]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/eu/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/157' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / eu / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: An13sa
5 # Author: Bengoa
6 # Author: Txopi
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:04+0000\n"
16 "Language-Team: Basque <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: eu\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34 "%1$s datu-baseak ondo erantzuten ez duenez, gunea ez da ondo ibiliko. "
35 "Gunearen administratzaileak jakinaren gainean egongo dira ziurrenik, baina "
36 "nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
37 "minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid ""
41 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 "for more info."
43 msgstr ""
44 "Errore garrantzitsua gertatu da, seguru asko posta elektronikoaren "
45 "konfigurazioari lotuta. Begiratu egunkari-fitxategietan informazio gehiago "
46 "jasotzeko."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Errorea gertatu da."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu. Saiatu lehenengo instalazio-"
58 "programa exekutatzen."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Orri ezezaguna"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Ekintza ezezaguna"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Sarbidea"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Gunea atzitzeko ezarpenak"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Izen-ematea"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr ""
84 "Galarazi erabiltzaile ezezagunek (saioa hasi gabeek) gunea ikus dezaten?"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Pribatua"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Izena emateko gonbidapena soilik."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Gonbidatu soilik"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Ezgaitu izen-emate berriak."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Itxita"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Gorde atzipen-ezarpenak"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "Gorde"
134
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin. Saiatu berriro"
147
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "Saioa hasi gabe."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "Profil hori ez dago."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Zerrenda hori ez dago."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
168 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
169 msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil bat zerrendatu."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a username.
173 #, php-format
174 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da %s zerrendatzean."
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
182 "correctly. Please try retrying later."
183 msgstr ""
184 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
185 "erantzuten. Saiatu geroago berriro."
186
187 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
188 msgctxt "TITLE"
189 msgid "Listed"
190 msgstr "Zerrendatuta"
191
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "Orri hori ez dago."
197
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "Erabiltzaile hori ez dago."
250
251 #. TRANS: Title of a user's own start page.
252 msgid "Home timeline"
253 msgstr "Etxeko denbora-lerroa"
254
255 #. TRANS: Title of another user's start page.
256 #. TRANS: %s is the other user's name.
257 #, php-format
258 msgid "%s's home timeline"
259 msgstr "%s(r)en etxeko denbora-lerroa"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, fuzzy, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
266 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr ""
290 "%s(r)en eta bere lagunen denbora-lerroa da hau baina oraindik ez du inork "
291 "mezurik idatzi."
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
299 msgstr ""
300 "Saiatu jende gehiago jarraitzen, [elkartu talde batekin](%%action.groups%%) "
301 "edo idatzi zerbait zure arbelean."
302
303 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
304 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
308 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 msgstr ""
310 "Saiatu: [zirikatu %1$s](../%2$s) bere profiletik edo [idatzi zerbait haiei](%"
311 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312
313 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
314 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
317 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
322 "post a notice to them."
323 msgstr ""
324 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
325 "zirikatu edo ohar bat bidali."
326
327 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
336 #. TRANS: %s is a username.
337 #, php-format
338 msgid "%s and friends"
339 msgstr "%s eta lagunak"
340
341 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
342 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
343 #, php-format
344 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
345 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k eta bere lagunek bidalitako azken mezuak!"
346
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 msgid "API method not found."
351 msgstr "API metodoa ez da aurkitu."
352
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 msgid "This method requires a POST."
358 msgstr "Metodo honek POST behar du."
359
360 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
361 msgid ""
362 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
363 "none."
364 msgstr ""
365 "Adi, 'device' izeneko parametro bat definitu behar zenuke ondorengo balioren "
366 "batekin: sms, im, ezer ez."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Ezin da erabiltzailea eguneratu."
378
379 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
382
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Ezin izan da profila gorde."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #, php-format
391 msgid ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
394 msgid_plural ""
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
397 msgstr[0] ""
398 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (byte %s) uneko "
399 "ezarpenekin."
400 msgstr[1] ""
401 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (%s bytes) uneko "
402 "ezarpenekin."
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed.
405 msgctxt "ATOM"
406 msgid "Main"
407 msgstr "Nagusia"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
412 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
413 #, php-format
414 msgid "%s timeline"
415 msgstr "%s denbora-lerroa"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s subscriptions"
424 msgstr "%s harpidetza"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #, php-format
430 msgid "%s favorites"
431 msgstr "%s gogoko"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s memberships"
436 msgstr "%s taldeko kide"
437
438 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
439 msgid "You cannot block yourself!"
440 msgstr "Ezin duzu zure burua blokeatu!"
441
442 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
443 msgid "Block user failed."
444 msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
445
446 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
447 msgid "Unblock user failed."
