr ""
6164 "Gune hau %1$s(e)n %2$s bertsioak kudeatzen du, Copyright 2008-2011 "
6165 "StatusNet, Inc. eta bere laguntzaileena."
6166
6167 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6168 msgid "Contributors"
6169 msgstr "Laguntzaileak"
6170
6171 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6172 msgid "License"
6173 msgstr "Lizentzia"
6174
6175 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6176 msgid ""
6177 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6178 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6179 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6180 "any later version. "
6181 msgstr ""
6182 "StatusNet software librea da: banatu edo aldatu dezakezu, Free Software "
6183 "Foundationak bezela, GNU Affero General Public License erabilita, baita "
6184 "lizentziaren 3 bertsiopean, edo (nahi baduzu) bertsio berriagoetan. "
6185
6186 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6187 msgid ""
6188 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6189 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6190 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6191 "for more details. "
6192 msgstr ""
6193 "Programa hau erabilgarria izateko itxaropenarekin zabaldu da, baina INOLAKO "
6194 "BERMERIK GABE; iradokitako MERKATURATZE edo PROPOSAMEN JAKIN BATERAKO "
6195 "EGOKITASUNIK gabe.  Ikusi GNU Affero General Public License xehetasun "
6196 "gehiagotarako. "
6197
6198 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6199 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6200 #, php-format
6201 msgid ""
6202 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6203 "along with this program.  If not, see %s."
6204 msgstr ""
6205 "Programa honekin batera GNU Affero General Public Licenseren kopia bat jaso "
6206 "behar izan duzu.  Aurkitzen ez baduzu, ikusi %s."
6207
6208 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6209 msgid "Plugins"
6210 msgstr "Pluginak"
6211
6212 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6213 msgctxt "HEADER"
6214 msgid "Name"
6215 msgstr "Izena"
6216
6217 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6218 msgctxt "HEADER"
6219 msgid "Version"
6220 msgstr "Bertsioa"
6221
6222 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6223 msgctxt "HEADER"
6224 msgid "Author(s)"
6225 msgstr "Egilea(k)"
6226
6227 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6228 msgctxt "HEADER"
6229 msgid "Description"
6230 msgstr "Deskripzioa"
6231
6232 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6233 msgid "Favor"
6234 msgstr "Onetsi"
6235
6236 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6237 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6238 #, php-format
6239 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6240 msgstr "%1$s(e)k %2$s oharra gogoko bezela markatu du."
6241
6242 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6243 #, php-format
6244 msgid "Cannot process URL '%s'"
6245 msgstr "'%s' URLa ezin da prozesatu"
6246
6247 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6248 msgid "Robin thinks something is impossible."
6249 msgstr "Aitorrek zerbait ezinezkoa dela uste du."
6250
6251 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6252 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6253 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6254 #, php-format
6255 msgid ""
6256 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6257 "Try to upload a smaller version."
6258 msgid_plural ""
6259 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6260 "Try to upload a smaller version."
6261 msgstr[0] ""
6262 "Fitxategiek ezin dute byte %1$detik gorako tamainarik izan eta bidali "
6263 "duzunak %2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6264 msgstr[1] ""
6265 "Fitxategiek ezin dute %1$d bytetik gorako tamainarik izan eta bidali duzunak "
6266 "%2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6267
6268 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6269 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6270 #, php-format
6271 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6272 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6273 msgstr[0] "Neurri honetako fitxategiak zure byte %deko kuota gainditu lezake."
6274 msgstr[1] "Neurri honetako fitxategiak zure %d byteko kuota gainditu lezake."
6275
6276 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6277 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6278 #, php-format
6279 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6280 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6281 msgstr[0] ""
6282 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko byte %deko kuota gainditu lezake."
6283 msgstr[1] ""
6284 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko %d byteko kuota gainditu lezake."
6285
6286 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6287 msgid "Invalid filename."
6288 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea."
6289
6290 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6291 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6292 #, php-format
6293 msgid "Profile ID %s is invalid."
6294 msgstr "%s profil IDa baliogabea da."
6295
6296 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6297 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6298 #, php-format
6299 msgid "Group ID %s is invalid."
6300 msgstr "%s talde IDa baliogabea da."
6301
6302 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6303 msgid "Group join failed."
6304 msgstr "Taldearekin elkartzeak huts egin du."
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6307 msgid "Not part of group."
6308 msgstr "Ez da taldeko kidea."
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6311 msgid "Group leave failed."
6312 msgstr "Taldea uzteak huts egin du."
6313
6314 #. TRANS: Activity title.
6315 msgid "Join"
6316 msgstr "Elkartu"
6317
6318 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6319 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6320 #, php-format
6321 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6322 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
6323
6324 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6325 msgid "Could not update local group."
6326 msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
6327
6328 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6329 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6330 #, php-format
6331 msgid "Could not create login token for %s"
6332 msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
6333
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Cannot instantiate class "
6336 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
6337
6338 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6339 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6340 msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
6341
6342 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6343 msgid "You are banned from sending direct messages."
6344 msgstr "Debekaturik duzu mezu zuzenak bidaltzea."
6345
6346 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6347 msgid "Could not insert message."
6348 msgstr "Ezin izan da mezua txertatu."
6349
6350 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6351 msgid "Could not update message with new URI."
6352 msgstr "URI berriarekin ezin izan da mezua eguneratu."
6353
6354 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6355 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6356 #, php-format
6357 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6358 msgstr "Ez dago halako profilik (%1$d) oharrerako (%2$d)."
6359
6360 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6361 #, php-format
6362 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6363 msgstr "Errorea datu-basean hashtag-a txertatzean: %s."
6364
6365 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6366 msgid "Problem saving notice. Too long."
6367 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Luzeegia."
6368
6369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6370 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6371 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Erabiltzaile ezezaguna."
6372
6373 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6374 msgid ""
6375 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6376 msgstr ""
6377 "Ohar gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak berriro minutu "
6378 "batzuk igaro ondoren."
6379
6380 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6381 msgid ""
6382 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6383 "few minutes."
6384 msgstr ""
6385 "Mezu bikoiztu gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak "
6386 "berriro minutu batzuk igaro ondoren."
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6389 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6390 msgstr "Debekaturik duzu gune honetara oharrak bidaltzea."
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6393 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6394 msgstr "Ezin da errepikatu; jatorrizko oharra galdu edo ezabatu egin da."
6395
6396 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6397 msgid "You cannot repeat your own notice."
6398 msgstr "Ezin duzu zure ohar bera errepikatu."
6399
6400 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6401 msgid "Cannot repeat a private notice."
6402 msgstr "Ezin da ohar pribatu bat errepikatu."
6403
6404 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6405 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6406 msgstr "Ezin duzu errepikatu irakurri ezin duzun ohar bat."
6407
6408 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6409 msgid "You already repeated that notice."
6410 msgstr "Jadanik errepikatu duzu ohar hori."
6411
6412 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6413 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6414 #, php-format
6415 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6416 msgstr "%1$s(e)k ezin du %2$d oharra atzitu."
6417
6418 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6419 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6420 msgid "Problem saving notice."
6421 msgstr "Arazoa oharra gordetzean."
6422
6423 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6424 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6425 msgstr "Mota okerra eman da saveKnownGroups-erako."
6426
6427 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6428 msgid "Problem saving group inbox."
6429 msgstr "Arazoa taldearen sarrera-kutxa gordetzean."
6430
6431 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6432 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6433 #, php-format
6434 msgid "RT @%1$s %2$s"
6435 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6436
6437 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6438 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6439 #, php-format
6440 msgctxt "FANCYNAME"
6441 msgid "%1$s (%2$s)"
6442 msgstr "%1$s (%2$s)"
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6445 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6446 #, php-format
6447 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6448 msgstr "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; ez da existitzen."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6451 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6452 #, php-format
6453 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6454 msgstr ""
6455 "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; errorea datu-basean."
6456
6457 #. TRANS: Server exception.
6458 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6459 msgstr ""
6460 "Etiketa berrizendatzeko erabiltzen ari zaren hitza jadanik badago etiketa "
6461 "modura."
6462
6463 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6464 msgid "No tagger specified."
6465 msgstr "Ez da etiketatzailerik adierazi."
6466
6467 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6468 msgid "No tag specified."
6469 msgstr "Ez da etiketarik adierazi."
6470
6471 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6472 msgid "Could not create profile tag."
6473 msgstr "Ezin izan da profil-etiketa sortu."
6474
6475 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6476 msgid "Could not set profile tag URI."
6477 msgstr "Ezin izan da profil-etiketaren URIa ezarri."
6478
6479 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6480 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6481 msgstr "Ezin izan da ezarri profil-etiketaren orri nagusia."
6482
6483 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6484 #, php-format
6485 msgid ""
6486 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6487 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6488 msgstr ""
6489 "Jadanik %d etiketa edo gehiago sortu dituzu eta onartutako gehieneko etiketa-"
6490 "kopurura iritsi zara. Saiatu etiketa batzuk ezabatzen edo existitzen direnak "
6491 "erabiltzen."
6492
6493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6494 #, php-format
6495 msgid ""
6496 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6497 "allowed number.Try unlisting others first."
6498 msgstr ""
6499 "Jadanik %1$d lagun edo gehiago dituzu %2$s zerrendan, eta onartutako "
6500 "gehieneko kopurura iritsi zara. Saiatu lehenengo lagunak zerrendatik kentzen."
6501
6502 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6503 msgid "Adding list subscription failed."
6504 msgstr "Harpidetza-zerrenda gehitzeak huts egin du."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6507 msgid "Removing list subscription failed."
6508 msgstr "Harpidetza-zerrenda kentzeak huts egin du."
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6511 msgid "Missing profile."
6512 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6515 msgid "Unable to save tag."
6516 msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6519 msgid "You have been banned from subscribing."
6520 msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
6521
6522 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6523 msgid "Already subscribed!"
6524 msgstr "Dagoeneko harpidetua!"
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6527 msgid "User has blocked you."
6528 msgstr "Lankideak blokeatu zaitu."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6531 msgid "Not subscribed!"
6532 msgstr "Ez harpidetua!"
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6535 msgid "Could not delete self-subscription."
6536 msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6539 msgid "Could not delete subscription."
6540 msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
6541
6542 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6543 msgctxt "TITLE"
6544 msgid "Follow"
6545 msgstr "Jarraitu"
6546
6547 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6548 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6549 #, php-format
6550 msgid "%1$s is now following %2$s."
6551 msgstr "%1$s(e)k orain %2$s jarraitzen du."
6552
6553 #. TRANS: Notice given on user registration.
6554 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6555 #, php-format
6556 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6557 msgstr "Ongi etorri %1$s(e)ra, @%2$s!"
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6560 msgid "Not implemented since inbox change."
6561 msgstr "Ez da inplementatu sarrera-kutxa aldatu denetik."
6562
6563 #. TRANS: Server exception.
6564 msgid "No single user defined for single-user mode."
6565 msgstr "Ez da erabiltzaile bakarrik definitu erabiltzaile bakarreko modurako."
6566
6567 #. TRANS: Server exception.
6568 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6569 msgstr ""
6570 "Erabiltzaile bakarreko moduaren kodeari deitu zaio baina ez dago gaituta."
6571
6572 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6573 msgid "No user with that email address or username."
6574 msgstr "Ez dago posta-helbide edo erabiltzaile-izen hori duen erabiltzailerik."
6575
6576 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6577 msgid "No registered email address for that user."
6578 msgstr "Ez dago posta-helbiderik erregistratuta erabiltzaile horrentzako."
6579
6580 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6581 msgid "Error saving address confirmation."
