]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/eu/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / eu / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: An13sa
5 # Author: Artsuaga
6 # Author: Bengoa
7 # Author: Txopi
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:26+0000\n"
17 "Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: eu\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "%1$s datu-baseak ondo erantzuten ez duenez, gunea ez da ondo ibiliko. "
36 "Gunearen administratzaileak jakinaren gainean egongo dira ziurrenik, baina "
37 "nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
38 "minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid "An error occurred."
42 msgstr "Errorea gertatu da."
43
44 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "No configuration file found. Try running the installation program first."
48 msgstr ""
49 "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu. Saiatu lehenengo instalazio-"
50 "programa exekutatzen."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Orri ezezaguna"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Ekintza ezezaguna"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Sarbidea"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Gunea atzitzeko ezarpenak"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Izen-ematea"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76 "Galarazi erabiltzaile ezezagunek (saioa hasi gabeek) gunea ikus dezaten?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Pribatua"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Izena emateko gonbidapena soilik."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Gonbidatu soilik"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Ezgaitu izen-emate berriak."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Itxita"
100
101 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Gorde atzipen-ezarpenak."
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Gorde"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin. Saiatu berriro"
139
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Saioa hasi gabe."
143
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Profil hori ez dago."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Zerrenda hori ez dago."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #, php-format
162 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da %s zerrendatzean."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
170 "correctly. Please try retrying later."
171 msgstr ""
172 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
173 "erantzuten. Saiatu geroago berriro."
174
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 msgctxt "TITLE"
177 msgid "Listed"
178 msgstr "Zerrendatuta"
179
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Orri hori ez dago."
185
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Erabiltzaile hori ez dago."
234
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "Etxeko denbora-lerroa"
238
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 #, php-format
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "%s(r)en etxeko denbora-lerroa"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 #, php-format
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Activity Streams JSON)"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 1.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 2.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
268
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr ""
274 "%s(r)en eta bere lagunen denbora-lerroa da hau baina oraindik ez du inork "
275 "mezurik idatzi."
276
277 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
282 "something yourself."
283 msgstr ""
284 "Saiatu jende gehiago jarraitzen, [elkartu talde batekin](%%action.groups%%) "
285 "edo idatzi zerbait zure arbelean."
286
287 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
292 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 msgstr ""
294 "Saiatu: [zirikatu %1$s](../%2$s) bere profiletik edo [idatzi zerbait haiei](%"
295 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
307 msgstr ""
308 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
309 "zirikatu edo ohar bat bidali."
310
311 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
312 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Bidali gonbidapena"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s eta lagunak"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k eta bere lagunek bidalitako azken mezuak!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "API metodoa ez da aurkitu."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Metodo honek POST behar du."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "Adi, 'device' izeneko parametro bat definitu behar zenuke ondorengo balioren "
354 "batekin: sms, im, ezer ez."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Ezin da erabiltzailea eguneratu."
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Ezin izan da profila gorde."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (byte %s) uneko "
387 "ezarpenekin."
388 msgstr[1] ""
389 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (%s bytes) uneko "
390 "ezarpenekin."
391
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 msgctxt "ATOM"
394 msgid "Main"
395 msgstr "Nagusia"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "%s denbora-lerroa"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s subscriptions"
412 msgstr "%s harpidetza"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s favorites"
419 msgstr "%s gogoko"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "%s taldeko kide"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Ezin duzu zure burua blokeatu!"
429
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
433
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 msgid "No conversation ID."
440 msgstr "Ez dago elkarrizketa IDrik."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
443 #, php-format
444 msgid "No conversation with ID %d."
445 msgstr "Ez dago %d IDa duen elkarrizketarik."
446
447 #. TRANS: Title for conversion timeline.
448 msgctxt "TITLE"
449 msgid "Conversation"
450 msgstr "Elkarrizketa"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezua"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezu guztiak"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Bidali mezua zuzenean %s(r)i"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "%s(r)i zuzenean bidalitako mezu guztiak"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "Testurik ez mezuan!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa karaktere %d da."
484 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa %d karaktere dira."
485
486 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
487 msgid "Recipient user not found."
488 msgstr "Ez da hartzailea aurkitu."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
491 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
492 msgstr "Ezin dizkiozu zure lagunak ez direnei zuzeneko mezuak bidali."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
497 msgid ""
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr ""
500 "Etzaiozu zure buruari mezurik bidali; zure buruari isiltasunean esatea "
501 "nahiko da."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Egoera hau gogokoa da dagoeneko."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Ezin da gogokoa sortu."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Egoera hori ez da gogokoetakoa."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Ezin da gogokoa ezabatu."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: ez da profila aurkitu."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: %s dagoeneko zure zerrendan dago."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "Ezin da zerrendatik kendu: erabiltzailea ez da aurkitu."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "Ezin diozu zure burua jarraitzeari utzi."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Baliozko bi ID edo pantaila_izen hornituak izan behar dira."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Ezin da jatorrizko erabiltzailea lortu."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Ezin da helburu erabiltzailea aurkitu."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Erabiltzaile-izena norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "Erabiltzaile izena ez da baliozkoa."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "Hasiera-orria ez da baliozko URLa."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "Izen osoa luzeegia da (gehienez 255 karakere)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "Deskribapena luzeegia da (gehienez karakere %d)."
613 msgstr[1] "Deskribapena luzeegia da (gehienez %d karakere)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Kokalekua luzeegia (gehienez 255 karakere)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
636 msgstr[1] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Alias baliogabea: \"%s\"."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "\"%s\" aliasa norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Taldea ez da aurkitu."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Dagoeneko talde horretako partaide zara."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
681 msgstr "Administratzaileak talde horretan blokeatu egin zaitu."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #, php-format
688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
689 msgstr "%1$s erabiltzailea ezin da %2$s taldearekin elkartu."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Ez zara talde horretako partaide."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
701 msgstr "%1$s ezin da %2$s taldetik ezabatu."
702
703 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%s's groups"
706 msgstr "%s(r)en taldeak"
707
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
711 msgstr "%2$s kidea den %1$s(e)ko taldeak."
712
713 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
715 #. TRANS: %s is a nickname.
716 #, php-format
717 msgid "%s groups"
718 msgstr "%s talde"
719
720 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
721 #, php-format
722 msgid "groups on %s"
723 msgstr "%s(e)ko taldeak"
724
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
728 msgid "You must be an admin to edit the group."
729 msgstr "Talde bat aldatzeko administratzailea izan behar zara."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
733 msgid "Could not update group."
734 msgstr "Ezin da taldea eguneratu."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
738 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
739 msgid "Could not create aliases."
740 msgstr "Ezin izan da aliasa sortu."
741
742 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr ""
746 "Erabiltzaile izenak hizki xeheak eta zenbakiak eduki ditzake soilik, "
747 "zuriunerik gabe."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
752 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 msgid "List not found."
758 msgstr "Zerrenda ez da aurkitu."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
761 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
762 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak eguneratu."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
768 msgid "An error occured."
769 msgstr "Errorea gertatu da."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
772 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
773 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak ezabatu."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
776 msgid "The specified user is not a member of this list."
777 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako kidea."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
780 msgid "You are not allowed to add members to this list."
781 msgstr "Ez duzu zerrenda honetara erabiltzaileak gehitzeko baimenik."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
784 msgid "You must specify a member."
785 msgstr "Kide bat adierazi behar duzu."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
788 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
789 msgstr "Ez duzu zerrenda honetako kideak kentzeko baimenik."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
792 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
793 msgstr "Zerrendatik kentzen saiatzen ari zaren erabiltzailea ez da kidea."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
796 msgid "A list must have a name."
797 msgstr "Zerrendek izena eduki behar dute."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
800 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
801 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako harpideduna."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Ez zaude zerrenda honetara harpidetuta."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
808 msgid "Upload failed."
809 msgstr "Igoerak huts egin du."
810
811 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
812 msgid "Invalid request token or verifier."
813 msgstr "Token-eskaera edo baieztatzaile okerra."
814
815 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
816 msgid "No oauth_token parameter provided."
817 msgstr "Ez da oauth_token parametroa eman."
818
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 msgid "Invalid request token."
821 msgstr "Token okerra."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 msgid "Request token already authorized."
825 msgstr "Token-eskaera dagoeneko baimendua."
826
827 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid nickname / password!"
829 msgstr "Erabailtzaile / pasahitz okerra!"
830
831 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
832 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
833 msgstr "Datu-base errorea oauth_token_association txertatzean."
834
835 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
836 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
837 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
839 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
841 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
842 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
843 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
845 msgid "Unexpected form submission."
846 msgstr "Espero ez zen formularioaren bidalketa."
847
848 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
849 msgid "An application would like to connect to your account"
850 msgstr "Aplikazio batek zure kontuarekin konektatu nahi du"
851
852 #. TRANS: Fieldset legend.
853 msgid "Allow or deny access"
854 msgstr "Sarrera baimendu edo galarazi"
855
856 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
857 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
858 #, php-format
859 msgid ""
860 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
861 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
862 "parties you trust."
863 msgstr ""
864 "Aplikazio batek, %4$s(e)n duzun kontuko datuetan, ondoko eragiketa egin nahi "
865 "du: <strong>%3$s</strong>. Fidatzen zaren hirugarrenei soilik eman behar "
866 "zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
874 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
875 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
876 msgstr ""
877 "<strong>%2$s</strong>(r)en <strong>%1$s</strong> aplikazioak eskertuko luke "
878 "zure %4$s kontuko datuak  <strong>%3$s</strong>t(z)ea. Fidatzen zaren "
879 "hirugarrenei soilik eman behar zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgctxt "LEGEND"
883 msgid "Account"
884 msgstr "Kontua"
885
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 #. TRANS: Field label on group edit form.
890 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
891 msgid "Nickname"
892 msgstr "Ezizena"
893
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label on login page.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 msgid "Password"
898 msgstr "Pasahitza"
899
900 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
901 #. TRANS: by an external application.
902 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Cancel"
908 msgstr "Utzi"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
911 msgctxt "BUTTON"
912 msgid "Allow"
913 msgstr "Baimendu"
914
915 #. TRANS: Form instructions.
916 msgid "Authorize access to your account information."
917 msgstr "Sarbidea baimendu zure kontuko informaziora."
918
919 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Baimena ezeztatua."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr "Eskatutako %s tokena kendu egin da."
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid "You have successfully authorized the application"
931 msgstr "Aplikazioa ondo baimendu duzu"
932
933 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid ""
935 "Please return to the application and enter the following security code to "
936 "complete the process."
937 msgstr ""
938 "Itzuli aplikaziora eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, php-format
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "%s ondo baimendu duzu"
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid ""
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "process."
952 msgstr "Itzuli %s(e)ra eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Metodo honek POST edo DELETE bat behar du."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Ezin duzu beste erabiltzaile baten egoera ezabatu."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Ohar hori ez dago."
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr "HTTP metodoa ez da onertzen."
979
980 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
981 #. TRANS: %s is the requested output format.
982 #, php-format
983 msgid "Unsupported format: %s."
984 msgstr "Formatu ez onartua: %s."
985
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "Egoera ezabatua."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 msgid "No status with that ID found."
992 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
995 msgid "Can only delete using the Atom format."
996 msgstr "Atom formatua erabiliz bakarrik ezabatu daiteke."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 msgid "Cannot delete this notice."
1001 msgstr "Oharra ezabatzea ezinezkoa izan da."
1002
1003 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1004 #, php-format
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "%d oharra ezabatua"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1010 msgstr "Bezeroak 'status' parametro bat eman behar du balio batekin."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1017 #, php-format
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez karaktere %d da."
1021 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez %d karaktere dira."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Guraso-oharra ez da aurkitu."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] "Oharren luzera gehienez karaktere %d da, URL eranskinak barne."
1035 msgstr[1] "Oharren luzera gehienez %d karaktere dira, URL eranskinak barne."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1039 msgid "Unsupported format."
1040 msgstr "Formatu ezezaguna."
1041
1042 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1044 #, php-format
1045 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1046 msgstr "%1$s / %2$s(r)en gogokoak"
1047
1048 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1050 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1051 #, php-format
1052 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1053 msgstr "%1$s(e)n %2$s(e)k (%3$s) gogoko markatutako azken mezuak."
1054
1055 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1056 #. TRANS: %s is the error message.
1057 #, php-format
1058 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1059 msgstr "Taldearen jarioa ezin izan da sortu - %s"
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1065 msgstr "%1$s / %2$s aipatzen duten azken mezuak"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1069 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1072 msgstr "%1$s(e)n %2$s(r)en (%3$s) azken mezuei erantzuten dieten azken mezuak."
1073
1074 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%s public timeline"
1078 msgstr "%s denbora-lerro publikoa"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s updates from everyone!"
1083 msgstr "%s(e)n denon artean bidalitako azken mezuak!"
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1086 msgid "Unimplemented."
1087 msgstr "Inplementatu gabea."
1088
1089 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "Repeated to %s"
1092 msgstr "%s(e)ra errepikatuta"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1095 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1098 msgstr "%2$s / %3$s(r)i errepikatutako oharrak %1$s(e)n."
1099
1100 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1101 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1102 #, php-format
1103 msgid "Repeats of %s"
1104 msgstr "%s(r)en errepikapenak"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1110 msgstr "%2$s / %3$s(e)k errepikatutako %1$s oharrak."
1111
1112 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1113 #. TRANS: %s is the tag.
1114 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #, php-format
1117 msgid "Notices tagged with %s"
1118 msgstr "%s(r)ekin etiketatutako oharrak"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1122 #. TRANS: Tag feed description.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1124 #, php-format
1125 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1126 msgstr "%2$s(e)n %1$s etiketarekin bidalitako azken mezuak!"
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1129 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1130 msgstr "Erabiltzaileak berak soilik gehitu dezake bere denbora-lerroan."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1133 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1134 msgstr "AtomPub bakarrik onartu Atom-eko jarioetzat."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1137 msgid "Atom post must not be empty."
1138 msgstr "Atom bidalketa ezin da hutsik egon."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1141 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1142 msgstr "Atom bidalketa ondo formatutako XMLa izan behar da."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1145 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1146 msgstr "Atom bidalketa Atom sarrera bat izan behar da."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1149 msgid "Can only handle POST activities."
1150 msgstr "POST jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1153 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1154 #, php-format
1155 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1156 msgstr "Ezin da \"%s\" ekintza objektua exekutatu."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1159 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1160 #, php-format
1161 msgid "No content for notice %d."
1162 msgstr "%d oharrak ez du edukirik."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1165 #. TRANS: %s is the notice URI.
1166 #, php-format
1167 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1168 msgstr "\"%s\" URIdun oharra jadanik badago."
1169
1170 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1171 msgid "API method under construction."
1172 msgstr "APIko metodoa eraikitzen dago."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1175 msgid "User not found."
1176 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1179 msgid "You must be logged in to leave a group."
1180 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldea uzteko."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1208 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1209 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1210 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1211 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1212 msgid "No such group."
1213 msgstr "Talde hori ez dago."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 msgid "No nickname or ID."
1220 msgstr "Erabiltzaile izen edo IDrik ez."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1224 msgid "Must be logged in."
1225 msgstr "Saioa hasi behar duzu."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1229 #. TRANS: being a group administrator.
1230 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1231 msgstr ""
1232 "Talde-administratzaileak soilik onartu edo ezeztatu ditzake elkartze-"
1233 "eskariak."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1237 msgid "Must specify a profile."
1238 msgstr "Profil bat zehaztu behar duzu."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1241 #. TRANS: %s is a nickname.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1243 #. TRANS: %s is a user nickname.
1244 #, php-format
1245 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1246 msgstr "%s ez dago talde honen moderazio-ilaran."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1250 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1251 msgstr "Barne-errorea: ez da ez ezeztatzerik ez abortatzerik jaso."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1255 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1256 msgstr "Barne-errorea: ezeztatzea eta abortatzea, biak jaso dira."
1257
1258 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1259 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1260 #, php-format
1261 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1262 msgstr ""
1263 "Ezin izan da %2$s taldearekin elkartzeko %1$s erabiltzaileren eskaera "
1264 "ezeztatu."
1265
1266 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1267 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1268 #, php-format
1269 msgctxt "TITLE"
1270 msgid "%1$s's request for %2$s"
1271 msgstr "%1$s(r)en eskaera %2$s talderako"
1272
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1274 msgid "Join request approved."
1275 msgstr "Elkartze-eskaria onartu da."
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1278 msgid "Join request canceled."
1279 msgstr "Elkartze-eskaria utzi egin da."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1285 msgstr "%s ez dago moderazio-ilaran zure harpidetzetarako."
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1289 #, php-format
1290 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr ""
1292 "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s taldearekin elkartzeko eskaera ezeztatu "
1293 "edo onartu."
1294
1295 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1296 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1297 #, php-format
1298 msgctxt "TITLE"
1299 msgid "%1$s's request"
1300 msgstr "%1$s(r)en eskaerak"
1301
1302 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1303 msgid "Subscription approved."
1304 msgstr "Harpidetza onartu da."
1305
1306 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1307 msgid "Subscription canceled."
1308 msgstr "Harpidetza utzi da."
1309
1310 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1312 #, php-format
1313 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1314 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako oharrak"
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1318 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1319 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1322 msgid "Can only handle favorite activities."
1323 msgstr "Gogokoen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1326 msgid "Can only fave notices."
1327 msgstr "Oharrak soilik egin daitezke gogoko."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1330 msgid "Unknown notice."
1331 msgstr "Ohar ezezaguna."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1334 msgid "Already a favorite."
1335 msgstr "Dagoeneko gogokoa."
1336
1337 #. TRANS: Title for group membership feed.
1338 #. TRANS: %s is a username.
1339 #, php-format
1340 msgid "Group memberships of %s"
1341 msgstr "%s erabiltzailearen taldeak"
1342
1343 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 #, php-format
1346 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1347 msgstr "%1$s kide den %2$s(e)ko taldeak"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1350 msgid "Cannot add someone else's membership."
1351 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1354 msgid "Can only handle join activities."
1355 msgstr "Elkartze-jarduerak soilik kudea daitezke."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1358 msgid "Unknown group."
1359 msgstr "Talde ezezaguna."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1362 msgid "Already a member."
1363 msgstr "Dagoeneko kidea zara."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1366 msgid "Blocked by admin."
1367 msgstr "Administratzaileak blokeatua."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1370 msgid "No such favorite."
1371 msgstr "Gogoko hori ez dago."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1374 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1375 msgstr "Ezin duzu beste baten gogokoa ezabatu."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1378 msgid "Not a member."
1379 msgstr "Ez zara kidea."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1382 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1383 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1386 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1387 #, php-format
1388 msgid "No such profile id: %d."
1389 msgstr "Ez dago profil horren IDrik: %d."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1392 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1393 #, php-format
1394 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1395 msgstr "%1$d profila ez dago %2$d profilera harpidetuta."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1399 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1400
1401 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1402 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1403 #, php-format
1404 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1405 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k jarraitzen duen jendea"
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1408 msgid "Can only handle Follow activities."
1409 msgstr "Jarraipen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1412 msgid "Can only follow people."
1413 msgstr "Jendea bakarrik jarraitu daiteke."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1416 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1417 #, php-format
1418 msgid "Unknown profile %s."
1419 msgstr "%s profil ezezaguna."
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1422 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1423 #, php-format
1424 msgid "Already subscribed to %s."
1425 msgstr "Dagoeneko %s(e)ra harpidetuta."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1428 msgid "No such attachment."
1429 msgstr "Eranskin hori ez dago."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1438 msgid "No nickname."
1439 msgstr "Erabiltzaile izenik ez."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1442 msgid "No size."
1443 msgstr "Tamainarik ez."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1446 msgid "Invalid size."
1447 msgstr "Tamaina okerra."
1448
1449 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1450 msgid "Avatar"
1451 msgstr "Avatarra"
1452
1453 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1454 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1455 #, php-format
1456 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1457 msgstr "Zure avatarra igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
1458
1459 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1460 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1461 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1462 msgid "Avatar settings"
1463 msgstr "Avatar-ezarpenak"
1464
1465 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1466 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1468 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1469 msgid "Original"
1470 msgstr "Jatorrizkoa"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1475 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1476 msgid "Preview"
1477 msgstr "Aurreikusi"
1478
1479 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1480 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1481 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1482 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1483 #. TRANS: Button text to delete a list.
1484 msgctxt "BUTTON"
1485 msgid "Delete"
1486 msgstr "Ezabatu"
1487
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1489 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Upload"
1492 msgstr "Igo"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Crop"
1497 msgstr "Moztu"
1498
1499 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1500 msgid "No file uploaded."
1501 msgstr "Ez da fitxategirik igo."
1502
1503 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1504 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1505 msgstr "Zure avatarraren eramua laukiaren bidez mugatu."
1506
1507 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1508 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1509 msgid "Lost our file data."
1510 msgstr "Datuen fitxategia galdu dugu."
1511
1512 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1513 msgid "Avatar updated."
1514 msgstr "Avatarra eguneratua."
1515
1516 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1517 msgid "Failed updating avatar."
1518 msgstr "Avatarraren eguneraketak huts egin du."
1519
1520 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1521 msgid "Avatar deleted."
1522 msgstr "Avatarra ezabatua."
1523
1524 #. TRANS: Title for backup account page.
1525 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1526 msgid "Backup account"
1527 msgstr "Babeskopia-kontua"
1528
1529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1530 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1531 msgstr ""
1532 "Saioa hasi duten erabiltzaileek bakarrik egin dezakete bere kontuaren "
1533 "babeskopia."
1534
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1536 msgid "You may not backup your account."
1537 msgstr "Ezin duzu zure kontuaren babeskopiarik egin."
1538
1539 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1540 msgid ""
1541 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1542 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1543 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1544 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1545 "are not backed up."
1546 msgstr ""
1547 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan zure "
1548 "kontuaren babeskopia egin dezakezu. Ezaugarri hau esperimentazio moduan dago "
1549 "eta ez du babeskopia osoa egiten; helbide elektronikoa eta IM helbidea "
1550 "bezalako informazio pribatuen babeskopia ez du egiten. Gainera, ez du "
1551 "igotako fitxategien eta mezu zuzenen kopiarik egiten."
1552
1553 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Backup"
1556 msgstr "Babeskopia"
1557
1558 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1559 msgid "Backup your account."
1560 msgstr "Egin zure kontuaren babeskopia."
1561
1562 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1563 msgid "You already blocked that user."
1564 msgstr "Jadanik blokeatu duzu erabiltzaile hori."
1565
1566 #. TRANS: Title for block user page.
1567 #. TRANS: Legend for block user form.
1568 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1569 msgid "Block user"
1570 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
1571
1572 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1573 msgid ""
1574 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1575 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1576 "will not be notified of any @-replies from them."
1577 msgstr ""
1578 "Seguru zaude erabiltzaile hau blokeatu nahi duzula? Ondoren, berak zurekiko "
1579 "duen harpidetza ezeztuko da, ezin izango zaitu etorkizunean idatzi eta ez "
1580 "zaizkizu jakinaraziko bere @-erantzunak."
1581
1582 #. TRANS: Button label on the user block form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1587 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "No"
1590 msgstr "Ez"
1591
1592 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1593 msgid "Do not block this user."
1594 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau."
1595
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "Yes"
1605 msgstr "Bai"
1606
1607 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1608 msgid "Block this user."
1609 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau."
1610
1611 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1612 msgid "Failed to save block information."
1613 msgstr "Huts blokeo-informazioa gordetzean."
1614
1615 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1616 #. TRANS: %s is a group nickname.
1617 #, php-format
1618 msgid "%s blocked profiles"
1619 msgstr "%s profil blokeatuta"
1620
1621 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1622 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1623 #, php-format
1624 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1625 msgstr "%1$s profil bokeatuta, %2$d orria"
1626
1627 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1628 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1629 msgstr "Talde honekin elkartzea blokeatuta duten erabiltzaileen zerrenda."
1630
1631 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1632 msgid "Unblock user from group"
1633 msgstr "Desblokeatu erabiltzailea taldean"
1634
1635 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "Unblock"
1638 msgstr "Desblokeatu"
1639
1640 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1641 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1642 msgid "Unblock this user"
1643 msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
1644
1645 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1646 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1647 #, php-format
1648 msgid "Post to %s"
1649 msgstr "Idatzi %s(r)i"
1650
1651 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1652 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1653 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1654 #, php-format
1655 msgctxt "TITLE"
1656 msgid "%1$s left group %2$s"
1657 msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s taldea utzi du"
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1661 msgid "No profile ID in request."
1662 msgstr "Ez dago profil IDrik eskarian."
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1667 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1672 msgid "No profile with that ID."
1673 msgstr "Ez dago ID hori duen profilik."
1674
1675 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "Unsubscribed"
1678 msgstr "Ez harpidetua"
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1681 msgid "No confirmation code."
1682 msgstr "Baieztapen koderik ez."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1685 msgid "Confirmation code not found."
1686 msgstr "Ez da baieztapen koderik aurkitu."
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1689 msgid "That confirmation code is not for you!"
1690 msgstr "Baieztapen-kode hori ez da zuretzat!"
1691
1692 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1693 #, php-format
1694 msgid "Unrecognized address type %s"
1695 msgstr "%s helbide-mota ez da ezaguna"
1696
1697 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1698 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1699 msgid "That address has already been confirmed."
1700 msgstr "Helbide hori dagoeneko baieztatu da."
1701
1702 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1703 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1704 msgid "Could not update user IM preferences."
1705 msgstr "Ezin izan dira eguneratu erabiltzailearen IM hobespenak."
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1708 msgid "Could not insert user IM preferences."
1709 msgstr "Ezin izan dira txertatu erabiltzailearen IM hobespenak."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1712 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1713 msgid "Could not delete address confirmation."
1714 msgstr "Ezin izan da helbide baieztapena ezabatu."
1715
1716 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1717 msgid "Confirm address"
1718 msgstr "Baieztatu helbidea"
1719
1720 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1721 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1722 #, php-format
1723 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1724 msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
1725
1726 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1727 msgid "Conversation"
1728 msgstr "Elkarrizketa"
1729
1730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1731 #. TRANS: %s is a user nickname.
1732 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1733 msgstr "Elkarrizketa jarioa (Activity Streams JSON)"
1734
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1737 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1738 msgstr "Elkarrizketa jarioa (RSS 2.0)"
1739
1740 #. TRANS: Title for conversation page.
1741 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1742 msgctxt "TITLE"
1743 msgid "Notice"
1744 msgstr "Oharra"
1745
1746 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1747 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1748 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek bakarrik ezabatu dezakete bere kontua."
1749
1750 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1751 msgid "You cannot delete your account."
1752 msgstr "Ezin duzu zure kontua ezabatu."
1753
1754 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1755 msgid "I am sure."
1756 msgstr "Seguru nago."
1757
1758 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1759 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1760 #, php-format
1761 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1762 msgstr "Kutxan zehazki \"%s\" idatzi behar duzu."
1763
1764 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1765 msgid "Account deleted."
1766 msgstr "Kontua ezabatua."
1767
1768 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1769 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1770 msgid "Delete account"
1771 msgstr "Ezabatu kontua"
1772
1773 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1774 msgid ""
1775 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1776 "server."
1777 msgstr ""
1778 "Honek zure kontua <strong>behin betiko ezabatuko</strong> du zerbitzari "
1779 "honetatik."
1780
1781 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1782 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1783 #, php-format
1784 msgid ""
1785 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1786 "deletion."
1787 msgstr ""
1788 "Ezabaketaren aurretik <a href=\"%s\">zure datuen segurtasun kopia</a> egin "
1789 "dezazun biziki gomendatzen da."
1790
1791 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1792 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1793 msgid "Confirm"
1794 msgstr "Baieztatu"
1795
1796 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1797 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1798 #, php-format
1799 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1800 msgstr "Sartu \"%s\" zure kontua ezabatu nahi duzula baieztatzeko."
1801
1802 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1803 msgid "Permanently delete your account."
1804 msgstr "Zure kontua behin betiko ezabatu."
1805
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1807 msgid "You must be logged in to delete an application."
1808 msgstr "Aplikazio bat ezabatzeko saioa hasi behar duzu."
1809
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1811 msgid "Application not found."
1812 msgstr "Ez da aplikazioa aurkitu."
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1817 msgid "You are not the owner of this application."
1818 msgstr "Ez zara aplikazio honen jabea."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1821 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1822 msgid "There was a problem with your session token."
1823 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin."