448 msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages from %s"
453 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezua"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "All the direct messages sent from %s"
458 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezu guztiak"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages to %s"
463 msgstr "Bidali mezua zuzenean %s(r)i"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent to %s"
468 msgstr "%s(r)i zuzenean bidalitako mezu guztiak"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
471 msgid "No message text!"
472 msgstr "Testurik ez mezuan!"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #, php-format
479 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
480 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
481 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa karaktere %d da."
482 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa %d karaktere dira."
483
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Ez da hartzailea aurkitu."
487
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr "Ezin dizkiozu zure lagunak ez direnei zuzeneko mezuak bidali."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
494 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 msgid ""
496 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 msgstr ""
498 "Etzaiozu zure buruari mezurik bidali; zure buruari isiltasunean esatea "
499 "nahiko da."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
503 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
504 msgid "No status found with that ID."
505 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
508 msgid "This status is already a favorite."
509 msgstr "Egoera hau gogokoa da dagoeneko."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
512 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
514 msgid "Could not create favorite."
515 msgstr "Ezin da gogokoa sortu."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "Egoera hori ez da gogokoetakoa."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "Ezin da gogokoa ezabatu."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: ez da profila aurkitu."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 #, php-format
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: %s dagoeneko zure zerrendan dago."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 msgstr "Ezin da zerrendatik kendu: erabiltzailea ez da aurkitu."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "Ezin diozu zure burua jarraitzeari utzi."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
546 msgstr "Baliozko bi ID edo pantaila_izen hornituak izan behar dira."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not determine source user."
550 msgstr "Ezin da jatorrizko erabiltzailea lortu."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not find target user."
554 msgstr "Ezin da helburu erabiltzailea aurkitu."
555
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
562 msgid "Nickname already in use. Try another one."
563 msgstr "Erabiltzaile-izena norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "Erabiltzaile izena ez da baliozkoa."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
582 msgid "Homepage is not a valid URL."
583 msgstr "Hasiera-orria ez da baliozko URLa."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
591 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
592 msgstr "Izen osoa luzeegia da (gehienez 255 karakere)."
593
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
597 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Form validation error in New application form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #, php-format
608 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
609 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
610 msgstr[0] "Deskribapena luzeegia da (gehienez karakere %d)."
611 msgstr[1] "Deskribapena luzeegia da (gehienez %d karakere)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
619 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
620 msgstr "Kokalekua luzeegia (gehienez 255 karakere)."
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #, php-format
631 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgstr[0] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
634 msgstr[1] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #, php-format
641 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
642 msgstr "Alias baliogabea: \"%s\"."
643
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
645 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
647 #. TRANS: %s is the already used alias.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
650 #, php-format
651 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
652 msgstr "\"%s\" aliasa norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 msgid "Alias can't be the same as nickname."
657 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
665 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
666 msgid "Group not found."
667 msgstr "Taldea ez da aurkitu."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
671 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
672 msgid "You are already a member of that group."
673 msgstr "Dagoeneko talde horretako partaide zara."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
677 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
678 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
679 msgstr "Administratzaileak talde horretan blokeatu egin zaitu."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
682 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
683 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
685 #, php-format
686 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
687 msgstr "%1$s erabiltzailea ezin da %2$s taldearekin elkartu."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
690 msgid "You are not a member of this group."
691 msgstr "Ez zara talde horretako partaide."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #, php-format
698 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
699 msgstr "%1$s ezin da %2$s taldetik ezabatu."
700
701 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
702 #, php-format
703 msgid "%s's groups"
704 msgstr "%s(r)en taldeak"
705
706 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
707 #, php-format
708 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
709 msgstr "%2$s kidea den %1$s(e)ko taldeak."
710
711 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
713 #. TRANS: %s is a nickname.
714 #, php-format
715 msgid "%s groups"
716 msgstr "%s talde"
717
718 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
719 #, php-format
720 msgid "groups on %s"
721 msgstr "%s(e)ko taldeak"
722
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
726 msgid "You must be an admin to edit the group."
727 msgstr "Talde bat aldatzeko administratzailea izan behar zara."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
730 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
731 msgid "Could not update group."
732 msgstr "Ezin da taldea eguneratu."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
736 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
737 msgid "Could not create aliases."
738 msgstr "Ezin izan da aliasa sortu."
739
740 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
741 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
742 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
743 msgstr ""
744 "Erabiltzaile izenak hizki xeheak eta zenbakiak eduki ditzake soilik, "
745 "zuriunerik gabe."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 msgid "List not found."
756 msgstr "Zerrenda ez da aurkitu."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
759 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
760 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak eguneratu."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
766 msgid "An error occured."
767 msgstr "Errorea gertatu da."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
770 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
771 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak ezabatu."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako kidea."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
778 msgid "You are not allowed to add members to this list."