6582 msgstr "Errorea helbide-baieztapena gordetzean."
6583
6584 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6585 msgid "Could not create group."
6586 msgstr "Ezin izan da taldea sortu."
6587
6588 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6589 msgid "Could not set group URI."
6590 msgstr "Ezin izan da taldearen URIa ezarri."
6591
6592 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6593 msgid "Could not set group membership."
6594 msgstr "Ezin izan da talde-kidetzarik ezarri."
6595
6596 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6597 msgid "Could not save local group info."
6598 msgstr "Ezin izan da talde lokalaren informazioa gorde."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6601 #. TRANS: %s is the remote site.
6602 #, php-format
6603 msgid "Cannot locate account %s."
6604 msgstr "Ezin izan da %s kontua aurkitu."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6607 #. TRANS: %s is the remote site.
6608 #, php-format
6609 msgid "Cannot find XRD for %s."
6610 msgstr "Ezin da XRD aurkitu %s(e)rako."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6613 #. TRANS: %s is the remote site.
6614 #, php-format
6615 msgid "No AtomPub API service for %s."
6616 msgstr "Ez dago AtomPub API zerbitzurik %s(e)rako."
6617
6618 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6619 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6620 msgid "User actions"
6621 msgstr "Erabiltzailearen ekintzak"
6622
6623 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6624 msgid "User deletion in progress..."
6625 msgstr "Erabiltzaile-ezabapena abian..."
6626
6627 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6628 msgid "Edit profile settings."
6629 msgstr "Editatu profil-ezarpenak."
6630
6631 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6632 msgctxt "BUTTON"
6633 msgid "Edit"
6634 msgstr "Aldatu"
6635
6636 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6637 msgid "Send a direct message to this user."
6638 msgstr "Bidali mezu bat zuzenean erabiltzaile honi."
6639
6640 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6641 msgctxt "BUTTON"
6642 msgid "Message"
6643 msgstr "Mezua"
6644
6645 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6646 msgid "Moderate"
6647 msgstr "Moderatu"
6648
6649 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6650 msgid "User role"
6651 msgstr "Erabiltzaile-zeregina"
6652
6653 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6654 msgctxt "role"
6655 msgid "Administrator"
6656 msgstr "Administratzailea"
6657
6658 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6659 msgctxt "role"
6660 msgid "Moderator"
6661 msgstr "Moderatzailea"
6662
6663 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6664 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6665 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6666 msgctxt "BUTTON"
6667 msgid "Subscribe"
6668 msgstr "Harpidetu"
6669
6670 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6671 #, php-format
6672 msgid "%1$s - %2$s"
6673 msgstr "%1$s - %2$s"
6674
6675 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6676 msgid "Untitled page"
6677 msgstr "Izenik gabeko orria"
6678
6679 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6680 msgctxt "TOOLTIP"
6681 msgid "Show more"
6682 msgstr "Erakutsi gehiago"
6683
6684 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6685 msgctxt "BUTTON"
6686 msgid "Reply"
6687 msgstr "Erantzun"
6688
6689 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6690 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6691 msgid "Write a reply..."
6692 msgstr "Erantzuna idatzi..."
6693
6694 #. TRANS: Tab on the notice form.
6695 msgctxt "TAB"
6696 msgid "Status"
6697 msgstr "Egoera"
6698
6699 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6700 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6701 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6702 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6703 #, php-format
6704 msgid ""
6705 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6706 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6707 msgstr ""
6708 "**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) taldeak "
6709 "eskaintzen dizun mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6710
6711 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6712 #, php-format
6713 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6714 msgstr "**%%site.name%%**mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6715
6716 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6717 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6718 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6719 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6720 #, php-format
6721 msgid ""
6722 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6723 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6724 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6725 msgstr ""
6726 "[StatusNet](http://status.net/) mikroblogintza-softwarearen %s bertsioan "
6727 "oinarrituta dago, [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6728 "licensing/licenses/agpl-3.0.html) lizentzia darabilena."
6729
6730 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6731 #. TRANS: %1$s is the site name.
6732 #, php-format
6733 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6734 msgstr "%1$s(r)en datuak eta edukia pribatuak eta isilpekoak dira."
6735
6736 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6737 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6738 #, php-format
6739 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6740 msgstr ""
6741 "%1$s(r)en copyright-arekin babestutako eduki eta datuak. Eskubide guztiak "
6742 "erreserbatuta."
6743
6744 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6745 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6746 msgstr ""
6747 "Edukien eta datuen copyright-a egileena. Eskubide guztiak erreserbatuta."
6748
6749 #. TRANS: license message in footer.
6750 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6751 #, php-format
6752 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6753 msgstr "%1$s eduki eta datu guztiak %2$s lizentziaren arabera erabil daitezke."
6754
6755 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6756 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6757 msgid "After"
6758 msgstr "Ondoren"
6759
6760 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6761 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6762 msgid "Before"
6763 msgstr "Lehenago"
6764
6765 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6766 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6767 msgstr ""
6768 "Jarioaren erro-elementu bat espero zen, baina XML dokumentu osoa jaso da."
6769
6770 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6771 #, php-format
6772 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6773 msgstr "Hizkuntza ezezaguna: \"%s\"."
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6776 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6777 msgstr "Ezin da harpidetza behartu fidagarria ez den erabiltzaileentzako."
6778
6779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6780 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6781 msgstr "Ezin da behartu urruneko erabiltzailea harpidetu dadin."
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6784 msgid "Unknown profile."
6785 msgstr "Profil ezezaguna."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6788 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6789 msgstr "Dirudienez jarduera honek ez du zerikusirik gure erabiltzailearekin."
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6792 msgid "Remote profile is not a group!"
6793 msgstr "Urruneko profila ez da talde bat!"
6794
6795 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6796 msgid "User is already a member of this group."
6797 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko talde honetako partaidea da."
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6800 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6801 #, php-format
6802 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6803 msgstr "Jadanik ezagutzen da %1$s oharra eta beste %2$s egile bat dauka."
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6806 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6807 msgstr ""
6808 "Ez gainidazten egile-informazioa fidagarria ez den erabiltzailearentzako."
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6811 #. TRANS: %s is the notice URI.
6812 #, php-format
6813 msgid "No content for notice %s."
6814 msgstr "%s oharrak ez du edukirik."
6815
6816 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6817 #, php-format
6818 msgid "No such user \"%s\"."
6819 msgstr "Ez dago \"%s\" erabiltzailerik."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6822 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6823 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6824 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6825 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6826 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6827 #, php-format
6828 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6829 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6830 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6833 msgid "Can't handle remote content yet."
6834 msgstr "Ezin da urruneko edukia maneiatu oraindik."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6837 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6838 msgstr "Ezin da XML eduki txertatua maneiatu oraindik."
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6841 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6842 msgstr "Ezin da Base64 eduki txertatua maneiatu oraindik."
6843
6844 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6845 msgid "You cannot make changes to this site."
6846 msgstr "Ezin dituzu aldaketak egin gune honetan."
6847
6848 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6849 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6850 msgstr "Ez dago onartuta panel horretan aldaketak egitea."
6851
6852 #. TRANS: Client error message.
6853 msgid "showForm() not implemented."
6854 msgstr "showForm() ez dago inplementaturik."
6855
6856 #. TRANS: Client error message
6857 msgid "saveSettings() not implemented."
6858 msgstr "saveSettings() ez dago inplementaturik."
6859
6860 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6861 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6862 msgctxt "HEADER"
6863 msgid "Home"
6864 msgstr "Etxea"
6865
6866 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6867 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6868 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6869 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6870 msgctxt "MENU"
6871 msgid "Home"
6872 msgstr "Etxea"
6873
6874 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6875 msgctxt "HEADER"
6876 msgid "Admin"
6877 msgstr "Admin"
6878
6879 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6880 msgid "Basic site configuration"
6881 msgstr "Gunearen oinarrizko konfigurazioa"
6882
6883 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6884 msgctxt "MENU"
6885 msgid "Site"
6886 msgstr "Gunea"
6887
6888 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6889 msgid "User configuration"
6890 msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioa"
6891
6892 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6893 msgctxt "MENU"
6894 msgid "User"
6895 msgstr "Erabiltzailea"
6896
6897 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6898 msgid "Access configuration"
6899 msgstr "Sarbidearen konfigurazioa"
6900
6901 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6902 msgctxt "MENU"
6903 msgid "Access"
6904 msgstr "Sarbidea"
6905
6906 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6907 msgid "Paths configuration"
6908 msgstr "Bideen konfigurazioa"
6909
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 msgctxt "MENU"
6912 msgid "Paths"
6913 msgstr "Bideak"
6914
6915 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6916 msgid "Sessions configuration"
6917 msgstr "Saioen konfigurazioa"
6918
6919 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6920 msgctxt "MENU"
6921 msgid "Sessions"
6922 msgstr "Saioak"
6923
6924 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6925 msgid "Edit site notice"
6926 msgstr "Aldatu gunearen oharra"
6927
6928 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6929 msgctxt "MENU"
6930 msgid "Site notice"
6931 msgstr "Gunearen oharra"
6932
6933 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6934 msgid "Snapshots configuration"
6935 msgstr "Kapturen konfigurazioa"
6936
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 msgctxt "MENU"
6939 msgid "Snapshots"
6940 msgstr "Kapturak"
6941
6942 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6943 msgid "Set site license"
6944 msgstr "Ezarri gunearen lizentzia"
6945
6946 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 msgctxt "MENU"
6948 msgid "License"
6949 msgstr "Lizentzia"
6950
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Plugins configuration"
6953 msgstr "Pluginen konfigurazioa"
6954
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 msgctxt "MENU"
6957 msgid "Plugins"
6958 msgstr "Pluginak"
6959
6960 #. TRANS: Client error 401.
6961 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6962 msgstr ""
6963 "API baliabideak irakurri-idatzi atzipena behar du, baina zuk irakurtzeko "
6964 "baimena soilik daukazu."
6965
6966 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6967 msgid "No application for that consumer key."
6968 msgstr "Ez dago aplikaziorik kontsumitzaile-gako horretarako."
6969
6970 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6971 msgid "Not allowed to use API."
6972 msgstr "APIa erabiltzeko onarpenik ez."
6973
6974 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6975 msgid "Bad access token."
6976 msgstr "Atzipen-token okerra."
6977
6978 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6979 msgid "No user for that token."
6980 msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
6981
6982 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6983 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6984 msgid "Could not authenticate you."
6985 msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
6986
6987 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6988 msgid "Icon"
6989 msgstr "Ikonoa"
6990
6991 #. TRANS: Form guide.
6992 msgid "Icon for this application"
6993 msgstr "Aplikazio honen ikonoa"
6994
6995 #. TRANS: Form input field label for application name.
6996 msgid "Name"
6997 msgstr "Izena"
6998
6999 #. TRANS: Form input field instructions.
7000 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7001 #, php-format
7002 msgid "Describe your application in %d character"
7003 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7004 msgstr[0] "Deskribatu zure aplikazioa karaktere %dean"
7005 msgstr[1] "Deskribatu zure aplikazioa %d karakteretan"
7006
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 msgid "Describe your application"
7009 msgstr "Deskribatu zure aplikazioa"
7010
7011 #. TRANS: Form input field label.
7012 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7013 #. TRANS: Field label for description of list.
7014 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7015 msgid "Description"
7016 msgstr "Deskripzioa"
7017
7018 #. TRANS: Form input field instructions.
7019 msgid "URL of the homepage of this application"
7020 msgstr "Aplikazio honen orri nagusiaren URLa"
7021
7022 #. TRANS: Form input field label.