1824
1825 #. TRANS: Title for delete application page.
1826 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1827 msgid "Delete application"
1828 msgstr "Ezabatu aplikazioa"
1829
1830 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1831 msgid ""
1832 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1833 "about the application from the database, including all existing user "
1834 "connections."
1835 msgstr ""
1836 "Seguru zaude aplikazioa ezabatu nahi duzula? Aplikazioko datu guztiak "
1837 "ezabatuko dira datu-basetik, erabiltzaile-konexioak barne."
1838
1839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1840 msgid "Do not delete this application."
1841 msgstr "Ez ezabatu aplikazio hau."
1842
1843 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1844 msgid "Delete this application."
1845 msgstr "Ezabatu aplikazio hau."
1846
1847 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1848 msgid "You must be logged in to delete a group."
1849 msgstr "Saioa hasi behar duzu talde bat ezabatzeko."
1850
1851 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1852 msgid "You are not allowed to delete this group."
1853 msgstr "Ez duzu talde hau ezabatzeko baimenik."
1854
1855 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1856 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1857 #, php-format
1858 msgid "Could not delete group %s."
1859 msgstr "%s taldea ezin izan da ezabatu."
1860
1861 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1862 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1863 #, php-format
1864 msgid "Deleted group %s"
1865 msgstr "%s taldea ezabatua"
1866
1867 #. TRANS: Title of delete group page.
1868 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1869 msgid "Delete group"
1870 msgstr "Taldea ezabatu"
1871
1872 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1873 msgid ""
1874 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1875 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1876 "will still appear in individual timelines."
1877 msgstr ""
1878 "Seguru zaude talde hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen informazio "
1879 "guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe. Talde honen "
1880 "mezu publikoek banakako denbora-lerroetan agertzen jarraituko dute."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1883 msgid "Do not delete this group."
1884 msgstr "Ez ezabatu talde hau."
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1887 msgid "Delete this group."
1888 msgstr "Ezabatu talde hau."
1889
1890 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1891 msgid ""
1892 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1893 "be undone."
1894 msgstr ""
1895 "Ohar bat behin-betiko ezabatzera zoaz. Hau egin ondoren, ezingo duzu desegin."
1896
1897 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1898 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1899 msgid "Delete notice"
1900 msgstr "Ezbatu oharra"
1901
1902 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1903 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1904 msgstr "Seguru zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1907 msgid "Do not delete this notice."
1908 msgstr "Ez ezabatu ohar hau."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1911 msgid "Delete this notice."
1912 msgstr "Ezabatu ohar hau."
1913
1914 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1915 msgid "You cannot delete users."
1916 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaleak ezabatu."
1917
1918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1919 msgid "You can only delete local users."
1920 msgstr "Ezin duzu erabiltzailerik ezabatu."
1921
1922 #. TRANS: Title of delete user page.
1923 msgctxt "TITLE"
1924 msgid "Delete user"
1925 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1928 msgid "Delete user"
1929 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1930
1931 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1932 msgid ""
1933 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1934 "the user from the database, without a backup."
1935 msgstr ""
1936 "Seguru zaude erabiltzaile hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen "
1937 "informazio guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1940 msgid "Do not delete this user."
1941 msgstr "Ez ezabatu erabiltzaile hau."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1944 msgid "Delete this user."
1945 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau."
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1948 msgid "This notice is not a favorite!"
1949 msgstr "Ohar hau ez da gogoko bat!"
1950
1951 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1952 msgid "Add to favorites"
1953 msgstr "Gehitu gogokoetara"
1954
1955 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1956 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1957 #, php-format
1958 msgid "No such document \"%s\"."
1959 msgstr "\"%s\" dokumentua ez dago."
1960
1961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1962 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1963 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1964 msgctxt "MENU"
1965 msgid "Home"
1966 msgstr "Etxea"
1967
1968 msgctxt "MENU"
1969 msgid "Docs"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1973 msgctxt "MENU"
1974 msgid "Help"
1975 msgstr "Laguntza"
1976
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Getting started"
1979 msgstr "Ezarpenak gordeak."
1980
1981 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1982 msgctxt "MENU"
1983 msgid "About"
1984 msgstr "Honi buruz"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "About this site"
1988 msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
1989
1990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1991 msgctxt "MENU"
1992 msgid "FAQ"
1993 msgstr "FAQ"
1994
1995 msgid "Frequently asked questions"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1999 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2000 msgctxt "MENU"
2001 msgid "Contact"
2002 msgstr "Kontaktatu"
2003
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Contact info"
2006 msgstr "Kontaktatu"
2007
2008 #, fuzzy
2009 msgctxt "MENU"
2010 msgid "Tags"
2011 msgstr "Etiketak"
2012
2013 msgid "Using tags"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2018 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "Groups"
2021 msgstr "Taldeak"
2022
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Using groups"
2025 msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
2026
2027 msgctxt "MENU"
2028 msgid "API"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "RESTful API"
2032 msgstr ""
2033
2034 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Form legend.
2036 msgid "Edit application"
2037 msgstr "Editatu aplikazioa"
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2040 msgid "You must be logged in to edit an application."
2041 msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazio bat editatzeko."
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2045 msgid "No such application."
2046 msgstr "Aplikazio hori ez dago."
2047
2048 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2049 msgid "Use this form to edit your application."
2050 msgstr "Erabili formulario hau zure aplikazioa editatzeko."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2054 msgid "Name is required."
2055 msgstr "Izena beharrezkoa da."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2059 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2060 msgstr "Izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2064 msgid "Name already in use. Try another one."
2065 msgstr "Izena beste norbaitek dauka. Saiatu beste batekin."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2069 msgid "Description is required."
2070 msgstr "Deskribapena beharrezkoa da."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2073 msgid "Source URL is too long."
2074 msgstr "Iturburu URLa luzeegia da."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2078 msgid "Source URL is not valid."
2079 msgstr "Iturburu URLa ez da baliozkoa."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2083 msgid "Organization is required."
2084 msgstr "Erakundea beharrezkoa da."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2087 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2088 msgstr "Erakundea luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2089
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2091 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2092 msgid "Organization homepage is required."
2093 msgstr "Erakundearen orri nagusia derrigorrezkoa da."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2097 msgid "Callback is too long."
2098 msgstr "Callback-a luzeegia da."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2102 msgid "Callback URL is not valid."
2103 msgstr "Callback URLa ez da baliozkoa."
2104
2105 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2106 msgid "Could not update application."
2107 msgstr "Ezin da aplikazioa eguneratu."
2108
2109 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2110 #, php-format
2111 msgid "Edit %s group"
2112 msgstr "Editatu %s taldea"
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2115 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2117 msgid "You must be logged in to create a group."
2118 msgstr "Talde bat sortzeko saioa hasi behar duzu."
2119
2120 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2121 msgid "Use this form to edit the group."
2122 msgstr "Erabili formulario hau taldea aldatzeko."
2123
2124 #. TRANS: Group edit form validation error.
2125 #. TRANS: Group create form validation error.
2126 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2127 #, php-format
2128 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2129 msgstr "Alias okerra: \"%s\""
2130
2131 #. TRANS: Group edit form success message.
2132 #. TRANS: Edit list form success message.
2133 msgid "Options saved."
2134 msgstr "Aukerak gordeta."
2135
2136 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2137 #. TRANS: %s is a list.
2138 #, php-format
2139 msgid "Delete %s list"
2140 msgstr "Ezabatu %s zerrenda"
2141
2142 #. TRANS: Title for edit list page.
2143 #. TRANS: %s is a list.
2144 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2145 #. TRANS: %s is a list.
2146 #, php-format
2147 msgid "Edit list %s"
2148 msgstr "Editatu %s zerrenda"
2149
2150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2151 msgid "No tagger or ID."
2152 msgstr "Etiketatzailea edo IDa falta da."
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2155 msgid "Not a local user."
2156 msgstr "Ez da erabiltzaile lokala."
2157
2158 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2159 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2160 msgstr "Etiketaren sortzailea izan behar duzu editatu nahi baduzu."
2161
2162 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2163 msgid "Use this form to edit the list."
2164 msgstr "Erabili inprimaki hau zerrenda editatzeko."
2165
2166 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2167 msgid "Delete aborted."
2168 msgstr "Ezabatzea abortatu da."
2169
2170 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2171 msgid ""
2172 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2173 "membership records. Do you still want to continue?"
2174 msgstr ""
2175 "Etiketa hau ezabatzean behin-betiko kenduko dira bere harpidetza eta kidetza-"
2176 "erregistro guztiak. Jarraitu nahi duzu?"
2177
2178 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2179 msgid "Invalid tag."
2180 msgstr "Etiketa baliogabea."
2181
2182 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2183 #. TRANS: %s is the already present tag.
2184 #, php-format
2185 msgid "You already have a tag named %s."
2186 msgstr "Jadanik baduzu %s izeneko etiketa."
2187
2188 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2189 msgid ""
2190 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2191 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2192 msgstr ""
2193 "Etiketa publiko bat pribatu bihurtuz gero, haren harpidetza guztiak "
2194 "ezabatuko dituzu. Jarraitu nahi duzu?"
2195
2196 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2197 msgid "Could not update list."
2198 msgstr "Ezin izan da zerrenda eguneratu."
2199
2200 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2201 msgid "Email settings"
2202 msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak"
2203
2204 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2205 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2206 #, php-format
2207 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2208 msgstr "Kudeatu nola jasoko duzun posta elektronikoa %%site.name%% gunetik."
2209
2210 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2212 msgid "Email address"
2213 msgstr "Helbide elektronikoa"
2214
2215 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2216 msgid "Current confirmed email address."
2217 msgstr "Berretsitako uneko helbide elektronikoa."
2218
2219 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2220 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2221 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2222 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2223 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2224 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2225 msgctxt "BUTTON"
2226 msgid "Remove"
2227 msgstr "Kendu"
2228
2229 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2230 msgid ""
2231 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2232 "a message with further instructions."
2233 msgstr ""
2234 "Helbide honen berrespenaren zain. Begiratu zure sarrera-ontzia (baita spam-"
2235 "ontzia ere!) argibideak dituen mezua irakurtzeko."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2238 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2239 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2240 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2241 #. TRANS: organization.
2242 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2243 msgstr "Helbide elektronikoa, adibidez \"erabiltzailea@adibidea.org\""
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2246 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2247 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2248 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2249 msgctxt "BUTTON"
2250 msgid "Add"
2251 msgstr "Gehitu"
2252
2253 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2254 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2255 msgid "Incoming email"
2256 msgstr "Jasotzeko posta elektronikoa"
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "I want to post notices by email."
2260 msgstr "Oharrak posta elektroniko bidez bidali nahi ditut."
2261
2262 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2263 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2264 msgid "Send email to this address to post new notices."
2265 msgstr "Bidali mezu elektronikoak helbide honetara ohar berriak argitaratzeko."
2266
2267 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2268 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2269 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2270 msgstr ""
2271 "Sortu bidalketetarako helbide elektroniko berria; zaharra bertan behera "
2272 "uzten du."
2273
2274 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2275 msgid ""
2276 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2277 "on this server:"
2278 msgstr ""
2279 "Posta elektroniko bidez oharrak argitaratu ahal izateko, helbide elektroniko "
2280 "bakarra sortu beharra daukagu zerbitzari honetan:"
2281
2282 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2283 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2284 msgctxt "BUTTON"
2285 msgid "New"
2286 msgstr "Berria"
2287
2288 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2289 msgid "Email preferences"
2290 msgstr "Posta-hobespenak"
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2293 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2294 msgstr "Harpidetza berrien oharrak posta elektroniko bitartez jaso nahi ditut."
2295
2296 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2297 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2298 msgstr ""
2299 "Norbaitek nire ohar bat gogoko bezala gehitzen duenean posta-mezu bat jaso "
2300 "nahi dut."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2304 msgstr ""
2305 "Norbaitek mezu pribatu bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2306
2307 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2308 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2309 msgstr ""
2310 "Norbaitek \"@-erantzun\" bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2314 msgstr "Lagunak ni zirikatzea eta mezu elektronikoak bidaltzea baimendu."
2315
2316 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2317 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2318 msgstr "Argitaratu nire helbide elektronikorako MicroID bat."
2319
2320 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2321 msgid "Email preferences saved."
2322 msgstr "Posta-hobespenak gorde dira."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2325 msgid "No email address."
2326 msgstr "Helbide elektronikoa falta da."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2329 msgid "Cannot normalize that email address."
2330 msgstr "Ezin da helbide elektronikoa normaldu."
2331
2332 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2333 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2335 msgid "Not a valid email address."
2336 msgstr "Helbide elektronikoa okerra da."
2337
2338 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2339 msgid "That is already your email address."
2340 msgstr "Dagoeneko hori da zure helbide elektronikoa."
2341
2342 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2343 msgid "That email address already belongs to another user."
2344 msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko beste erabiltzaile batek hartu du."
2345
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2348 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2349 msgid "Could not insert confirmation code."
2350 msgstr "Baieztapen kodea ezin izan da txertatu."
2351
2352 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2353 msgid ""
2354 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2355 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2356 msgstr ""
2357 "Gehitu duzun helbide elektronikora baieztapen kode bat bidali da. Begiratu "
2358 "zure sarrera-ontzia (baita spam-ontzia ere!) kodea eta jarraibideak dituen "
2359 "mezuaren bila."
2360
2361 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2362 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2363 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2364 msgid "No pending confirmation to cancel."
2365 msgstr "Ez dago baieztapenik ezeztatzeko."
2366
2367 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2368 msgid "That is the wrong email address."
2369 msgstr "Helbide elektroniko hori okerrekoa da."
2370
2371 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2372 msgid "Could not delete email confirmation."
2373 msgstr "Ezin izan da posta-baieztapena ezabatu."
2374
2375 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2376 msgid "Email confirmation cancelled."
2377 msgstr "Posta-baieztapena ezeztatua."
2378
2379 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2380 #. TRANS: registered for the active user.
2381 msgid "That is not your email address."
2382 msgstr "Hori ez da zure helbide elektronikoa."
2383
2384 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2385 msgid "The email address was removed."
2386 msgstr "Helbide elektronikoa kendu egin da."
2387
2388 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2389 msgid "No incoming email address."
2390 msgstr "Ez dago jasotzeko helbide elektronikorik."
2391
2392 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2393 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2394 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2395 msgid "Could not update user record."
2396 msgstr "Ezin da erabiltzailearen erregistroa eguneratu."
2397
2398 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2399 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2400 msgid "Incoming email address removed."
2401 msgstr "Jasotzeko helbide elektronikoa kendu egin da."
2402
2403 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2404 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2405 msgid "New incoming email address added."
2406 msgstr "Jasotzeko helbide elektroniko berria gehitu da."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2409 msgid "This notice is already a favorite!"
2410 msgstr "Ohar hau dagoeneko gogokoa da!"
2411
2412 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2413 msgid "Disfavor favorite."
2414 msgstr "Gogokoa gogokoetatik atera."
2415
2416 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2417 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2418 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2419 msgid "Popular notices"
2420 msgstr "Ohar arrakastatsuak"
2421
2422 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2423 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2424 #, php-format
2425 msgid "Popular notices, page %d"
2426 msgstr "Ohar arrakastatsuak, %d. orria"
2427
2428 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2429 msgid "The most popular notices on the site right now."
2430 msgstr "Ohar arrakastatsuenak eskuin aldean."
2431
2432 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2433 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2434 msgstr ""
2435 "Gogoko oharrak orri honetan agertzen dira, baina oraingoz inork ez du gogoko "
2436 "oharrik."
2437
2438 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2439 msgid ""
2440 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2441 "next to any notice you like."
2442 msgstr ""
2443 "Edozein oharretik gertu dagoen gogoko botoia sakatuz, izan zaitez lehenengoa "
2444 "gogoko ohar bat gehitzen."
2445
2446 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2447 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2448 #, php-format
2449 msgid ""
2450 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2451 "notice to your favorites!"
2452 msgstr ""
2453 "[Erregistratu](%%action.register%%) eta izan zaitez lehenbizikoa gogoko ohar "
2454 "bat gehitzen!"
2455
2456 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2457 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2458 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2459 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2460 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2461 #. TRANS: %s is a username.
2462 #, php-format
2463 msgid "%s's favorite notices"
2464 msgstr "\"%s(r)en gogoko oharrak"
2465
2466 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2467 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2468 #, php-format
2469 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2470 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako azken mezuak!"
2471
2472 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2473 #. TRANS: Title for featured users section.
2474 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2475 msgid "Featured users"
2476 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak"
2477
2478 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2479 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2480 #, php-format
2481 msgid "Featured users, page %d"
2482 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak, %d. orria"
2483
2484 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2485 #, php-format
2486 msgid "A selection of some great users on %s."
2487 msgstr "Egundoko erabiltzaileen hautapena %s(e)n."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2490 msgid "No notice ID."
2491 msgstr "Oharraren IDrik ez."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2494 msgid "No notice."
2495 msgstr "Oharrik ez."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2498 msgid "No attachments."
2499 msgstr "Eranskinik ez."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2502 #. TRANS: that could not be found.
2503 msgid "No uploaded attachments."
2504 msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2507 msgid "No such file."
2508 msgstr "Fitxategi hori ez dago."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2511 msgid "Cannot read file."
2512 msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2516 msgid "Invalid role."
2517 msgstr "Rol baliogabea."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2521 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2522 msgstr "Rol hau gordeta dago eta ezin da ezarri."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2525 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2526 msgstr "Gune honetan ezin duzu erabiltzaile-rolik eman."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2529 msgid "User already has this role."
2530 msgstr "Erabiltzaileak badauka rol hau."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2534 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2535 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2537 msgid "No profile specified."
2538 msgstr "Ez da profilik zehaztu."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2542 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2543 msgid "No group specified."
2544 msgstr "Ez da talderik zehaztu."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2547 msgid "Only an admin can block group members."
2548 msgstr "Administratzaileak soilik blokea ditzake taldekideak."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2551 msgid "User is already blocked from group."
2552 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko blokeatuta dago taldean."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2555 msgid "User is not a member of group."
2556 msgstr "Erabiltzailea ez da taldekidea."
2557
2558 #. TRANS: Title for block user from group page.
2559 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2560 msgid "Block user from group"
2561 msgstr "Blokeatu erabiltzailea taldean"
2562
2563 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2564 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2565 #, php-format
2566 msgid ""
2567 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2568 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2569 "the group in the future."
2570 msgstr ""
2571 "Ziur zaude \"%1$s\" erabiltzailea \"%2$s\" taldean blokeatu nahi duzula?  "
2572 "Taldetik ezabatua izango da, ezingo du bidalketarik egin eta ezingo da "
2573 "etorkizuenean taldera harpidetu."
2574
2575 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2576 msgid "Do not block this user from this group."
2577 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2578
2579 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2580 msgid "Block this user from this group."
2581 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2582
2583 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2584 msgid "Database error blocking user from group."
2585 msgstr "Datu-base errorea erabiltzailea taldean blokeatzerakoan."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2588 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2589 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2590 msgid "No ID."
2591 msgstr "IDrik ez."
2592
2593 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2594 #. TRANS: Group logo form legend.
2595 msgid "Group logo"
2596 msgstr "Taldearen logoa"
2597
2598 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2599 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2600 #, php-format
2601 msgid ""
2602 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2603 msgstr ""
2604 "Zure talderako logoa igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
2605
2606 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2607 msgid "Upload"
2608 msgstr "Igo"
2609
2610 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2611 msgid "Crop"
2612 msgstr "Moztu"
2613
2614 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2615 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2616 msgstr "Hautatu logoa izango den irudiko eremu laukia."
2617
2618 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2619 msgid "Logo updated."
2620 msgstr "Logoa eguneratuta."
2621
2622 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2623 msgid "Failed updating logo."
2624 msgstr "Huts egin du logoa eguneratzean."
2625
2626 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2627 #. TRANS: %s is the name of the group.
2628 #, php-format
2629 msgid "%s group members"
2630 msgstr "%s taldeko kideak"
2631
2632 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2633 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2634 #, php-format
2635 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2636 msgstr "%1$s taldeko kideak, %2$d. orria"
2637
2638 #. TRANS: Page notice for group members page.
2639 msgid "A list of the users in this group."
2640 msgstr "Talde honetako erabiltzaile-zerrenda."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2643 msgid "Only the group admin may approve users."
2644 msgstr ""
2645 "Taldeko administrazaileak soilik onartu beharko lituzke erabiltzaileak."
2646
2647 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2648 #. TRANS: %s is the name of the group.
2649 #, php-format
2650 msgid "%s group members awaiting approval"
2651 msgstr "%s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zai"
2652
2653 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2654 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2655 #, php-format
2656 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2657 msgstr "%1$s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zain, %2$d. orria"
2658
2659 #. TRANS: Page notice for group members page.
2660 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2661 msgstr "Talde honekin elkartzeko onarpen zain dauden erabiltzaileen zerrenda."
2662
2663 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2664 #, php-format
2665 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2666 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)ko kideek bidalitako azken mezuak!"
2667
2668 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2669 msgctxt "TITLE"
2670 msgid "Groups"
2671 msgstr "Taldeak"
2672
2673 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2674 #. TRANS: %d is the page number.
2675 #, php-format
2676 msgctxt "TITLE"
2677 msgid "Groups, page %d"
2678 msgstr "Taldeak, %d. orria"
2679
2680 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2681 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2683 #, php-format
2684 msgid ""
2685 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2686 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2687 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2688 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2689 "%%%)!"
2690 msgstr ""
2691 "%%%%site.name%%%% taldeek interes berdineko lagunak aurkitu eta haiekin hitz "
2692 "egitea ahalbidetuko dizute. Talde batekin elkartzean, \"!taldeizena\" "
2693 "sintaxia erabiliz taldekide guztiei mezuak bidaltzeko aukera izango duzu. Ez "
2694 "duzu gustuko talderik aurkitzen? Saiatu [bat bilatzen](%%%%action.groupsearch"
2695 "%%%%) edo [sortu bat](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2696
2697 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2698 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2699 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2700 msgid "Create a new group"
2701 msgstr "Sortu talde berria"
2702
2703 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2707 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2708 msgstr ""
2709 "Bilatu taldeak %%site.name%% gunean izenaren, kokapenaren edo "
2710 "deskribapenaren bidez. Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago "
2711 "eduki behar dituzte."
2712
2713 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2714 msgid "Group search"
2715 msgstr "Talde bilaketa"
2716
2717 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2718 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2719 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2720 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2721 msgid "No results."
2722 msgstr "Emaitzarik ez."
2723
2724 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2725 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2729 "action.newgroup%%) yourself."
2730 msgstr ""
2731 "Bilatzen ari zaren taldea aurkitzen ez baduzu, zuk zeuk [sortu](%%action."
2732 "newgroup%%) dezakezu."
2733
2734 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2735 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2739 "action.newgroup%%) yourself!"
2740 msgstr ""
2741 "Zergatik ez duzu [kontu bat erregistratzen](%%action.register%%) eta [taldea "
2742 "sortzen](%%action.newgroup%%) zerorrek!"
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2745 msgid "Only an admin can unblock group members."
2746 msgstr "Administratzaileak soilik desblokea ditzake taldekideak."
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2749 msgid "User is not blocked from group."
2750 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean blokeatuta."
2751
2752 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2753 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2754 msgid "Error removing the block."
2755 msgstr "Errorea blokeoa kentzean."
2756
2757 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2758 msgid "IM settings"
2759 msgstr "BM ezarpenak"
2760
2761 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2762 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2763 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2764 #, php-format
2765 msgid ""
2766 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2767 "Configure your addresses and settings below."
2768 msgstr ""
2769 "Oharrak bidal eta jaso ditzakezu [berehalako mezualaritza bidez](%%doc.im%"
2770 "%). Konfiguratu zure helbidea eta ezarpenak azpian."
2771
2772 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2773 msgid "IM is not available."
2774 msgstr "BM ez dago erabilgarri."
2775
2776 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2777 #, php-format
2778 msgid "Current confirmed %s address."
2779 msgstr "Berretsitako uneko %s helbidea."
2780
2781 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2782 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2783 #, php-format
2784 msgid ""
2785 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2786 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2787 msgstr ""
2788 "Helbide honen berrespenaren zain. Beegiratu zure %1$s kontua argibide "
2789 "gehiago dituen mezua ikusteko. (Gehitu duzu %2$s zure lagunen zerrendan?)"
2790
2791 #. TRANS: Field label for IM address.
2792 msgid "IM address"
2793 msgstr "BM helbidea"
2794
2795 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2796 #, php-format
2797 msgid "%s screenname."
2798 msgstr "%s pantaila-izena."
2799
2800 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2801 msgid "IM Preferences"
2802 msgstr "BM hobespenak"
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Send me notices"
2806 msgstr "Bidali oharrak niri"
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 msgid "Post a notice when my status changes."
2810 msgstr "Bidali oharra nire egoera aldatzen denean."
2811
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2814 msgstr "Bidali harpidetuta ez nagoen jendearen erantzunak."
2815
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2817 msgid "Publish a MicroID"
2818 msgstr "Argitaratu MicroID bat"
2819
2820 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2821 msgid "Could not update IM preferences."
2822 msgstr "Ezin izan dira IM hobespenak eguneratu."
2823
2824 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2825 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2826 msgid "Preferences saved."
2827 msgstr "Hobespenak gorde dira."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2830 msgid "No screenname."
2831 msgstr "Pantaila-izenik ez."
2832
2833 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2834 msgid "No transport."
2835 msgstr "Garraiorik ez."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2838 msgid "Cannot normalize that screenname."
2839 msgstr "Ezin izan da pantaila-izen hori normalizatu."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2842 msgid "Not a valid screenname."
2843 msgstr "Ez da baliozko pantaila-izena."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2846 msgid "Screenname already belongs to another user."
2847 msgstr "Pantaila-izena beste erabiltzaile batena da."
2848
2849 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2850 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2851 msgstr "Gehitu duzun BM helbidera berrespen-kodea bidali da."
2852
2853 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2854 msgid "That is the wrong IM address."
2855 msgstr "BM helbide hori okerra da."
2856
2857 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2858 msgid "Could not delete confirmation."
2859 msgstr "Ezin izan da baieztapena ezabatu."
2860
2861 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2862 msgid "IM confirmation cancelled."
2863 msgstr "BM baieztapena ezeztatua."
2864
2865 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2866 #. TRANS: registered for the active user.
2867 msgid "That is not your screenname."
2868 msgstr "Hori ez da zure pantaila-izena."
2869
2870 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2871 msgid "The IM address was removed."
2872 msgstr "BM helbidea kendu egin da."
2873
2874 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2875 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2876 #, php-format
2877 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2878 msgstr "%1$s(r)en sarrera-ontzia - %2$d. orria"
2879
2880 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2881 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2882 #, php-format
2883 msgid "Inbox for %s"
2884 msgstr "%s(r)en sarrera-ontzia"
2885
2886 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2887 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2888 msgstr "Hau zure sarrera-ontzia da, jasotako mezu pribatuak erakusten dituena."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2891 msgid "Invites have been disabled."
2892 msgstr "Gonbidapenak desgaitu egin dira."
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2895 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2896 #, php-format
2897 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2898 msgstr ""
2899 "Saioa hasi behar duzu beste erabiltzaileak %s erabiltzera gonbidatzeko."
2900
2901 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2902 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2903 #, php-format
2904 msgid "Invalid email address: %s."
2905 msgstr "Posta-helbide baliogabea: %s."
2906
2907 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2908 msgid "Invitations sent"
2909 msgstr "Gonbidapenak bidaliak"
2910
2911 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2912 msgid "Invite new users"
2913 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile berriak"
2914
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2916 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2917 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2918 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2919 msgid "You are already subscribed to this user:"
2920 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2921 msgstr[0] "Jadanik erabiltzaile horren harpideduna zara:"
2922 msgstr[1] "Jadanik erabiltzaile horien harpideduna zara:"
2923
2924 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2925 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2926 #, php-format
2927 msgctxt "INVITE"
2928 msgid "%1$s (%2$s)"
2929 msgstr "%1$s (%2$s)"
2930
2931 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2932 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2933 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2934 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2935 msgid_plural ""
2936 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2937 msgstr[0] ""
2938 "Pertsona hori jadanik erabiltzailea da eta hari automatikoki harpidetuta "
2939 "zaude:"
2940 msgstr[1] ""
2941 "Pertsona horiek jadanik erabiltzaileak dira eta haiei automatikoki "
2942 "harpidetuta zaude:"
2943
2944 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2945 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2946 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2947 msgid "Invitation sent to the following person:"
2948 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2949 msgstr[0] "Gonbidapena bidali zaio pertsona honi:"
2950 msgstr[1] "Gonbidapena bidali zaie pertsona hauei:"
2951
2952 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2953 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2954 msgid ""
2955 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2956 "on the site. Thanks for growing the community!"