779 msgstr "Ez duzu zerrenda honetara erabiltzaileak gehitzeko baimenik."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Kide bat adierazi behar duzu."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
787 msgstr "Ez duzu zerrenda honetako kideak kentzeko baimenik."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
790 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
791 msgstr "Zerrendatik kentzen saiatzen ari zaren erabiltzailea ez da kidea."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
794 msgid "A list must have a name."
795 msgstr "Zerrendek izena eduki behar dute."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
798 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
799 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako harpideduna."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
802 msgid "You are not subscribed to this list."
803 msgstr "Ez zaude zerrenda honetara harpidetuta."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
806 msgid "Upload failed."
807 msgstr "Igoerak huts egin du."
808
809 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
810 msgid "Invalid request token or verifier."
811 msgstr "Token-eskaera edo baieztatzaile okerra."
812
813 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
814 msgid "No oauth_token parameter provided."
815 msgstr "Ez da oauth_token parametroa eman."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 msgid "Invalid request token."
819 msgstr "Token okerra."
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Token-eskaera dagoeneko baimendua."
824
825 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid nickname / password!"
827 msgstr "Erabailtzaile / pasahitz okerra!"
828
829 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
830 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
831 msgstr "Datu-base errorea oauth_token_association txertatzean."
832
833 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
834 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
835 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
837 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
839 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
840 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
841 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
843 msgid "Unexpected form submission."
844 msgstr "Espero ez zen formularioaren bidalketa."
845
846 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
847 msgid "An application would like to connect to your account"
848 msgstr "Aplikazio batek zure kontuarekin konektatu nahi du"
849
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 msgid "Allow or deny access"
852 msgstr "Sarrera baimendu edo galarazi"
853
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
856 #, php-format
857 msgid ""
858 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
859 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
860 "parties you trust."
861 msgstr ""
862 "Aplikazio batek, %4$s(e)n duzun kontuko datuetan, ondoko eragiketa egin nahi "
863 "du: <strong>%3$s</strong>. Fidatzen zaren hirugarrenei soilik eman behar "
864 "zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
872 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
873 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
874 msgstr ""
875 "<strong>%2$s</strong>(r)en <strong>%1$s</strong> aplikazioak eskertuko luke "
876 "zure %4$s kontuko datuak  <strong>%3$s</strong>t(z)ea. Fidatzen zaren "
877 "hirugarrenei soilik eman behar zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgctxt "LEGEND"
881 msgid "Account"
882 msgstr "Kontua"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgid "Nickname"
891 msgstr "Ezizena"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 msgid "Password"
897 msgstr "Pasahitza"
898
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Utzi"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Allow"
912 msgstr "Baimendu"
913
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Sarbidea baimendu zure kontuko informaziora."
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Baimena ezeztatua."
921
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
924 #, php-format
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr "Eskatutako %s tokena kendu egin da."
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "Aplikazioa ondo baimendu duzu"
931
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 msgid ""
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
936 msgstr ""
937 "Itzuli aplikaziora eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #, php-format
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "%s ondo baimendu duzu"
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid ""
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
950 "process."
951 msgstr "Itzuli %s(e)ra eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
954 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
955 msgid "This method requires a POST or DELETE."
956 msgstr "Metodo honek POST edo DELETE bat behar du."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
959 msgid "You may not delete another user's status."
960 msgstr "Ezin duzu beste erabiltzaile baten egoera ezabatu."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
964 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
965 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
967 msgid "No such notice."
968 msgstr "Ohar hori ez dago."
969
970 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 msgid "HTTP method not supported."
977 msgstr "HTTP metodoa ez da onertzen."
978
979 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
980 #. TRANS: %s is the requested output format.
981 #, php-format
982 msgid "Unsupported format: %s."
983 msgstr "Formatu ez onartua: %s."
984
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
986 msgid "Status deleted."
987 msgstr "Egoera ezabatua."
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
990 msgid "No status with that ID found."
991 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
992
993 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
994 msgid "Can only delete using the Atom format."
995 msgstr "Atom formatua erabiliz bakarrik ezabatu daiteke."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
999 msgid "Cannot delete this notice."
1000 msgstr "Oharra ezabatzea ezinezkoa izan da."
1001
1002 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1003 #, php-format
1004 msgid "Deleted notice %d"
1005 msgstr "%d oharra ezabatua"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1009 msgstr "Bezeroak 'status' parametro bat eman behar du balio batekin."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1015 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1016 #, php-format
1017 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1018 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1019 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez karaktere %d da."
1020 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez %d karaktere dira."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1023 msgid "Parent notice not found."