7023 msgid "Source URL"
7024 msgstr "Iturburu URLa"
7025
7026 #. TRANS: Form input field instructions.
7027 msgid "Organization responsible for this application"
7028 msgstr "Aplikazio honen erantzule den erakundea"
7029
7030 #. TRANS: Form input field label.
7031 msgid "Organization"
7032 msgstr "Erakundea"
7033
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "URL for the homepage of the organization"
7036 msgstr "Erakundearen orri nagusiaren URLa"
7037
7038 #. TRANS: Form input field instructions.
7039 msgid "URL to redirect to after authentication"
7040 msgstr "Autentifikazioaren ondoren nora berbideratuko den URLa"
7041
7042 #. TRANS: Radio button label for application type
7043 msgid "Browser"
7044 msgstr "Nabigatzailea"
7045
7046 #. TRANS: Radio button label for application type
7047 msgid "Desktop"
7048 msgstr "Mahaigaina"
7049
7050 #. TRANS: Form guide.
7051 msgid "Type of application, browser or desktop"
7052 msgstr "Aplikazio-mota, nabigatzailea ala mahaigainekoa"
7053
7054 #. TRANS: Radio button label for access type.
7055 msgid "Read-only"
7056 msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
7057
7058 #. TRANS: Radio button label for access type.
7059 msgid "Read-write"
7060 msgstr "Irakurri-idatzi"
7061
7062 #. TRANS: Form guide.
7063 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7064 msgstr ""
7065 "Aplikazioaren lehenetsitako atzipen baimenak: irakurtzeko bakarrik, edo "
7066 "irakurri-idatzi"
7067
7068 #. TRANS: Submit button title.
7069 msgid "Cancel"
7070 msgstr "Utzi"
7071
7072 #. TRANS: Submit button title.
7073 #. TRANS: Button text to save a list.
7074 msgid "Save"
7075 msgstr "Gorde"
7076
7077 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7078 msgid "Unknown application"
7079 msgstr "Aplikazio ezezaguna"
7080
7081 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7082 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7083 msgid " by "
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Application access type
7087 msgid "read-write"
7088 msgstr "irakurri-idatzi"
7089
7090 #. TRANS: Application access type
7091 msgid "read-only"
7092 msgstr "irakurtzeko bakarrik"
7093
7094 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7095 #, php-format
7096 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7097 msgstr "Onarpen-data: %1$s - Baimena: \"%2$s\"."
7098
7099 #. TRANS: Access token in the application list.
7100 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7101 #, php-format
7102 msgid "Access token starting with: %s"
7103 msgstr "Atzipen-tokenaren hasiera: %s"
7104
7105 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7106 msgctxt "BUTTON"
7107 msgid "Revoke"
7108 msgstr "Kendu"
7109
7110 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7111 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7112 msgctxt "BUTTON"
7113 msgid "Accept"
7114 msgstr "Onartu"
7115
7116 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7117 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7118 msgctxt "BUTTON"
7119 msgid "Reject"
7120 msgstr "Uko egin"
7121
7122 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7123 msgid "Author element must contain a name element."
7124 msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
7125
7126 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7127 msgid "Do not use this method!"
7128 msgstr "Ez erabili metodo hau!"
7129
7130 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7131 #, php-format
7132 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7133 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendaren denbora-lerroa."
7134
7135 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7136 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7137 #, php-format
7138 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7139 msgstr "%3$s(e)ko %1$s(r)en %2$s zerrendako eguneraketak!"
7140
7141 #. TRANS: Title.
7142 msgid "Notices where this attachment appears"
7143 msgstr "Eranksin hau agertzen den oharrak"
7144
7145 #. TRANS: Title.
7146 msgid "Tags for this attachment"
7147 msgstr "Eranskin honetarako etiketak"
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7150 msgid "Password changing failed."
7151 msgstr "Pasahitz-aldaketak huts egin du."
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7154 msgid "Password changing is not allowed."
7155 msgstr "Pasahitz-aldaketa ez dago baimendurik."
7156
7157 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7158 msgid "Block"
7159 msgstr "Blokeatu"
7160
7161 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7162 msgid "Block this user"
7163 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7164
7165 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7166 msgctxt "BUTTON"
7167 msgid "Cancel join request"
7168 msgstr "Utzi elkartze-eskaria"
7169
7170 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7171 msgctxt "BUTTON"
7172 msgid "Cancel subscription request"
7173 msgstr "Utzi harpidetze-eskaria"
7174
7175 #. TRANS: Title for command results.
7176 msgid "Command results"
7177 msgstr "Aginduaren emaitzak"
7178
7179 #. TRANS: Title for command results.
7180 msgid "AJAX error"
7181 msgstr "AJAX errorea"
7182
7183 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7184 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7185 msgid "Command complete"
7186 msgstr "Agindua burutua"
7187
7188 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7189 msgid "Command failed"
7190 msgstr "Aginduak huts egin du"
7191
7192 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7193 msgid "Notice with that id does not exist."
7194 msgstr "Id hori duen oharra ez da existitzen."
7195
7196 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7197 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7198 msgid "User has no last notice."
7199 msgstr "Erabiltzaileak azken oharrik ez du."
7200
7201 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7202 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7203 #, php-format
7204 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7205 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzailea aurkitu."
7206
7207 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7208 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7209 #, php-format
7210 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7211 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzaile lokala aurkitu."
7212
7213 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7214 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7215 msgstr "Barkatu, agindu hau ez dago implementaturik."
7216
7217 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7218 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7219 msgstr "Zure burua zirikatzeak ez du zentzu gehiegirik!"
7220
7221 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7222 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7223 #, php-format
7224 msgid "Nudge sent to %s."
7225 msgstr "%s zirikatu da."
7226
7227 #. TRANS: User statistics text.
7228 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7229 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7230 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7231 #, php-format
7232 msgid ""
7233 "Subscriptions: %1$s\n"
7234 "Subscribers: %2$s\n"
7235 "Notices: %3$s"
7236 msgstr ""
7237 "Harpidetzak: %1$s\n"
7238 "Harpidedunak: %2$s\n"
7239 "Oharrak: %3$s"
7240
7241 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7242 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7243 msgstr "Ezin izan da gogokoa sortu: dagoeneko sortuta zegoen."
7244
7245 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7246 msgid "Notice marked as fave."
7247 msgstr "Oharra gogoko bezala markatua."
7248
7249 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7250 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7251 #, php-format
7252 msgid "%1$s joined group %2$s."
7253 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
7254
7255 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7256 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7257 #, php-format
7258 msgid "%1$s left group %2$s."
7259 msgstr "%1$s(e)k %2$s taldea utzi du."
7260
7261 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7262 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7263 #, php-format
7264 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7265 msgstr "%1$s etiketatzen akatsa: %2$s"
7266
7267 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7268 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7269 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7270 #, php-format
7271 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7272 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7273 msgstr[0] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7274 msgstr[1] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7275
7276 #. TRANS: Separator for list of tags.
7277 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7278 msgid ", "
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7282 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7283 #, php-format
7284 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7285 msgstr "Etiketa okerra: \"%s\""
7286
7287 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7288 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7289 #, php-format
7290 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7291 msgstr "Errorea %1$s(r)i etiketa kentzen: %2$s"
7292
7293 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7294 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7295 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7296 #, php-format
7297 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7298 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7299 msgstr[0] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketa: %2$s."
7300 msgstr[1] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketak: %2$s."
7301
7302 #. TRANS: Whois output.
7303 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7304 #, php-format
7305 msgctxt "WHOIS"
7306 msgid "%1$s (%2$s)"
7307 msgstr "%1$s (%2$s)"
7308
7309 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7310 #, php-format
7311 msgid "Fullname: %s"
7312 msgstr "Izen osoa: %s"
7313
7314 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7315 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7316 #. TRANS: %s is a location.
7317 #, php-format
7318 msgid "Location: %s"
7319 msgstr "Kokalekua: %s"
7320
7321 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7322 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7323 #. TRANS: %s is a homepage.
7324 #, php-format
7325 msgid "Homepage: %s"
7326 msgstr "Orri nagusia: %s"
7327
7328 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7329 #, php-format
7330 msgid "About: %s"
7331 msgstr "Honi buruz: %s"
7332
7333 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7334 #. TRANS: %s is a remote profile.
7335 #, php-format
7336 msgid ""
7337 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7338 "same server."
7339 msgstr ""
7340 "%s urruneko proil bat da: zure zerbitzari barruan soilik bidal ditzakezu "
7341 "mezu zuzenak."
7342
7343 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7344 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7345 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7346 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7347 #, php-format
7348 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7349 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7350 msgstr[0] ""
7351 "Mezu luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d didali dituzu."
7352 msgstr[1] ""
7353 "Mezu luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d didali dituzu."
7354
7355 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7356 msgid "You can't send a message to this user."
7357 msgstr "Ezin diozu mezurik bidali erabiltzaile honi."
7358
7359 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7360 msgid "Error sending direct message."
7361 msgstr "Errorea zuzeneko mezua bidaltzean."
7362
7363 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7364 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7365 #, php-format
7366 msgid "Notice from %s repeated."
7367 msgstr "%s(r)en oharra errepikatua."
7368
7369 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7370 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7371 #, php-format
7372 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7373 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7374 msgstr[0] ""
7375 "Ohar luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d bidali dituzu."
7376 msgstr[1] ""
7377 "Ohar luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d bidali dituzu."
7378
7379 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7380 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7381 #, php-format
7382 msgid "Reply to %s sent."
7383 msgstr "%s(r)i erantzuna bidalia."
7384
7385 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7386 msgid "Error saving notice."
7387 msgstr "Oharra gordetzen errorea."
7388
7389 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7390 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7391 msgstr "Harpidetu nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7392
7393 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7394 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7395 msgstr "Ezin da OMB profiletara komando bidez harpidetu."
7396
7397 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7398 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7399 #, php-format
7400 msgid "Subscribed to %s."
7401 msgstr "%s(r)en kontura harpidetuta."
7402
7403 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7404 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7405 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7406 msgstr "Harpidetza eten nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7407
7408 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7409 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7410 #, php-format
7411 msgid "Unsubscribed from %s."
7412 msgstr "%s(r)en kontuaren harpidetza eten da."
7413
7414 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7415 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7416 msgid "Command not yet implemented."
7417 msgstr "Komandoa inplementatu gabe oraindik."
7418
7419 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7420 msgid "Notification off."
7421 msgstr "Jakinarazpena ezgaitua."
7422
7423 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7424 msgid "Can't turn off notification."
7425 msgstr "Ezin da jakinarazpena ezgaitu."
7426
7427 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7428 msgid "Notification on."
7429 msgstr "Jakinarazpena gaituta."
7430
7431 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7432 msgid "Can't turn on notification."
7433 msgstr "Ezin da jakinarazpena gaitu."
7434
7435 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7436 msgid "Login command is disabled."
7437 msgstr "Saio-hasiera komandoa ezgaituta."
7438
7439 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7440 #. TRANS: %s is a logon link..
7441 #, php-format
7442 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7443 msgstr ""
7444 "Esteka hau behin bakarrik erabili liteke eta 2 minutuz soilik egongo da "
7445 "erabilgarri: %s."
7446
7447 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7448 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7449 #, php-format
7450 msgid "Unsubscribed %s."
7451 msgstr "%s erabiltzailearen harpidetza eten da."
7452
7453 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7454 msgid "You are not subscribed to anyone."
7455 msgstr "Ez zaude inora harpidetuta."