2957 msgstr ""
2958 "Oharra bidaliko zaizu zure gonbidatuek gonbidapena onartzen dutenean eta "
2959 "gunean erregistratzen direnean. Eskerrik asko komunitatea hazten "
2960 "laguntzeagatik!"
2961
2962 #. TRANS: Form instructions.
2963 msgid ""
2964 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2965 msgstr ""
2966 "Erabili formulario hau zure lagunak eta lankideak zerbitzu hau erabiltzera "
2967 "gonbidatzeko."
2968
2969 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2970 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2971 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2972 #, php-format
2973 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2974 msgstr "%1$s(e)k %2$s gunean haiekin elkartzera gonbidatu zaitu"
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2977 msgid "You must be logged in to join a group."
2978 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldearekin elkartzeko."
2979
2980 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2981 #, php-format
2982 msgctxt "TITLE"
2983 msgid "%1$s joined group %2$s"
2984 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da"
2985
2986 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2987 msgid "Unknown error joining group."
2988 msgstr "Errore ezezaguna taldearekin elkartzean."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2991 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2992 msgid "You are not a member of that group."
2993 msgstr "Ez zara talde horretako kidea."
2994
2995 #. TRANS: User admin panel title
2996 msgctxt "TITLE"
2997 msgid "License"
2998 msgstr "Lizentzia"
2999
3000 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3001 msgid "License for this StatusNet site"
3002 msgstr "StatusNet gune honentzako lizentzia"
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3005 msgid "Invalid license selection."
3006 msgstr "Lizentzia-hautapen baliogabea."
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3009 msgid ""
3010 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3011 "license."
3012 msgstr ""
3013 "Edukiaren jabea adierazi behar duzu Eskubide Guztiak Erreserbatuta lizentzia "
3014 "erabiltzean."
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3018 msgstr "Lizentzia-izenburu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3021 msgid "Invalid license URL."
3022 msgstr "Lizentziaren URL baliogabea."
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3025 msgid "Invalid license image URL."
3026 msgstr "Lizentziaren irudiaren URL baliogabea."
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3029 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3030 msgstr "Lizentziaren URLa zuri utzi behar da eta baliozkoa izan behar da."
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3033 msgid "License image must be blank or valid URL."
3034 msgstr ""
3035 "Lizentziaren irudia zuri utzi behar da edo baliozko URLa izan behar da."
3036
3037 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3038 msgid "License selection"
3039 msgstr "Lizentziaren aukeraketa"
3040
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3043 msgid "Private"
3044 msgstr "Pribatua"
3045
3046 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3047 msgid "All Rights Reserved"
3048 msgstr "Eskubide guztiak gordeak"
3049
3050 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3051 msgid "Creative Commons"
3052 msgstr "Creative Commons"
3053
3054 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3055 msgid "Type"
3056 msgstr "Mota"
3057
3058 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3059 msgid "Select a license."
3060 msgstr "Hautatu lizentzia bat."
3061
3062 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3063 msgid "License details"
3064 msgstr "Lizentziaren xehetasunak"
3065
3066 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3067 msgid "Owner"
3068 msgstr "Jabea"
3069
3070 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3071 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3072 msgstr "Guneko edukiaren jabearen izena (aplikagarria denean)."
3073
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3075 msgid "License Title"
3076 msgstr "Lizentzia izenburua"
3077
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "The title of the license."
3080 msgstr "Lizentziaren izenburua."
3081
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License URL"
3084 msgstr "Lizentziaren URLa"
3085
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "URL for more information about the license."
3088 msgstr "Lizentziaren argibide gehiago jasotzeko URLa."
3089
3090 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3091 msgid "License Image URL"
3092 msgstr "Lizentziaren irudiaren URLa"
3093
3094 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3095 msgid "URL for an image to display with the license."
3096 msgstr "Lizentziarekin batera bistaratzeko irudiaren URLa."
3097
3098 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3099 msgid "Save license settings."
3100 msgstr "Gorde lizentzia-ezarpenak."
3101
3102 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3103 msgid "Incorrect username or password."
3104 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra."
3105
3106 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3107 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3108 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3109 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean. Seguru asko ez daukazu baimenik."
3110
3111 #. TRANS: Page title for login page.
3112 msgid "Login"
3113 msgstr "Izena eman"
3114
3115 #. TRANS: Form legend on login page.
3116 msgid "Login to site"
3117 msgstr "Gunean saioa hasi"
3118
3119 #. TRANS: Field label on login page.
3120 msgid "Username or email address"
3121 msgstr "Erabiltzaile-izena edo posta-helbidea"
3122
3123 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3124 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3125 msgid "Remember me"
3126 msgstr "Ni gogoratu"
3127
3128 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3129 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3130 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3131 msgstr ""
3132 "Saioa automatikoki hasi etorkizunean; ez erabili hau ordenagailu publikoetan!"
3133
3134 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3135 msgctxt "BUTTON"
3136 msgid "Login"
3137 msgstr "Izena eman"
3138
3139 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3140 msgid "Lost or forgotten password?"
3141 msgstr "Pasahitza galdu edo ahaztu duzu?"
3142
3143 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3144 msgid ""
3145 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3146 "changing your settings."
3147 msgstr ""
3148 "Segurtasun arrazoiengatik, berridatzi zure erabiltzaile-izen eta pasahitza "
3149 "ezarpenak aldatu aurretik."
3150
3151 #. TRANS: Form instructions on login page.
3152 msgid "Login with your username and password."
3153 msgstr "Hasi saioa zure erabiltzaile-izen eta pasahitzarekin."
3154
3155 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3156 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3157 #, php-format
3158 msgid ""
3159 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3160 msgstr ""
3161 "Ez daukazu erabiltzailerik oraindik? [Erregistratu](%%action.register%%) "
3162 "kontu berria."
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3165 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3166 msgstr ""
3167 "Administratzaile batek soilik bihur dezake beste erabiltzaile bat "
3168 "administratzaile."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3171 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3172 #, php-format
3173 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3174 msgstr "%1$s jadanik \"%2$s\" taldearen administratzailea da."
3175
3176 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3177 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3178 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3179 #, php-format
3180 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3181 msgstr "Ezin izan %1$s(r)en kidetasunaren erregistroa lortu %2$s talderako."
3182
3183 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3184 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3185 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3186 #, php-format
3187 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3188 msgstr "Ezin izan da %1$s %2$s taldeko administrazaile egin."
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3191 msgid "No current status."
3192 msgstr "Uneko egoerarik ez."
3193
3194 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3195 msgid "New application"
3196 msgstr "Aplikazio berria"
3197
3198 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3199 msgid "You must be logged in to register an application."
3200 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bat erregistratzeko."
3201
3202 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3203 msgid "Use this form to register a new application."
3204 msgstr "Erabili formulario hau aplikazio berri bat erregistratzeko."
3205
3206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3207 msgid "Source URL is required."
3208 msgstr "Sorburu URLa ezinbestekoa da."
3209
3210 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3211 msgid "Could not create application."
3212 msgstr "Ezin izan da aplikazioa sortu."
3213
3214 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3215 msgid "Invalid image."
3216 msgstr "Irudi baliogabea."
3217
3218 #. TRANS: Title for form to create a group.
3219 msgid "New group"
3220 msgstr "Talde berria"
3221
3222 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3223 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3224 msgstr "Gune honetan ez duzu talde berriak sortzeko baimenik."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3227 msgid "Use this form to create a new group."
3228 msgstr "Erabili formulario hau talde berri bat sortzeko."
3229
3230 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3231 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3232 msgid "New message"
3233 msgstr "Mezu berria"
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3236 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3237 msgid "You cannot send a message to this user."
3238 msgstr "Erabiltzaile honi ezin diozu mezurik bidali."
3239
3240 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3242 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3243 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3244 msgid "No content!"
3245 msgstr "Edukirik ez!"
3246
3247 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3248 msgid "No recipient specified."
3249 msgstr "Ez da hartzailerik zehaztu."
3250
3251 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3252 msgid "Message sent"
3253 msgstr "Mezua bidalia"
3254
3255 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3256 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3257 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3258 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3259 #, php-format
3260 msgid "Direct message to %s sent."
3261 msgstr "%s(r)i mezu zuzena bidalia."
3262
3263 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3264 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3265 msgid "Ajax Error"
3266 msgstr "Ajax errorea"
3267
3268 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3269 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3270 msgctxt "TITLE"
3271 msgid "New notice"
3272 msgstr "Ohar berria"
3273
3274 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3275 msgid "Notice posted"
3276 msgstr "Oharra bidalia"
3277
3278 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3279 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3283 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3284 msgstr ""
3285 "%%site.name%% gunean oharrak edukiz bilatu. Banandu bilaketa-terminoak "
3286 "zuriuneekin; terminoek hiru karaktere baino gehiago beharko dituzte."
3287
3288 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3289 msgid "Text search"
3290 msgstr "Testu bilaketa"
3291
3292 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3293 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3294 #, php-format
3295 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3296 msgstr "%2$s(e)n \"%1$s\" testuaren bilaketaren emaitzak"
3297
3298 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3299 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3303 "status_textarea=%s)!"
3304 msgstr ""
3305 "Izan zaitez lehena [gai honen inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?"
3306 "status_textarea=%s)!"
3307
3308 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3309 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3313 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3314 msgstr ""
3315 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta [gaiaren "
3316 "inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) lehena izan!"
3317
3318 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3319 #, php-format
3320 msgid "Updates with \"%s\""
3321 msgstr "\"%s\"(r)ekin eguneraketak"
3322
3323 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3324 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3325 #, php-format
3326 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3327 msgstr "\"%1$s\" bilaketa terminoari dagozkion eguneraketak \"%2$s\"(e)n."
3328
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3330 msgid ""
3331 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3332 "address yet."
3333 msgstr ""
3334 "Erabiltzaile honek ez du zirikatua izan nahi edo ez du bere posta-helcidea "
3335 "sartu oraindik."
3336
3337 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3338 msgid "Nudge sent"
3339 msgstr "Zirikatua"
3340
3341 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3342 msgid "Nudge sent!"
3343 msgstr "Zirikatua!"
3344
3345 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3346 msgid "You must be logged in to list your applications."
3347 msgstr "Zure aplikazioak zerrendatzeko saioa hasi behar duzu."
3348
3349 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3350 msgid "OAuth applications"
3351 msgstr "OAuth aplikazioak"
3352
3353 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3354 msgid "Applications you have registered"
3355 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
3356
3357 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3358 #, php-format
3359 msgid "You have not registered any applications yet."
3360 msgstr "Ez duzu aplikaziorik erregistratu oraindik."
3361
3362 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3363 msgid "Connected applications"
3364 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
3365
3366 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3367 msgid "The following connections exist for your account."
3368 msgstr "Zure kontuak ondorengo konexioak ditu."
3369
3370 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3371 msgid "You are not a user of that application."
3372 msgstr "Ez zara aplikazio horren erabiltzailea."
3373
3374 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3375 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3376 #, php-format
3377 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3378 msgstr "%s aplikaziora atzipena ezin da ezeztatu."
3379
3380 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3381 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3385 "with %2$s."
3386 msgstr ""
3387 "%2$s hasten den tokena eta %1$s aplikazioari sarbidea ondo ezeztatu diozu."
3388
3389 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3390 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3391 msgstr "Ez duzu aplikaziorik baimendu zure kontua erabil dezan."
3392
3393 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3394 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3395 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3399 "this instance of StatusNet."
3400 msgstr ""
3401 "Garatzailea zara?  [Erregistratu OAuth bezero-aplikazio bat](%s) StatusNet-"
3402 "en instantzia honekin erabilia izateko."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3405 #. TRANS: %s is a path.
3406 #, php-format
3407 msgid "\"%s\" not found."
3408 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3411 #. TRANS: %s is a notice.
3412 #, php-format
3413 msgid "Notice %s not found."
3414 msgstr "%s oharra ez da aurkitu."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3417 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3418 msgid "Notice has no profile."
3419 msgstr "Oharrak ez du profilik."
3420
3421 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3422 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3423 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3424 #, php-format
3425 msgid "%1$s's status on %2$s"
3426 msgstr "%1$s(r)en status-a, %2$s"
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3429 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3430 #, php-format
3431 msgid "Attachment %s not found."
3432 msgstr "Ez da %s eranskina aurkitu."
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3435 #. TRANS: %s is a path.
3436 #, php-format
3437 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3438 msgstr "\"%s\" helbidea ez da onartzen oembed eskaeretarako."
3439
3440 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3441 #, php-format
3442 msgid "Content type %s not supported."
3443 msgstr "%s eduki-mota ez dago onartuta."
3444
3445 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3446 #, php-format
3447 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3448 msgstr "Mesedez, %s URLak soilik HTTP arrunta erabiliz."
3449
3450 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3451 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3452 msgid "Not a supported data format."
3453 msgstr "Onartzen ez den datu-formatua."
3454
3455 #. TRANS: Page title for profile settings.
3456 msgid "Old school UI settings"
3457 msgstr "BM ezarpenak aintzinako eran"
3458
3459 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3460 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3461 msgstr "\"Aintzinako eran\" nahiago baduzu, hemen aukera dezakezu."
3462
3463 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3464 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3465 msgid "Settings saved."
3466 msgstr "Ezarpenak gordeak."
3467
3468 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3469 msgstr "Jario modua soilik (elkarrizketarik gabe)"
3470
3471 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3472 msgstr "Erakutsi konbertsazio orria zuhaitz hierarkikoekin"
3473
3474 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3475 msgstr "Erakutsi goitizena (ez izen osoak) jarioetan"
3476
3477 #. TRANS: Button text to save a list.
3478 msgid "Save"
3479 msgstr "Gorde"
3480
3481 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3482 msgid "People Search"
3483 msgstr "Jendearen bilaketa"
3484
3485 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3486 msgid "Notice Search"
3487 msgstr "Oharren bilaketa"
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3490 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3491 msgid "Already logged in."
3492 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3495 msgid "No user ID specified."
3496 msgstr "Ez da erabiltzaile IDrik adierazi."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3499 msgid "No login token specified."
3500 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik adierazi."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3503 msgid "No login token requested."
3504 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik eskatu."
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3507 msgid "Invalid login token specified."
3508 msgstr "Saioa hasteko baliogabeko tokena adierazi da."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3511 msgid "Login token expired."
3512 msgstr "Saioa hasteko tokena iraungita dago."
3513
3514 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3515 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3516 #, php-format
3517 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3518 msgstr "%1$s-(e)n irteera-kutxa - %2$d. orria"
3519
3520 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3521 #, php-format
3522 msgid "Outbox for %s"
3523 msgstr "%s-(e)n irteera-kutxa"
3524
3525 #. TRANS: Instructions for outbox.
3526 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3527 msgstr ""
3528 "Hau zure irteera-kutxa da, bidali dituzun mezu pribatuen zerrenda erakusten "
3529 "duena."
3530
3531 #. TRANS: Title for page where to change password.
3532 msgctxt "TITLE"
3533 msgid "Change password"
3534 msgstr "Aldatu pasahitza"
3535
3536 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3537 msgid "Change your password."
3538 msgstr "Zure pasahitza aldatu."
3539
3540 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3541 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3542 msgid "Password change"
3543 msgstr "Pasahitz aldaketa"
3544
3545 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3546 msgid "Old password"
3547 msgstr "Pasahitz zaharra"
3548
3549 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3550 #. TRANS: Field label for password reset form.
3551 msgid "New password"
3552 msgstr "Pasahitz berria"
3553
3554 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3555 #. TRANS: Field title on account registration page.
3556 msgid "6 or more characters."
3557 msgstr "6 karaktere edo gehiago."
3558
3559 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3560 msgctxt "LABEL"
3561 msgid "Confirm"
3562 msgstr "Baieztatu"
3563
3564 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3565 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3566 #. TRANS: Field title on account registration page.
3567 msgid "Same as password above."
3568 msgstr "Gohiko pasahitz berbera."
3569
3570 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3571 msgctxt "BUTTON"
3572 msgid "Change"
3573 msgstr "Aldatu"
3574
3575 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3577 msgid "Password must be 6 or more characters."
3578 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago izan behar ditu."
3579
3580 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3582 msgid "Passwords do not match."
3583 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
3584
3585 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3586 msgid "Incorrect old password."
3587 msgstr "Pasahitz zahar okerra."
3588
3589 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3590 msgid "Error saving user; invalid."
3591 msgstr "Errorea erabiltzailea gordetzean; baliogabea."
3592
3593 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3594 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3595 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3596 msgid "Cannot save new password."
3597 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
3598
3599 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3600 msgid "Password saved."
3601 msgstr "Pasahitza gordea."
3602
3603 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3604 msgid "Paths"
3605 msgstr "Bideak"
3606
3607 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3608 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3609 msgstr "StatusNet gune honen bide- eta zerbitzari-ezarpenak"
3610
3611 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3612 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3613 #, php-format
3614 msgid "Theme directory not readable: %s."
3615 msgstr "Ezin da irakurri gaien direktorioa: %s."
3616
3617 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3619 #, php-format
3620 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3621 msgstr "Ezin da idatzi avatarren direktorioan: %s."
3622
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3625 #, php-format
3626 msgid "Locales directory not readable: %s."
3627 msgstr "Ezin da irakurri locale-en direktorioa: %s."
3628
3629 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3631 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3632 msgstr "SSL zerbitzari baliogabea. Gehieneko luzera 255 karakterekoa da."
3633
3634 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3635 msgid "Site"
3636 msgstr "Gunea"
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Server"
3640 msgstr "Zerbitzaria"
3641
3642 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3643 msgid "Site's server hostname."
3644 msgstr "Gunearen zerbitzariaren ostalari-izena."
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Path"
3648 msgstr "Bidea"
3649
3650 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3651 msgid "Site path."
3652 msgstr "Gunearen bidea."
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Locale directory"
3656 msgstr "Direktorio lokala"
3657
3658 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3659 msgid "Directory path to locales."
3660 msgstr "Locale-en direktorio-bidea."
3661
3662 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3663 msgid "Fancy URLs"
3664 msgstr "URL atseginak"
3665
3666 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3667 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3668 msgstr "Erabili URL atseginak (irakurterrazagoak eta gogoratzeko errazagoak)?"
3669
3670 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 msgctxt "LEGEND"
3672 msgid "Theme"
3673 msgstr "Itxura"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Server for themes."
3677 msgstr "Itxurentzako zerbitzaria."
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Web path to themes."
3681 msgstr "Itzurentzako web bidea."
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL server"
3685 msgstr "SSL zerbitzaria"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3689 msgstr "Itxurentzako SSL zerbitzaria (lehenetsia: SSL zerbitzaria)."
3690
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL path"
3693 msgstr "SSL bidea"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3697 msgstr "Itxurentzako SSL bidea (lehenetsia: /theme/)."
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Directory"
3701 msgstr "Direktorioa"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Directory where themes are located."
3705 msgstr "Itxurak kokatuak dauden direktorioa."
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 msgid "Avatars"
3709 msgstr "Abatarrak"
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatar server"
3713 msgstr "Abatar zerbitzaria"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Server for avatars."
3717 msgstr "Abatarren zerbitzaria."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatar path"
3721 msgstr "Avatarraren bidea"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Web path to avatars."
3725 msgstr "Avatarren web-bidea."
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Avatar directory"
3729 msgstr "Avatarraren directorioa"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Directory where avatars are located."
3733 msgstr "Avatarrak dauden direktorioa."
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3736 msgid "Attachments"
3737 msgstr "Eranskinak"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Server for attachments."
3741 msgstr "Eranskinen zerbitzaria."
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Web path to attachments."
3745 msgstr "Eranskinen web bidea."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3749 msgstr "SSL orrietako eranskinen zerbitzaria."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3753 msgstr "SSL orrietako eranskinen web bidea."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Directory where attachments are located."
3757 msgstr "Eranskinak gordetzen diren direktorioa."
3758
3759 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3760 msgctxt "LEGEND"
3761 msgid "SSL"
3762 msgstr "SSL"
3763
3764 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3765 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3766 msgid "Never"
3767 msgstr "Inoiz ez"
3768
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3770 msgid "Sometimes"
3771 msgstr "Batzutan"
3772
3773 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3774 msgid "Always"
3775 msgstr "Beti"
3776
3777 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3778 msgid "Use SSL"
3779 msgstr "Erabili SSL"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "When to use SSL."
3783 msgstr "Noiz erabili SSL."
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Server to direct SSL requests to."
3787 msgstr "SSL eskariak bideratzeko zerbitzaria."
3788
3789 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3790 msgid "Save path settings."
3791 msgstr "Gorde helbide ezarpenak."
3792
3793 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3794 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3795 #, php-format
3796 msgid ""
3797 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3799 msgstr ""
3800 "Bilatu jendea %%site.name%% gunean bere izen, kokapen edo interesen arabera. "
3801 "Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago eduki behar dituzte."
3802
3803 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3804 msgid "People search"
3805 msgstr "Jendearen bilaketa"
3806
3807 #. TRANS: Title for list page.
3808 #. TRANS: %s is a list.
3809 #, php-format
3810 msgid "Public list %s"
3811 msgstr "%s zerrenda publikoa"
3812
3813 #. TRANS: Title for list page.
3814 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3815 #, php-format
3816 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3817 msgstr "%1$s zerrenda publikoa, %2$d. orria"
3818
3819 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3820 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3821 #, php-format
3822 msgid ""
3823 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3824 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3825 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3826 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3827 msgstr ""
3828 "Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet]"
3829 "(http://status.net/) software librea darabilen [mikroblogging zerbitzuan]"
3830 "(http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging). Zer egiten duten erraz "
3831 "jarraituko ahal izango duzu zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3832
3833 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3834 msgid "No tagger."
3835 msgstr "Ez dago etiketatzailerik."
3836
3837 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3838 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3839 #, php-format
3840 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3841 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak"
3842
3843 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3845 #, php-format
3846 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3847 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak, %3$d. orria"
3848
3849 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3850 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3851 msgid "Creator"
3852 msgstr "Egilea"
3853
3854 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3855 msgid "Private lists by you"
3856 msgstr "Zure zerrenda pribatuak"
3857
3858 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3859 msgid "Public lists by you"
3860 msgstr "Zure zerrenda publikoak"
3861
3862 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3863 msgid "Lists by you"
3864 msgstr "Zure zerrendak"
3865
3866 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3867 #. TRANS: %s is a user nickname.
3868 #, php-format
3869 msgid "Lists by %s"
3870 msgstr "%s(r)en zerrendak"
3871
3872 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3873 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3874 #, php-format
3875 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3876 msgstr "%1$s(r)en zerrendak, %2$d orria"
3877
3878 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3879 msgid "You cannot view others' private lists"
3880 msgstr "Ezin dituzu besteen zerrenda pribatuak ikusi"
3881
3882 #. TRANS: Mode selector label.
3883 msgid "Mode"
3884 msgstr "Modua"
3885
3886 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3887 #, php-format
3888 msgid "Lists for %s"
3889 msgstr "%s(e)ren zerrendak"
3890
3891 #. TRANS: Fieldset legend.
3892 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3893 msgid "Select tag to filter"
3894 msgstr "Hautatu etiketa iragazteko"
3895
3896 #. TRANS: Checkbox title.
3897 msgid "Show private tags."
3898 msgstr "Erakutsi etiketa pribatuak."
3899
3900 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3901 msgctxt "LABEL"
3902 msgid "Public"
3903 msgstr "Publikoa"
3904
3905 #. TRANS: Checkbox title.
3906 msgid "Show public tags."
3907 msgstr "Erakutsi etiketa publikoak."
3908
3909 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3910 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3911 msgctxt "BUTTON"
3912 msgid "Go"
3913 msgstr "Joan"
3914
3915 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3916 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3917 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3918 #, php-format
3919 msgid ""
3920 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3921 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3922 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3923 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3924 "list's timeline."
3925 msgstr ""
3926 "Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira.  Zerrendekin antzeko jendea "
3927 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3928 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3929 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3930 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3931
3932 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3934 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3935 #, php-format
3936 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3937 msgstr "%s(e)k ez du [zerrendarik](%%%%doc.lists%%%%) sortu oraindik."
3938
3939 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3940 #, php-format
3941 msgid "Lists with %s in them"
3942 msgstr "%s dagoen zerrendak"
3943
3944 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3945 #, php-format
3946 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3947 msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3948
3949 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3951 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3952 #, php-format
3953 msgid ""
3954 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3955 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3956 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3957 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3958 "list's timeline."
3959 msgstr ""
3960 "Hauek **%s**(e)ren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
3961 "duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
3962 "darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
3963 "Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3964 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3965
3966 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3968 #. TRANS: %s is a user nickname.
3969 #, php-format
3970 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3971 msgstr "%s ez du inork [zerrendatu](%%%%doc.lists%%%%) oraingoz."
3972
3973 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3974 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3975 #, php-format
3976 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3977 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak."
3978
3979 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3980 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3981 #, php-format
3982 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3983 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak, %3$d. orria"
3984
3985 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3986 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3987 #, php-format
3988 msgid "Lists subscribed to by %s"
3989 msgstr "%s harpidetu den zerrendak"
3990
3991 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3992 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3993 #, php-format
3994 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3995 msgstr "%1$s harpidetuta dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3996
3997 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3998 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3999 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4003 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4004 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4005 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4006 "to the list's timeline."
4007 msgstr ""
4008 "Hauek **%s** harpidetu diren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea "
4009 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
4010 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
4011 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
4012 "zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
4013
4014 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4015 msgctxt "plugin"
4016 msgid "Disabled"
4017 msgstr "Desgaitua"
4018
4019 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4020 #. TRANS: Do not translate POST.
4021 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4022 #. TRANS: Do not translate POST.
4023 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4024 msgid "This action only accepts POST requests."
4025 msgstr "Ekintza honek POST eskariak soilik onartzen ditu."
4026
4027 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4028 msgid "You cannot administer plugins."
4029 msgstr "Ezin dituzu pluginak administratu."
4030
4031 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4032 msgid "No such plugin."
4033 msgstr "Ez dago halako pluginik."
4034
4035 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4036 msgctxt "plugin"
4037 msgid "Enabled"
4038 msgstr "Gaitua"
4039
4040 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4041 msgctxt "TITLE"
4042 msgid "Plugins"
4043 msgstr "Pluginak"
4044
4045 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4046 msgid ""
4047 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4048 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4049 "details."
4050 msgstr ""
4051 "Plugin gehigarriak gaitu eta konfiguratu ditzakezu eskuz. Ikusi <a href="
4052 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">pluginen dokumentazioa sarean</a> "
4053 "xehetasun gehiagorako."
4054
4055 #. TRANS: Admin form section header
4056 msgid "Default plugins"
4057 msgstr "Plugin lehenetsiak"
4058
4059 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4060 msgid ""
4061 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4062 msgstr ""
4063 "Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
4064 "fitxategitik."
4065
4066 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4067 #. TRANS: %s is a field name.
4068 #, php-format
4069 msgid "Unidentified field %s."
4070 msgstr "Identifikatu gabeko %s eremua."
4071
4072 #. TRANS: Page title.
4073 msgctxt "TITLE"
4074 msgid "Search results"
4075 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
4076
4077 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4078 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4079 msgstr "Bilaketa-kateak gutxienez 3 karaktereko luzera izan behar du."
4080
4081 #. TRANS: Page title for profile settings.
4082 msgid "Profile settings"
4083 msgstr "Profilaren ezarpenak"
4084
4085 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4086 msgid ""
4087 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4088 msgstr ""
4089 "Zure profil pertsonaleko informazioa hementxe eguneratu dezakezu, jendeak "
4090 "zutaz gehiago jakin dezan."
4091
4092 #. TRANS: Profile settings form legend.
4093 msgid "Profile information"
4094 msgstr "Profilaren informazioa"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field title on account registration page.
4098 #. TRANS: Field title on group edit form.
4099 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4100 msgstr "1-64 letra xehe edo zenbaki, puntuazio edo espaziorik gabe."
4101
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label on account registration page.
4104 #. TRANS: Field label on group edit form.
4105 msgid "Full name"
4106 msgstr "Izen osoa"
4107
4108 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Field label on account registration page.