1024 msgstr "Guraso-oharra ez da aurkitu."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1030 #, php-format
1031 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1032 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1033 msgstr[0] "Oharren luzera gehienez karaktere %d da, URL eranskinak barne."
1034 msgstr[1] "Oharren luzera gehienez %d karaktere dira, URL eranskinak barne."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1038 msgid "Unsupported format."
1039 msgstr "Formatu ezezaguna."
1040
1041 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1042 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1043 #, php-format
1044 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1045 msgstr "%1$s / %2$s(r)en gogokoak"
1046
1047 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1049 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1052 msgstr "%1$s(e)n %2$s(e)k (%3$s) gogoko markatutako azken mezuak."
1053
1054 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1055 #. TRANS: %s is the error message.
1056 #, php-format
1057 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1058 msgstr "Taldearen jarioa ezin izan da sortu - %s"
1059
1060 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1064 msgstr "%1$s / %2$s aipatzen duten azken mezuak"
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1068 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1071 msgstr "%1$s(e)n %2$s(r)en (%3$s) azken mezuei erantzuten dieten azken mezuak."
1072
1073 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1074 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1075 #, php-format
1076 msgid "%s public timeline"
1077 msgstr "%s denbora-lerro publikoa"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #, php-format
1081 msgid "%s updates from everyone!"
1082 msgstr "%s(e)n denon artean bidalitako azken mezuak!"
1083
1084 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1085 msgid "Unimplemented."
1086 msgstr "Inplementatu gabea."
1087
1088 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1089 #, php-format
1090 msgid "Repeated to %s"
1091 msgstr "%s(e)ra errepikatuta"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1094 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1097 msgstr "%2$s / %3$s(r)i errepikatutako oharrak %1$s(e)n."
1098
1099 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1100 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1101 #, php-format
1102 msgid "Repeats of %s"
1103 msgstr "%s(r)en errepikapenak"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1109 msgstr "%2$s / %3$s(e)k errepikatutako %1$s oharrak."
1110
1111 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1112 #. TRANS: %s is the tag.
1113 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1114 #. TRANS: %s is the tag.
1115 #, php-format
1116 msgid "Notices tagged with %s"
1117 msgstr "%s(r)ekin etiketatutako oharrak"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1121 #. TRANS: Tag feed description.
1122 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1123 #, php-format
1124 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1125 msgstr "%2$s(e)n %1$s etiketarekin bidalitako azken mezuak!"
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1128 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1129 msgstr "Erabiltzaileak berak soilik gehitu dezake bere denbora-lerroan."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1132 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1133 msgstr "AtomPub bakarrik onartu Atom-eko jarioetzat."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1136 msgid "Atom post must not be empty."
1137 msgstr "Atom bidalketa ezin da hutsik egon."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1140 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1141 msgstr "Atom bidalketa ondo formatutako XMLa izan behar da."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1144 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1145 msgstr "Atom bidalketa Atom sarrera bat izan behar da."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1148 msgid "Can only handle POST activities."
1149 msgstr "POST jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1152 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1153 #, php-format
1154 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1155 msgstr "Ezin da \"%s\" ekintza objektua exekutatu."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1158 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1159 #, php-format
1160 msgid "No content for notice %d."
1161 msgstr "%d oharrak ez du edukirik."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 #. TRANS: %s is the notice URI.
1165 #, php-format
1166 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1167 msgstr "\"%s\" URIdun oharra jadanik badago."
1168
1169 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1170 msgid "API method under construction."
1171 msgstr "APIko metodoa eraikitzen dago."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1174 msgid "User not found."
1175 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1178 msgid "You must be logged in to leave a group."
1179 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldea uzteko."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1209 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1210 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1211 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1212 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1213 msgid "No such group."
1214 msgstr "Talde hori ez dago."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 msgid "No nickname or ID."
1221 msgstr "Erabiltzaile izen edo IDrik ez."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1225 msgid "Must be logged in."
1226 msgstr "Saioa hasi behar duzu."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1230 #. TRANS: being a group administrator.
1231 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1232 msgstr ""
1233 "Talde-administratzaileak soilik onartu edo ezeztatu ditzake elkartze-"
1234 "eskariak."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1238 msgid "Must specify a profile."
1239 msgstr "Profil bat zehaztu behar duzu."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1242 #. TRANS: %s is a nickname.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1244 #. TRANS: %s is a user nickname.
1245 #, php-format
1246 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1247 msgstr "%s ez dago talde honen moderazio-ilaran."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1251 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1252 msgstr "Barne-errorea: ez da ez ezeztatzerik ez abortatzerik jaso."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1256 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1257 msgstr "Barne-errorea: ezeztatzea eta abortatzea, biak jaso dira."