7456
7457 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7458 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7459 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7460 msgid "You are subscribed to this person:"
7461 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7462 msgstr[0] "Pertsona honetara harpidetuta zaude:"
7463 msgstr[1] "Pertsona hauetara harpidetuta zaude:"
7464
7465 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7466 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7467 msgid "No one is subscribed to you."
7468 msgstr "Inor ez dago zuri harpidetuta."
7469
7470 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7471 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7472 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7473 msgid "This person is subscribed to you:"
7474 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7475 msgstr[0] "Pertsona hau zuri harpidetuta dago:"
7476 msgstr[1] "Pertsona hauek zuri harpidetuta daude:"
7477
7478 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7479 #. TRANS: any group subscriptions.
7480 msgid "You are not a member of any groups."
7481 msgstr "Ez zara inongo taldeko kide."
7482
7483 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7484 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7485 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7486 msgid "You are a member of this group:"
7487 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7488 msgstr[0] "Talde honetako kide zara:"
7489 msgstr[1] "Talde hauetako kide zara:"
7490
7491 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "Commands:"
7494 msgstr "Komandoak:"
7495
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "turn on notifications"
7499 msgstr "gaitu jakinarazpenak"
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "turn off notifications"
7504 msgstr "desgaitu jakinarazpenak"
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "show this help"
7509 msgstr "laguntza hau erakutsi"
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "subscribe to user"
7514 msgstr "erabiltzaile batera harpidetu"
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "lists the groups you have joined"
7519 msgstr "zein talderekin elkartu zaren zerrendatzen du"
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "tag a user"
7524 msgstr "erabiltzailea etiketatu"
7525
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "untag a user"
7529 msgstr "erabiltzaile bati etiketa kendu"
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "list the people you follow"
7534 msgstr "jarraitzen duzun jendea zerrendatu"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "list the people that follow you"
7539 msgstr "jarraitzen zaituen jendea zerrendatu"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "unsubscribe from user"
7544 msgstr "erabiltzaile baten harpidetza eten"
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "direct message to user"
7549 msgstr "erabiltzaileari mezu zuzena"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "get last notice from user"
7554 msgstr "erabiltzailearen azken oharra jaso"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "get profile info on user"
7559 msgstr "erabiltzailearen profileko infoa jaso"
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "force user to stop following you"
7564 msgstr "behartu erabiltzaileak zu jarraitzeari utz diezaion"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7569 msgstr "gehitu erabiltzailearen azken oharra 'gogoko' gisa"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7574 msgstr "emandako id-a duen oharra 'gogoko' gisa gehitu"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "repeat a notice with a given id"
7579 msgstr "errepikatu emandako id-a duen oharra"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "repeat the last notice from user"
7584 msgstr "errepikatu erabiltzailearen azken oharra"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "reply to notice with a given id"
7589 msgstr "erantzun emandako id-a duen oharrari"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "reply to the last notice from user"
7594 msgstr "erantzun erabiltzailearen azken oharrari"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "join group"
7599 msgstr "elkartu taldearekin"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "Get a link to login to the web interface"
7604 msgstr "Lortu saioa hasteko esteka bat web-interfazetik"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "leave group"
7609 msgstr "utzi taldea"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "get your stats"
7614 msgstr "eskuratu zure estatistikak"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "same as 'off'"
7620 msgstr "'off' aginduan bezala"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "same as 'follow'"
7625 msgstr "'follow' aginduan bezala"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "same as 'leave'"
7630 msgstr "'leave' aginduan bezala"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "same as 'get'"
7635 msgstr "'get' aginduan bezala"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "not yet implemented."
7648 msgstr "oraindik inplementatu gabe."
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "remind a user to update."
7653 msgstr "gogorarazi erabiltzaile bati eguneratu behar duela."
7654
7655 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7656 msgid "No configuration file found."
7657 msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu."
7658
7659 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7660 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7661 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7662 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak hurrengo tokietan bilatu ditut:"
7663
7664 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7665 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7666 msgstr "Instalatzailea exekuta zenezake arazo hau konpontzeko."
7667
7668 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7669 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7670 msgid "Go to the installer."
7671 msgstr "Joan instalatzailera."
7672
7673 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7674 msgid "Database error"
7675 msgstr "Errorea datu-basean"
7676
7677 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7678 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7679 msgctxt "MENU"
7680 msgid "Public"
7681 msgstr "Publikoa"
7682
7683 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7684 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7685 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7686 msgctxt "MENU"
7687 msgid "Groups"
7688 msgstr "Taldeak"
7689
7690 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7691 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7692 msgctxt "MENU"
7693 msgid "Lists"
7694 msgstr "Zerrendak"
7695
7696 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7697 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7698 msgid "Delete"
7699 msgstr "Ezabatu"
7700
7701 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7702 msgid "Delete this user"
7703 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau"
7704
7705 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7706 #, php-format
7707 msgid "Unable to find services for %s."
7708 msgstr "Ezin izan dira %s(r)ako zerbitzuak aurkitu."
7709
7710 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7711 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7712 msgid "Disfavor this notice"
7713 msgstr "Gaitzetsi ohar hau"
7714
7715 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7716 msgctxt "BUTTON"
7717 msgid "Disfavor favorite"
7718 msgstr "Gaitzetsi gogokoa"
7719
7720 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7721 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7722 msgid "Favor this notice"
7723 msgstr "Onetsi ohar hau"
7724
7725 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7726 msgctxt "BUTTON"
7727 msgid "Favor"
7728 msgstr "Onetsi"
7729
7730 #. TRANS: Feed type name.
7731 msgid "RSS 1.0"
7732 msgstr "RSS 1.0"
7733
7734 #. TRANS: Feed type name.
7735 msgid "RSS 2.0"
7736 msgstr "RSS 2.0"
7737
7738 #. TRANS: Feed type name.
7739 msgid "Atom"
7740 msgstr "Atom"
7741
7742 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7743 msgid "FOAF"
7744 msgstr "FOAF"
7745
7746 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7747 msgid "Activity Streams"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7751 msgid "No author in the feed."
7752 msgstr "Ez dago egilerik jarioan."
7753
7754 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7755 #. TRANS: can be associated with a user.
7756 msgid "Cannot import without a user."
7757 msgstr "Ezin da inportatu erabiltzaile bat ez badago."
7758
7759 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7760 msgid "Feeds"
7761 msgstr "Jarioak"
7762
7763 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7764 msgctxt "TAGS"
7765 msgid "All"
7766 msgstr "Guztiak"
7767
7768 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7769 msgid "Tag"
7770 msgstr "Etiketa"
7771
7772 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7773 msgid "Choose a tag to narrow list."
7774 msgstr "Hautatu etiketa bat zerrenda mugatzeko."
7775
7776 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7777 #, php-format
7778 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7779 msgstr "Eman \"%s\" rola erabiltzaile honi"
7780
7781 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7782 msgctxt "BUTTON"
7783 msgid "Block"
7784 msgstr "Blokeatu"
7785
7786 #. TRANS: Submit button title.
7787 msgctxt "TOOLTIP"
7788 msgid "Block this user"
7789 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7790
7791 #. TRANS: Field title on group edit form.
7792 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7793 msgstr "Taldearen edo gaiaren orri nagusiaren edo blogaren URLa."
7794
7795 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7796 msgid "Describe the group or topic."
7797 msgstr "Deskribatu taldea edo gaia."
7798
7799 #. TRANS: Text area title for group description.
7800 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7801 #, php-format
7802 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7803 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7804 msgstr[0] "Deskribatu taldea edo gaia karaktere %d edo gutxiago erabiliz."
7805 msgstr[1] "Deskribatu taldea edo gaia %d karaktere edo gutxiago erabiliz."
7806
7807 #. TRANS: Field title on group edit form.
7808 msgid ""
7809 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7810 msgstr ""
7811 "Taldearen kokapena, existitzen bada, esaterako \"Herria, Eskualdea, "
7812 "Herrialdea\"."
7813
7814 #. TRANS: Field label on group edit form.
7815 msgid "Aliases"
7816 msgstr "Aliasak"
7817
7818 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7819 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7820 #, php-format
7821 msgid ""
7822 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7823 "alias allowed."
7824 msgid_plural ""
7825 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7826 "aliases allowed."
7827 msgstr[0] ""
7828 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez alias %"
7829 "d onartzen da."
7830 msgstr[1] ""
7831 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez %d "
7832 "alias onartzen dira."
7833
7834 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7835 msgid ""
7836 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7837 msgstr ""
7838 "Kide berriek administratzailearen onarpena behar dute eta mezu guztiak "
7839 "pribatu izatera behartuko dira."
7840
7841 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7842 msgctxt "GROUPADMIN"
7843 msgid "Admin"
7844 msgstr "Admin"
7845
7846 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7847 msgctxt "MENU"
7848 msgid "Group"
7849 msgstr "Taldea"
7850
7851 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7852 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7853 #, php-format
7854 msgctxt "TOOLTIP"
7855 msgid "%s group"
7856 msgstr "%s taldea"
7857
7858 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7859 msgctxt "MENU"
7860 msgid "Members"
7861 msgstr "Kideak"
7862
7863 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7864 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7865 #, php-format
7866 msgctxt "TOOLTIP"
7867 msgid "%s group members"
7868 msgstr "%s taldeko kideak"
7869
7870 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7871 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7872 #, php-format
7873 msgctxt "MENU"
7874 msgid "Pending members (%d)"
7875 msgid_plural "Pending members (%d)"
7876 msgstr[0] "Zain dauden kideak (%d)"
7877 msgstr[1] "Zain dauden kideak (%d)"
7878
7879 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7880 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7881 #, php-format
7882 msgctxt "TOOLTIP"
7883 msgid "%s pending members"
7884 msgstr "Zain dauden %s kide"
7885
7886 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7887 msgctxt "MENU"
7888 msgid "Blocked"
7889 msgstr "Blokeatuta"
7890
7891 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7892 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7893 #, php-format
7894 msgctxt "TOOLTIP"
7895 msgid "%s blocked users"
7896 msgstr "%s erabiltzaile blokeatuta"
7897
7898 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7899 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7900 msgctxt "MENU"
7901 msgid "Admin"
7902 msgstr "Admin"
7903
7904 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7905 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7906 #, php-format
7907 msgctxt "TOOLTIP"
7908 msgid "Edit %s group properties"
7909 msgstr "Editatu %s taldearen ezaugarriak"
7910
7911 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7912 msgctxt "MENU"
7913 msgid "Logo"
7914 msgstr "Logotipoa"
7915
7916 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7917 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7918 #, php-format
7919 msgctxt "TOOLTIP"
7920 msgid "Add or edit %s logo"
7921 msgstr "Gehitu edo aldatu %s(r)en logoa"
7922
7923 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7924 msgid "Group actions"
7925 msgstr "Talde-ekintzak"
7926
7927 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7928 msgid "Popular groups"
7929 msgstr "Talde ospetsuak"
7930
7931 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7932 msgid "Active groups"
7933 msgstr "Talde aktiboak"
7934
7935 #, fuzzy
7936 msgid "See all"
7937 msgstr "Erakutsi dena"
7938
7939 msgid "See all groups you belong to"
7940 msgstr ""
7941
7942 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7943 #. TRANS: %s is a group name.
7944 #, php-format
7945 msgid "Tags in %s group's notices"
7946 msgstr "Etiketak %s taldearen oharretan"
7947
7948 #. TRANS: Client exception 406
7949 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7950 msgstr "Orri hau ez dago eskuragarri zuk onartutako multimedia-motetan."
7951
7952 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7953 msgid "Unsupported image file format."
7954 msgstr "Onartuta ez dagoen irudien fitxategi-formatua."