4110 #. TRANS: Form input field label.
4111 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4112 msgid "Homepage"
4113 msgstr "Webgunea"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Field title on account registration page.
4117 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4118 msgstr "Zure webguneko, blogeko edo beste webgune bateko profilaren URLa."
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4121 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4122 #. TRANS: biography (%d).
4123 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4124 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4125 #. TRANS: biography (%d).
4126 #, php-format
4127 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4128 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4129 msgstr[0] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak karaktere %dean."
4130 msgstr[1] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak %d karakteretan."
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4134 msgid "Describe yourself and your interests."
4135 msgstr "Deskribatu zure burua eta zure interesak."
4136
4137 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4138 #. TRANS: their biography.
4139 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4140 msgid "Bio"
4141 msgstr "Bio"
4142
4143 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Field label on account registration page.
4145 #. TRANS: Field label on group edit form.
4146 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4147 msgid "Location"
4148 msgstr "Kokapena"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4151 #. TRANS: Field title on account registration page.
4152 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4153 msgstr "Non zauden, adibidez \"Hiria, Probintzia, Herrialdea\""
4154
4155 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4156 msgid "Share my current location when posting notices"
4157 msgstr "Partekatu nire uneko kokalekua oharrak bidaltzean"
4158
4159 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4160 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4161 #. TRANS: %s is a group name.
4162 msgid "Tags"
4163 msgstr "Etiketak"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4166 msgid ""
4167 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4168 "separated."
4169 msgstr ""
4170 "Etiketak zuretzat (letrak, zenbakiak, -, ., eta _), komekin edo espazioakin "
4171 "banatuak."
4172
4173 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4174 msgid "Language"
4175 msgstr "Hizkuntza"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4178 msgid "Preferred language."
4179 msgstr "Nahiago duzun hizkuntza."
4180
4181 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4182 msgid "Timezone"
4183 msgstr "Ordu-eremua"
4184
4185 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4186 msgid "What timezone are you normally in?"
4187 msgstr "Zein ordu-eremutan zaude normalean?"
4188
4189 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4190 msgid ""
4191 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4192 msgstr ""
4193 "Automatikoki harpidetu nere harpidedun egiten direnei (gizaki ez direnentzat "
4194 "egokia)."
4195
4196 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4197 msgid "Subscription policy"
4198 msgstr "Harpidetza-politika"
4199
4200 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4201 msgid "Let anyone follow me"
4202 msgstr "Utzi edonor nire jarraitzaile izan dadin"
4203
4204 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4205 msgid "Ask me first"
4206 msgstr "Galdetu niri lehenago"
4207
4208 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4209 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4210 msgstr ""
4211 "Beste erabiltzaileek zure baimena behar duten ala ez zure eguneraketak "
4212 "jarraitzeko."
4213
4214 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4215 msgid "Make updates visible only to my followers"
4216 msgstr "Eguneraketak nire jarraitzaileek soilik ikus ditzatela"
4217
4218 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4219 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4220 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4221 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4222 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4223 #, php-format
4224 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4225 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4226 msgstr[0] "Bio luzeegia da (gehienez karaktere %d)."
4227 msgstr[1] "Bio luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4228
4229 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4230 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4231 msgid "Timezone not selected."
4232 msgstr "Ez da ordu-eremua hautatu."
4233
4234 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4235 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4236 msgstr "Hizkuntza luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
4237
4238 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4239 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4240 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4241 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4242 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4243 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4244 #, php-format
4245 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4246 msgstr "Etiketa baliogabea: \"%s\"."
4247
4248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4249 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4250 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4251 msgstr ""
4252 "Ezin izan da eguneratu erabiltzailea auto-harpidetzeko edo "
4253 "harpidetza_politika."
4254
4255 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4256 msgid "Could not save location prefs."
4257 msgstr "Ezin izan dira kokapen-hobespenak gorde."
4258
4259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4260 msgid "Could not save tags."
4261 msgstr "Ezin izan dira etiketak gorde."
4262
4263 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4264 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4265 msgid "Restore account"
4266 msgstr "Leheneratu kontua"
4267
4268 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4269 #. TRANS: %s is the page limit.
4270 #, php-format
4271 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4272 msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
4273
4274 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4275 msgid "Could not retrieve public timeline."
4276 msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
4277
4278 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4279 #. TRANS: %d is the page number.
4280 #, php-format
4281 msgid "Public timeline, page %d"
4282 msgstr "Denbora-lerro publikoa, %d. orria"
4283
4284 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4285 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4286 msgid "Public timeline"
4287 msgstr "Denbora-lerro publikoa"
4288
4289 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4290 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4291 msgstr "Korronte-jario Publikoa (Activity Streams JSON)"
4292
4293 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4294 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4295 msgstr "Korronte-jario Publikoa (RSS 1.0)"
4296
4297 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4298 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4299 msgstr "Korronte-jario Publikoa (RSS 2.0)"
4300
4301 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4302 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4303 msgstr "Korronte-jario Publikoa (Atom)"
4304
4305 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4309 "yet."
4310 msgstr ""
4311 "Hau %%site.name%% gunearen denbora-lerroa da, baina inork ez du oraindik "
4312 "ezer idatzi."
4313
4314 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4315 msgid "Be the first to post!"
4316 msgstr "Izan zaitez idazten lehena!"
4317
4318 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4322 msgstr ""
4323 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta idazten lehena izan!"
4324
4325 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4326 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4330 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4331 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4332 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4333 msgstr ""
4334 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4335 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4336 "zerbitzu bat. [Elkartu orain](%%action.register%%) eta oharrak elkarbanatzen "
4337 "hasi zure lagun, familia eta lankideekin! ([Gehiago irakurri](%%doc.help%%))"
4338
4339 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4340 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4344 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4345 "tool."
4346 msgstr ""
4347 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4348 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4349 "zerbitzu bat."
4350
4351 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4352 #, php-format
4353 msgid "%s updates from everyone."
4354 msgstr "%s eguneraketa guztiak."
4355
4356 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4357 msgid "Public tag cloud"
4358 msgstr "Etiketa-hodei publikoa"
4359
4360 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4361 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4362 #, php-format
4363 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4364 msgstr "Hauek dira etiketa berrietan arrakastatsuenak %s(e)n"
4365
4366 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4367 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4368 #. TRANS: and do not change the URL part.
4369 #, php-format
4370 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4371 msgstr "Oraindik inork ez du oharrik idatzi [hashtag](%%doc.tags%%) batekin."
4372
4373 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4374 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4375 msgid "Be the first to post one!"
4376 msgstr "Izan zaitez lehena bat idazten!"
4377
4378 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4379 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4380 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4381 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4382 #. TRANS: and do not change the URL part.
4383 #, php-format
4384 msgid ""
4385 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4386 "one!"
4387 msgstr ""
4388 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta bat idazten lehena "
4389 "izan!"
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4392 msgid "You are already logged in!"
4393 msgstr "Dagoeneko saioa hasi duzu!"
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4396 msgid "No such recovery code."
4397 msgstr "Ez dago halako berreskuratze-koderik."
4398
4399 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4400 msgid "Not a recovery code."
4401 msgstr "Ez dago berreskuratze-kodea."
4402
4403 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4404 msgid "Recovery code for unknown user."
4405 msgstr "Berreskuratze-kodeak ez du erabiltzaile ezagunik."
4406
4407 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4408 msgid "Error with confirmation code."
4409 msgstr "Errorea baieztapen-kodearekin."
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4412 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4413 msgstr "Baieztapen-kode hau zaharregia da. Saiatu berriro."
4414
4415 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4416 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4417 msgstr ""
4418 "Ezin izan da erabiltzailea eguneratu baieztatutako posta-helbidearekin."
4419
4420 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4421 msgid ""
4422 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4423 "the email address you have stored in your account."
4424 msgstr ""
4425 "Zure pasahitza ahaztu edo galdu baduzu, zure kontuan gordetako helbide "
4426 "elektronikora berri bat bidaltzea eska dezakezu."
4427
4428 #. TRANS: Page notice for password change page.
4429 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4430 msgstr "Identifikatua izan zara. Sartu pasahitz berria azpian."
4431
4432 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4433 msgid "Password recovery"
4434 msgstr "Pasahitzaren berreskuraketa"
4435
4436 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4437 msgid "Nickname or email address"
4438 msgstr "Ezizena edo posta-helbidea"
4439
4440 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4441 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4442 msgstr ""
4443 "Zerbitzari honetan duzun ezizena, edo erregistratzeko erabilitako posta-"
4444 "helbidea."
4445
4446 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4447 msgid "Recover"
4448 msgstr "Berreskuratu"
4449
4450 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4451 msgctxt "BUTTON"
4452 msgid "Recover"
4453 msgstr "Berreskuratu"
4454
4455 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4456 msgid "Reset password"
4457 msgstr "Pasahitza berrezarri"
4458
4459 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4460 msgid "Recover password"
4461 msgstr "Pasahitza berreskuratu"
4462
4463 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4464 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4465 msgid "Password recovery requested"
4466 msgstr "Pasahitza berreskuratzea eskatua"
4467
4468 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4469 msgid "Password saved"
4470 msgstr "Pasahitza gordea"
4471
4472 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4473 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4474 msgstr "6 karaktere edo gehiago eta etzazu ahaztu!"
4475
4476 #. TRANS: Button text for password reset form.
4477 msgctxt "BUTTON"
4478 msgid "Reset"
4479 msgstr "Berrezarri"
4480
4481 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4482 msgid "Enter a nickname or email address."
4483 msgstr "Sartu ezizen bat edo posta-helbide bat."
4484
4485 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4486 msgid ""
4487 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4488 "address registered to your account."
4489 msgstr ""
4490 "Zure pasahitza berreskuratzeko argibideak bidali dira zure kontuari lotutako "
4491 "posta-helbidera."
4492
4493 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4494 msgid "Unexpected password reset."
4495 msgstr "Espero gabeko pasahitz-berrezarpena."
4496
4497 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4498 msgid "Password must be 6 characters or more."
4499 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago eduki behar ditu."
4500
4501 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4502 msgid "Password and confirmation do not match."
4503 msgstr "Pasahitza eta baieztapena ez datoz bat."
4504
4505 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4506 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4507 msgid "Error setting user."
4508 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean."
4509
4510 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4511 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4512 msgstr "Pasahitz berria ongi gorde da. Saioa hasita zaude."
4513
4514 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4515 msgid "No id parameter."
4516 msgstr "Id parametrorik ez."
4517
4518 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4519 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4520 #, php-format
4521 msgid "No such file \"%d\"."
4522 msgstr "\"%d\" fitxategirik ez dago."
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4525 msgid "Sorry, only invited people can register."
4526 msgstr "Barkatu, gonbidatutako jendea soilik erregistra daiteke."
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4529 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4530 msgstr "Barkatu, baliogabeko gonbidapen-kodea."
4531
4532 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4533 msgid "Registration successful"
4534 msgstr "Erregistroa ongi burutu da"
4535
4536 #. TRANS: Title for registration page.
4537 msgctxt "TITLE"
4538 msgid "Register"
4539 msgstr "Izena eman"
4540
4541 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4542 msgid "Registration not allowed."
4543 msgstr "Erregistroa ez dago baimenduta."
4544
4545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4546 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4547 msgstr "Ezin duzu erregistratu lizentzia onartzen ez baduzu."
4548
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4550 msgid "Email address already exists."
4551 msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko existitzen da."
4552
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4554 msgid "Invalid username or password."
4555 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile edo pasahitza."
4556
4557 #. TRANS: Page notice on registration page.
4558 msgid ""
4559 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4560 "link up to friends and colleagues."
4561 msgstr ""
4562 "Inprimaki honekin kontu berri bat sor dezakezu. Ondoren oharrak idatzi eta "
4563 "lagun eta lankideekin elkar zaitezke."
4564
4565 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4566 msgctxt "PASSWORD"
4567 msgid "Confirm"
4568 msgstr "Baieztatu"
4569
4570 #. TRANS: Field label on account registration page.
4571 msgctxt "LABEL"
4572 msgid "Email"
4573 msgstr "Posta elektronikoa"
4574
4575 #. TRANS: Field title on account registration page.
4576 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4577 msgstr ""
4578 "Eguneraketetarako, iragarkietarako eta pasahitza berreskuratzeko soilik "
4579 "erabiltzen da."
4580
4581 #. TRANS: Field title on account registration page.
4582 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4583 msgstr "Izen luzeagoa, ahal izanez gero zure \"benetako\" izena."
4584
4585 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4586 msgctxt "BUTTON"
4587 msgid "Register"
4588 msgstr "Izena eman"
4589
4590 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4591 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4595 msgstr ""
4596 "%1$s-(e)n edukiak eta datuak pribatuak eta isilpekoak direla ulertzen dut."
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4599 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4600 #, php-format
4601 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4602 msgstr "Nire testu eta fitxategiek %1$s-(e)n copyright-a daukate."
4603
4604 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4605 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4606 msgstr "Nire testu eta fitxategiek nire copyright propioa daukate."
4607
4608 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4609 msgid "All rights reserved."
4610 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4616 "email address, IM address, and phone number."
4617 msgstr ""
4618 "Nire testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, datu pribatu hauek izan "
4619 "ezik: pasahitza, helbide elektronikoa, BM helbidea eta telefono zenbakia."
4620
4621 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4622 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4623 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4624 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4628 "want to...\n"
4629 "\n"
4630 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4631 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4632 "notices through instant messages.\n"
4633 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4634 "share your interests. \n"
4635 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4636 "others more about you. \n"
4637 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4638 "missed. \n"
4639 "\n"
4640 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4641 msgstr ""
4642 "Zoroinak, %1$s! Eta ongi etorri %%%%site.name%%%% gunera. Hemendik aurrera, "
4643 "agian hurrengo egin nahi izango duzu...\n"
4644 "\n"
4645 "* Zure [profilera](%2$s) joan eta zure lehen mezua bidali.\n"
4646 "* Gehitu [Jabber/GTalk helbidea](%%%%action.imsettings%%%%), oharrak "
4647 "berehalako mezularitza bidez bidali ahal izateko.\n"
4648 "* Ezagutzen duzun edo zure interes berak dituen [jendea bilatu](%%%%action."
4649 "peoplesearch%%%%). \n"
4650 "* Zure [profil-ezarpenak](%%%%action.profilesettings%%%%) eguneratu, "
4651 "gainerakoak zutaz gehiago ezagutu dezaten. \n"
4652 "* [Lineako dokumentuak](%%%%doc.help%%%%) irakurri, ezagutzen ez dituzun "
4653 "ezaugarriak ikasteko. \n"
4654 "\n"
4655 "Eskerrik asko izena emateagatik, zerbitzu hau erabiltzen ongi pasatuko "
4656 "duzula espero dugu."
4657
4658 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4659 msgid ""
4660 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4661 "to confirm your email address.)"
4662 msgstr ""
4663 "(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
4664 "egiaztatzeko xehetasunekin.)"
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4667 #. TRANS: %s is a username.
4668 #, php-format
4669 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4670 msgstr "%s zerrendatik kentzean espero ez zen akatsa egon da."
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4673 #. TRANS: %s is a profile URL.
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4677 "correctly, please try retrying later."
4678 msgstr ""
4679 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
4680 "erantzuten, saiatu berriro geroago."
4681
4682 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4683 msgid "Unlisted"
4684 msgstr "Zerrendatik kendua"
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4687 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4688 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik errepika ditzakete oharrak."
4689
4690 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4691 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4692 msgid "No notice specified."
4693 msgstr "Ez da oharrik adierazi."
4694
4695 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4696 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4697 msgid "Repeated"
4698 msgstr "Errepikatua"
4699
4700 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4701 msgid "Repeated!"
4702 msgstr "Errepikatua!"
4703
4704 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4705 #. TRANS: %s is a user nickname.
4706 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4707 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4708 #. TRANS: %s is a username.
4709 #, php-format
4710 msgid "Replies to %s"
4711 msgstr "Erantzunak %s(r)i"
4712
4713 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4714 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4717 msgstr "%1$s(e) ri erantzunak, %2$d. orria"
4718
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4723 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat  (Activity Streams JSON)"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4729 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 1.0)"
4730
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4735 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 2.0)"
4736
4737 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4738 #. TRANS: %s is a user nickname.
4739 #, php-format
4740 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4741 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4742
4743 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4744 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4745 #, php-format
4746 msgid ""
4747 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4748 "notice to them yet."
4749 msgstr ""
4750 "Hau %1$s(r)i emandako erantzunen denbora-lerroa da baina %2$s(e)k ez du "
4751 "hauen oharrik jaso oraindik."
4752
4753 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4754 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4758 "[join groups](%%action.groups%%)."
4759 msgstr ""
4760 "Beste erabiltzaileak erakar ditzakezu solasaldi batera, harpidetu jende "
4761 "gehiagora edo [taldeekin elkartu](%%action.groups%%)."
4762
4763 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4764 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4768 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4769 msgstr ""
4770 "[%1$s](../%2$s) zirikatzen saia zaitezke edo [idatz iezaiezu zerbait](%%%%"
4771 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4772
4773 #. TRANS: RSS reply feed description.
4774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4777 msgstr "Erantzunak %1$s(r)i %2$s(e)n."
4778
4779 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4780 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4781 msgstr ""
4782 "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik berrezarri dezakete beraien kontua."
4783
4784 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4785 msgid "You may not restore your account."
4786 msgstr "Agian ez zenuke zure kontua berrezarri behar."
4787
4788 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4789 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4790 msgid "No uploaded file."
4791 msgstr "Igotako fitxategirik ez dago."
4792
4793 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4794 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4795 msgstr ""
4796 "Igotako fitxategiak upload_max_filesize balioa gainditzen du php.ini "
4797 "fitxategian."
4798
4799 #. TRANS: Client exception.
4800 msgid ""
4801 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4802 "the HTML form."
4803 msgstr ""
4804 "Igotako fitxategiak HTML inprimakian zehaztutako MAX_FILE_SIZE balioa "
4805 "gainditzen du."
4806
4807 #. TRANS: Client exception.
4808 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4809 msgstr "Fitxategiaren zati bat baino ez da igo."
4810
4811 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4812 msgid "Missing a temporary folder."
4813 msgstr "Aldi bataerako karpeta falta da."
4814
4815 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4816 msgid "Failed to write file to disk."
4817 msgstr "Ezin izan da fitxategia diskoan idatzi."
4818
4819 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4820 msgid "File upload stopped by extension."
4821 msgstr "Hedapen batek fitxategiaren igoera gelditu du."
4822
4823 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4824 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4825 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4826 msgid "System error uploading file."
4827 msgstr "Sistema-errorea fitxategia igotzean."
4828
4829 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4830 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4831 msgid "Not an Atom feed."
4832 msgstr "Ez da Atom jarioa."
4833
4834 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4835 msgid ""
4836 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4837 "profile page."
4838 msgstr ""
4839 "Jarioa leheneratu da. Zure mezu zaharrak bilaketan eta profil-orrian agertu "
4840 "beharko lirateke."
4841
4842 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4843 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4844 msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
4845
4846 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4847 msgid ""
4848 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4849 "\">Activity Streams</a> format."
4850 msgstr ""
4851 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
4852 "dezakezu babeskopia egindako korronte bat."
4853
4854 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4855 msgid "Upload the file"
4856 msgstr "Igo fitxategia"
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4859 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4860 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaile-zereginak indargabetu gune honetan."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4863 msgid "User does not have this role."
4864 msgstr "Erabiltzaileak ez du zeregin hori."
4865
4866 #. TRANS: Engine name for RSD.
4867 #. TRANS: Engine name.
4868 msgid "StatusNet"
4869 msgstr "StatusNet"
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4872 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4873 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4874 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaileak isolatu gune honetan."
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4877 msgid "User is already sandboxed."
4878 msgstr "Erabiltzailea isolaturik dagoeneko."
4879
4880 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4881 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4882 #, php-format
4883 msgid "Not a valid list: %s."
4884 msgstr "Zerrenda ez da baliogarria: %s."
4885
4886 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4887 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4888 #, php-format
4889 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4890 msgstr "%1$s gisa euren burua etiketatu duten erabiltzaileak, %2$d. orria"
4891
4892 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4893 msgctxt "TITLE"
4894 msgid "Sessions"
4895 msgstr "Saioak"
4896
4897 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4898 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4899 msgstr "Saio-ezarpenak StatusNet gune honetarako"
4900
4901 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4902 msgctxt "LEGEND"
4903 msgid "Sessions"
4904 msgstr "Saioak"
4905
4906 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4907 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4908 msgid "Handle sessions"
4909 msgstr "Kudeatu saioak"
4910
4911 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4912 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4913 msgid "Handle sessions ourselves."
4914 msgstr "Kudeatu saioak gure kabuz."
4915
4916 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4917 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4918 msgid "Session debugging"
4919 msgstr "Saio-arazketa"
4920
4921 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4922 msgid "Enable debugging output for sessions."
4923 msgstr "Gaitu arazketaren emaitzen irteera saioetarako."
4924
4925 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4926 msgid "Save session settings"
4927 msgstr "Gorde saio-ezarpenak"
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4930 msgid "You must be logged in to view an application."
4931 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bai ikusteko."
4932
4933 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4934 msgid "Application profile"
4935 msgstr "Aplikazio-profila"
4936
4937 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4938 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4939 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4940 #, php-format
4941 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4942 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4943 msgstr[0] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - erabiltzaile %3$d"
4944 msgstr[1] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - %3$d erabiltzaile"
4945
4946 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4947 msgid "Application actions"
4948 msgstr "Aplikazio-ekintzak"
4949
4950 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4951 msgctxt "EDITAPP"
4952 msgid "Edit"
4953 msgstr "Aldatu"
4954
4955 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4956 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4957 msgid "Reset key & secret"
4958 msgstr "Berrezarri gakoa eta sekretua"
4959
4960 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4961 msgid "Application info"
4962 msgstr "Aplikazioaren informazioa"
4963
4964 #. TRANS: Field label on application page.
4965 msgid "Consumer key"
4966 msgstr "Kontsumitzaile giltza"
4967
4968 #. TRANS: Field label on application page.
4969 msgid "Consumer secret"
4970 msgstr "Kontsumitzaile sekretua"
4971
4972 #. TRANS: Field label on application page.
4973 msgid "Request token URL"
4974 msgstr "URL token eskaera"
4975
4976 #. TRANS: Field label on application page.
4977 msgid "Access token URL"
4978 msgstr "Atzipen-token URLa"
4979
4980 #. TRANS: Field label on application page.
4981 msgid "Authorize URL"
4982 msgstr "URLa baimendu"
4983
4984 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4985 msgid ""
4986 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4987 "not supported."
4988 msgstr ""
4989 "Oharra: HMAC-SHA1 sinadurak onartzen dira. Testu arrunteko sinadura-metodoa "
4990 "ez da onartzen."
4991
4992 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4993 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4994 msgstr ""
4995 "Seguru zaude zure kontsumitzaile-gakoa eta sekretua berrezarri nahi dituzula?"
4996
4997 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4998 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4999 #, php-format
5000 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5001 msgstr "%1$s(r)en gogoko oharrak, %2$d. orria"
5002
5003 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5004 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5005 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
5006
5007 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5008 #, php-format
5009 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5010 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa  (Activity Streams JSON)"
5011
5012 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5013 #, php-format
5014 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5015 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 1.0)"
5016
5017 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5018 #, php-format
5019 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5020 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 2.0)"
5021
5022 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5023 #, php-format
5024 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5025 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
5026
5027 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5028 msgid ""
5029 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5030 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5031 msgstr ""
5032 "Ez duzu gogoko oharrik aukeratu oraindik. Egin klik gustuko dituzun oharren "
5033 "gogoko botoietan, oharrak markatzeko eta geroago begirada bat bota ahal "
5034 "izateko."
5035
5036 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5037 #. TRANS: %s is a username.
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5041 "would add to their favorites :)"
5042 msgstr ""
5043 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Idatzi zerbait interesgarria "
5044 "bere gogokoetara gehitu dezan :)"
5045
5046 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5047 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5048 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5049 #, php-format
5050 msgid ""
5051 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5052 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5053 "their favorites :)"
5054 msgstr ""
5055 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Zergatik ez [kontu bat "
5056 "erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta zerbait interesgarria idatzi bere "
5057 "gogokoenetara gehitu dezan :)"
5058
5059 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5060 msgid "This is a way to share what you like."
5061 msgstr "Gogoko duzuna partekatzeko era bat da hau."
5062
5063 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5064 #, php-format
5065 msgid "%s group"
5066 msgstr "%s taldea"
5067
5068 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5069 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5070 #, php-format
5071 msgid "%1$s group, page %2$d"
5072 msgstr "%1$s taldea, %2$d orria"
5073
5074 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5075 #, php-format
5076 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5077 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Activity Streams JSON)"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5080 #, php-format
5081 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5082 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 1.0)"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5087 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 2.0)"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5092 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "FOAF for %s group"
5097 msgstr "FOAF %s taldearentzat"
5098
5099 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5100 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5101 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5102 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5107 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5108 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5109 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5110 msgstr ""
5111 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5112 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5113 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5114 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. [Elkartu orain](%%%%action."
5115 "register%%%%) talde honetako partaide izateko eta askoz gehiagorako! "
5116 "([Irakurri gehiago](%%%%doc.help%%%%))"
5117
5118 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5119 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5120 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid ""
5123 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5124 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5125 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5126 "their life and interests."
5127 msgstr ""
5128 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5129 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5130 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5131 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. "
5132
5133 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5134 msgid "No such message."
5135 msgstr "Ez dago halako mezurik."
5136
5137 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5138 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5139 msgstr "Bidaltzaileak eta jasotzaileak soilik irakur dezakete mezu hau."
5140
5141 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5142 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5143 #, php-format
5144 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5145 msgstr "%1$s(r)i mezua, %2$s(e)n"
5146
5147 #. TRANS: Page title for single message display.
5148 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5149 #, php-format
5150 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5151 msgstr "%1$s(r)en mezua, %2$s(e)n"
5152
5153 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5154 msgid "Not available."
5155 msgstr "Ez dago eskuragarri."
5156
5157 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5158 msgid "Notice deleted."
5159 msgstr "Oharra ezabatu da."
5160
5161 #. TRANS: Title for private list timeline.
5162 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5163 #, php-format
5164 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5165 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerro pribatua, %2$d. orria"
5166
5167 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5168 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5169 #, php-format
5170 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5171 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %2$d. orria"
5172
5173 #. TRANS: Title for private list timeline.
5174 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5175 #, php-format
5176 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5177 msgstr ""
5178 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %3$d. orria"
5179
5180 #. TRANS: Title for private list timeline.
5181 #. TRANS: %s is a list.
5182 #, php-format
5183 msgid "Private timeline of %s list by you"
5184 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerro pribatua"
5185
5186 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5187 #. TRANS: %s is a list.
5188 #, php-format
5189 msgid "Timeline for %s list by you"
5190 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerroa"
5191
5192 #. TRANS: Title for private list timeline.
5193 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5196 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa"
5197
5198 #. TRANS: Feed title.
5199 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5200 #, php-format
5201 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5202 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren jarioa (Atom)"
5203
5204 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5205 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5209 "yet."
5210 msgstr ""
5211 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa da hau, baina "
5212 "oraindik inork ez du ezer idatzi."
5213
5214 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5215 msgid "Try tagging more people."
5216 msgstr "Saiatu jende gehiago etiketatzen."
5217
5218 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5219 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5220 #, php-format
5221 msgid ""
5222 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5223 "this timeline!"
5224 msgstr ""
5225 "Zergatik ez [erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta denbora-lerro hau "
5226 "jarraitzen hasi!"
5227
5228 #. TRANS: Header on show list page.
5229 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5230 msgid "Listed"
5231 msgstr "Zerrendatuta"
5232
5233 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5234 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5235 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5236 #. TRANS: Empty list message for tags.
5237 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5238 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5239 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5240 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5241 msgid "(None)"
5242 msgstr "(Bat ere ez)"
5243
5244 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5245 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5246 msgid "Show all"
5247 msgstr "Erakutsi dena"
5248
5249 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5250 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5251 msgid "Subscribers"
5252 msgstr "Harpidetuak"
5253
5254 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5255 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5256 #, php-format
5257 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5258 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
5259
5260 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5261 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5262 #, php-format
5263 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5264 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
5265
5266 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5268 #, php-format
5269 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5270 msgstr "%1$s(r)en oharrak, %2$d. orria"
5271
5272 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5273 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5274 #, php-format
5275 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5276 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa %2$s etiketarekin (RSS 1.0)"
5277
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5279 #. TRANS: %s is a user nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5282 msgstr "%s(r)en ohar-jarioa (Activity Streams JSON)"
5283
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %s is a user nickname.