1258
1259 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1260 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1261 #, php-format
1262 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1263 msgstr ""
1264 "Ezin izan da %2$s taldearekin elkartzeko %1$s erabiltzaileren eskaera "
1265 "ezeztatu."
1266
1267 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1268 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1269 #, php-format
1270 msgctxt "TITLE"
1271 msgid "%1$s's request for %2$s"
1272 msgstr "%1$s(r)en eskaera %2$s talderako"
1273
1274 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1275 msgid "Join request approved."
1276 msgstr "Elkartze-eskaria onartu da."
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1279 msgid "Join request canceled."
1280 msgstr "Elkartze-eskaria utzi egin da."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1286 msgstr "%s ez dago moderazio-ilaran zure harpidetzetarako."
1287
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1290 #, php-format
1291 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1292 msgstr ""
1293 "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s taldearekin elkartzeko eskaera ezeztatu "
1294 "edo onartu."
1295
1296 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1297 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1298 #, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request"
1301 msgstr "%1$s(r)en eskaerak"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1304 msgid "Subscription approved."
1305 msgstr "Harpidetza onartu da."
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1308 msgid "Subscription canceled."
1309 msgstr "Harpidetza utzi da."
1310
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1313 #, php-format
1314 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1315 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako oharrak"
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1319 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1320 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1323 msgid "Can only handle favorite activities."
1324 msgstr "Gogokoen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1327 msgid "Can only fave notices."
1328 msgstr "Oharrak soilik egin daitezke gogoko."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1331 msgid "Unknown notice."
1332 msgstr "Ohar ezezaguna."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1335 msgid "Already a favorite."
1336 msgstr "Dagoeneko gogokoa."
1337
1338 #. TRANS: Title for group membership feed.
1339 #. TRANS: %s is a username.
1340 #, php-format
1341 msgid "Group memberships of %s"
1342 msgstr "%s erabiltzailearen taldeak"
1343
1344 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1346 #, php-format
1347 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1348 msgstr "%1$s kide den %2$s(e)ko taldeak"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1351 msgid "Cannot add someone else's membership."
1352 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1355 msgid "Can only handle join activities."
1356 msgstr "Elkartze-jarduerak soilik kudea daitezke."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1359 msgid "Unknown group."
1360 msgstr "Talde ezezaguna."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1363 msgid "Already a member."
1364 msgstr "Dagoeneko kidea zara."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1367 msgid "Blocked by admin."
1368 msgstr "Administratzaileak blokeatua."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1371 msgid "No such favorite."
1372 msgstr "Gogoko hori ez dago."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1375 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1376 msgstr "Ezin duzu beste baten gogokoa ezabatu."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 msgid "Not a member."
1380 msgstr "Ez zara kidea."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1383 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1384 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1387 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1388 #, php-format
1389 msgid "No such profile id: %d."
1390 msgstr "Ez dago profil horren IDrik: %d."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1393 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1394 #, php-format
1395 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1396 msgstr "%1$d profila ez dago %2$d profilera harpidetuta."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1399 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1400 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1401
1402 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1403 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1404 #, php-format
1405 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1406 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k jarraitzen duen jendea"
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1409 msgid "Can only handle Follow activities."
1410 msgstr "Jarraipen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1413 msgid "Can only follow people."
1414 msgstr "Jendea bakarrik jarraitu daiteke."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1417 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1418 #, php-format
1419 msgid "Unknown profile %s."
1420 msgstr "%s profil ezezaguna."
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1423 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1424 #, php-format
1425 msgid "Already subscribed to %s."
1426 msgstr "Dagoeneko %s(e)ra harpidetuta."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1429 msgid "No such attachment."
1430 msgstr "Eranskin hori ez dago."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1439 msgid "No nickname."
1440 msgstr "Erabiltzaile izenik ez."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1443 msgid "No size."
1444 msgstr "Tamainarik ez."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1447 msgid "Invalid size."
1448 msgstr "Tamaina okerra."
1449
1450 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1451 msgid "Avatar"
1452 msgstr "Avatarra"
1453
1454 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1455 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1456 #, php-format
1457 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1458 msgstr "Zure avatarra igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
1459
1460 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1461 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1462 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1463 msgid "Avatar settings"
1464 msgstr "Avatar-ezarpenak"
1465
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1469 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1470 msgid "Original"
1471 msgstr "Jatorrizkoa"
1472
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1476 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1477 msgid "Preview"
1478 msgstr "Aurreikusi"
1479
1480 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1481 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1482 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1483 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1484 #. TRANS: Button text to delete a list.
1485 msgctxt "BUTTON"
1486 msgid "Delete"
1487 msgstr "Ezabatu"
1488
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1490 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Upload"
1493 msgstr "Igo"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Crop"
1498 msgstr "Moztu"
1499
1500 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1501 msgid "No file uploaded."