7955
7956 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7957 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7958 #, php-format
7959 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7960 msgstr "Fitxategi hori handiegia da. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
7961
7962 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7963 msgid "Partial upload."
7964 msgstr "Igotze partziala."
7965
7966 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7967 msgid "Not an image or corrupt file."
7968 msgstr "Ez da irudia edo fitxategia hondatuta dago."
7969
7970 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7971 msgid "Lost our file."
7972 msgstr "Galdu egin dugu gure fitxategia."
7973
7974 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7975 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7976 msgid "Unknown file type"
7977 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
7978
7979 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7980 #, php-format
7981 msgid "%dMB"
7982 msgid_plural "%dMB"
7983 msgstr[0] "%dMB"
7984 msgstr[1] "%dMB"
7985
7986 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7987 #, php-format
7988 msgid "%dkB"
7989 msgid_plural "%dkB"
7990 msgstr[0] "%dkB"
7991 msgstr[1] "%dkB"
7992
7993 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7994 #, php-format
7995 msgid "%dB"
7996 msgid_plural "%dB"
7997 msgstr[0] "%dB"
7998 msgstr[1] "%dB"
7999
8000 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8001 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8002 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8003 #, php-format
8004 msgid ""
8005 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8006 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8007 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8008 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8009 "this message."
8010 msgstr ""
8011 "%2$s guneko %1$s erabiltzaileak %3$s izena berea dela dio. Egia bada, URL "
8012 "honetan klik eginda baiezta dezakezu: %4$s . (Ezin baduzu klik egin, kopiatu "
8013 "eta zure nabigatzailearen helbide barran itsatsi).  Erailtzaile hori zu ez "
8014 "bazara, edo ez baduzu baieztapen-eskaririk egin, ez egin jaramonik mezu honi."
8015
8016 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8017 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8018 #, php-format
8019 msgid "Unknown inbox source %d."
8020 msgstr "Sarrera ontziko jatorri ezezaguna %d."
8021
8022 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8023 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8024 msgstr "Ilarek gaituta egon behar dute IM pluginak erabili ahal izateko."
8025
8026 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8027 msgid "Transport cannot be null."
8028 msgstr "Garraioak ezin du nulua izan."
8029
8030 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8031 msgctxt "TITLE"
8032 msgid "Trends"
8033 msgstr "Joerak"
8034
8035 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8036 msgctxt "BUTTON"
8037 msgid "Invite more colleagues"
8038 msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
8039
8040 #. TRANS: Form legend.
8041 msgid "Invite collegues"
8042 msgstr "Gonbidatu lankideak"
8043
8044 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8045 msgid "Email addresses"
8046 msgstr "Posta-helbideak"
8047
8048 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8049 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8050 msgstr "Gonbidatu nahi diren lagunen helbideak (bat lerroko)."
8051
8052 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8053 msgid "Personal message"
8054 msgstr "Mezu pertsonala"
8055
8056 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8057 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8058 msgstr "Aukeran, gehitu mezu pertsonal bat gonbidapenari."
8059
8060 #. TRANS: Send button for inviting friends
8061 #. TRANS: Button text for sending notice.
8062 msgctxt "BUTTON"
8063 msgid "Send"
8064 msgstr "Bidali"
8065
8066 #. TRANS: Submit button title.
8067 msgid "Send invitations."
8068 msgstr "Bidali gonbidapenak."
8069
8070 #. TRANS: Button text for joining a group.
8071 msgctxt "BUTTON"
8072 msgid "Join"
8073 msgstr "Elkartu"
8074
8075 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8076 msgctxt "BUTTON"
8077 msgid "Leave"
8078 msgstr "Utzi"
8079
8080 #, fuzzy
8081 msgid "See all lists you have created"
8082 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
8083
8084 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8085 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8086 msgctxt "MENU"
8087 msgid "Login"
8088 msgstr "Izena eman"
8089
8090 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8091 msgid "Login with a username and password"
8092 msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz batekin"
8093
8094 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8095 msgctxt "MENU"
8096 msgid "Register"
8097 msgstr "Izena eman"
8098
8099 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8100 msgid "Sign up for a new account"
8101 msgstr "Eman izena kontu berri bat lortzeko"
8102
8103 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8104 msgid "Email address confirmation"
8105 msgstr "Eposta helbidea berretsi"
8106
8107 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8108 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8109 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8110 #, php-format
8111 msgid ""
8112 "Hey, %1$s.\n"
8113 "\n"
8114 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8115 "\n"
8116 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8117 "\n"
8118 "\t%3$s\n"
8119 "\n"
8120 "If not, just ignore this message.\n"
8121 "\n"
8122 "Thanks for your time, \n"
8123 "%2$s\n"
8124 msgstr ""
8125 "Aizu, %1$s.\n"
8126 "\n"
8127 "Norbaitek posta-helbide hau sartu du %2$s(e)n.\n"
8128 "\n"
8129 "Zu izan bazara, eta zure sarrera baieztatu nahi baduzu, erabili beheko "
8130 "URLa:\n"
8131 "\n"
8132 "\t%3$s\n"
8133 "\n"
8134 "Bestela, ez egin jaramonik mezu honi.\n"
8135 "\n"
8136 "Mila esker zure arretagatik, \n"
8137 "%2$s\n"
8138
8139 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8140 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8141 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8142 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8143 #, php-format
8144 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8145 msgstr "%1$s(e)k %2$s(e)n jarraitzen zaitu orain."
8146
8147 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8148 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8149 #, php-format
8150 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8151 msgstr "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n."
8152
8153 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8154 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8155 #, php-format
8156 msgid ""
8157 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8158 "their subscription at %3$s"
8159 msgstr ""
8160 "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n. Bere harpidetza "
8161 "onartu edo baztertu dezakezu hemen: %3$s"
8162
8163 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8164 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8165 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8166 #, php-format
8167 msgid ""
8168 "Faithfully yours,\n"
8169 "%1$s.\n"
8170 "\n"
8171 "----\n"
8172 "Change your email address or notification options at %2$s"
8173 msgstr ""
8174 "Jaso agur bero bat,\n"
8175 "%1$s.\n"
8176 "\n"
8177 "----\n"
8178 "\n"
8179 "Aldatu zure posta-helbidea edo jakinarazpen-aukerak hemen: %2$s"
8180
8181 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8182 #. TRANS: %s is a URL.
8183 #, php-format
8184 msgid "Profile: %s"
8185 msgstr "Profila: %s"
8186
8187 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8188 #. TRANS: %s is biographical information.
8189 #, php-format
8190 msgid "Bio: %s"
8191 msgstr "Biografia: %s"
8192
8193 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8194 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8195 #, php-format
8196 msgid ""
8197 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8198 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8199 msgstr ""
8200 "Kontu hau era iraingarri edo desegokian erabiltzen dela uste baduzu, zure "
8201 "harpidedunetatik blokeatu dezakezu eta %s guneko administratzaileei spam "
8202 "gisa salatu."
8203
8204 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8205 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8206 #, php-format
8207 msgid "New email address for posting to %s"
8208 msgstr "%s(e)ra mezua bidaltzeko posta-helbide berria"
8209
8210 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8211 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8212 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8213 #, php-format
8214 msgid ""
8215 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8216 "\n"
8217 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8218 "\n"
8219 "More email instructions at %3$s."
8220 msgstr ""
8221 "%1$s(e)n idazteko posta-helbide berria duzu.\n"
8222 "\n"
8223 "Bidali mezuak %2$s helbidera mezu berriak idazteko.\n"
8224 "\n"
8225 "Posta elektronikoaren azalpen gehiagorako, begiratu %3$s."
8226
8227 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8228 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8229 #, php-format
8230 msgid "%s status"
8231 msgstr "%s(en) egoera"
8232
8233 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8234 msgid "SMS confirmation"
8235 msgstr "SMS berrespena"
8236
8237 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8238 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8239 #, php-format
8240 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8241 msgstr "%s: berretsi telefono hau zurea dela kode honekin:"
8242
8243 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8244 #. TRANS: %s is the nudging user.
8245 #, php-format
8246 msgid "You have been nudged by %s"
8247 msgstr "%s(e)k zirikatu zaitu"
8248
8249 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8250 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8251 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8252 #, php-format
8253 msgid ""
8254 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8255 "to post some news.\n"
8256 "\n"
8257 "So let's hear from you :)\n"
8258 "\n"
8259 "%3$s\n"
8260 "\n"
8261 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8262 msgstr ""
8263 "%1$s (%2$s) azkenaldian zer ote zabiltzan pentsatzen dabil eta zerbait "
8264 "idaztera gonbidatu zaitu.\n"
8265 "\n"
8266 "Botaiozu zerbait ba! :)\n"
8267 "\n"
8268 "%3$s\n"
8269 "\n"
8270 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8271
8272 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8273 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8274 #, php-format
8275 msgid "New private message from %s"
8276 msgstr "%s(r)en mezu pribatu berria"
8277
8278 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8279 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8280 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8281 #, php-format
8282 msgid ""
8283 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8284 "\n"
8285 "------------------------------------------------------\n"
8286 "%3$s\n"
8287 "------------------------------------------------------\n"
8288 "\n"
8289 "You can reply to their message here:\n"
8290 "\n"
8291 "%4$s\n"
8292 "\n"
8293 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8294 msgstr ""
8295 "%1$s(e)k (%2$s) mezu pribatu bat bidali dizu:\n"
8296 "\n"
8297 "------------------------------------------------------\n"
8298 "%3$s\n"
8299 "------------------------------------------------------\n"
8300 "\n"
8301 "Hemen erantzun diezaiokezu bere mezuari:\n"
8302 "\n"
8303 "%4$s\n"
8304 "\n"
8305 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8306
8307 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8308 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8309 #, php-format
8310 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8311 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) zure ohar bat gogoko gisa gehitu du"
8312
8313 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8314 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8315 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8316 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8317 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8318 #, php-format
8319 msgid ""
8320 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8321 "\n"
8322 "The URL of your notice is:\n"
8323 "\n"
8324 "%3$s\n"
8325 "\n"
8326 "The text of your notice is:\n"
8327 "\n"
8328 "%4$s\n"
8329 "\n"
8330 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8331 "\n"
8332 "%5$s"
8333 msgstr ""
8334 "%1$s(e)k (@%7$s) %2$s data duen zure oharra gogoko gisa gehitu du.\n"
8335 "\n"
8336 "Zure oharraren URLa:\n"
8337 "\n"
8338 "%3$s\n"
8339 "\n"
8340 "Zure oharraren testua:\n"
8341 "\n"
8342 "%4$s\n"
8343 "\n"
8344 "%1$s(e)n gogokoen zerrenda hemen ikus dezakezu:\n"
8345 "\n"
8346 "%5$s"
8347
8348 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8349 #, php-format
8350 msgid ""
8351 "The full conversation can be read here:\n"
8352 "\n"
8353 "\t%s"
8354 msgstr ""
8355 "Elkarrizketa osoa hemen irakur daiteke:\n"
8356 "\n"
8357 "\t %s"
8358
8359 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8360 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8361 #, php-format
8362 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8363 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
8364
8365 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8366 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8367 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8368 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8369 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8370 #, php-format
8371 msgid ""
8372 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8373 "\n"
8374 "The notice is here:\n"
8375 "\n"
8376 "\t%3$s\n"
8377 "\n"
8378 "It reads:\n"
8379 "\n"
8380 "\t%4$s\n"
8381 "\n"
8382 "%5$sYou can reply back here:\n"
8383 "\n"
8384 "\t%6$s\n"
8385 "\n"
8386 "The list of all @-replies for you here:\n"
8387 "\n"
8388 "%7$s"
8389 msgstr ""
8390 "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu ('@-erantzun' bat) %2$s(e)n.\n"
8391 "\n"
8392 "Oharra helbide honetan dago:\n"
8393 "\n"
8394 "\t %3$s\n"
8395 "\n"
8396 "Honela dio:\n"
8397 "\n"
8398 "\t %4$s\n"
8399 "\n"
8400 "%5$sHemen erantzun dezakezu:\n"
8401 "\n"
8402 "\t %6$s\n"
8403 "\n"
8404 "Zuretzako diren @-erantzunen zerrenda:\n"
8405 "\n"
8406 "%7$s"
8407
8408 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8409 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8410 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8411 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8412 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8413 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8414 #, php-format
8415 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8416 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8417
8418 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8419 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8420 #, php-format
8421 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8422 msgstr "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n."