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5288 msgstr "%s(r)en ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 #, php-format
5293 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5294 msgstr "%s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5300 msgstr "%s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5303 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "FOAF for %s"
5306 msgstr "%s(r)en FOAF"
5307
5308 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5309 #, php-format
5310 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5311 msgstr ""
5312 "Hau %1$s(r)en denbora-lerroa da, baina %1$s(e)k ez du ezer idatzi oraindik."
5313
5314 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5315 msgid ""
5316 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5317 "would be a good time to start :)"
5318 msgstr ""
5319 "Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
5320 "daiteke :)"
5321
5322 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5324 #, php-format
5325 msgid ""
5326 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5327 "%?status_textarea=%2$s)."
5328 msgstr ""
5329 "%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
5330 "%%?status_textarea=%2$s)."
5331
5332 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5334 #, php-format
5335 msgid ""
5336 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5337 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5338 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5339 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5340 msgstr ""
5341 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5342 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5343 "Mikroblogging) zerbitzuan. [Elkartu orain](%%%%action.register%%%%) **%s**(e)"
5344 "n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
5345 "help%%%%))"
5346
5347 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5348 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5349 #, php-format
5350 msgid ""
5351 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5352 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5353 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5354 msgstr ""
5355 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5356 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5357 "Mikroblogging) zerbitzuan. "
5358
5359 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5360 #, php-format
5361 msgid "Repeat of %s"
5362 msgstr "%s errepikaturik"
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5365 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5366 msgid "You cannot silence users on this site."
5367 msgstr "Ezin dituzu gune honetako erabiltzaileak isildu."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5370 msgid "User is already silenced."
5371 msgstr "Erabiltzailea jadanik isilduta dago."
5372
5373 #. TRANS: Title for site administration panel.
5374 msgctxt "TITLE"
5375 msgid "Site"
5376 msgstr "Gunea"
5377
5378 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5379 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5380 msgstr "Oinarrizko ezarpenak StatusNet gune honetarako"
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5383 msgid "Site name must have non-zero length."
5384 msgstr "Gunearen izenak ezin du zero luzera eduki."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5387 msgid "You must have a valid contact email address."
5388 msgstr "Harremanetarako posta-helbide baliogarria eduki behar duzu."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5391 msgid "Invalid logo URL."
5392 msgstr "Logoaren URL baliogabea."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5395 msgid "Invalid SSL logo URL."
5396 msgstr "Logoaren SSL URL baliogabea."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5399 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5400 #, php-format
5401 msgid "Unknown language \"%s\"."
5402 msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna."
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5405 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5406 msgstr "Gehieneko testu-muga 0 (mugagabea) da."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5409 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5410 msgstr "Bikoiztuen mugak segundo bat edo gehiago izan behar du."
5411
5412 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5413 msgctxt "LEGEND"
5414 msgid "General"
5415 msgstr "Orokorra"
5416
5417 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5418 msgctxt "LABEL"
5419 msgid "Site name"
5420 msgstr "Gunearen izena"
5421
5422 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5423 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5424 msgstr "Zure gunearen izena, adibidez \"Librezaleren mikrobloga\"."
5425
5426 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5427 msgid "Brought by"
5428 msgstr "Egileak:"
5429
5430 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5431 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5432 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako testua."
5433
5434 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5435 msgid "Brought by URL"
5436 msgstr "Egileen URLa:"
5437
5438 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5439 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5440 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako URLa."
5441
5442 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5443 msgid "Email"
5444 msgstr "Posta elektronikoa"
5445
5446 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5447 msgid "Contact email address for your site."
5448 msgstr "Zure gunearen harremanetarako posta-helbidea."
5449
5450 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5451 msgctxt "LEGEND"
5452 msgid "Local"
5453 msgstr "Lokala"
5454
5455 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5456 msgid "Default timezone"
5457 msgstr "Ordu-eremu lehenetsia"
5458
5459 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5460 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5461 msgstr "Gunearen ordu-eremu lehenetsia; normalean UTC."
5462
5463 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5464 msgid "Default language"
5465 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
5466
5467 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5468 msgid ""
5469 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5470 msgstr ""
5471 "Gunearen hizkuntza, nabigatzailearen ezarpenetan hizkuntza ezarrita ez "
5472 "dagoenerako."
5473
5474 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5475 msgctxt "LEGEND"
5476 msgid "Limits"
5477 msgstr "Mugak"
5478
5479 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5480 msgid "Text limit"
5481 msgstr "Testu-muga"
5482
5483 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5484 msgid "Maximum number of characters for notices."
5485 msgstr "Gehieneko karaktere-kopurua oharretarako."
5486
5487 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5488 msgid "Dupe limit"
5489 msgstr "Bikoiztuen muga"
5490
5491 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5492 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5493 msgstr ""
5494 "Zenbat denbora (segundotan) itxaron beharko duten erabiltzaileek gauza bera "
5495 "idazteko."
5496
5497 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5498 msgid "Logo"
5499 msgstr "Logotipoa"
5500
5501 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5502 msgid "Site logo"
5503 msgstr "Gunearen logoa"
5504
5505 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5506 msgid "SSL logo"
5507 msgstr "SSL logoa"
5508
5509 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5510 msgid "Save the site settings."
5511 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5512
5513 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5514 msgid "Site Notice"
5515 msgstr "Gunearen oharra"
5516
5517 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5518 msgid "Edit site-wide message"
5519 msgstr "Editatu gune osoaren mezua"
5520
5521 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5522 msgid "Unable to save site notice."
5523 msgstr "Ezinezkoa izan da gunearen oharra gordetzea."
5524
5525 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5526 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5527 msgstr "Gune osoaren oharraren luzera maximoa 255 karaktere da."
5528
5529 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5530 msgid "Site notice text"
5531 msgstr "Gunearen oharraren testua"
5532
5533 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5534 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5535 msgstr ""
5536 "Gune osoaren oharraren testua (gehienez 255 karaktere; HTMLa baimendua)"
5537
5538 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5539 msgid "Save site notice."
5540 msgstr "Gorde gunearen oharra."
5541
5542 #. TRANS: Title for SMS settings.
5543 msgid "SMS settings"
5544 msgstr "SMS ezarpenak"
5545
5546 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5547 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5548 #, php-format
5549 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5550 msgstr "%%site.name%% gunetik SMS mezuak jaso ditzakezu posta bidez."
5551
5552 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5553 msgid "SMS is not available."
5554 msgstr "SMS ez dago erabilgarri."
5555
5556 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5557 msgid "SMS address"
5558 msgstr "SMS helbidea"
5559
5560 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5561 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5562 msgstr "SMStarako gaitutako uneko telefono-zenbaki baieztatua."
5563
5564 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5565 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5566 msgstr "Telefono-zenbaki honen baieztapenaren zain."
5567
5568 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5569 msgid "Confirmation code"
5570 msgstr "Baieztapen-kodea"
5571
5572 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5573 msgid "Enter the code you received on your phone."
5574 msgstr "Sartu zure mugikorrean jasotako kodea."
5575
5576 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5577 msgctxt "BUTTON"
5578 msgid "Confirm"
5579 msgstr "Baieztatu"
5580
5581 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5582 msgid "SMS phone number"
5583 msgstr "SMS telefono-zenbakia"
5584
5585 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5586 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5587 msgstr "Telefono zenbakia, puntuazio edo espaziorik gabe, lurralde-kodearekin."
5588
5589 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5590 msgid "SMS preferences"
5591 msgstr "SMS hobespenak"
5592
5593 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5594 msgid ""
5595 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5596 "from my carrier."
5597 msgstr ""
5598 "Bidali oharrak SMS bidez; jakinaren gainean nago nire konpainiak gehiegizko "
5599 "faktura bidal diezadakela."
5600
5601 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5602 msgid "SMS preferences saved."
5603 msgstr "SMS hobespenak gordeak."
5604
5605 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5606 msgid "No phone number."
5607 msgstr "Telefono-zenbakirik ez."
5608
5609 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5610 msgid "No carrier selected."
5611 msgstr "Ez da enpresa aukeratu."
5612
5613 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5614 msgid "That is already your phone number."
5615 msgstr "Hori dagoeneko zure telefono-zenbakia da."
5616
5617 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5618 msgid "That phone number already belongs to another user."
5619 msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko beste erabiltzaile batena da."
5620
5621 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5622 msgid ""
5623 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5624 "for the code and instructions on how to use it."
5625 msgstr ""
5626 "Baieztapen-kode bat bidali zaizu zure telefono-zenbakira. Bilatu zure "
5627 "telefonoan kodea eta hura erabiltzeko argibideak."
5628
5629 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5630 msgid "That is the wrong confirmation number."
5631 msgstr "Posta-helbide hori okerra da."
5632
5633 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5634 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5635 msgstr "Ezin izan da SMS baieztapena ezabatu."
5636
5637 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5638 msgid "SMS confirmation cancelled."
5639 msgstr "SMS baieztapena ezeztatuta."
5640
5641 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5642 #. TRANS: registered for the active user.
5643 msgid "That is not your phone number."
5644 msgstr "Hori ez da zure telefono-zenbakia."
5645
5646 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5647 msgid "The SMS phone number was removed."
5648 msgstr "SMS telefono-zenbakia kendu da."
5649
5650 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5651 msgid "Mobile carrier"
5652 msgstr "Mugikorren konpainia"
5653
5654 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5655 msgid "Select a carrier"
5656 msgstr "Aukeratu enpresa bat"
5657
5658 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5659 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5660 #, php-format
5661 msgid ""
5662 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5663 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5664 msgstr ""
5665 "Mugikorren konpainia zure telefonorako. SMSak email bidez onartzen dituen "
5666 "konpainia bat ezagutzen baduzu eta hemen zerrendatuta ez badago, jakinarazi "
5667 "iezaguzu hemen: %s."
5668
5669 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5670 msgid "No code entered."
5671 msgstr "Ez da koderik sartu."
5672
5673 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5674 msgctxt "TITLE"
5675 msgid "Snapshots"
5676 msgstr "Kapturak"
5677
5678 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5679 msgid "Manage snapshot configuration"
5680 msgstr "Kapturen konfigurazioa kudeatu"
5681
5682 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5683 msgid "Invalid snapshot run value."
5684 msgstr "Kapturaren baliogabeko exekuzio-balioa."
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5687 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5688 msgstr "Kapturen maiztasuna zenbaki bat izan behar da."
5689
5690 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5691 msgid "Invalid snapshot report URL."
5692 msgstr "Kapturaren baliogabeko jakinarazpen URLa."
5693
5694 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5695 msgctxt "LEGEND"
5696 msgid "Snapshots"
5697 msgstr "Kapturak"
5698
5699 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Randomly during web hit"
5701 msgstr "Ausaz web bisita bitartean"
5702
5703 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5704 msgid "In a scheduled job"
5705 msgstr "Programatutako ataza batean"
5706
5707 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5708 msgid "Data snapshots"
5709 msgstr "Datu kapturak"
5710
5711 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5712 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5713 msgstr "Noiz bidali datu estatistikoak status.net-en zerbitzarietara."
5714
5715 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5716 msgid "Frequency"
5717 msgstr "Maiztasuna"
5718
5719 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5720 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5721 msgstr "Kapturak N web-sarreratik behin bidaliko dira."
5722
5723 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5724 msgid "Report URL"
5725 msgstr "Jakinarazpenetarako URLa"
5726
5727 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5729 msgstr "URL honetara bidaliko dira kapturak."
5730
5731 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5732 msgid "Save snapshot settings."
5733 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5734
5735 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5736 msgid "You are not subscribed to that profile."
5737 msgstr "Ez zaude profil horretara harpidetua."
5738
5739 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5740 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5741 msgid "Could not save subscription."
5742 msgstr "Ezin izan da harpidetza gorde."
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5745 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5746 msgstr "Onartzeke dauden harpidetzetan zureak soilik onartu beharko zenituzke."
5747
5748 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5749 #. TRANS: %s is the name of the user.
5750 #, php-format
5751 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5752 msgstr "%s harpidedun onarpenaren zain"
5753
5754 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5755 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5756 #, php-format
5757 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5758 msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
5759
5760 #. TRANS: Page notice for group members page.
5761 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5762 msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
5763
5764 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5765 msgid "Subscribed"
5766 msgstr "Harpidetua"
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5769 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5770 msgstr "Izena eman behar duzu zerrenda baten harpidetza eteteko."
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5773 msgid "No ID given."
5774 msgstr "Ez da IDrik sartu."
5775
5776 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5777 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5778 #, php-format
5779 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5780 msgstr "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s zerrendara harpidetu: %3$s"
5781
5782 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5783 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5784 #, php-format
5785 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5786 msgstr "%1$s erabiltzailea %3$s(e)n %2$s zerrendara harpidetu da"
5787
5788 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5789 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5790 #, php-format
5791 msgid "%s subscribers"
5792 msgstr "%s harpidedun"
5793
5794 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5795 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5796 #, php-format
5797 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5798 msgstr "%1$s harpidedun, %2$d. orria"
5799
5800 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5801 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5802 msgid "These are the people who listen to your notices."
5803 msgstr "Hauek zure oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5804
5805 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5806 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5807 #, php-format
5808 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5809 msgstr "Hauek %s(r)en oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5810
5811 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5812 msgid ""
5813 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5814 "return the favor."
5815 msgstr ""
5816 "Ez daukazu harpidedunik. Saiatu ezagutzen duzun pertsonetara harpidetzen eta "
5817 "baliteke mesedea itzultzea."
5818
5819 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5820 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5821 #, php-format
5822 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5823 msgstr "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Lehena izan nahi?"
5824
5825 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5826 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5827 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5828 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5829 #. TRANS: and do not change the URL part.
5830 #, php-format
5831 msgid ""
5832 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5833 "%) and be the first?"
5834 msgstr ""
5835 "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%"
5836 "action.register%%%) eta lehena izan?"
5837
5838 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5840 #, php-format
5841 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5842 msgstr "%1$s harpidetza,%2$d orria"
5843
5844 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5845 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5846 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5847 msgstr "Pertsona hauen oharrak jarraitzen dituzu."
5848
5849 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5850 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5851 #, php-format
5852 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5853 msgstr "%s erabiltzaileak jende hauen oharrak jarraitzen ditu."
5854
5855 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5856 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5857 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5858 #. TRANS: and do not change the URL part.
5859 #, fuzzy, php-format
5860 msgid ""
5861 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5862 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5863 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5864 "featured%%)."
5865 msgstr ""
5866 "Oraintxe bertan ez dituzu inoren oharrak jarraitzen, saiatu ezagutzen duzun "
5867 "jendera harpidetzen.  Probatu [jendearen bilaketa](%%action.peoplesearch%%), "
5868 "zure intereseko taldeetako kideak begiratu eta baita gure [bereizitako "
5869 "erabiltzaileak](%%action.featured%%). [Twitter erabiltzailea](%%action."
5870 "twittersettings%%) bazara, bertan jarraitzen duzun jendera automatikoki "
5871 "harpidetu zaitezke."
5872
5873 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5874 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5875 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5876 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5877 #, php-format
5878 msgid "%s is not listening to anyone."
5879 msgstr "%s(e)k ez du inor jarraitzen."
5880
5881 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5882 #, php-format
5883 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5884 msgstr "%s(e)n harpidetza-jarioa (Atom)"
5885
5886 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5887 msgctxt "LABEL"
5888 msgid "IM"
5889 msgstr "BM"
5890
5891 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5892 msgid "SMS"
5893 msgstr "SMS"
5894
5895 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5896 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5897 #, php-format
5898 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5899 msgstr "%1$s(r)ekin etiketatutako oharrak, %2$d. orria"
5900
5901 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5902 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5903 #, php-format
5904 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5905 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Activity Streams JSON)"
5906
5907 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5908 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5909 #, php-format
5910 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5911 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5912
5913 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5914 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5915 #, php-format
5916 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5917 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5918
5919 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5920 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5921 #, php-format
5922 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5923 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5924
5925 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5926 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5927 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5928 msgid "You cannot tag this user."
5929 msgstr "Ezin duzu erabiltzaile hau etiketatu."
5930
5931 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5932 msgid "List a profile"
5933 msgstr "Zerrendatu profil bat"
5934
5935 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5936 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5937 #, php-format
5938 msgctxt "ADDTOLIST"
5939 msgid "List %s"
5940 msgstr "Zerrendatu %s"
5941
5942 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5943 msgctxt "TITLE"
5944 msgid "Error"
5945 msgstr "Errorea"
5946
5947 #. TRANS: Header in list form.
5948 msgid "User profile"
5949 msgstr "Erabiltzaile-profila"
5950
5951 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5952 msgid "List user"
5953 msgstr "Zerrenda-erabiltzailea"
5954
5955 #. TRANS: Field label on list form.
5956 msgctxt "LABEL"
5957 msgid "Lists"
5958 msgstr "Zerrendak"
5959
5960 #. TRANS: Field title on list form.
5961 msgid ""
5962 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5963 "separated."
5964 msgstr ""
5965 "Erabiltzaile honentzako zerrendak (hizkiak, zenbakia, -, ., eta _), komaz "
5966 "edo zuriunez bananduak."
5967
5968 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5969 msgctxt "TITLE"
5970 msgid "Tags"
5971 msgstr "Etiketak"
5972
5973 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5974 msgid "Lists saved."
5975 msgstr "Zerrendak gorde dira."
5976
5977 #. TRANS: Page notice.
5978 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5979 msgstr ""
5980 "Erabili formulario hau zure harpidedunak edo harpidetzak zerrendetan "
5981 "sartzeko."
5982
5983 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5984 msgid "No such tag."
5985 msgstr "Etiketa hori ez dago."
5986
5987 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5988 msgid "You haven't blocked that user."
5989 msgstr "Ez duzu erabiltzaile hori blokeatu."
5990
5991 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5992 msgid "User is not sandboxed."
5993 msgstr "Erabiltzailea ez dago isolatuta."
5994
5995 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5996 msgid "User is not silenced."
5997 msgstr "Erabiltzailea ez da isilarazi."
5998
5999 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6000 msgid "Unsubscribed"
6001 msgstr "Ez harpidetua"
6002
6003 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6004 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6005 #, php-format
6006 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6007 msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
6008
6009 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6010 msgid "URL settings"
6011 msgstr "URL ezarpenak"
6012
6013 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6014 msgid "Manage various other options."
6015 msgstr "Kudeatu bestelako aukera batzuk."
6016
6017 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6018 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6019 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6020 msgid " (free service)"
6021 msgstr " (zerbitzu askea)"
6022
6023 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6024 msgid "[none]"
6025 msgstr "[bat ere ez]"
6026
6027 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6028 msgid "[internal]"
6029 msgstr "[barnekoa]"
6030
6031 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6032 msgid "Shorten URLs with"
6033 msgstr "Laburtu URLak honekin:"
6034
6035 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6036 msgid "Automatic shortening service to use."
6037 msgstr "Laburtze automatikorako erabiliko den zerbitzua."
6038
6039 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6040 msgid "URL longer than"
6041 msgstr "Hau baino URL luzeagoak:"
6042
6043 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6044 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6045 msgstr ""
6046 "Hau baino luzeagoak diren URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6047
6048 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6049 msgid "Text longer than"
6050 msgstr "Hau baino testu luzegoak:"
6051
6052 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6053 msgid ""
6054 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6055 msgstr ""
6056 "Hau baino ohar luzeagoetan URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6057
6058 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6059 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6060 msgstr "URLak laburtzeko zerbitzua luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
6061
6062 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6063 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6064 msgstr "Zenbaki baliogabea gehieneko URL luzera adierazteko."
6065
6066 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6067 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6068 msgstr "Zenbaki baliogabea oharren gehieneko luzera adierazteko."
6069
6070 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6071 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6072 msgstr "Errorea URLa laburtzeko hobespenak gordetzean."
6073
6074 #. TRANS: User admin panel title.
6075 msgctxt "TITLE"
6076 msgid "User"
6077 msgstr "Erabiltzailea"
6078
6079 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6080 msgid "User settings for this StatusNet site"
6081 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak StatusNet gune honetarako"
6082
6083 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6084 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6085 msgstr "Biografia-luzera baliogabea. Zenbakia izan behar da."
6086
6087 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6088 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6089 msgstr "Sarrera testu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
6090
6091 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6092 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6093 #, php-format
6094 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6095 msgstr "Baliogabeko harpidetza lehenetsia: \"%1$s\" ez da erabiltzaile bat."
6096
6097 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6098 msgctxt "LEGEND"
6099 msgid "Profile"
6100 msgstr "Profila"
6101
6102 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6103 msgid "Bio Limit"
6104 msgstr "Biografiaren muga"
6105
6106 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6107 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6108 msgstr "Profileko biografiaren luzera maximoa karakteretan."
6109
6110 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6111 msgid "New users"
6112 msgstr "Erabiltzaile berriak"
6113
6114 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6115 msgid "New user welcome"
6116 msgstr "Erabiltzaile berriaren ongi etorria"
6117
6118 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6119 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6120 msgstr "Ongi etorri testua erabiltzaile berrientzat (gehienez 255 karaktere)."
6121
6122 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6123 msgid "Default subscription"
6124 msgstr "Harpidetza lehenetsia"
6125
6126 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6127 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6128 msgstr "Erabiltzaile berriak erabiltzaile honi harpidetu automatikoki."
6129
6130 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6131 msgid "Invitations"
6132 msgstr "Gonbidapenak"
6133
6134 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6135 msgid "Invitations enabled"
6136 msgstr "Gonbidapenak gaituta"
6137
6138 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6139 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6140 msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
6141
6142 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6143 msgid "Save user settings."
6144 msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
6145
6146 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6147 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6148 #, php-format
6149 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6150 msgstr "%1$s talde, %2$d. orria"
6151
6152 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6153 msgid "Search for more groups"
6154 msgstr "Talde gehiago bilatu"
6155
6156 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6157 #. TRANS: %s is a user nickname.
6158 #, php-format
6159 msgid "%s is not a member of any group."
6160 msgstr "%s ez da talde bateko kide egin."
6161
6162 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6163 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6164 #, php-format
6165 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6166 msgstr ""
6167 "Saiatu [taldeak bilatzen](%%action.groupsearch%%) eta beraiekin elkartzen."
6168
6169 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6170 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6171 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6172 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6173 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6174 #, php-format
6175 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6176 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k bidalitako azken mezuak!"
6177
6178 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6179 #, php-format
6180 msgid "StatusNet %s"
6181 msgstr "StatusNet %s"
6182
6183 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6184 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6185 #, php-format
6186 msgid ""
6187 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6188 "Inc. and contributors."
6189 msgstr ""
6190 "Gune hau %1$s(e)n %2$s bertsioak kudeatzen du, Copyright 2008-2011 "
6191 "StatusNet, Inc. eta bere laguntzaileena."
6192
6193 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6194 msgid "Contributors"
6195 msgstr "Laguntzaileak"
6196
6197 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6198 msgid "License"
6199 msgstr "Lizentzia"
6200
6201 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6202 msgid ""
6203 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6204 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6205 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6206 "any later version. "
6207 msgstr ""
6208 "StatusNet software librea da: banatu edo aldatu dezakezu, Free Software "
6209 "Foundationak bezela, GNU Affero General Public License erabilita, baita "
6210 "lizentziaren 3 bertsiopean, edo (nahi baduzu) bertsio berriagoetan. "
6211
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6213 msgid ""
6214 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6215 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6216 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6217 "for more details. "
6218 msgstr ""
6219 "Programa hau erabilgarria izateko itxaropenarekin zabaldu da, baina INOLAKO "
6220 "BERMERIK GABE; iradokitako MERKATURATZE edo PROPOSAMEN JAKIN BATERAKO "
6221 "EGOKITASUNIK gabe.  Ikusi GNU Affero General Public License xehetasun "
6222 "gehiagotarako. "
6223
6224 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6225 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6226 #, php-format
6227 msgid ""
6228 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6229 "along with this program.  If not, see %s."
6230 msgstr ""
6231 "Programa honekin batera GNU Affero General Public Licenseren kopia bat jaso "
6232 "behar izan duzu.  Aurkitzen ez baduzu, ikusi %s."
6233
6234 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6235 msgid "Plugins"
6236 msgstr "Pluginak"
6237
6238 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6239 msgctxt "HEADER"
6240 msgid "Name"
6241 msgstr "Izena"
6242
6243 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6244 msgctxt "HEADER"
6245 msgid "Version"
6246 msgstr "Bertsioa"
6247
6248 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6249 msgctxt "HEADER"
6250 msgid "Author(s)"
6251 msgstr "Egilea(k)"
6252
6253 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6254 msgctxt "HEADER"
6255 msgid "Description"
6256 msgstr "Deskripzioa"
6257
6258 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6259 msgid "Favor"
6260 msgstr "Onetsi"
6261
6262 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6263 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6264 #, php-format
6265 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6266 msgstr "%1$s(e)k %2$s oharra gogoko bezela markatu du."
6267
6268 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6269 #, php-format
6270 msgid "Cannot process URL '%s'"
6271 msgstr "'%s' URLa ezin da prozesatu"
6272
6273 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6274 msgid "Robin thinks something is impossible."
6275 msgstr "Aitorrek zerbait ezinezkoa dela uste du."
6276
6277 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6278 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6279 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6280 #, php-format
6281 msgid ""
6282 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6283 "Try to upload a smaller version."
6284 msgid_plural ""
6285 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6286 "Try to upload a smaller version."
6287 msgstr[0] ""
6288 "Fitxategiek ezin dute byte %1$detik gorako tamainarik izan eta bidali "
6289 "duzunak %2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6290 msgstr[1] ""
6291 "Fitxategiek ezin dute %1$d bytetik gorako tamainarik izan eta bidali duzunak "
6292 "%2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6293
6294 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6295 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6296 #, php-format
6297 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6298 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6299 msgstr[0] "Neurri honetako fitxategiak zure byte %deko kuota gainditu lezake."
6300 msgstr[1] "Neurri honetako fitxategiak zure %d byteko kuota gainditu lezake."
6301
6302 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6303 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6304 #, php-format
6305 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6306 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6307 msgstr[0] ""
6308 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko byte %deko kuota gainditu lezake."
6309 msgstr[1] ""
6310 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko %d byteko kuota gainditu lezake."
6311
6312 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6313 msgid "Invalid filename."
6314 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea."
6315
6316 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6317 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6318 #, php-format
6319 msgid "Profile ID %s is invalid."
6320 msgstr "%s profil IDa baliogabea da."
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6323 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6324 #, php-format
6325 msgid "Group ID %s is invalid."
6326 msgstr "%s talde IDa baliogabea da."
6327
6328 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6329 msgid "Group join failed."
6330 msgstr "Taldearekin elkartzeak huts egin du."
6331
6332 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6333 msgid "Not part of group."
6334 msgstr "Ez da taldeko kidea."
6335
6336 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6337 msgid "Group leave failed."
6338 msgstr "Taldea uzteak huts egin du."
6339
6340 #. TRANS: Activity title.
6341 msgid "Join"
6342 msgstr "Elkartu"
6343
6344 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6345 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6346 #, php-format
6347 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6348 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
6349
6350 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6351 msgid "Could not update local group."
6352 msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6355 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6356 #, php-format
6357 msgid "Could not create login token for %s"
6358 msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6361 #, php-format
6362 msgid "Cannot instantiate class %s."
6363 msgstr "%s klasea ezin da instantziatu."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6366 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6367 msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
6368
6369 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6370 msgid "You are banned from sending direct messages."
6371 msgstr "Debekaturik duzu mezu zuzenak bidaltzea."
6372
6373 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6374 msgid "Could not insert message."
6375 msgstr "Ezin izan da mezua txertatu."
6376
6377 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6378 msgid "Could not update message with new URI."
6379 msgstr "URI berriarekin ezin izan da mezua eguneratu."
6380
6381 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6382 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6383 #, php-format
6384 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6385 msgstr "Ez dago halako profilik (%1$d) oharrerako (%2$d)."
6386
6387 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6388 #, php-format
6389 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6390 msgstr "Errorea datu-basean hashtag-a txertatzean: %s."
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6393 msgid "Problem saving notice. Too long."