1502 msgstr "Ez da fitxategirik igo."
1503
1504 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1505 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1506 msgstr "Zure avatarraren eramua laukiaren bidez mugatu."
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1509 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1510 msgid "Lost our file data."
1511 msgstr "Datuen fitxategia galdu dugu."
1512
1513 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1514 msgid "Avatar updated."
1515 msgstr "Avatarra eguneratua."
1516
1517 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1518 msgid "Failed updating avatar."
1519 msgstr "Avatarraren eguneraketak huts egin du."
1520
1521 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1522 msgid "Avatar deleted."
1523 msgstr "Avatarra ezabatua."
1524
1525 #. TRANS: Title for backup account page.
1526 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1527 msgid "Backup account"
1528 msgstr "Babeskopia-kontua"
1529
1530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1531 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1532 msgstr ""
1533 "Saioa hasi duten erabiltzaileek bakarrik egin dezakete bere kontuaren "
1534 "babeskopia."
1535
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1537 msgid "You may not backup your account."
1538 msgstr "Ezin duzu zure kontuaren babeskopiarik egin."
1539
1540 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1541 msgid ""
1542 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1543 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1544 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1545 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1546 "are not backed up."
1547 msgstr ""
1548 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan zure "
1549 "kontuaren babeskopia egin dezakezu. Ezaugarri hau esperimentazio moduan dago "
1550 "eta ez du babeskopia osoa egiten; helbide elektronikoa eta IM helbidea "
1551 "bezalako informazio pribatuen babeskopia ez du egiten. Gainera, ez du "
1552 "igotako fitxategien eta mezu zuzenen kopiarik egiten."
1553
1554 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Backup"
1557 msgstr "Babeskopia"
1558
1559 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1560 msgid "Backup your account."
1561 msgstr "Egin zure kontuaren babeskopia."
1562
1563 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1564 msgid "You already blocked that user."
1565 msgstr "Jadanik blokeatu duzu erabiltzaile hori."
1566
1567 #. TRANS: Title for block user page.
1568 #. TRANS: Legend for block user form.
1569 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1570 msgid "Block user"
1571 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
1572
1573 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1574 msgid ""
1575 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1576 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1577 "will not be notified of any @-replies from them."
1578 msgstr ""
1579 "Seguru zaude erabiltzaile hau blokeatu nahi duzula? Ondoren, berak zurekiko "
1580 "duen harpidetza ezeztuko da, ezin izango zaitu etorkizunean idatzi eta ez "
1581 "zaizkizu jakinaraziko bere @-erantzunak."
1582
1583 #. TRANS: Button label on the user block form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1588 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1589 msgctxt "BUTTON"
1590 msgid "No"
1591 msgstr "Ez"
1592
1593 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1594 msgid "Do not block this user."
1595 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau."
1596
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1603 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1604 msgctxt "BUTTON"
1605 msgid "Yes"
1606 msgstr "Bai"
1607
1608 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1609 msgid "Block this user."
1610 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau."
1611
1612 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1613 msgid "Failed to save block information."
1614 msgstr "Huts blokeo-informazioa gordetzean."
1615
1616 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1617 #. TRANS: %s is a group nickname.
1618 #, php-format
1619 msgid "%s blocked profiles"
1620 msgstr "%s profil blokeatuta"
1621
1622 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1623 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1624 #, php-format
1625 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1626 msgstr "%1$s profil bokeatuta, %2$d orria"
1627
1628 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1629 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1630 msgstr "Talde honekin elkartzea blokeatuta duten erabiltzaileen zerrenda."
1631
1632 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1633 msgid "Unblock user from group"
1634 msgstr "Desblokeatu erabiltzailea taldean"
1635
1636 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "Unblock"
1639 msgstr "Desblokeatu"
1640
1641 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1642 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1643 msgid "Unblock this user"
1644 msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
1645
1646 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1647 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1648 #, php-format
1649 msgid "Post to %s"
1650 msgstr "Idatzi %s(r)i"
1651
1652 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1653 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1654 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1655 #, php-format
1656 msgctxt "TITLE"
1657 msgid "%1$s left group %2$s"
1658 msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s taldea utzi du"
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1662 msgid "No profile ID in request."
1663 msgstr "Ez dago profil IDrik eskarian."
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1668 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1669 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1673 msgid "No profile with that ID."
1674 msgstr "Ez dago ID hori duen profilik."
1675
1676 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1677 msgctxt "TITLE"
1678 msgid "Unsubscribed"
1679 msgstr "Ez harpidetua"
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1682 msgid "No confirmation code."
1683 msgstr "Baieztapen koderik ez."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1686 msgid "Confirmation code not found."