8423
8424 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8425 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8426 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8427 #, php-format
8428 msgid ""
8429 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8430 "their group membership at %4$s"
8431 msgstr ""
8432 "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n. Taldean onartu edo "
8433 "bertatik baztertu dezakezu hemen: %4$s"
8434
8435 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8436 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8437 msgstr "Erabiltzaileak soilik irakur ditzake bere postontziak."
8438
8439 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8440 msgid ""
8441 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8442 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8443 msgstr ""
8444 "Ez duzu mezu pribaturik. Mezu pribatuak bidal ditzakezu beste "
8445 "erabiltzaileekin solasean aritzeko. Zuk soilik ikus ditzakezun mezuak bidali "
8446 "diezazkizuke jendeak."
8447
8448 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8449 msgctxt "MENU"
8450 msgid "Inbox"
8451 msgstr "Sarrera-ontzia"
8452
8453 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8454 msgid "Your incoming messages."
8455 msgstr "Jaso dituzun mezuak."
8456
8457 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8458 msgctxt "MENU"
8459 msgid "Outbox"
8460 msgstr "Bidalitakoak"
8461
8462 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8463 msgid "Your sent messages."
8464 msgstr "Bidali dituzun mezuak."
8465
8466 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8467 msgid "Could not parse message."
8468 msgstr "Ezin izan da mezua analizatu."
8469
8470 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8471 msgid "Not a registered user."
8472 msgstr "Erregistratu gabeko erabiltzailea."
8473
8474 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8475 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8476 msgstr "Barkatu, hori ez da sarreretarako duzun posta-helbidea."
8477
8478 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8479 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8480 msgstr "Barkatu, sarrerako posta ez dago onartuta."
8481
8482 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8483 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8484 #, php-format
8485 msgid "Unsupported message type: %s."
8486 msgstr "Mezu mota ez onartua: %s."
8487
8488 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8489 msgid "Make user an admin of the group"
8490 msgstr "Bihurtu erabiltzaile bat taldearen administratzailea"
8491
8492 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8493 msgctxt "BUTTON"
8494 msgid "Make Admin"
8495 msgstr "Bihurtu administratzaile"
8496
8497 #. TRANS: Submit button title.
8498 msgctxt "TOOLTIP"
8499 msgid "Make this user an admin"
8500 msgstr "Bihurtu erabiltzaile hau administratzaile"
8501
8502 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8503 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8504 msgstr ""
8505 "Errore bat egon da fitxategia datubasean gordetzerakoan. Saiatau berriro."
8506
8507 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8508 msgid "File exceeds user's quota."
8509 msgstr "Fitxategiak erabiltzailearen kuota gainditu du."
8510
8511 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8512 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8513 msgid "File could not be moved to destination directory."
8514 msgstr "Fitxategia ezin izan da mugitu helburu-direktoriora."
8515
8516 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8517 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8518 msgid "Could not determine file's MIME type."
8519 msgstr "Ezin izan da zehaztu fitxategiaren MIME mota."
8520
8521 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8522 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8523 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8524 #, php-format
8525 msgid ""
8526 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8527 "format."
8528 msgstr ""
8529 "\"%1$s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan. Saiatu beste %2"
8530 "$s formatu bat erabiltzen."
8531
8532 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8533 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8534 #, php-format
8535 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8536 msgstr "\"%s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan."
8537
8538 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8539 msgid "Send a direct notice"
8540 msgstr "Bidali zuzeneko oharra"
8541
8542 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8543 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8544 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8545 msgid "Select recipient:"
8546 msgstr "Hartzailea aukeratu:"
8547
8548 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8549 msgid "No mutual subscribers."
8550 msgstr "Elkar harpidetzarik ez."
8551
8552 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8553 msgid "To"
8554 msgstr "Nori"
8555
8556 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8557 msgctxt "Send button for sending notice"
8558 msgid "Send"
8559 msgstr "Bidali"
8560
8561 #. TRANS: Header in message list.
8562 msgid "Messages"
8563 msgstr "Mezuak"
8564
8565 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8566 #. TRANS: Followed by notice source.
8567 msgid "from"
8568 msgstr "nork"
8569
8570 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8571 msgctxt "SOURCE"
8572 msgid "web"
8573 msgstr "web"
8574
8575 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8576 msgctxt "SOURCE"
8577 msgid "xmpp"
8578 msgstr "xmpp"
8579
8580 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8581 msgctxt "SOURCE"
8582 msgid "mail"
8583 msgstr "mail"
8584
8585 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8586 msgctxt "SOURCE"
8587 msgid "omb"
8588 msgstr "omb"
8589
8590 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8591 msgctxt "SOURCE"
8592 msgid "api"
8593 msgstr "api"
8594
8595 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8596 msgid "Cannot get author for activity."
8597 msgstr "Ezin izan da jardueraren egilea aurkitu."
8598
8599 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8600 msgid "Bookmark not posted to this group."
8601 msgstr "Laster-marka ez da bidali talde honetara."
8602
8603 #. TRANS: Client exception when ...
8604 msgid "Object not posted to this user."
8605 msgstr "Objektua ez zaio bidali erabiltzaile honi."
8606
8607 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8608 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8609 msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
8610
8611 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8612 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8613 msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
8614
8615 msgid "More â–¼"
8616 msgstr ""
8617
8618 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8619 msgid "Nickname cannot be empty."
8620 msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
8621
8622 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8623 #, php-format
8624 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8625 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8626 msgstr[0] "Nick-a ezin da karaktere %d bainio luzeago izan."
8627 msgstr[1] "Nick-a ezin da %d karaktere bainio luzeago izan."
8628
8629 #. TRANS: Form legend for notice form.
8630 msgid "Send a notice"
8631 msgstr "Bidali ohar bat"
8632
8633 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8634 #, php-format
8635 msgid "What's up, %s?"
8636 msgstr "Zer berri, %s?"
8637
8638 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8639 msgid "Attach"
8640 msgstr "Atxikitu"
8641
8642 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8643 msgid "Attach a file."
8644 msgstr "Atxikitu fitxategi bat."
8645
8646 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8647 msgid "Share my location"
8648 msgstr "Nire kokalekua zabaldu"
8649
8650 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8651 msgid "Do not share my location"
8652 msgstr "Ez zabaldu nire kokalekua"
8653
8654 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8655 msgid ""
8656 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8657 "try again later"
8658 msgstr ""
8659 "Barkatu, zure kokalekua eskuratzeak behar baino denbora gehiago eraman du, "
8660 "saiatu beranduago."
8661
8662 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8663 msgctxt "SEPARATOR"
8664 msgid ", "
8665 msgstr ""
8666
8667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8668 msgid "N"
8669 msgstr "I"
8670
8671 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8672 msgid "S"
8673 msgstr "H"
8674
8675 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8676 msgid "E"
8677 msgstr "E"
8678
8679 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8680 msgid "W"
8681 msgstr "M"
8682
8683 #. TRANS: Coordinates message.
8684 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8685 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8686 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8687 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8688 #, php-format
8689 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8690 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8691
8692 #. TRANS: Followed by geo location.
8693 msgid "at"
8694 msgstr "-"
8695
8696 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8697 msgid "in context"
8698 msgstr "testuinguruan"
8699
8700 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8701 msgid "Repeated by"
8702 msgstr "Errepikatzailea"
8703
8704 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8705 msgid "Reply to this notice"
8706 msgstr "Erantzun ohar honi"
8707
8708 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8709 msgid "Reply"
8710 msgstr "Erantzun"
8711
8712 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8713 msgid "Delete this notice"
8714 msgstr "Ezabatu ohar hau"
8715
8716 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8717 msgid "Notice repeated."
8718 msgstr "Errepikatutako oharra."
8719
8720 #. TRANS: Field label for notice text.
8721 msgid "Update your status..."
8722 msgstr "Zure egoera eguneratu..."
8723
8724 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8725 msgid "Nudge this user"
8726 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau"
8727
8728 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8729 msgctxt "BUTTON"
8730 msgid "Nudge"
8731 msgstr "Zirikatu"
8732
8733 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8734 msgid "Send a nudge to this user."
8735 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
8736
8737 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8738 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8739 msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
8740
8741 #. TRANS: Field label for list.
8742 msgctxt "LABEL"
8743 msgid "List"
8744 msgstr "Zerrenda"
8745
8746 #. TRANS: Field title for list.
8747 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8748 msgstr "Zerrenda aldatu (letrak, zenbakiak, -, ., eta _ onartzen dira)."
8749
8750 #. TRANS: Field title for description of list.
8751 msgid "Describe the list or topic."
8752 msgstr "Deskribatu zerrenda edo gaia."
8753
8754 #. TRANS: Field title for description of list.
8755 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8756 #, php-format
8757 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8758 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8759 msgstr[0] "Deskribatu zerrenda edo gaia karaktere %dean."
8760 msgstr[1] "Deskribatu zerrenda edo gaia %d karakteretan."
8761
8762 #. TRANS: Button title to delete a list.
8763 msgid "Delete this list."
8764 msgstr "Ezabatu zerrenda hau."
8765
8766 #. TRANS: Header in list edit form.
8767 msgid "Add or remove people"
8768 msgstr "Gehitu edo ezabatu jendea"
8769
8770 #. TRANS: Header in list edit form.
8771 msgctxt "HEADER"
8772 msgid "Search"
8773 msgstr "Bilatu"
8774
8775 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8776 msgctxt "MENU"
8777 msgid "List"
8778 msgstr "Zerrenda"
8779
8780 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8781 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8782 #, php-format
8783 msgid "%1$s list by %2$s."
8784 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrenda."
8785
8786 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8787 msgctxt "MENU"
8788 msgid "Listed"
8789 msgstr "Zerrendatuta"
8790
8791 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8792 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8793 msgctxt "MENU"
8794 msgid "Subscribers"
8795 msgstr "Harpidetuak"
8796
8797 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8798 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8799 #, php-format
8800 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8801 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrendara harpidetuak."
8802
8803 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8804 msgctxt "MENU"
8805 msgid "Edit"
8806 msgstr "Aldatu"
8807
8808 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8809 #. TRANS: %s is a list.
8810 #, php-format
8811 msgid "Edit %s list by you."
8812 msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
8813
8814 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8815 msgid "Edit list settings."
8816 msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
8817
8818 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8819 msgid "Edit"
8820 msgstr "Aldatu"
8821
8822 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8823 msgctxt "MODE"
8824 msgid "Private"
8825 msgstr "Pribatua"
8826
8827 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8828 msgctxt "MENU"
8829 msgid "List Subscriptions"
8830 msgstr "Harpidetzak zerrendatu"
8831
8832 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8833 #. TRANS: %s is a user nickname.
8834 #, php-format
8835 msgctxt "TOOLTIP"
8836 msgid "Lists subscribed to by %s."