6394 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Luzeegia."
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6397 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6398 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Erabiltzaile ezezaguna."
6399
6400 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6401 msgid ""
6402 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6403 msgstr ""
6404 "Ohar gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak berriro minutu "
6405 "batzuk igaro ondoren."
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6408 msgid ""
6409 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6410 "few minutes."
6411 msgstr ""
6412 "Mezu bikoiztu gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak "
6413 "berriro minutu batzuk igaro ondoren."
6414
6415 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6416 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6417 msgstr "Debekaturik duzu gune honetara oharrak bidaltzea."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6420 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6421 msgstr "Ezin da errepikatu; jatorrizko oharra galdu edo ezabatu egin da."
6422
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6424 msgid "You cannot repeat your own notice."
6425 msgstr "Ezin duzu zure ohar bera errepikatu."
6426
6427 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6428 msgid "Cannot repeat a private notice."
6429 msgstr "Ezin da ohar pribatu bat errepikatu."
6430
6431 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6432 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6433 msgstr "Ezin duzu errepikatu irakurri ezin duzun ohar bat."
6434
6435 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6436 msgid "You already repeated that notice."
6437 msgstr "Jadanik errepikatu duzu ohar hori."
6438
6439 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6441 #, php-format
6442 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6443 msgstr "%1$s(e)k ezin du %2$d oharra atzitu."
6444
6445 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6446 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6447 msgid "Problem saving notice."
6448 msgstr "Arazoa oharra gordetzean."
6449
6450 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6451 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6452 msgstr "Mota okerra eman da saveKnownGroups-erako."
6453
6454 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6455 msgid "Problem saving group inbox."
6456 msgstr "Arazoa taldearen sarrera-kutxa gordetzean."
6457
6458 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6459 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6460 #, php-format
6461 msgid "RT @%1$s %2$s"
6462 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6463
6464 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6465 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6466 #, php-format
6467 msgctxt "FANCYNAME"
6468 msgid "%1$s (%2$s)"
6469 msgstr "%1$s (%2$s)"
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6472 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6473 #, php-format
6474 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6475 msgstr "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; ez da existitzen."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6478 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6479 #, php-format
6480 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6481 msgstr ""
6482 "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; errorea datu-basean."
6483
6484 #. TRANS: Server exception.
6485 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6486 msgstr ""
6487 "Etiketa berrizendatzeko erabiltzen ari zaren hitza jadanik badago etiketa "
6488 "modura."
6489
6490 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6491 msgid "No tagger specified."
6492 msgstr "Ez da etiketatzailerik adierazi."
6493
6494 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6495 msgid "No tag specified."
6496 msgstr "Ez da etiketarik adierazi."
6497
6498 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6499 msgid "Could not create profile tag."
6500 msgstr "Ezin izan da profil-etiketa sortu."
6501
6502 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6503 msgid "Could not set profile tag URI."
6504 msgstr "Ezin izan da profil-etiketaren URIa ezarri."
6505
6506 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6507 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6508 msgstr "Ezin izan da ezarri profil-etiketaren orri nagusia."
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6511 #, php-format
6512 msgid ""
6513 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6514 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6515 msgstr ""
6516 "Jadanik %d etiketa edo gehiago sortu dituzu eta onartutako gehieneko etiketa-"
6517 "kopurura iritsi zara. Saiatu etiketa batzuk ezabatzen edo existitzen direnak "
6518 "erabiltzen."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6521 #, php-format
6522 msgid ""
6523 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6524 "allowed number.Try unlisting others first."
6525 msgstr ""
6526 "Jadanik %1$d lagun edo gehiago dituzu %2$s zerrendan, eta onartutako "
6527 "gehieneko kopurura iritsi zara. Saiatu lehenengo lagunak zerrendatik kentzen."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6530 msgid "Adding list subscription failed."
6531 msgstr "Harpidetza-zerrenda gehitzeak huts egin du."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6534 msgid "Removing list subscription failed."
6535 msgstr "Harpidetza-zerrenda kentzeak huts egin du."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6538 msgid "Missing profile."
6539 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6542 msgid "Unable to save tag."
6543 msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6546 msgid "You have been banned from subscribing."
6547 msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6550 msgid "Already subscribed!"
6551 msgstr "Dagoeneko harpidetua!"
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6554 msgid "User has blocked you."
6555 msgstr "Lankideak blokeatu zaitu."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6558 msgid "Not subscribed!"
6559 msgstr "Ez harpidetua!"
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6562 msgid "Could not delete self-subscription."
6563 msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6566 msgid "Could not delete subscription."
6567 msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
6568
6569 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6570 msgctxt "TITLE"
6571 msgid "Follow"
6572 msgstr "Jarraitu"
6573
6574 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6575 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6576 #, php-format
6577 msgid "%1$s is now following %2$s."
6578 msgstr "%1$s(e)k orain %2$s jarraitzen du."
6579
6580 #. TRANS: Notice given on user registration.
6581 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6582 #, php-format
6583 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6584 msgstr "Ongi etorri %1$s(e)ra, @%2$s!"
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6587 msgid "Not implemented since inbox change."
6588 msgstr "Ez da inplementatu sarrera-kutxa aldatu denetik."
6589
6590 #. TRANS: Server exception.
6591 msgid "No single user defined for single-user mode."
6592 msgstr "Ez da erabiltzaile bakarrik definitu erabiltzaile bakarreko modurako."
6593
6594 #. TRANS: Server exception.
6595 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6596 msgstr ""
6597 "Erabiltzaile bakarreko moduaren kodeari deitu zaio baina ez dago gaituta."
6598
6599 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6600 msgid "No user with that email address or username."
6601 msgstr "Ez dago posta-helbide edo erabiltzaile-izen hori duen erabiltzailerik."
6602
6603 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6604 msgid "No registered email address for that user."
6605 msgstr "Ez dago posta-helbiderik erregistratuta erabiltzaile horrentzako."
6606
6607 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6608 msgid "Error saving address confirmation."
6609 msgstr "Errorea helbide-baieztapena gordetzean."
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6612 msgid "Could not create group."
6613 msgstr "Ezin izan da taldea sortu."
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6616 msgid "Could not set group URI."
6617 msgstr "Ezin izan da taldearen URIa ezarri."
6618
6619 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6620 msgid "Could not set group membership."
6621 msgstr "Ezin izan da talde-kidetzarik ezarri."
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6624 msgid "Could not save local group info."
6625 msgstr "Ezin izan da talde lokalaren informazioa gorde."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6628 #. TRANS: %s is the remote site.
6629 #, php-format
6630 msgid "Cannot locate account %s."
6631 msgstr "Ezin izan da %s kontua aurkitu."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6634 #. TRANS: %s is the remote site.
6635 #, php-format
6636 msgid "Cannot find XRD for %s."
6637 msgstr "Ezin da XRD aurkitu %s(e)rako."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6640 #. TRANS: %s is the remote site.
6641 #, php-format
6642 msgid "No AtomPub API service for %s."
6643 msgstr "Ez dago AtomPub API zerbitzurik %s(e)rako."
6644
6645 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6646 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6647 msgid "User actions"
6648 msgstr "Erabiltzailearen ekintzak"
6649
6650 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6651 msgid "User deletion in progress..."
6652 msgstr "Erabiltzaile-ezabapena abian..."
6653
6654 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6655 msgid "Edit profile settings."
6656 msgstr "Editatu profil-ezarpenak."
6657
6658 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6659 msgctxt "BUTTON"
6660 msgid "Edit"
6661 msgstr "Aldatu"
6662
6663 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6664 msgid "Send a direct message to this user."
6665 msgstr "Bidali mezu bat zuzenean erabiltzaile honi."
6666
6667 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6668 msgctxt "BUTTON"
6669 msgid "Message"
6670 msgstr "Mezua"
6671
6672 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6673 msgid "Moderate"
6674 msgstr "Moderatu"
6675
6676 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6677 msgid "User role"
6678 msgstr "Erabiltzaile-zeregina"
6679
6680 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6681 msgctxt "role"
6682 msgid "Administrator"
6683 msgstr "Administratzailea"
6684
6685 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6686 msgctxt "role"
6687 msgid "Moderator"
6688 msgstr "Moderatzailea"
6689
6690 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6691 #, php-format
6692 msgid "%1$s - %2$s"
6693 msgstr "%1$s - %2$s"
6694
6695 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6696 msgid "Untitled page"
6697 msgstr "Izenik gabeko orria"
6698
6699 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6700 msgctxt "TOOLTIP"
6701 msgid "Show more"
6702 msgstr "Erakutsi gehiago"
6703
6704 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6705 msgctxt "BUTTON"
6706 msgid "Reply"
6707 msgstr "Erantzun"
6708
6709 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6710 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6711 msgid "Write a reply..."
6712 msgstr "Erantzuna idatzi..."
6713
6714 #. TRANS: Tab on the notice form.
6715 msgctxt "TAB"
6716 msgid "Status"
6717 msgstr "Egoera"
6718
6719 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6720 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6721 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6722 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6723 #, php-format
6724 msgid ""
6725 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6726 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6727 msgstr ""
6728 "**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) taldeak "
6729 "eskaintzen dizun mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6730
6731 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6732 #, php-format
6733 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6734 msgstr "**%%site.name%%**mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6735
6736 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6737 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6738 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6739 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6743 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6744 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6745 msgstr ""
6746 "[StatusNet](http://status.net/) mikroblogintza-softwarearen %s bertsioan "
6747 "oinarrituta dago, [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6748 "licensing/licenses/agpl-3.0.html) lizentzia darabilena."
6749
6750 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6751 #. TRANS: %1$s is the site name.
6752 #, php-format
6753 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6754 msgstr "%1$s(r)en datuak eta edukia pribatuak eta isilpekoak dira."
6755
6756 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6757 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6758 #, php-format
6759 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6760 msgstr ""
6761 "%1$s(r)en copyright-arekin babestutako eduki eta datuak. Eskubide guztiak "
6762 "erreserbatuta."
6763
6764 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6765 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6766 msgstr ""
6767 "Edukien eta datuen copyright-a egileena. Eskubide guztiak erreserbatuta."
6768
6769 #. TRANS: license message in footer.
6770 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6771 #, php-format
6772 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6773 msgstr "%1$s eduki eta datu guztiak %2$s lizentziaren arabera erabil daitezke."
6774
6775 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6776 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6777 msgid "After"
6778 msgstr "Ondoren"
6779
6780 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6781 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6782 msgid "Before"
6783 msgstr "Lehenago"
6784
6785 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6786 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6787 msgstr ""
6788 "Jarioaren erro-elementu bat espero zen, baina XML dokumentu osoa jaso da."
6789
6790 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6791 #, php-format
6792 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6793 msgstr "Hizkuntza ezezaguna: \"%s\"."
6794
6795 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6796 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6797 msgstr "Ezin da harpidetza behartu fidagarria ez den erabiltzaileentzako."
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6800 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6801 msgstr "Ezin da behartu urruneko erabiltzailea harpidetu dadin."
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6804 msgid "Unknown profile."
6805 msgstr "Profil ezezaguna."
6806
6807 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6808 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6809 msgstr "Dirudienez jarduera honek ez du zerikusirik gure erabiltzailearekin."
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6812 msgid "Remote profile is not a group!"
6813 msgstr "Urruneko profila ez da talde bat!"
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6816 msgid "User is already a member of this group."
6817 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko talde honetako partaidea da."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6820 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6821 #, php-format
6822 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6823 msgstr "Jadanik ezagutzen da %1$s oharra eta beste %2$s egile bat dauka."
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6826 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6827 msgstr ""
6828 "Ez gainidazten egile-informazioa fidagarria ez den erabiltzailearentzako."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6831 #. TRANS: %s is the notice URI.
6832 #, php-format
6833 msgid "No content for notice %s."
6834 msgstr "%s oharrak ez du edukirik."
6835
6836 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6837 #, php-format
6838 msgid "No such user \"%s\"."
6839 msgstr "Ez dago \"%s\" erabiltzailerik."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6842 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6843 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6844 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6845 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6846 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6847 #, php-format
6848 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6849 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6850 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6853 msgid "Can't handle remote content yet."
6854 msgstr "Ezin da urruneko edukia maneiatu oraindik."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6857 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6858 msgstr "Ezin da XML eduki txertatua maneiatu oraindik."
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6861 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6862 msgstr "Ezin da Base64 eduki txertatua maneiatu oraindik."
6863
6864 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6865 msgid "You cannot make changes to this site."
6866 msgstr "Ezin dituzu aldaketak egin gune honetan."
6867
6868 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6869 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6870 msgstr "Ez dago onartuta panel horretan aldaketak egitea."
6871
6872 #. TRANS: Client error message.
6873 msgid "showForm() not implemented."
6874 msgstr "showForm() ez dago inplementaturik."
6875
6876 #. TRANS: Client error message
6877 msgid "saveSettings() not implemented."
6878 msgstr "saveSettings() ez dago inplementaturik."
6879
6880 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6881 msgctxt "HEADER"
6882 msgid "Home"
6883 msgstr "Etxea"
6884
6885 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6886 msgctxt "HEADER"
6887 msgid "Admin"
6888 msgstr "Admin"
6889
6890 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6891 msgid "Basic site configuration"
6892 msgstr "Gunearen oinarrizko konfigurazioa"
6893
6894 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6895 msgctxt "MENU"
6896 msgid "Site"
6897 msgstr "Gunea"
6898
6899 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6900 msgid "User configuration"
6901 msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioa"
6902
6903 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6904 msgctxt "MENU"
6905 msgid "User"
6906 msgstr "Erabiltzailea"
6907
6908 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6909 msgid "Access configuration"
6910 msgstr "Sarbidearen konfigurazioa"
6911
6912 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Access"
6915 msgstr "Sarbidea"
6916
6917 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6918 msgid "Paths configuration"
6919 msgstr "Bideen konfigurazioa"
6920
6921 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6922 msgctxt "MENU"
6923 msgid "Paths"
6924 msgstr "Bideak"
6925
6926 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6927 msgid "Sessions configuration"
6928 msgstr "Saioen konfigurazioa"
6929
6930 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6931 msgctxt "MENU"
6932 msgid "Sessions"
6933 msgstr "Saioak"
6934
6935 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6936 msgid "Edit site notice"
6937 msgstr "Aldatu gunearen oharra"
6938
6939 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6940 msgctxt "MENU"
6941 msgid "Site notice"
6942 msgstr "Gunearen oharra"
6943
6944 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6945 msgid "Snapshots configuration"
6946 msgstr "Kapturen konfigurazioa"
6947
6948 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Snapshots"
6951 msgstr "Kapturak"
6952
6953 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6954 msgid "Set site license"
6955 msgstr "Ezarri gunearen lizentzia"
6956
6957 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "License"
6960 msgstr "Lizentzia"
6961
6962 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6963 msgid "Plugins configuration"
6964 msgstr "Pluginen konfigurazioa"
6965
6966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 msgctxt "MENU"
6968 msgid "Plugins"
6969 msgstr "Pluginak"
6970
6971 #. TRANS: Client error 401.
6972 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6973 msgstr ""
6974 "API baliabideak irakurri-idatzi atzipena behar du, baina zuk irakurtzeko "
6975 "baimena soilik daukazu."
6976
6977 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6978 msgid "No application for that consumer key."
6979 msgstr "Ez dago aplikaziorik kontsumitzaile-gako horretarako."
6980
6981 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6982 msgid "Not allowed to use API."
6983 msgstr "APIa erabiltzeko onarpenik ez."
6984
6985 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6986 msgid "Bad access token."
6987 msgstr "Atzipen-token okerra."
6988
6989 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6990 msgid "No user for that token."
6991 msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
6992
6993 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6994 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6995 msgid "Could not authenticate you."
6996 msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
6997
6998 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6999 msgid "Icon"
7000 msgstr "Ikonoa"
7001
7002 #. TRANS: Form guide.
7003 msgid "Icon for this application"
7004 msgstr "Aplikazio honen ikonoa"
7005
7006 #. TRANS: Form input field label for application name.
7007 msgid "Name"
7008 msgstr "Izena"
7009
7010 #. TRANS: Form input field instructions.
7011 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7012 #, php-format
7013 msgid "Describe your application in %d character"
7014 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7015 msgstr[0] "Deskribatu zure aplikazioa karaktere %dean"
7016 msgstr[1] "Deskribatu zure aplikazioa %d karakteretan"
7017
7018 #. TRANS: Form input field instructions.
7019 msgid "Describe your application"
7020 msgstr "Deskribatu zure aplikazioa"
7021
7022 #. TRANS: Form input field label.
7023 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7024 #. TRANS: Field label for description of list.
7025 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7026 msgid "Description"
7027 msgstr "Deskripzioa"
7028
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 msgid "URL of the homepage of this application"
7031 msgstr "Aplikazio honen orri nagusiaren URLa"
7032
7033 #. TRANS: Form input field label.
7034 msgid "Source URL"
7035 msgstr "Iturburu URLa"
7036
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "Organization responsible for this application"
7039 msgstr "Aplikazio honen erantzule den erakundea"
7040
7041 #. TRANS: Form input field label.
7042 msgid "Organization"
7043 msgstr "Erakundea"
7044
7045 #. TRANS: Form input field instructions.
7046 msgid "URL for the homepage of the organization"
7047 msgstr "Erakundearen orri nagusiaren URLa"
7048
7049 #. TRANS: Form input field instructions.
7050 msgid "URL to redirect to after authentication"
7051 msgstr "Autentifikazioaren ondoren nora berbideratuko den URLa"
7052
7053 #. TRANS: Radio button label for application type
7054 msgid "Browser"
7055 msgstr "Nabigatzailea"
7056
7057 #. TRANS: Radio button label for application type
7058 msgid "Desktop"
7059 msgstr "Mahaigaina"
7060
7061 #. TRANS: Form guide.
7062 msgid "Type of application, browser or desktop"
7063 msgstr "Aplikazio-mota, nabigatzailea ala mahaigainekoa"
7064
7065 #. TRANS: Radio button label for access type.
7066 msgid "Read-only"
7067 msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
7068
7069 #. TRANS: Radio button label for access type.
7070 msgid "Read-write"
7071 msgstr "Irakurri-idatzi"
7072
7073 #. TRANS: Form guide.
7074 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7075 msgstr ""
7076 "Aplikazioaren lehenetsitako atzipen baimenak: irakurtzeko bakarrik, edo "
7077 "irakurri-idatzi"
7078
7079 #. TRANS: Submit button title.
7080 msgid "Cancel application changes."
7081 msgstr "Ezeztatu aplikazio aldaketak."
7082
7083 #. TRANS: Submit button title.
7084 msgid "Save application changes."
7085 msgstr "Gorde aplikazio aldaketak."
7086
7087 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7088 msgid "Unknown application"
7089 msgstr "Aplikazio ezezaguna"
7090
7091 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7092 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7093 msgid " by "
7094 msgstr "- "
7095
7096 #. TRANS: Application access type
7097 msgid "read-write"
7098 msgstr "irakurri-idatzi"
7099
7100 #. TRANS: Application access type
7101 msgid "read-only"
7102 msgstr "irakurtzeko bakarrik"
7103
7104 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7105 #, php-format
7106 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7107 msgstr "Onarpen-data: %1$s - Baimena: \"%2$s\"."
7108
7109 #. TRANS: Access token in the application list.
7110 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7111 #, php-format
7112 msgid "Access token starting with: %s"
7113 msgstr "Atzipen-tokenaren hasiera: %s"
7114
7115 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7116 msgctxt "BUTTON"
7117 msgid "Revoke"
7118 msgstr "Kendu"
7119
7120 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7121 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7122 msgctxt "BUTTON"
7123 msgid "Accept"
7124 msgstr "Onartu"
7125
7126 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7127 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7128 msgctxt "BUTTON"
7129 msgid "Reject"
7130 msgstr "Uko egin"
7131
7132 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7133 msgid "Author element must contain a name element."
7134 msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
7135
7136 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7137 msgid "Do not use this method!"
7138 msgstr "Ez erabili metodo hau!"
7139
7140 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7141 #, php-format
7142 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7143 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendaren denbora-lerroa."
7144
7145 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7146 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7147 #, php-format
7148 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7149 msgstr "%3$s(e)ko %1$s(r)en %2$s zerrendako eguneraketak!"
7150
7151 #. TRANS: Title.
7152 msgid "Notices where this attachment appears"
7153 msgstr "Eranksin hau agertzen den oharrak"
7154
7155 #. TRANS: Title.
7156 msgid "Tags for this attachment"
7157 msgstr "Eranskin honetarako etiketak"
7158
7159 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7160 msgid "Password changing failed."
7161 msgstr "Pasahitz-aldaketak huts egin du."
7162
7163 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7164 msgid "Password changing is not allowed."
7165 msgstr "Pasahitz-aldaketa ez dago baimendurik."
7166
7167 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7168 msgid "Block"
7169 msgstr "Blokeatu"
7170
7171 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7172 msgid "Block this user"
7173 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7174
7175 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7176 msgctxt "BUTTON"
7177 msgid "Cancel join request"
7178 msgstr "Utzi elkartze-eskaria"
7179
7180 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7181 msgctxt "BUTTON"
7182 msgid "Cancel subscription request"
7183 msgstr "Utzi harpidetze-eskaria"
7184
7185 #. TRANS: Title for command results.
7186 msgid "Command results"
7187 msgstr "Aginduaren emaitzak"
7188
7189 #. TRANS: Title for command results.
7190 msgid "AJAX error"
7191 msgstr "AJAX errorea"
7192
7193 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7194 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7195 msgid "Command complete"
7196 msgstr "Agindua burutua"
7197
7198 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7199 msgid "Command failed"
7200 msgstr "Aginduak huts egin du"
7201
7202 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7203 msgid "Notice with that id does not exist."
7204 msgstr "Id hori duen oharra ez da existitzen."
7205
7206 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7207 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7208 msgid "User has no last notice."
7209 msgstr "Erabiltzaileak azken oharrik ez du."
7210
7211 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7212 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7213 #, php-format
7214 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7215 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzailea aurkitu."
7216
7217 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7218 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7219 #, php-format
7220 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7221 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzaile lokala aurkitu."
7222
7223 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7224 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7225 msgstr "Barkatu, agindu hau ez dago implementaturik."
7226
7227 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7228 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7229 msgstr "Zure burua zirikatzeak ez du zentzu gehiegirik!"
7230
7231 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7232 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7233 #, php-format
7234 msgid "Nudge sent to %s."
7235 msgstr "%s zirikatu da."
7236
7237 #. TRANS: User statistics text.
7238 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7239 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7240 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7241 #, php-format
7242 msgid ""
7243 "Subscriptions: %1$s\n"
7244 "Subscribers: %2$s\n"
7245 "Notices: %3$s"
7246 msgstr ""
7247 "Harpidetzak: %1$s\n"
7248 "Harpidedunak: %2$s\n"
7249 "Oharrak: %3$s"
7250
7251 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7252 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7253 msgstr "Ezin izan da gogokoa sortu: dagoeneko sortuta zegoen."
7254
7255 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7256 msgid "Notice marked as fave."
7257 msgstr "Oharra gogoko bezala markatua."
7258
7259 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7260 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7261 #, php-format
7262 msgid "%1$s joined group %2$s."
7263 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
7264
7265 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7266 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7267 #, php-format
7268 msgid "%1$s left group %2$s."
7269 msgstr "%1$s(e)k %2$s taldea utzi du."
7270
7271 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7272 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7273 #, php-format
7274 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7275 msgstr "%1$s etiketatzen akatsa: %2$s"
7276
7277 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7278 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7279 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7280 #, php-format
7281 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7282 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7283 msgstr[0] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7284 msgstr[1] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7285
7286 #. TRANS: Separator for list of tags.
7287 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7288 msgid ", "
7289 msgstr ", "
7290
7291 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7292 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7293 #, php-format
7294 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7295 msgstr "Etiketa okerra: \"%s\""
7296
7297 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7298 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7299 #, php-format
7300 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7301 msgstr "Errorea %1$s(r)i etiketa kentzen: %2$s"
7302
7303 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7304 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7305 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7306 #, php-format
7307 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7308 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7309 msgstr[0] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketa: %2$s."
7310 msgstr[1] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketak: %2$s."
7311
7312 #. TRANS: Whois output.
7313 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7314 #, php-format
7315 msgctxt "WHOIS"
7316 msgid "%1$s (%2$s)"
7317 msgstr "%1$s (%2$s)"
7318
7319 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7320 #, php-format
7321 msgid "Fullname: %s"
7322 msgstr "Izen osoa: %s"
7323
7324 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7325 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7326 #. TRANS: %s is a location.
7327 #, php-format
7328 msgid "Location: %s"
7329 msgstr "Kokalekua: %s"
7330
7331 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7332 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7333 #. TRANS: %s is a homepage.
7334 #, php-format
7335 msgid "Homepage: %s"
7336 msgstr "Orri nagusia: %s"
7337
7338 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7339 #, php-format
7340 msgid "About: %s"
7341 msgstr "Honi buruz: %s"
7342
7343 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7344 #. TRANS: %s is a remote profile.
7345 #, php-format
7346 msgid ""
7347 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7348 "same server."
7349 msgstr ""
7350 "%s urruneko proil bat da: zure zerbitzari barruan soilik bidal ditzakezu "
7351 "mezu zuzenak."
7352
7353 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7354 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7355 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7356 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7357 #, php-format
7358 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7359 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7360 msgstr[0] ""
7361 "Mezu luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d didali dituzu."
7362 msgstr[1] ""
7363 "Mezu luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d didali dituzu."
7364
7365 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7366 msgid "You can't send a message to this user."
7367 msgstr "Ezin diozu mezurik bidali erabiltzaile honi."
7368
7369 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7370 msgid "Error sending direct message."
7371 msgstr "Errorea zuzeneko mezua bidaltzean."
7372
7373 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7374 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7375 #, php-format
7376 msgid "Notice from %s repeated."
7377 msgstr "%s(r)en oharra errepikatua."
7378
7379 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7380 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7381 #, php-format
7382 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7383 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7384 msgstr[0] ""
7385 "Ohar luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d bidali dituzu."
7386 msgstr[1] ""
7387 "Ohar luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d bidali dituzu."
7388
7389 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7390 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7391 #, php-format
7392 msgid "Reply to %s sent."
7393 msgstr "%s(r)i erantzuna bidalia."
7394
7395 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7396 msgid "Error saving notice."
7397 msgstr "Oharra gordetzen errorea."
7398
7399 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7400 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7401 msgstr "Harpidetu nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7402
7403 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7404 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7405 msgstr "Ezin da OMB profiletara komando bidez harpidetu."
7406
7407 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7408 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7409 #, php-format
7410 msgid "Subscribed to %s."
7411 msgstr "%s(r)en kontura harpidetuta."
7412
7413 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7414 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7415 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7416 msgstr "Harpidetza eten nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7417
7418 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7419 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7420 #, php-format
7421 msgid "Unsubscribed from %s."
7422 msgstr "%s(r)en kontuaren harpidetza eten da."
7423
7424 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7425 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7426 msgid "Command not yet implemented."
7427 msgstr "Komandoa inplementatu gabe oraindik."
7428
7429 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7430 msgid "Notification off."
7431 msgstr "Jakinarazpena ezgaitua."
7432
7433 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7434 msgid "Can't turn off notification."
7435 msgstr "Ezin da jakinarazpena ezgaitu."
7436
7437 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7438 msgid "Notification on."
7439 msgstr "Jakinarazpena gaituta."
7440
7441 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7442 msgid "Can't turn on notification."
7443 msgstr "Ezin da jakinarazpena gaitu."
7444
7445 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7446 msgid "Login command is disabled."
7447 msgstr "Saio-hasiera komandoa ezgaituta."
7448
7449 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7450 #. TRANS: %s is a logon link..
7451 #, php-format
7452 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7453 msgstr ""
7454 "Esteka hau behin bakarrik erabili liteke eta 2 minutuz soilik egongo da "
7455 "erabilgarri: %s."
7456
7457 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7458 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7459 #, php-format
7460 msgid "Unsubscribed %s."
7461 msgstr "%s erabiltzailearen harpidetza eten da."
7462
7463 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7464 msgid "You are not subscribed to anyone."
7465 msgstr "Ez zaude inora harpidetuta."
7466
7467 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7468 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7469 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7470 msgid "You are subscribed to this person:"
7471 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7472 msgstr[0] "Pertsona honetara harpidetuta zaude:"
7473 msgstr[1] "Pertsona hauetara harpidetuta zaude:"
7474
7475 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7476 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7477 msgid "No one is subscribed to you."