1687 msgstr "Ez da baieztapen koderik aurkitu."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1690 msgid "That confirmation code is not for you!"
1691 msgstr "Baieztapen-kode hori ez da zuretzat!"
1692
1693 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1694 #, php-format
1695 msgid "Unrecognized address type %s"
1696 msgstr "%s helbide-mota ez da ezaguna"
1697
1698 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1699 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1700 msgid "That address has already been confirmed."
1701 msgstr "Helbide hori dagoeneko baieztatu da."
1702
1703 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1705 msgid "Could not update user IM preferences."
1706 msgstr "Ezin izan dira eguneratu erabiltzailearen IM hobespenak."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1709 msgid "Could not insert user IM preferences."
1710 msgstr "Ezin izan dira txertatu erabiltzailearen IM hobespenak."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1713 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1714 msgid "Could not delete address confirmation."
1715 msgstr "Ezin izan da helbide baieztapena ezabatu."
1716
1717 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1718 msgid "Confirm address"
1719 msgstr "Baieztatu helbidea"
1720
1721 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1722 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1723 #, php-format
1724 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1725 msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
1726
1727 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1728 msgid "Conversation"
1729 msgstr "Elkarrizketa"
1730
1731 #. TRANS: Title for conversation page.
1732 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1733 msgctxt "TITLE"
1734 msgid "Notice"
1735 msgstr "Oharra"
1736
1737 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1738 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1739 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek bakarrik ezabatu dezakete bere kontua."
1740
1741 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1742 msgid "You cannot delete your account."
1743 msgstr "Ezin duzu zure kontua ezabatu."
1744
1745 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1746 msgid "I am sure."
1747 msgstr "Seguru nago."
1748
1749 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1750 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1751 #, php-format
1752 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1753 msgstr "Kutxan zehazki \"%s\" idatzi behar duzu."
1754
1755 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1756 msgid "Account deleted."
1757 msgstr "Kontua ezabatua."
1758
1759 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1760 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1761 msgid "Delete account"
1762 msgstr "Ezabatu kontua"
1763
1764 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1765 msgid ""
1766 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1767 "server."
1768 msgstr ""
1769 "Honek zure kontua <strong>behin betiko ezabatuko</strong> du zerbitzari "
1770 "honetatik."
1771
1772 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1773 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1774 #, php-format
1775 msgid ""
1776 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1777 "deletion."
1778 msgstr ""
1779 "Ezabaketaren aurretik <a href=\"%s\">zure datuen segurtasun kopia</a> egin "
1780 "dezazun biziki gomendatzen da."
1781
1782 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1783 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1784 msgid "Confirm"
1785 msgstr "Baieztatu"
1786
1787 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1788 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1789 #, php-format
1790 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1791 msgstr "Sartu \"%s\" zure kontua ezabatu nahi duzula baieztatzeko."
1792
1793 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1794 msgid "Permanently delete your account"
1795 msgstr "Zure kontua behin betiko ezabatu"
1796
1797 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1798 msgid "You must be logged in to delete an application."
1799 msgstr "Aplikazio bat ezabatzeko saioa hasi behar duzu."
1800
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1802 msgid "Application not found."
1803 msgstr "Ez da aplikazioa aurkitu."
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1808 msgid "You are not the owner of this application."
1809 msgstr "Ez zara aplikazio honen jabea."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1812 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1813 msgid "There was a problem with your session token."
1814 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin."
1815
1816 #. TRANS: Title for delete application page.
1817 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1818 msgid "Delete application"
1819 msgstr "Ezabatu aplikazioa"
1820
1821 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1822 msgid ""
1823 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1824 "about the application from the database, including all existing user "
1825 "connections."
1826 msgstr ""
1827 "Seguru zaude aplikazioa ezabatu nahi duzula? Aplikazioko datu guztiak "
1828 "ezabatuko dira datu-basetik, erabiltzaile-konexioak barne."
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1831 msgid "Do not delete this application."
1832 msgstr "Ez ezabatu aplikazio hau."
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1835 msgid "Delete this application."
1836 msgstr "Ezabatu aplikazio hau."
1837
1838 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete a group."
1840 msgstr "Saioa hasi behar duzu talde bat ezabatzeko."
1841
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1843 msgid "You are not allowed to delete this group."
1844 msgstr "Ez duzu talde hau ezabatzeko baimenik."
1845
1846 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1847 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1848 #, php-format
1849 msgid "Could not delete group %s."
1850 msgstr "%s taldea ezin izan da ezabatu."
1851
1852 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1853 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1854 #, php-format
1855 msgid "Deleted group %s"
1856 msgstr "%s taldea ezabatua"
1857
1858 #. TRANS: Title of delete group page.