8837 msgstr "%s harpidetu den zerrendak."
8838
8839 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8840 #. TRANS: %s is a user nickname.
8841 #, php-format
8842 msgctxt "MENU"
8843 msgid "Lists with %s"
8844 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8845
8846 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8847 #. TRANS: %s is a user nickname.
8848 #, php-format
8849 msgctxt "TOOLTIP"
8850 msgid "Lists with %s."
8851 msgstr "Zerrendak %s(r)ekin."
8852
8853 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8854 #. TRANS: %s is a user nickname.
8855 #, php-format
8856 msgctxt "MENU"
8857 msgid "Lists by %s"
8858 msgstr "%s(r)en zerrendak"
8859
8860 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8861 #. TRANS: %s is a user nickname.
8862 #, php-format
8863 msgctxt "TOOLTIP"
8864 msgid "Lists by %s."
8865 msgstr "%s(r)en zerrendak."
8866
8867 #. TRANS: Label in lists widget.
8868 msgctxt "LABEL"
8869 msgid "Your lists"
8870 msgstr "Zure zerrendak"
8871
8872 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8873 msgctxt "LEGEND"
8874 msgid "Edit lists"
8875 msgstr "Editatu zerrendak"
8876
8877 #. TRANS: Label in self tags widget.
8878 msgctxt "LABEL"
8879 msgid "Tags"
8880 msgstr "Etiketak"
8881
8882 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8883 msgid "Popular lists"
8884 msgstr "Zerrenda arrakastasuak"
8885
8886 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8887 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8888 #, php-format
8889 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8890 msgstr "Zerrendatuak: %1$d Harpidedunak: %2$d"
8891
8892 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8893 #, php-format
8894 msgid "Lists with you"
8895 msgstr "Zu barne hartzen zaituzten zerrendak"
8896
8897 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8898 #. TRANS: %s is a profile name.
8899 #, php-format
8900 msgid "Lists with %s"
8901 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8902
8903 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8904 msgid "List subscriptions"
8905 msgstr "Zerrendatu harpidetzak"
8906
8907 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8908 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8909 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Profile"
8912 msgstr "Profila"
8913
8914 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8915 msgid "Your profile"
8916 msgstr "Zure profila"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Replies"
8921 msgstr "Erantzunak"
8922
8923 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "Favorites"
8926 msgstr "Gogokoenak"
8927
8928 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8929 msgctxt "FIXME"
8930 msgid "User"
8931 msgstr "Erabiltzailea"
8932
8933 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8934 msgctxt "MENU"
8935 msgid "Messages"
8936 msgstr "Mezuak"
8937
8938 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8939 msgid "Your incoming messages"
8940 msgstr "Jaso dituzun mezuak"
8941
8942 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8943 msgid "Unknown"
8944 msgstr "Ezezaguna"
8945
8946 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8947 msgctxt "plugin"
8948 msgid "Disable"
8949 msgstr "Ezgaitu"
8950
8951 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8952 msgctxt "plugin"
8953 msgid "Enable"
8954 msgstr "Gaitu"
8955
8956 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8957 msgctxt "plugin-description"
8958 msgid ""
8959 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8960 msgstr ""
8961
8962 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8963 msgctxt "MENU"
8964 msgid "Settings"
8965 msgstr "Ezarpenak"
8966
8967 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8968 msgid "Change your personal settings."
8969 msgstr "Aldatu zure ezarpen pertsonalak."
8970
8971 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8972 msgid "Site configuration."
8973 msgstr "Gune konfigurazioa."
8974
8975 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8976 msgctxt "MENU"
8977 msgid "Logout"
8978 msgstr "Saioa itxi"
8979
8980 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8981 msgid "Logout from the site."
8982 msgstr "Saioa itxi gunean."
8983
8984 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8985 msgid "Login to the site."
8986 msgstr "Saioa hasi gunean."
8987
8988 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Search"
8991 msgstr "Bilatu"
8992
8993 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8994 msgid "Search the site."
8995 msgstr "Bilatu gunean."
8996
8997 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8998 msgid "Following"
8999 msgstr "Jarraitzen"
9000
9001 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9002 msgid "Followers"
9003 msgstr "Jarraitzaileak"
9004
9005 #. TRANS: Label for user statistics.
9006 msgid "User ID"
9007 msgstr "Erabiltzaile IDa"
9008
9009 #. TRANS: Label for user statistics.
9010 msgid "Member since"
9011 msgstr "Partaidea noiztik"
9012
9013 #. TRANS: Label for user statistics.
9014 msgid "Notices"
9015 msgstr "Oharrak"
9016
9017 #. TRANS: Label for user statistics.
9018 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9019 msgid "Daily average"
9020 msgstr "Eguneko batez bestekoa"
9021
9022 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9023 msgid "Groups"
9024 msgstr "Taldeak"
9025
9026 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9027 msgid "Lists"
9028 msgstr "Zerrendak"
9029
9030 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9031 msgid "Unimplemented method."
9032 msgstr "Metodo implementatu gabea."
9033
9034 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9035 msgid "User groups"
9036 msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
9037
9038 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9039 msgctxt "MENU"
9040 msgid "Recent tags"
9041 msgstr "Etiketa berriak"
9042
9043 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9044 msgid "Recent tags"
9045 msgstr "Etiketa berriak"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "Featured"
9050 msgstr "Bereizitakoa"
9051
9052 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "Popular"
9055 msgstr "Arrakastatsua"
9056
9057 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9058 msgctxt "TITLE"
9059 msgid "Trending topics"
9060 msgstr "Modako gaiak"
9061
9062 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9063 msgid "No return-to arguments."
9064 msgstr "Ez dago itzulketarako argumenturik."
9065
9066 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9067 msgid "Repeat this notice?"
9068 msgstr "Ohar hau errepikatu?"
9069
9070 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9071 msgid "Repeat this notice."
9072 msgstr "Errepikatu ohar hau."
9073
9074 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9075 #, php-format
9076 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9077 msgstr "Erabiltzaile honi  \"%s\" rola kendu"
9078
9079 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9080 msgid "Page not found."
9081 msgstr "Orria ez da aurkitu."
9082
9083 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9084 msgctxt "TITLE"
9085 msgid "Sandbox"
9086 msgstr "Isolatu"
9087
9088 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9089 msgid "Sandbox this user"
9090 msgstr "Erabiltzailea isolatu"
9091
9092 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9093 msgid "Search site"
9094 msgstr "Guneak bilaketa"
9095
9096 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9097 #. TRANS: for searching can be entered.
9098 msgid "Keyword(s)"
9099 msgstr "Hitz gakoa(k)"
9100
9101 #. TRANS: Button text for searching site.
9102 #. TRANS: Button text to search profiles.
9103 msgctxt "BUTTON"
9104 msgid "Search"
9105 msgstr "Bilatu"
9106
9107 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9108 msgid ""
9109 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9110 "* Try different keywords.\n"
9111 "* Try more general keywords.\n"
9112 "* Try fewer keywords."
9113 msgstr ""
9114 "* Segurtatu hitz guztiak zuzen idatzi dituzula.\n"
9115 "* Saiatu gako-hitz ezberdinekin.\n"
9116 "* Saiatu gako-hitz orokorragoekin.\n"
9117 "* Saiatu gako-hitz gutxiagorekin."
9118
9119 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9120 #, php-format
9121 msgid ""
9122 "You can also try your search on other engines:\n"
9123 "\n"
9124 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9125 "site.server%%%%)\n"
9126 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9127 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9128 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9129 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9130 msgstr ""
9131 "Beste bilaketa-tresnekin saia zaitezke:\n"
9132 "\n"
9133 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9134 "site.server%%%%)\n"
9135 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9136 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9137 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9138 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9139
9140 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "People"
9143 msgstr "Jendea"
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9146 msgid "Find people on this site"
9147 msgstr "Bilatu jendea gune honetan"
9148
9149 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9150 msgctxt "MENU"
9151 msgid "Notices"
9152 msgstr "Oharrak"
9153
9154 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9155 msgid "Find content of notices"
9156 msgstr "Bilatu oharren edukiak"
9157
9158 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9159 msgid "Find groups on this site"
9160 msgstr "Bilatu taldeak gune honetan"
9161
9162 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "Help"
9165 msgstr "Laguntza"
9166
9167 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "About"
9170 msgstr "Honi buruz"
9171
9172 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "FAQ"
9175 msgstr "FAQ"
9176
9177 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9178 msgctxt "MENU"
9179 msgid "TOS"
9180 msgstr "TOS"
9181
9182 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Privacy"
9185 msgstr "Pribatutasuna"
9186
9187 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "Source"
9190 msgstr "Iturria"
9191
9192 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Version"
9195 msgstr "Bertsioa"
9196
9197 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9198 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "Contact"
9201 msgstr "Kontaktatu"
9202
9203 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9204 msgctxt "MENU"
9205 msgid "Badge"
9206 msgstr "Txertatu"
9207
9208 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9209 msgid "Untitled section"
9210 msgstr "Izenik gabeko atala"
9211
9212 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9213 msgid "More..."
9214 msgstr "Gehiago..."
9215
9216 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9217 msgctxt "HEADER"
9218 msgid "Settings"
9219 msgstr "Ezarpenak"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9222 msgid "Change your profile settings"
9223 msgstr "Aldatu zure profilaren ezarpenak"
9224
9225 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Avatar"
9228 msgstr "Avatarra"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9231 msgid "Upload an avatar"
9232 msgstr "Igo avatar bat"
9233
9234 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Password"
9237 msgstr "Pasahitza"
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9240 msgid "Change your password"
9241 msgstr "Aldatu zure pasahitza"
9242
9243 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Email"
9246 msgstr "Posta elektronikoa"
9247
9248 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9249 msgid "Change email handling"
9250 msgstr "Aldatu posta elektronikoa nola maneiatzen den"
9251
9252 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "URL"
9255 msgstr "URL"
9256
9257 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9258 msgid "URL shorteners"
9259 msgstr "URL moztaileak"
9260
9261 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9262 msgctxt "MENU"
9263 msgid "IM"
9264 msgstr "BM"
9265
9266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9267 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9268 msgstr "Bapateko mezularitza (BM) bidezko eguneraketak"
9269
9270 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9271 msgctxt "MENU"
9272 msgid "SMS"
9273 msgstr "SMS"
9274
9275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9276 msgid "Updates by SMS"
9277 msgstr "SMS bidezko eguneraketak"
9278
9279 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9280 msgctxt "MENU"
9281 msgid "Connections"
9282 msgstr "Konexioak"
9283
9284 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9285 msgid "Authorized connected applications"
9286 msgstr "Baimendutako konektatutako aplikazioak"
9287
9288 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9289 msgctxt "TITLE"
9290 msgid "Silence"
9291 msgstr "Isilik"
9292
9293 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9294 msgid "Silence this user"
9295 msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
9296
9297 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9298 msgid "Could not create anonymous consumer."
9299 msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
9300
9301 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9302 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9303 msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
9304
9305 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9306 msgid ""
9307 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9308 msgstr ""
9309 "Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
9310
9311 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9312 msgid "Could not issue access token."
9313 msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
9314
9315 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9316 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9317 msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
9318
9319 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9320 msgid "Database error updating OAuth application user."
9321 msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
9322
9323 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9324 msgid "Tried to revoke unknown token."
9325 msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
9326
9327 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9328 msgid "Failed to delete revoked token."
9329 msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
9330
9331 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9332 msgctxt "MENU"
9333 msgid "Subscriptions"
9334 msgstr "Harpidetzak"
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9337 #. TRANS: %s is a user nickname.