7478 msgstr "Inor ez dago zuri harpidetuta."
7479
7480 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7481 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7482 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7483 msgid "This person is subscribed to you:"
7484 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7485 msgstr[0] "Pertsona hau zuri harpidetuta dago:"
7486 msgstr[1] "Pertsona hauek zuri harpidetuta daude:"
7487
7488 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7489 #. TRANS: any group subscriptions.
7490 msgid "You are not a member of any groups."
7491 msgstr "Ez zara inongo taldeko kide."
7492
7493 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7494 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7495 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7496 msgid "You are a member of this group:"
7497 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7498 msgstr[0] "Talde honetako kide zara:"
7499 msgstr[1] "Talde hauetako kide zara:"
7500
7501 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "Commands:"
7504 msgstr "Komandoak:"
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "turn on notifications"
7509 msgstr "gaitu jakinarazpenak"
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "turn off notifications"
7514 msgstr "desgaitu jakinarazpenak"
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "show this help"
7519 msgstr "laguntza hau erakutsi"
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "subscribe to user"
7524 msgstr "erabiltzaile batera harpidetu"
7525
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "lists the groups you have joined"
7529 msgstr "zein talderekin elkartu zaren zerrendatzen du"
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "tag a user"
7534 msgstr "erabiltzailea etiketatu"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "untag a user"
7539 msgstr "erabiltzaile bati etiketa kendu"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "list the people you follow"
7544 msgstr "jarraitzen duzun jendea zerrendatu"
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "list the people that follow you"
7549 msgstr "jarraitzen zaituen jendea zerrendatu"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "unsubscribe from user"
7554 msgstr "erabiltzaile baten harpidetza eten"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "direct message to user"
7559 msgstr "erabiltzaileari mezu zuzena"
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "get last notice from user"
7564 msgstr "erabiltzailearen azken oharra jaso"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "get profile info on user"
7569 msgstr "erabiltzailearen profileko infoa jaso"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "force user to stop following you"
7574 msgstr "behartu erabiltzaileak zu jarraitzeari utz diezaion"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7579 msgstr "gehitu erabiltzailearen azken oharra 'gogoko' gisa"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7584 msgstr "emandako id-a duen oharra 'gogoko' gisa gehitu"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "repeat a notice with a given id"
7589 msgstr "errepikatu emandako id-a duen oharra"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "repeat the last notice from user"
7594 msgstr "errepikatu erabiltzailearen azken oharra"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "reply to notice with a given id"
7599 msgstr "erantzun emandako id-a duen oharrari"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "reply to the last notice from user"
7604 msgstr "erantzun erabiltzailearen azken oharrari"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "join group"
7609 msgstr "elkartu taldearekin"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "Get a link to login to the web interface"
7614 msgstr "Lortu saioa hasteko esteka bat web-interfazetik"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "leave group"
7619 msgstr "utzi taldea"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "get your stats"
7624 msgstr "eskuratu zure estatistikak"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "same as 'off'"
7630 msgstr "'off' aginduan bezala"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "same as 'follow'"
7635 msgstr "'follow' aginduan bezala"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "same as 'leave'"
7640 msgstr "'leave' aginduan bezala"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "same as 'get'"
7645 msgstr "'get' aginduan bezala"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "not yet implemented."
7658 msgstr "oraindik inplementatu gabe."
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "remind a user to update."
7663 msgstr "gogorarazi erabiltzaile bati eguneratu behar duela."
7664
7665 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7666 msgid "No configuration file found."
7667 msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu."
7668
7669 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7670 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7671 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7672 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak hurrengo tokietan bilatu ditut:"
7673
7674 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7675 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7676 msgstr "Instalatzailea exekuta zenezake arazo hau konpontzeko."
7677
7678 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7679 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7680 msgid "Go to the installer."
7681 msgstr "Joan instalatzailera."
7682
7683 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7684 #. TRANS: Label for user statistics.
7685 msgid "Notices"
7686 msgstr "Oharrak"
7687
7688 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7689 msgid "Database error"
7690 msgstr "Errorea datu-basean"
7691
7692 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7693 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7694 msgctxt "MENU"
7695 msgid "Public"
7696 msgstr "Publikoa"
7697
7698 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7699 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7700 msgctxt "MENU"
7701 msgid "Lists"
7702 msgstr "Zerrendak"
7703
7704 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7705 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7706 msgid "Delete"
7707 msgstr "Ezabatu"
7708
7709 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7710 msgid "Delete this user"
7711 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau"
7712
7713 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7714 #, php-format
7715 msgid "Unable to find services for %s."
7716 msgstr "Ezin izan dira %s(r)ako zerbitzuak aurkitu."
7717
7718 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7719 msgid "Disfavor this notice"
7720 msgstr "Gaitzetsi ohar hau"
7721
7722 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7723 msgctxt "BUTTON"
7724 msgid "Disfavor favorite"
7725 msgstr "Gaitzetsi gogokoa"
7726
7727 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7728 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7729 msgstr "Ezabatu ohar hau zure gogoko oharretatik."
7730
7731 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7732 msgid "Favor this notice"
7733 msgstr "Onetsi ohar hau"
7734
7735 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7736 msgctxt "BUTTON"
7737 msgid "Favor"
7738 msgstr "Onetsi"
7739
7740 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7741 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7742 msgstr "Gehitu ohar hau zure gogoko oharren zerrendara."
7743
7744 #. TRANS: Feed type name.
7745 msgid "RSS 1.0"
7746 msgstr "RSS 1.0"
7747
7748 #. TRANS: Feed type name.
7749 msgid "RSS 2.0"
7750 msgstr "RSS 2.0"
7751
7752 #. TRANS: Feed type name.
7753 msgid "Atom"
7754 msgstr "Atom"
7755
7756 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7757 msgid "FOAF"
7758 msgstr "FOAF"
7759
7760 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7761 msgid "Activity Streams"
7762 msgstr "Activity Streams"
7763
7764 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7765 msgid "No author in the feed."
7766 msgstr "Ez dago egilerik jarioan."
7767
7768 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7769 #. TRANS: can be associated with a user.
7770 msgid "Cannot import without a user."
7771 msgstr "Ezin da inportatu erabiltzaile bat ez badago."
7772
7773 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7774 msgid "Feeds"
7775 msgstr "Jarioak"
7776
7777 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7778 msgctxt "TAGS"
7779 msgid "All"
7780 msgstr "Guztiak"
7781
7782 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7783 msgid "Tag"
7784 msgstr "Etiketa"
7785
7786 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7787 msgid "Choose a tag to narrow list."
7788 msgstr "Hautatu etiketa bat zerrenda mugatzeko."
7789
7790 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7791 #, php-format
7792 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7793 msgstr "Eman \"%s\" rola erabiltzaile honi"
7794
7795 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7796 msgid "Members"
7797 msgstr "Kideak"
7798
7799 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7800 msgid "All members"
7801 msgstr "Kide guztiak"
7802
7803 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7804 msgid "Pending"
7805 msgstr "Erabakitzeke"
7806
7807 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7808 msgid "Blocked"
7809 msgstr "Blokeatuta"
7810
7811 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7812 msgctxt "TITLE"
7813 msgid "Admins"
7814 msgstr "Administratzaileak"
7815
7816 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7817 msgctxt "BUTTON"
7818 msgid "Block"
7819 msgstr "Blokeatu"
7820
7821 #. TRANS: Submit button title.
7822 msgctxt "TOOLTIP"
7823 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7824 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau mezu gehiago bidali ez diezaioten."
7825
7826 #. TRANS: Field title on group edit form.
7827 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7828 msgstr "Taldearen edo gaiaren orri nagusiaren edo blogaren URLa."
7829
7830 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7831 msgid "Describe the group or topic."
7832 msgstr "Deskribatu taldea edo gaia."
7833
7834 #. TRANS: Text area title for group description.
7835 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7836 #, php-format
7837 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7838 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7839 msgstr[0] "Deskribatu taldea edo gaia karaktere %d edo gutxiago erabiliz."
7840 msgstr[1] "Deskribatu taldea edo gaia %d karaktere edo gutxiago erabiliz."
7841
7842 #. TRANS: Field title on group edit form.
7843 msgid ""
7844 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7845 msgstr ""
7846 "Taldearen kokapena, existitzen bada, esaterako \"Herria, Eskualdea, "
7847 "Herrialdea\"."
7848
7849 #. TRANS: Field label on group edit form.
7850 msgid "Aliases"
7851 msgstr "Aliasak"
7852
7853 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7854 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7855 #, php-format
7856 msgid ""
7857 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7858 "alias allowed."
7859 msgid_plural ""
7860 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7861 "aliases allowed."
7862 msgstr[0] ""
7863 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez alias %"
7864 "d onartzen da."
7865 msgstr[1] ""
7866 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez %d "
7867 "alias onartzen dira."
7868
7869 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7870 msgid ""
7871 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7872 msgstr ""
7873 "Kide berriek administratzailearen onarpena behar dute eta mezu guztiak "
7874 "pribatu izatera behartuko dira."
7875
7876 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7877 msgctxt "GROUPADMIN"
7878 msgid "Admin"
7879 msgstr "Admin"
7880
7881 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7882 msgid "Group actions"
7883 msgstr "Talde-ekintzak"
7884
7885 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7886 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7887 #, php-format
7888 msgctxt "TOOLTIP"
7889 msgid "Edit %s group properties"
7890 msgstr "Editatu %s taldearen ezaugarriak"
7891
7892 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7893 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7894 #, php-format
7895 msgctxt "TOOLTIP"
7896 msgid "Add or edit %s logo"
7897 msgstr "Gehitu edo aldatu %s(r)en logoa"
7898
7899 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7900 msgctxt "MENU"
7901 msgid "Logo"
7902 msgstr "Logotipoa"
7903
7904 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7905 msgid "Popular groups"
7906 msgstr "Talde ospetsuak"
7907
7908 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7909 msgid "Active groups"
7910 msgstr "Talde aktiboak"
7911
7912 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7913 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7914 msgid "See all"
7915 msgstr "Erakutsi dena"
7916
7917 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7918 msgid "See all groups you belong to."
7919 msgstr "Partaide zaren taldeak ikusi."
7920
7921 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7922 #. TRANS: %s is a username.
7923 msgid "Back to top"
7924 msgstr ""
7925
7926 #. TRANS: Client exception 406
7927 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7928 msgstr "Orri hau ez dago eskuragarri zuk onartutako multimedia-motetan."
7929
7930 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7931 msgid "Unsupported image file format."
7932 msgstr "Onartuta ez dagoen irudien fitxategi-formatua."
7933
7934 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7935 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7936 #, php-format
7937 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7938 msgstr "Fitxategi hori handiegia da. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
7939
7940 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7941 msgid "Partial upload."
7942 msgstr "Igotze partziala."
7943
7944 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7945 msgid "Not an image or corrupt file."
7946 msgstr "Ez da irudia edo fitxategia hondatuta dago."
7947
7948 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7949 msgid "Lost our file."
7950 msgstr "Galdu egin dugu gure fitxategia."
7951
7952 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7953 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7954 msgid "Unknown file type"
7955 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
7956
7957 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7958 #, php-format
7959 msgid "%dMB"
7960 msgid_plural "%dMB"
7961 msgstr[0] "%dMB"
7962 msgstr[1] "%dMB"
7963
7964 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7965 #, php-format
7966 msgid "%dkB"
7967 msgid_plural "%dkB"
7968 msgstr[0] "%dkB"
7969 msgstr[1] "%dkB"
7970
7971 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7972 #, php-format
7973 msgid "%dB"
7974 msgid_plural "%dB"
7975 msgstr[0] "%dB"
7976 msgstr[1] "%dB"
7977
7978 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7979 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7980 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7981 #, php-format
7982 msgid ""
7983 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7984 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7985 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7986 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7987 "this message."
7988 msgstr ""
7989 "%2$s guneko %1$s erabiltzaileak %3$s izena berea dela dio. Egia bada, URL "
7990 "honetan klik eginda baiezta dezakezu: %4$s . (Ezin baduzu klik egin, kopiatu "
7991 "eta zure nabigatzailearen helbide barran itsatsi).  Erailtzaile hori zu ez "
7992 "bazara, edo ez baduzu baieztapen-eskaririk egin, ez egin jaramonik mezu honi."
7993
7994 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7995 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7996 #, php-format
7997 msgid "Unknown inbox source %d."
7998 msgstr "Sarrera ontziko jatorri ezezaguna %d."
7999
8000 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8001 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8002 msgstr "Ilarek gaituta egon behar dute IM pluginak erabili ahal izateko."
8003
8004 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8005 msgid "Transport cannot be null."
8006 msgstr "Garraioak ezin du nulua izan."
8007
8008 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8009 msgctxt "TITLE"
8010 msgid "Trends"
8011 msgstr "Joerak"
8012
8013 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8014 msgctxt "BUTTON"
8015 msgid "Invite more colleagues"
8016 msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
8017
8018 #. TRANS: Form legend.
8019 msgid "Invite collegues"
8020 msgstr "Gonbidatu lankideak"
8021
8022 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8023 msgid "Email addresses"
8024 msgstr "Posta-helbideak"
8025
8026 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8027 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8028 msgstr "Gonbidatu nahi diren lagunen helbideak (bat lerroko)."
8029
8030 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8031 msgid "Personal message"
8032 msgstr "Mezu pertsonala"
8033
8034 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8035 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8036 msgstr "Aukeran, gehitu mezu pertsonal bat gonbidapenari."
8037
8038 #. TRANS: Send button for inviting friends
8039 #. TRANS: Button text for sending notice.
8040 msgctxt "BUTTON"
8041 msgid "Send"
8042 msgstr "Bidali"
8043
8044 #. TRANS: Submit button title.
8045 msgid "Send invitations."
8046 msgstr "Bidali gonbidapenak."
8047
8048 #. TRANS: Button text for joining a group.
8049 msgctxt "BUTTON"
8050 msgid "Join"
8051 msgstr "Elkartu"
8052
8053 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8054 msgctxt "BUTTON"
8055 msgid "Leave"
8056 msgstr "Utzi"
8057
8058 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8059 msgid "See all lists you have created."
8060 msgstr "Sortu dituzun zerrendak ikusi."
8061
8062 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8063 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8064 msgctxt "MENU"
8065 msgid "Login"
8066 msgstr "Saioa hasi"
8067
8068 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8069 msgid "Login with a username and password"
8070 msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz batekin"
8071
8072 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8073 msgctxt "MENU"
8074 msgid "Register"
8075 msgstr "Izena eman"
8076
8077 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8078 msgid "Sign up for a new account"
8079 msgstr "Eman izena kontu berri bat lortzeko"
8080
8081 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8082 msgid "Email address confirmation"
8083 msgstr "Eposta helbidea berretsi"
8084
8085 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8086 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8087 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8088 #, php-format
8089 msgid ""
8090 "Hey, %1$s.\n"
8091 "\n"
8092 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8093 "\n"
8094 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8095 "\n"
8096 "\t%3$s\n"
8097 "\n"
8098 "If not, just ignore this message.\n"
8099 "\n"
8100 "Thanks for your time, \n"
8101 "%2$s\n"
8102 msgstr ""
8103 "Aizu, %1$s.\n"
8104 "\n"
8105 "Norbaitek posta-helbide hau sartu du %2$s(e)n.\n"
8106 "\n"
8107 "Zu izan bazara, eta zure sarrera baieztatu nahi baduzu, erabili beheko "
8108 "URLa:\n"
8109 "\n"
8110 "\t%3$s\n"
8111 "\n"
8112 "Bestela, ez egin jaramonik mezu honi.\n"
8113 "\n"
8114 "Mila esker zure arretagatik, \n"
8115 "%2$s\n"
8116
8117 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8118 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8119 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8120 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8121 #, php-format
8122 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8123 msgstr "%1$s(e)k %2$s(e)n jarraitzen zaitu orain."
8124
8125 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8126 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8127 #, php-format
8128 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8129 msgstr "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n."
8130
8131 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8132 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8133 #, php-format
8134 msgid ""
8135 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8136 "their subscription at %3$s"
8137 msgstr ""
8138 "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n. Bere harpidetza "
8139 "onartu edo baztertu dezakezu hemen: %3$s"
8140
8141 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8143 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8144 #, php-format
8145 msgid ""
8146 "Faithfully yours,\n"
8147 "%1$s.\n"
8148 "\n"
8149 "----\n"
8150 "Change your email address or notification options at %2$s"
8151 msgstr ""
8152 "Jaso agur bero bat,\n"
8153 "%1$s.\n"
8154 "\n"
8155 "----\n"
8156 "\n"
8157 "Aldatu zure posta-helbidea edo jakinarazpen-aukerak hemen: %2$s"
8158
8159 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8160 #. TRANS: %s is a URL.
8161 #, php-format
8162 msgid "Profile: %s"
8163 msgstr "Profila: %s"
8164
8165 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8166 #. TRANS: %s is biographical information.
8167 #, php-format
8168 msgid "Bio: %s"
8169 msgstr "Biografia: %s"
8170
8171 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8172 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8173 #, php-format
8174 msgid ""
8175 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8176 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8177 msgstr ""
8178 "Kontu hau era iraingarri edo desegokian erabiltzen dela uste baduzu, zure "
8179 "harpidedunetatik blokeatu dezakezu eta %s guneko administratzaileei spam "
8180 "gisa salatu."
8181
8182 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8183 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8184 #, php-format
8185 msgid "New email address for posting to %s"
8186 msgstr "%s(e)ra mezua bidaltzeko posta-helbide berria"
8187
8188 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8189 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8190 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8191 #, php-format
8192 msgid ""
8193 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8194 "\n"
8195 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8196 "\n"
8197 "More email instructions at %3$s."
8198 msgstr ""
8199 "%1$s(e)n idazteko posta-helbide berria duzu.\n"
8200 "\n"
8201 "Bidali mezuak %2$s helbidera mezu berriak idazteko.\n"
8202 "\n"
8203 "Posta elektronikoaren azalpen gehiagorako, begiratu %3$s."
8204
8205 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8206 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8207 #, php-format
8208 msgid "%s status"
8209 msgstr "%s(en) egoera"
8210
8211 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8212 msgid "SMS confirmation"
8213 msgstr "SMS berrespena"
8214
8215 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8216 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8217 #, php-format
8218 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8219 msgstr "%s: berretsi telefono hau zurea dela kode honekin:"
8220
8221 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8222 #. TRANS: %s is the nudging user.
8223 #, php-format
8224 msgid "You have been nudged by %s"
8225 msgstr "%s(e)k zirikatu zaitu"
8226
8227 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8228 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8229 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8230 #, php-format
8231 msgid ""
8232 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8233 "to post some news.\n"
8234 "\n"
8235 "So let's hear from you :)\n"
8236 "\n"
8237 "%3$s\n"
8238 "\n"
8239 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8240 msgstr ""
8241 "%1$s (%2$s) azkenaldian zer ote zabiltzan pentsatzen dabil eta zerbait "
8242 "idaztera gonbidatu zaitu.\n"
8243 "\n"
8244 "Botaiozu zerbait ba! :)\n"
8245 "\n"
8246 "%3$s\n"
8247 "\n"
8248 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8249
8250 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8251 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8252 #, php-format
8253 msgid "New private message from %s"
8254 msgstr "%s(r)en mezu pribatu berria"
8255
8256 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8257 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8258 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8259 #, php-format
8260 msgid ""
8261 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8262 "\n"
8263 "------------------------------------------------------\n"
8264 "%3$s\n"
8265 "------------------------------------------------------\n"
8266 "\n"
8267 "You can reply to their message here:\n"
8268 "\n"
8269 "%4$s\n"
8270 "\n"
8271 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8272 msgstr ""
8273 "%1$s(e)k (%2$s) mezu pribatu bat bidali dizu:\n"
8274 "\n"
8275 "------------------------------------------------------\n"
8276 "%3$s\n"
8277 "------------------------------------------------------\n"
8278 "\n"
8279 "Hemen erantzun diezaiokezu bere mezuari:\n"
8280 "\n"
8281 "%4$s\n"
8282 "\n"
8283 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8284
8285 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8286 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8287 #, php-format
8288 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8289 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) zure ohar bat gogoko gisa gehitu du"
8290
8291 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8292 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8293 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8294 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8295 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8296 #, php-format
8297 msgid ""
8298 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8299 "\n"
8300 "The URL of your notice is:\n"
8301 "\n"
8302 "%3$s\n"
8303 "\n"
8304 "The text of your notice is:\n"
8305 "\n"
8306 "%4$s\n"
8307 "\n"
8308 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8309 "\n"
8310 "%5$s"
8311 msgstr ""
8312 "%1$s(e)k (@%7$s) %2$s data duen zure oharra gogoko gisa gehitu du.\n"
8313 "\n"
8314 "Zure oharraren URLa:\n"
8315 "\n"
8316 "%3$s\n"
8317 "\n"
8318 "Zure oharraren testua:\n"
8319 "\n"
8320 "%4$s\n"
8321 "\n"
8322 "%1$s(e)n gogokoen zerrenda hemen ikus dezakezu:\n"
8323 "\n"
8324 "%5$s"
8325
8326 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8327 #, php-format
8328 msgid ""
8329 "The full conversation can be read here:\n"
8330 "\n"
8331 "\t%s"
8332 msgstr ""
8333 "Elkarrizketa osoa hemen irakur daiteke:\n"
8334 "\n"
8335 "\t %s"
8336
8337 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8338 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8339 #, php-format
8340 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8341 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
8342
8343 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8344 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8345 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8346 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8347 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8348 #, php-format
8349 msgid ""
8350 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8351 "\n"
8352 "The notice is here:\n"
8353 "\n"
8354 "\t%3$s\n"
8355 "\n"
8356 "It reads:\n"
8357 "\n"
8358 "\t%4$s\n"
8359 "\n"
8360 "%5$sYou can reply back here:\n"
8361 "\n"
8362 "\t%6$s\n"
8363 "\n"
8364 "The list of all @-replies for you here:\n"
8365 "\n"
8366 "%7$s"
8367 msgstr ""
8368 "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu ('@-erantzun' bat) %2$s(e)n.\n"
8369 "\n"
8370 "Oharra helbide honetan dago:\n"
8371 "\n"
8372 "\t %3$s\n"
8373 "\n"
8374 "Honela dio:\n"
8375 "\n"
8376 "\t %4$s\n"
8377 "\n"
8378 "%5$sHemen erantzun dezakezu:\n"
8379 "\n"
8380 "\t %6$s\n"
8381 "\n"
8382 "Zuretzako diren @-erantzunen zerrenda:\n"
8383 "\n"
8384 "%7$s"
8385
8386 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8387 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8388 #, fuzzy, php-format
8389 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8390 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8391
8392 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8393 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8394 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8395 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8396 #, php-format
8397 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8398 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8399
8400 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8402 #, php-format
8403 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8404 msgstr "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n."
8405
8406 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8407 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8408 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8409 #, php-format
8410 msgid ""
8411 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8412 "their group membership at %4$s"
8413 msgstr ""
8414 "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n. Taldean onartu edo "
8415 "bertatik baztertu dezakezu hemen: %4$s"
8416
8417 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8418 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8419 msgstr "Erabiltzaileak soilik irakur ditzake bere postontziak."
8420
8421 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8422 msgid ""
8423 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8424 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8425 msgstr ""
8426 "Ez duzu mezu pribaturik. Mezu pribatuak bidal ditzakezu beste "
8427 "erabiltzaileekin solasean aritzeko. Zuk soilik ikus ditzakezun mezuak bidali "
8428 "diezazkizuke jendeak."
8429
8430 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8431 msgctxt "MENU"
8432 msgid "Inbox"
8433 msgstr "Sarrera-ontzia"
8434
8435 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8436 msgid "Your incoming messages."
8437 msgstr "Jaso dituzun mezuak."
8438
8439 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8440 msgctxt "MENU"
8441 msgid "Outbox"
8442 msgstr "Bidalitakoak"
8443
8444 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8445 msgid "Your sent messages."
8446 msgstr "Bidali dituzun mezuak."
8447
8448 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8449 msgid "Could not parse message."
8450 msgstr "Ezin izan da mezua analizatu."
8451
8452 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8453 msgid "Not a registered user."
8454 msgstr "Erregistratu gabeko erabiltzailea."
8455
8456 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8457 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8458 msgstr "Barkatu, hori ez da sarreretarako duzun posta-helbidea."
8459
8460 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8461 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8462 msgstr "Barkatu, sarrerako posta ez dago onartuta."
8463
8464 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8465 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8466 #, php-format
8467 msgid "Unsupported message type: %s."
8468 msgstr "Mezu mota ez onartua: %s."
8469
8470 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8471 msgid "Make user an admin of the group"
8472 msgstr "Bihurtu erabiltzaile bat taldearen administratzailea"
8473
8474 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8475 msgctxt "BUTTON"
8476 msgid "Make Admin"
8477 msgstr "Bihurtu administratzaile"
8478
8479 #. TRANS: Submit button title.
8480 msgctxt "TOOLTIP"
8481 msgid "Make this user an admin."
8482 msgstr "Bihurtu erabiltzaile hau administratzaile."
8483
8484 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8485 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8486 msgstr ""
8487 "Errore bat egon da fitxategia datubasean gordetzerakoan. Saiatau berriro."
8488
8489 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8490 msgid "File exceeds user's quota."
8491 msgstr "Fitxategiak erabiltzailearen kuota gainditu du."
8492
8493 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8494 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8495 msgid "File could not be moved to destination directory."
8496 msgstr "Fitxategia ezin izan da mugitu helburu-direktoriora."
8497
8498 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8499 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8500 msgid "Could not determine file's MIME type."
8501 msgstr "Ezin izan da zehaztu fitxategiaren MIME mota."
8502
8503 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8504 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8505 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8506 #, php-format
8507 msgid ""
8508 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8509 "format."
8510 msgstr ""
8511 "\"%1$s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan. Saiatu beste %2"
8512 "$s formatu bat erabiltzen."
8513
8514 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8515 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8516 #, php-format
8517 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8518 msgstr "\"%s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan."
8519
8520 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8521 msgid "Send a direct notice"
8522 msgstr "Bidali zuzeneko oharra"
8523
8524 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8525 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8526 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8527 msgid "Select recipient:"
8528 msgstr "Hartzailea aukeratu:"
8529
8530 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8531 msgid "No mutual subscribers."
8532 msgstr "Elkar harpidetzarik ez."
8533
8534 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8535 msgid "To"
8536 msgstr "Nori"
8537
8538 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8539 msgctxt "Send button for sending notice"
8540 msgid "Send"
8541 msgstr "Bidali"
8542
8543 #. TRANS: Header in message list.
8544 msgid "Messages"
8545 msgstr "Mezuak"
8546
8547 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8548 #. TRANS: Followed by notice source.
8549 msgid "from"
8550 msgstr "nondik"
8551
8552 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8553 msgctxt "SOURCE"
8554 msgid "web"
8555 msgstr "web"
8556
8557 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8558 msgctxt "SOURCE"
8559 msgid "xmpp"
8560 msgstr "xmpp"
8561
8562 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8563 msgctxt "SOURCE"
8564 msgid "mail"
8565 msgstr "mail"
8566
8567 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8568 msgctxt "SOURCE"
8569 msgid "omb"
8570 msgstr "omb"
8571
8572 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8573 msgctxt "SOURCE"
8574 msgid "api"
8575 msgstr "api"
8576
8577 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8578 msgid "Cannot get author for activity."
8579 msgstr "Ezin izan da jardueraren egilea aurkitu."
8580
8581 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8582 msgid "Bookmark not posted to this group."
8583 msgstr "Laster-marka ez da bidali talde honetara."
8584
8585 #. TRANS: Client exception when ...
8586 msgid "Object not posted to this user."
8587 msgstr "Objektua ez zaio bidali erabiltzaile honi."
8588
8589 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8590 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8591 msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
8592
8593 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8594 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8595 msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
8596
8597 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8598 msgid "More â–¼"
8599 msgstr "Gehiago â–¼"
8600
8601 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8602 msgid "Nickname cannot be empty."
8603 msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
8604
8605 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8606 #, php-format
8607 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8608 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8609 msgstr[0] "Nick-a ezin da karaktere %d bainio luzeago izan."
8610 msgstr[1] "Nick-a ezin da %d karaktere bainio luzeago izan."
8611
8612 #. TRANS: Form legend for notice form.
8613 msgid "Send a notice"
8614 msgstr "Bidali ohar bat"
8615
8616 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8617 #, php-format
8618 msgid "What's up, %s?"
8619 msgstr "Zer berri, %s?"
8620
8621 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8622 msgid "Attach"
8623 msgstr "Atxikitu"
8624
8625 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8626 msgid "Attach a file."
8627 msgstr "Atxikitu fitxategi bat."
8628
8629 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8630 msgid "Share my location"
8631 msgstr "Nire kokalekua zabaldu"
8632
8633 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8634 msgid "Do not share my location"
8635 msgstr "Ez zabaldu nire kokalekua"
8636
8637 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8638 msgid ""
8639 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8640 "try again later"
8641 msgstr ""
8642 "Barkatu, zure kokalekua eskuratzeak behar baino denbora gehiago eraman du, "
8643 "saiatu beranduago."
8644
8645 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8646 msgctxt "SEPARATOR"
8647 msgid ", "
8648 msgstr ", "
8649
8650 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8651 msgid "N"
8652 msgstr "I"
8653
8654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8655 msgid "S"
8656 msgstr "H"
8657
8658 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8659 msgid "E"
8660 msgstr "E"
8661
8662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8663 msgid "W"
8664 msgstr "M"
8665
8666 #. TRANS: Coordinates message.
8667 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8668 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8669 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8670 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8671 #, php-format
8672 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8673 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8674
8675 #. TRANS: Followed by geo location.
8676 msgid "at"
8677 msgstr "-"
8678
8679 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8680 msgid "in context"
8681 msgstr "testuinguruan"
8682
8683 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8684 msgid "Repeated by"
8685 msgstr "Errepikatzailea"
8686
8687 msgid " "
8688 msgstr " "
8689
8690 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8691 msgid "Reply to this notice."
8692 msgstr "Erantzun ohar honi."
8693
8694 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8695 msgid "Reply"
8696 msgstr "Erantzun"
8697
8698 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8699 msgid "Delete this notice from the timeline."
8700 msgstr "Ezabatu ohar hau denboralerrotik."
8701
8702 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8703 msgid "Notice repeated."
8704 msgstr "Errepikatutako oharra."
8705
8706 #. TRANS: Field label for notice text.
8707 msgid "Update your status..."
8708 msgstr "Zure egoera eguneratu..."
8709
8710 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8711 msgid "Nudge this user"
8712 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau"
8713
8714 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8715 msgctxt "BUTTON"
8716 msgid "Nudge"
8717 msgstr "Zirikatu"
8718
8719 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8720 msgid "Send a nudge to this user."
8721 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
8722
8723 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8724 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8725 msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
8726
8727 #. TRANS: Field label for list.
8728 msgctxt "LABEL"
8729 msgid "List"
8730 msgstr "Zerrenda"
8731
8732 #. TRANS: Field title for list.
8733 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8734 msgstr "Zerrenda aldatu (letrak, zenbakiak, -, ., eta _ onartzen dira)."
8735
8736 #. TRANS: Field title for description of list.
8737 msgid "Describe the list or topic."
8738 msgstr "Deskribatu zerrenda edo gaia."
8739
8740 #. TRANS: Field title for description of list.
8741 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8742 #, php-format
8743 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8744 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8745 msgstr[0] "Deskribatu zerrenda edo gaia karaktere %dean."
8746 msgstr[1] "Deskribatu zerrenda edo gaia %d karakteretan."
8747
8748 #. TRANS: Button title to delete a list.
8749 msgid "Delete this list."
8750 msgstr "Ezabatu zerrenda hau."
8751
8752 #. TRANS: Header in list edit form.
8753 msgid "Add or remove people"
8754 msgstr "Gehitu edo ezabatu jendea"
8755
8756 #. TRANS: Header in list edit form.
8757 msgctxt "HEADER"
8758 msgid "Search"
8759 msgstr "Bilatu"
8760
8761 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8762 msgctxt "MENU"
8763 msgid "List"
8764 msgstr "Zerrenda"
8765
8766 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8767 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8768 #, php-format
8769 msgid "%1$s list by %2$s."
8770 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrenda."
8771
8772 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8773 msgctxt "MENU"
8774 msgid "Listed"
8775 msgstr "Zerrendatuta"
8776
8777 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8778 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8779 msgctxt "MENU"
8780 msgid "Subscribers"
8781 msgstr "Harpidetuak"
8782
8783 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8784 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8785 #, php-format
8786 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8787 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrendara harpidetuak."
8788
8789 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8790 msgctxt "MENU"
8791 msgid "Edit"
8792 msgstr "Aldatu"
8793
8794 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8795 #. TRANS: %s is a list.
8796 #, php-format
8797 msgid "Edit %s list by you."
8798 msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
8799
8800 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8801 msgid "Edit list settings."
8802 msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
8803
8804 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8805 msgid "Edit"
8806 msgstr "Aldatu"
8807
8808 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8809 msgctxt "MODE"
8810 msgid "Private"
8811 msgstr "Pribatua"
8812
8813 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8814 msgctxt "MENU"
8815 msgid "List Subscriptions"
8816 msgstr "Harpidetzak zerrendatu"
8817
8818 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8819 #. TRANS: %s is a user nickname.
8820 #, php-format
8821 msgctxt "TOOLTIP"
8822 msgid "Lists subscribed to by %s."
8823 msgstr "%s harpidetu den zerrendak."
8824
8825 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8826 #. TRANS: %s is a user nickname.
8827 #, php-format
8828 msgctxt "MENU"
8829 msgid "Lists with %s"
8830 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8831
8832 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8833 #. TRANS: %s is a user nickname.
8834 #, php-format
8835 msgctxt "TOOLTIP"
8836 msgid "Lists with %s."
8837 msgstr "Zerrendak %s(r)ekin."
8838
8839 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8840 #. TRANS: %s is a user nickname.
8841 #, php-format
8842 msgctxt "MENU"
8843 msgid "Lists by %s"
8844 msgstr "%s(r)en zerrendak"
8845
8846 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8847 #. TRANS: %s is a user nickname.
8848 #, php-format
8849 msgctxt "TOOLTIP"
8850 msgid "Lists by %s."
8851 msgstr "%s(r)en zerrendak."
8852
8853 #. TRANS: Label in lists widget.
8854 msgctxt "LABEL"
8855 msgid "Your lists"
8856 msgstr "Zure zerrendak"
8857
8858 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8859 msgctxt "LEGEND"
8860 msgid "Edit lists"
8861 msgstr "Editatu zerrendak"
8862
8863 #. TRANS: Label in self tags widget.
8864 msgctxt "LABEL"
8865 msgid "Tags"
8866 msgstr "Etiketak"
8867
8868 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8869 msgid "Popular lists"
8870 msgstr "Zerrenda arrakastasuak"
8871
8872 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8873 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8874 #, php-format
8875 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8876 msgstr "Zerrendatuak: %1$d Harpidedunak: %2$d"
8877
8878 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8879 #, php-format
8880 msgid "Lists with you"
8881 msgstr "Zu barne hartzen zaituzten zerrendak"
8882
8883 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8884 #. TRANS: %s is a profile name.
8885 #, php-format
8886 msgid "Lists with %s"
8887 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8888
8889 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8890 msgid "List subscriptions"
8891 msgstr "Zerrendatu harpidetzak"
8892
8893 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8894 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8895 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8896 msgctxt "MENU"
8897 msgid "Profile"
8898 msgstr "Profila"
8899
8900 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8901 msgid "Your profile"
8902 msgstr "Zure profila"
8903
8904 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Replies"
8907 msgstr "Erantzunak"
8908
8909 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Favorites"
8912 msgstr "Gogokoenak"
8913
8914 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8915 msgctxt "FIXME"
8916 msgid "User"
8917 msgstr "Erabiltzailea"
8918
8919 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8920 msgctxt "MENU"
8921 msgid "Messages"
8922 msgstr "Mezuak"
8923
8924 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8925 msgid "Your incoming messages"
8926 msgstr "Jaso dituzun mezuak"
8927
8928 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8929 msgid "Unknown"
8930 msgstr "Ezezaguna"
8931
8932 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8933 msgctxt "plugin"
8934 msgid "Disable"
8935 msgstr "Ezgaitu"
8936
8937 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8938 msgctxt "plugin"
8939 msgid "Enable"
8940 msgstr "Gaitu"
8941
8942 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8943 msgctxt "plugin-description"
8944 msgid ""
8945 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8946 msgstr ""
8947 "(Pluginaren deskribapena ez dago eskuragarri plugina desgaitzen denean.)"
8948
8949 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8950 msgctxt "MENU"
8951 msgid "Settings"
8952 msgstr "Ezarpenak"
8953
8954 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8955 msgid "Change your personal settings."
8956 msgstr "Aldatu zure ezarpen pertsonalak."
8957
8958 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8959 msgctxt "MENU"
8960 msgid "Admin"
8961 msgstr "Admin"
8962
8963 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8964 msgid "Site configuration."
8965 msgstr "Gune konfigurazioa."
8966
8967 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8968 msgctxt "MENU"
8969 msgid "Logout"
8970 msgstr "Saioa itxi"
8971
8972 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8973 msgid "Logout from the site."
8974 msgstr "Saioa itxi gunean."
8975
8976 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8977 msgid "Login to the site."
8978 msgstr "Saioa hasi gunean."
8979
8980 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8981 msgid "Following"
8982 msgstr "Jarraitzen"
8983
8984 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8985 msgid "Followers"
8986 msgstr "Jarraitzaileak"
8987
8988 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8989 msgid "Statistics"
8990 msgstr "Estatistikak"
8991
8992 #. TRANS: Label for user statistics.
8993 msgid "User ID"
8994 msgstr "Erabiltzaile IDa"
8995
8996 #. TRANS: Label for user statistics.
8997 msgid "Member since"
8998 msgstr "Partaidea noiztik"
8999
9000 #. TRANS: Label for user statistics.
9001 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9002 msgid "Daily average"
9003 msgstr "Eguneko batez bestekoa"
9004
9005 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9006 msgid "Groups"
9007 msgstr "Taldeak"
9008
9009 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9010 msgid "Lists"
9011 msgstr "Zerrendak"
9012
9013 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9014 msgid "Unimplemented method."
9015 msgstr "Metodo implementatu gabea."
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9018 msgid "User groups"
9019 msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
9020
9021 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "Recent tags"
9024 msgstr "Etiketa berriak"
9025
9026 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9027 msgid "Recent tags"
9028 msgstr "Etiketa berriak"
9029
9030 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "Featured"
9033 msgstr "Bereizitakoa"
9034
9035 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Popular"
9038 msgstr "Arrakastatsua"
9039
9040 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9041 msgctxt "TITLE"
9042 msgid "Trending topics"
9043 msgstr "Modako gaiak"
9044
9045 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9046 msgid "No return-to arguments."
9047 msgstr "Ez dago itzulketarako argumenturik."
9048
9049 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9050 msgid "Repeat this notice?"
9051 msgstr "Ohar hau errepikatu?"
9052
9053 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9054 msgid "Repeat this notice."
9055 msgstr "Errepikatu ohar hau."
9056
9057 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9058 #, php-format
9059 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9060 msgstr "Erabiltzaile honi  \"%s\" rola kendu"
9061
9062 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9063 msgid "Page not found."
9064 msgstr "Orria ez da aurkitu."
9065
9066 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9067 msgctxt "TITLE"
9068 msgid "Sandbox"
9069 msgstr "Isolatu"
9070
9071 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9072 msgid "Sandbox this user"
9073 msgstr "Erabiltzailea isolatu"
9074
9075 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9076 msgid "Search site"
9077 msgstr "Guneak bilaketa"
9078
9079 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9080 #. TRANS: for searching can be entered.
9081 msgid "Keyword(s)"
9082 msgstr "Hitz gakoa(k)"
9083
9084 #. TRANS: Button text for searching site.
9085 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9086 #. TRANS: Button text to search profiles.
9087 msgctxt "BUTTON"
9088 msgid "Search"
9089 msgstr "Bilatu"
9090
9091 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9092 msgid ""
9093 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9094 "* Try different keywords.\n"
9095 "* Try more general keywords.\n"
9096 "* Try fewer keywords."
9097 msgstr ""
9098 "* Segurtatu hitz guztiak zuzen idatzi dituzula.\n"
9099 "* Saiatu gako-hitz ezberdinekin.\n"
9100 "* Saiatu gako-hitz orokorragoekin.\n"
9101 "* Saiatu gako-hitz gutxiagorekin."
9102
9103 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9104 #, php-format
9105 msgid ""
9106 "You can also try your search on other engines:\n"
9107 "\n"
9108 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9109 "site.server%%%%)\n"
9110 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9111 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9112 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9113 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9114 msgstr ""
9115 "Beste bilaketa-tresnekin saia zaitezke:\n"
9116 "\n"
9117 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9118 "site.server%%%%)\n"
9119 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9120 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9121 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9122 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9123
9124 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9125 msgctxt "MENU"
9126 msgid "People"
9127 msgstr "Jendea"
9128
9129 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9130 msgid "Find people on this site"
9131 msgstr "Bilatu jendea gune honetan"
9132
9133 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9134 msgctxt "MENU"
9135 msgid "Notices"
9136 msgstr "Oharrak"
9137
9138 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9139 msgid "Find content of notices"
9140 msgstr "Bilatu oharren edukiak"
9141
9142 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9143 msgid "Find groups on this site"
9144 msgstr "Bilatu taldeak gune honetan"
9145
9146 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9147 msgctxt "MENU"
9148 msgid "TOS"
9149 msgstr "TOS"
9150
9151 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "Privacy"
9154 msgstr "Pribatutasuna"
9155
9156 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9157 msgctxt "MENU"
9158 msgid "Source"
9159 msgstr "Iturria"
9160
9161 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9162 msgctxt "MENU"
9163 msgid "Version"
9164 msgstr "Bertsioa"
9165
9166 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9167 msgid "Untitled section"
9168 msgstr "Izenik gabeko atala"
9169
9170 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9171 msgid "More..."
9172 msgstr "Gehiago..."
9173
9174 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9175 msgctxt "HEADER"
9176 msgid "Settings"
9177 msgstr "Ezarpenak"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9180 msgid "Change your profile settings"
9181 msgstr "Aldatu zure profilaren ezarpenak"
9182
9183 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "Avatar"
9186 msgstr "Avatarra"
9187
9188 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9189 msgid "Upload an avatar"
9190 msgstr "Igo avatar bat"
9191
9192 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Password"
9195 msgstr "Pasahitza"
9196
9197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9198 msgid "Change your password"
9199 msgstr "Aldatu zure pasahitza"
9200
9201 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Email"
9204 msgstr "Posta elektronikoa"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9207 msgid "Change email handling"
9208 msgstr "Aldatu posta elektronikoa nola maneiatzen den"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "URL"
9213 msgstr "URL"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9216 msgid "URL shorteners"
9217 msgstr "URL moztaileak"
9218
9219 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "IM"
9222 msgstr "BM"
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9225 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9226 msgstr "Bapateko mezularitza (BM) bidezko eguneraketak"
9227
9228 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "SMS"
9231 msgstr "SMS"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9234 msgid "Updates by SMS"
9235 msgstr "SMS bidezko eguneraketak"
9236
9237 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Connections"
9240 msgstr "Konexioak"
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9243 msgid "Authorized connected applications"
9244 msgstr "Baimendutako konektatutako aplikazioak"
9245
9246 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Old school"
9249 msgstr "Aintzinako eran"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9252 msgid "UI tweaks for old-school users"
9253 msgstr "Erabiltzaile zaharrentzako interfaze doiketak"
9254
9255 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9256 msgctxt "TITLE"
9257 msgid "Silence"
9258 msgstr "Isilik"
9259
9260 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9261 msgid "Silence this user"
9262 msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
9263
9264 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9265 msgid "Could not create anonymous consumer."
9266 msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
9267
9268 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9269 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9270 msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
9271
9272 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9273 msgid ""
9274 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9275 msgstr ""
9276 "Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
9277
9278 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9279 msgid "Could not issue access token."
9280 msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
9281
9282 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9283 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9284 msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
9285
9286 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9287 msgid "Database error updating OAuth application user."
9288 msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
9289
9290 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9291 msgid "Tried to revoke unknown token."
9292 msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
9293
9294 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9295 msgid "Failed to delete revoked token."
9296 msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
9297
9298 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9299 msgctxt "MENU"
9300 msgid "Subscriptions"
9301 msgstr "Harpidetzak"
9302
9303 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9304 #. TRANS: %s is a user nickname.
9305 #, php-format
9306 msgid "People %s subscribes to."
9307 msgstr "%s zein jenderi harpidetu den."
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9310 #. TRANS: %s is a user nickname.
9311 #, php-format
9312 msgid "People subscribed to %s."
9313 msgstr "%s(e)ra harpidetutako jendea."
9314
9315 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9316 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9317 #, php-format
9318 msgctxt "MENU"
9319 msgid "Pending (%d)"
9320 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
9321
9322 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9323 #, php-format
9324 msgid "Approve pending subscription requests."
9325 msgstr "Onartu erabakitzeke dauden harpidetza eskaerak."
9326
9327 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9328 #. TRANS: %s is a user nickname.
9329 #, php-format
9330 msgid "Groups %s is a member of."
9331 msgstr "%s kide den taldeak."
9332
9333 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9334 #. TRANS: %s is a user nickname.
9335 #, php-format
9336 msgid "List subscriptions by %s."
9337 msgstr "%s(e)n zerrenda harpidetzak."
9338
9339 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9340 msgctxt "MENU"
9341 msgid "Invite"
9342 msgstr "Gonbidatu"
9343
9344 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9345 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9346 #, php-format
9347 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9348 msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
9349
9350 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9351 msgid "Subscribe to this user"
9352 msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
9353
9354 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9355 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9356 msgctxt "BUTTON"
9357 msgid "Subscribe"
9358 msgstr "Harpidetu"
9359
9360 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9361 msgid "Subscribe to this user."
9362 msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
9363
9364 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9365 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9366 msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
9367
9368 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9369 msgid "People Tagcloud as tagged"
9370 msgstr "Etiketaturiko pertsonen etiketa lainoa"
9371
9372 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9373 msgctxt "NOTAGS"
9374 msgid "None"
9375 msgstr "Ezer ez"
9376
9377 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9378 msgid "Invalid theme name."
9379 msgstr "Okerreko itxura izena."
9380
9381 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9382 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9383 msgstr "Zerbitzari honek ezin du gaien igoera kudeatu ZIP euskarririk ez badu."
9384
9385 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9386 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9387 msgstr "Itxuraren fitxategia falta da edo gaizki igo da."
9388
9389 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9390 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9391 msgid "Failed saving theme."
9392 msgstr "Gaia gordetzean hutsegitea."
9393
9394 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9395 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9396 msgstr "Itxura okerra: direktorio egitura okerra du."
9397
9398 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9399 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9400 #, php-format
9401 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9402 msgid_plural ""
9403 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9404 msgstr[0] ""
9405 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina byte %d baino "
9406 "txikiagoa izan behar da."
9407 msgstr[1] ""
9408 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina %d byte baino "
9409 "txikiagoa izan behar da."
9410
9411 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9412 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9413 msgstr "Itxura fitxategi okerra: css/display.css fitxategia falta da"
9414
9415 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9416 msgid ""
9417 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9418 "digits, underscore, and minus sign."
9419 msgstr ""
9420 "Gaiak baliogabeko fitxategi edo karpeta izenen bat du. Erabili ASCII letrak, "
9421 "digituak, marra baxua eta gidoia."
9422
9423 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9424 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9425 msgstr ""
9426 "Gaiak seguruak ez diren luzapen-izenak ditu fitxategietan; arriskutsua izan "
9427 "daiteke."
9428
9429 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9430 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9431 #, php-format
9432 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9433 msgstr "Itxurak \".%s\" motako fitxategia du, onartzen ez dena."
9434
9435 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9436 msgid "Error opening theme archive."
9437 msgstr "Akatsa gaiaren fitxategia irekitzean."
9438
9439 #. TRANS: Header for Notices section.
9440 msgctxt "HEADER"
9441 msgid "Notices"
9442 msgstr "Oharrak"
9443
9444 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9445 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9446 #, php-format
9447 msgid "Show reply"
9448 msgid_plural "Show all %d replies"
9449 msgstr[0] "Erakutsi erantzuna"
9450 msgstr[1] "Erakutsi %d erantzunok"
9451
9452 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9453 msgctxt "FAVELIST"
9454 msgid "You"
9455 msgstr "Zu"
9456
9457 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9458 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9459 #, php-format
9460 msgctxt "FAVELIST"
9461 msgid "%1$s and %2$s"
9462 msgstr "%1$s eta %2$s"
9463
9464 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9465 msgctxt "FAVELIST"
9466 msgid "You like this."
9467 msgstr "Atsegin duzu."
9468
9469 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9470 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9471 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9472 #, php-format
9473 msgid "%%s and %d others like this."
9474 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9475 msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9476 msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9477
9478 #. TRANS: List message for favoured notices.
9479 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9480 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9481 #, php-format
9482 msgid "%%s likes this."
9483 msgid_plural "%%s like this."
9484 msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
9485 msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
9486
9487 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9488 #, fuzzy
9489 msgctxt "REPEATLIST"
9490 msgid "You repeated this."
9491 msgstr "Ohar hau errepikatu duzu."
9492
9493 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9494 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9495 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9496 #, fuzzy, php-format
9497 msgid "%%s and %d other repeated this."
9498 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9499 msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9500 msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9501
9502 #. TRANS: List message for favoured notices.
9503 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9504 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9505 #, fuzzy, php-format
9506 msgid "%%s repeated this."
9507 msgid_plural "%%s repeated this."
9508 msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
9509 msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
9510
9511 #. TRANS: Form legend.
9512 #, php-format
9513 msgid "Search and list people"
9514 msgstr "Bilatu eta zerrendatu jendea"
9515
9516 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9517 msgid "Everything"
9518 msgstr "Guztia"
9519
9520 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9521 msgid "Fullname"
9522 msgstr "Izen osoa"
9523
9524 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9525 msgid "URI (Remote users)"
9526 msgstr "URI (Urruneko erabiltzaileak)"
9527
9528 #. TRANS: Dropdown field label.
9529 msgctxt "LABEL"
9530 msgid "Search in"
9531 msgstr "Bilatu hemen:"
9532
9533 #. TRANS: Dropdown field title.
9534 msgid "Choose a field to search."
9535 msgstr "Hautatu eremu bat bilaketa egiteko."
9536
9537 #. TRANS: Form legend.
9538 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9539 #, php-format
9540 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9541 msgstr "Kendu %1$s %2$s zerrendatik"
9542
9543 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9544 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9545 #, php-format
9546 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9547 msgstr "Gehitu %1$s %2$s zerrendara"
9548
9549 #. TRANS: Title for top posters section.
9550 msgid "Top posters"
9551 msgstr "Bidaltzaile nagusiak"
9552
9553 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9554 msgctxt "SENDTO"
9555 msgid "Everyone"
9556 msgstr "Edozein"
9557
9558 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9559 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9560 #, php-format
9561 msgid "My colleagues at %s"
9562 msgstr "%s guneko nire lankideak"
9563
9564 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9565 msgctxt "LABEL"
9566 msgid "To:"
9567 msgstr "Nori:"
9568
9569 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9570 msgid "Private?"
9571 msgstr "Pribatua?"
9572
9573 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9574 #, php-format
9575 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9576 msgstr "Ezezaguna balio honetarako: \"%s\"."
9577
9578 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9579 msgctxt "TITLE"
9580 msgid "Unblock"
9581 msgstr "Desblokeatu"
9582
9583 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9584 msgctxt "TITLE"
9585 msgid "Unsandbox"
9586 msgstr "Atera isolamendutik"
9587
9588 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9589 msgid "Unsandbox this user"
9590 msgstr "Atera erabiltzaile hau isolamendutik"
9591
9592 #. TRANS: Title for unsilence form.
9593 msgid "Unsilence"
9594 msgstr "Kendu isiltasuna"
9595
9596 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9597 msgid "Unsilence this user"
9598 msgstr "Kendu isiltasuna erabiltzaile honi"
9599
9600 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9601 msgid "Unsubscribe from this user"
9602 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9603
9604 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9605 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9606 msgctxt "BUTTON"
9607 msgid "Unsubscribe"
9608 msgstr "Kendu harpidetza"
9609
9610 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9611 msgid "Unsubscribe from this user."
9612 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza."
9613
9614 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9615 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9616 #, php-format
9617 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9618 msgstr "%1$s erabiltzaileak (%2$d) ez dauka profil-erregistrorik."
9619
9620 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9621 msgid "Not allowed to log in."
9622 msgstr "Saioa hasteko baimenik ez."
9623
9624 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9625 msgid "a few seconds ago"
9626 msgstr "orain dela segundu gutxi batzuk"
9627
9628 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9629 msgid "about a minute ago"
9630 msgstr "orain dela minutu bat inguru"
9631
9632 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9633 #, php-format
9634 msgid "about one minute ago"
9635 msgid_plural "about %d minutes ago"
9636 msgstr[0] "orain dela minutu inguru"
9637 msgstr[1] "orain dela %d minutu inguru"
9638
9639 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9640 msgid "about an hour ago"
9641 msgstr "orain dela ordu bat inguru"
9642
9643 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9644 #, php-format
9645 msgid "about one hour ago"
9646 msgid_plural "about %d hours ago"
9647 msgstr[0] "orain dela ordubete inguru"
9648 msgstr[1] "orain dela %d ordu inguru"
9649
9650 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9651 msgid "about a day ago"
9652 msgstr "orain dela egun bat inguru"
9653
9654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9655 #, php-format
9656 msgid "about one day ago"
9657 msgid_plural "about %d days ago"
9658 msgstr[0] "orain dela egun bat inguru"
9659 msgstr[1] "orain dela %d egun inguru"
9660
9661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9662 msgid "about a month ago"
9663 msgstr "orain dela hilabete bat inguru"
9664
9665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9666 #, php-format
9667 msgid "about one month ago"
9668 msgid_plural "about %d months ago"
9669 msgstr[0] "orain dela hilabete bat inguru"
9670 msgstr[1] "orain dela %d hilabete inguru"
9671
9672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9673 msgid "about a year ago"
9674 msgstr "orain dela urte bat inguru"
9675
9676 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9677 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9678 #, php-format
9679 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9680 msgstr "%s ez da baliozko kolorea! Erabili 3 edo 6 hex karaktere. "
9681
9682 #. TRANS: Exception.
9683 msgid "Invalid XML."
9684 msgstr "XML baliogabea"
9685
9686 #. TRANS: Exception.
9687 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9688 msgstr "XML baliogabea, XRD erroa falta da."
9689
9690 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9691 #, php-format
9692 msgid "Getting backup from file '%s'."
9693 msgstr "'%s'-ren babeskopia eskuratzen."
9694
9695 #~ msgid "Public list cloud"
9696 #~ msgstr "Zerrenda publikoen hodeia"
9697
9698 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9699 #~ msgstr "Hauek dira zerrenda luzeenak %s(e)n"
9700
9701 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
9702 #~ msgstr "Inork ez du beste inor [zerrendatu](%%doc.tags%%) oraindik."
9703
9704 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9705 #~ msgstr "Izan zaitez lehena norbait zerrendaratzen!"
9706
9707 #~ msgid ""
9708 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9709 #~ "list someone!"
9710 #~ msgstr ""
9711 #~ "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%action.register%%) eta lehenengoa "
9712 #~ "izan norbait zerrendatzen!"
9713
9714 #~ msgid "List cloud"
9715 #~ msgstr "Zerrenden hodeia"
9716
9717 #~ msgid "1 person listed"
9718 #~ msgid_plural "%d people listed"
9719 #~ msgstr[0] "Pertsona 1 zerrendatuta"
9720 #~ msgstr[1] "%d pertsona zerrendatuta"
9721
9722 #~ msgid "All subscribers"
9723 #~ msgstr "Harpidedun guztiak"
9724
9725 #~ msgctxt "MENU"
9726 #~ msgid "Badge"
9727 #~ msgstr "Txertatu"
9728
9729 #~ msgid "One person has repeated this notice."
9730 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9731 #~ msgstr[0] "Pertsona batek ohar hau errepikatu du."
9732 #~ msgstr[1] "%d pertsonek ohar hau errepikatu dute."