9338 #, php-format
9339 msgid "People %s subscribes to."
9340 msgstr "%s zein jenderi harpidetu den."
9341
9342 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9343 #. TRANS: %s is a user nickname.
9344 #, php-format
9345 msgid "People subscribed to %s."
9346 msgstr "%s(e)ra harpidetutako jendea."
9347
9348 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9349 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9350 #, php-format
9351 msgctxt "MENU"
9352 msgid "Pending (%d)"
9353 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
9354
9355 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9356 #, php-format
9357 msgid "Approve pending subscription requests."
9358 msgstr "Onartu erabakitzeke dauden harpidetza eskaerak."
9359
9360 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9361 #. TRANS: %s is a user nickname.
9362 #, php-format
9363 msgid "Groups %s is a member of."
9364 msgstr "%s kide den taldeak."
9365
9366 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9367 #. TRANS: %s is a user nickname.
9368 #, php-format
9369 msgid "List subscriptions by %s."
9370 msgstr "%s(e)n zerrenda harpidetzak."
9371
9372 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Invite"
9375 msgstr "Gonbidatu"
9376
9377 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9378 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9379 #, php-format
9380 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9381 msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
9382
9383 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9384 msgid "Subscribe to this user"
9385 msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
9386
9387 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9388 msgid "Subscribe to this user."
9389 msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
9390
9391 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9392 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9393 msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
9394
9395 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9396 msgid "People Tagcloud as tagged"
9397 msgstr "Etiketaturiko pertsonen etiketa lainoa"
9398
9399 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9400 msgctxt "NOTAGS"
9401 msgid "None"
9402 msgstr "Ezer ez"
9403
9404 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9405 msgid "Invalid theme name."
9406 msgstr "Okerreko itxura izena."
9407
9408 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9409 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9410 msgstr "Zerbitzari honek ezin du gaien igoera kudeatu ZIP euskarririk ez badu."
9411
9412 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9413 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9414 msgstr "Itxuraren fitxategia falta da edo gaizki igo da."
9415
9416 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9417 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9418 msgid "Failed saving theme."
9419 msgstr "Gaia gordetzean hutsegitea."
9420
9421 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9422 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9423 msgstr "Itxura okerra: direktorio egitura okerra du."
9424
9425 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9426 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9427 #, php-format
9428 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9429 msgid_plural ""
9430 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9431 msgstr[0] ""
9432 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina byte %d baino "
9433 "txikiagoa izan behar da."
9434 msgstr[1] ""
9435 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina %d byte baino "
9436 "txikiagoa izan behar da."
9437
9438 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9439 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9440 msgstr "Itxura fitxategi okerra: css/display.css fitxategia falta da"
9441
9442 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9443 msgid ""
9444 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9445 "digits, underscore, and minus sign."
9446 msgstr ""
9447 "Gaiak baliogabeko fitxategi edo karpeta izenen bat du. Erabili ASCII letrak, "
9448 "digituak, marra baxua eta gidoia."
9449
9450 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9451 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9452 msgstr ""
9453 "Gaiak seguruak ez diren luzapen-izenak ditu fitxategietan; arriskutsua izan "
9454 "daiteke."
9455
9456 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9457 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9458 #, php-format
9459 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9460 msgstr "Itxurak \".%s\" motako fitxategia du, onartzen ez dena."
9461
9462 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9463 msgid "Error opening theme archive."
9464 msgstr "Akatsa gaiaren fitxategia irekitzean."
9465
9466 #. TRANS: Header for Notices section.
9467 msgctxt "HEADER"
9468 msgid "Notices"
9469 msgstr "Oharrak"
9470
9471 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9472 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9473 #, php-format
9474 msgid "Show reply"
9475 msgid_plural "Show all %d replies"
9476 msgstr[0] "Erakutsi erantzuna"
9477 msgstr[1] "Erakutsi %d erantzunok"
9478
9479 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9480 msgctxt "FAVELIST"
9481 msgid "You"
9482 msgstr "Zu"
9483
9484 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9485 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9486 #, php-format
9487 msgctxt "FAVELIST"
9488 msgid "%1$s and %2$s"
9489 msgstr "%1$s eta %2$s"
9490
9491 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9492 msgctxt "FAVELIST"
9493 msgid "You like this."
9494 msgstr "Atsegin duzu."
9495
9496 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9497 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9498 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9499 #, php-format
9500 msgid "%%s and %d others like this."
9501 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9502 msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9503 msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9504
9505 #. TRANS: List message for favoured notices.
9506 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9507 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9508 #, php-format
9509 msgid "%%s likes this."
9510 msgid_plural "%%s like this."
9511 msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
9512 msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
9513
9514 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9515 msgctxt "REPEATLIST"
9516 msgid "You have repeated this notice."
9517 msgstr "Ohar hau errepikatu duzu."
9518
9519 #. TRANS: List message for repeated notices.
9520 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9521 #, php-format
9522 msgid "One person has repeated this notice."
9523 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9524 msgstr[0] "Pertsona batek ohar hau errepikatu du."
9525 msgstr[1] "%d pertsonek ohar hau errepikatu dute."
9526
9527 #. TRANS: Form legend.
9528 #, php-format
9529 msgid "Search and list people"
9530 msgstr "Bilatu eta zerrendatu jendea"
9531
9532 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9533 msgid "Everything"
9534 msgstr "Guztia"
9535
9536 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9537 msgid "Fullname"
9538 msgstr "Izen osoa"
9539
9540 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9541 msgid "URI (Remote users)"
9542 msgstr "URI (Urruneko erabiltzaileak)"
9543
9544 #. TRANS: Dropdown field label.
9545 msgctxt "LABEL"
9546 msgid "Search in"
9547 msgstr "Bilatu hemen:"
9548
9549 #. TRANS: Dropdown field title.
9550 msgid "Choose a field to search."
9551 msgstr "Hautatu eremu bat bilaketa egiteko."
9552
9553 #. TRANS: Form legend.
9554 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9555 #, php-format
9556 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9557 msgstr "Kendu %1$s %2$s zerrendatik"
9558
9559 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9560 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9561 #, php-format
9562 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9563 msgstr "Gehitu %1$s %2$s zerrendara"
9564
9565 #. TRANS: Title for top posters section.
9566 msgid "Top posters"
9567 msgstr "Bidaltzaile nagusiak"
9568
9569 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9570 msgctxt "SENDTO"
9571 msgid "Everyone"
9572 msgstr "Edozein"
9573
9574 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9575 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9576 #, php-format
9577 msgid "My colleagues at %s"
9578 msgstr "%s guneko nire lankideak"
9579
9580 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9581 msgctxt "LABEL"
9582 msgid "To:"
9583 msgstr "Nori:"
9584
9585 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9586 msgid "Private?"
9587 msgstr "Pribatua?"
9588
9589 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9590 #, php-format
9591 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9592 msgstr "Ezezaguna balio honetarako: \"%s\"."
9593
9594 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9595 msgctxt "TITLE"
9596 msgid "Unblock"
9597 msgstr "Desblokeatu"
9598
9599 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9600 msgctxt "TITLE"
9601 msgid "Unsandbox"
9602 msgstr "Atera isolamendutik"
9603
9604 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9605 msgid "Unsandbox this user"
9606 msgstr "Atera erabiltzaile hau isolamendutik"
9607
9608 #. TRANS: Title for unsilence form.
9609 msgid "Unsilence"
9610 msgstr "Kendu isiltasuna"
9611
9612 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9613 msgid "Unsilence this user"
9614 msgstr "Kendu isiltasuna erabiltzaile honi"
9615
9616 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9617 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9618 msgid "Unsubscribe from this user"
9619 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9620
9621 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9622 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9623 msgctxt "BUTTON"
9624 msgid "Unsubscribe"
9625 msgstr "Kendu harpidetza"
9626
9627 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9628 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9629 #, php-format
9630 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9631 msgstr "%1$s erabiltzaileak (%2$d) ez dauka profil-erregistrorik."
9632
9633 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9634 msgid "Not allowed to log in."
9635 msgstr "Saioa hasteko baimenik ez."
9636
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9638 msgid "a few seconds ago"
9639 msgstr "orain dela segundu gutxi batzuk"
9640
9641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9642 msgid "about a minute ago"
9643 msgstr "orain dela minutu bat inguru"
9644
9645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9646 #, php-format
9647 msgid "about one minute ago"
9648 msgid_plural "about %d minutes ago"
9649 msgstr[0] "orain dela minutu inguru"
9650 msgstr[1] "orain dela %d minutu inguru"
9651
9652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9653 msgid "about an hour ago"
9654 msgstr "orain dela ordu bat inguru"
9655
9656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9657 #, php-format
9658 msgid "about one hour ago"
9659 msgid_plural "about %d hours ago"
9660 msgstr[0] "orain dela ordubete inguru"
9661 msgstr[1] "orain dela %d ordu inguru"
9662
9663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9664 msgid "about a day ago"
9665 msgstr "orain dela egun bat inguru"
9666
9667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9668 #, php-format
9669 msgid "about one day ago"
9670 msgid_plural "about %d days ago"
9671 msgstr[0] "orain dela egun bat inguru"
9672 msgstr[1] "orain dela %d egun inguru"
9673
9674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9675 msgid "about a month ago"
9676 msgstr "orain dela hilabete bat inguru"
9677
9678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9679 #, php-format
9680 msgid "about one month ago"
9681 msgid_plural "about %d months ago"
9682 msgstr[0] "orain dela hilabete bat inguru"
9683 msgstr[1] "orain dela %d hilabete inguru"
9684
9685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9686 msgid "about a year ago"
9687 msgstr "orain dela urte bat inguru"
9688
9689 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9690 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9691 #, php-format
9692 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9693 msgstr "%s ez da baliozko kolorea! Erabili 3 edo 6 hex karaktere. "
9694
9695 #. TRANS: Exception.
9696 msgid "Invalid XML."
9697 msgstr "XML baliogabea"
9698
9699 #. TRANS: Exception.
9700 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9701 msgstr "XML baliogabea, XRD erroa falta da."
9702
9703 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9704 #, php-format
9705 msgid "Getting backup from file '%s'."
9706 msgstr "'%s'-ren babeskopia eskuratzen."
9707
9708 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9709 #, php-format
9710 msgid "Invalid avatar URL %s."
9711 msgstr "Avatarraren %s URL baliogabea."
9712
9713 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9714 #, php-format
9715 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9716 msgstr "Gorde gabeko urruneko %s profiletik saiatu zara igotzen avatarra."
9717
9718 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9719 #, php-format
9720 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9721 msgstr "Ezin izan da %s URLtik avatarra igo."
9722
9723 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9724 #, php-format
9725 msgid "Could not reach profile page %s."
9726 msgstr "Ezin izan da profil-orria %s gunetik atzitu."
9727
9728 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9729 #, php-format
9730 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9731 msgstr "Ezin izan da jario URL bat aurkitu profil-orriaren %s gunerako."
9732
9733 #. TRANS: Exception.
9734 msgid "Not a valid webfinger address."
9735 msgstr "Ezin izan da baliozko webfinger-helbidea aurkitu."
9736
9737 #, php-format
9738 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9739 msgstr "Ezin izan da baliozko profilik aurkitu \"%s\"(e)rako."
9740
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
9743 #~ "logfiles for more info."
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "Errore garrantzitsua gertatu da, seguru asko posta elektronikoaren "
9746 #~ "konfigurazioari lotuta. Begiratu egunkari-fitxategietan informazio "
9747 #~ "gehiago jasotzeko."
9748
9749 #~ msgid "Tagged"
9750 #~ msgstr "Etiketatuta"