1859 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1860 msgid "Delete group"
1861 msgstr "Taldea ezabatu"
1862
1863 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1864 msgid ""
1865 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1866 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1867 "will still appear in individual timelines."
1868 msgstr ""
1869 "Seguru zaude talde hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen informazio "
1870 "guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe. Talde honen "
1871 "mezu publikoek banakako denbora-lerroetan agertzen jarraituko dute."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1874 msgid "Do not delete this group."
1875 msgstr "Ez ezabatu talde hau."
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1878 msgid "Delete this group."
1879 msgstr "Ezabatu talde hau."
1880
1881 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1882 msgid ""
1883 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1884 "be undone."
1885 msgstr ""
1886 "Ohar bat behin-betiko ezabatzera zoaz. Hau egin ondoren, ezingo duzu desegin."
1887
1888 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1889 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1890 msgid "Delete notice"
1891 msgstr "Ezbatu oharra"
1892
1893 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1894 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1895 msgstr "Seguru zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1898 msgid "Do not delete this notice."
1899 msgstr "Ez ezabatu ohar hau."
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1902 msgid "Delete this notice."
1903 msgstr "Ezabatu ohar hau."
1904
1905 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1906 msgid "You cannot delete users."
1907 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaleak ezabatu."
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1910 msgid "You can only delete local users."
1911 msgstr "Ezin duzu erabiltzailerik ezabatu."
1912
1913 #. TRANS: Title of delete user page.
1914 msgctxt "TITLE"
1915 msgid "Delete user"
1916 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1917
1918 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1919 msgid "Delete user"
1920 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1921
1922 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1923 msgid ""
1924 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1925 "the user from the database, without a backup."
1926 msgstr ""
1927 "Seguru zaude erabiltzaile hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen "
1928 "informazio guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe."
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1931 msgid "Do not delete this user."
1932 msgstr "Ez ezabatu erabiltzaile hau."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1935 msgid "Delete this user."
1936 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau."
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1939 msgid "This notice is not a favorite!"
1940 msgstr "Ohar hau ez da gogoko bat!"
1941
1942 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1943 msgid "Add to favorites"
1944 msgstr "Gehitu gogokoetara"
1945
1946 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1947 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1948 #, php-format
1949 msgid "No such document \"%s\"."
1950 msgstr "\"%s\" dokumentua ez dago."
1951
1952 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1953 #. TRANS: Form legend.
1954 msgid "Edit application"
1955 msgstr "Editatu aplikazioa"
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1958 msgid "You must be logged in to edit an application."
1959 msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazio bat editatzeko."
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1962 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1963 msgid "No such application."
1964 msgstr "Aplikazio hori ez dago."
1965
1966 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1967 msgid "Use this form to edit your application."
1968 msgstr "Erabili formulario hau zure aplikazioa editatzeko."
1969
1970 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1972 msgid "Name is required."
1973 msgstr "Izena beharrezkoa da."
1974
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1977 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1978 msgstr "Izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
1979
1980 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1982 msgid "Name already in use. Try another one."
1983 msgstr "Izena beste norbaitek dauka. Saiatu beste batekin."
1984
1985 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1987 msgid "Description is required."
1988 msgstr "Deskribapena beharrezkoa da."
1989
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1991 msgid "Source URL is too long."
1992 msgstr "Iturburu URLa luzeegia da."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1996 msgid "Source URL is not valid."
1997 msgstr "Iturburu URLa ez da baliozkoa."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2001 msgid "Organization is required."
2002 msgstr "Erakundea beharrezkoa da."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2005 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2006 msgstr "Erakundea luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2007
2008 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2009 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2010 msgid "Organization homepage is required."
2011 msgstr "Erakundearen orri nagusia derrigorrezkoa da."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2015 msgid "Callback is too long."
2016 msgstr "Callback-a luzeegia da."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2020 msgid "Callback URL is not valid."
2021 msgstr "Callback URLa ez da baliozkoa."
2022
2023 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2024 msgid "Could not update application."
2025 msgstr "Ezin da aplikazioa eguneratu."
2026
2027 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2028 #, php-format
2029 msgid "Edit %s group"
2030 msgstr "Editatu %s taldea"
2031
2032 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2033 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2035 msgid "You must be logged in to create a group."
2036 msgstr "Talde bat sortzeko saioa hasi behar duzu."
2037
2038 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2039 msgid "Use this form to edit the group."
2040 msgstr "Erabili formulario hau taldea aldatzeko."
2041
2042 #. TRANS: Group edit form validation error.
2043 #. TRANS: Group create form validation error.
2044 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2045 #, php-format
2046 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2047 msgstr "Alias okerra: \"%s\""
2048
2049 #. TRANS: Group edit form success message.
2050 #. TRANS: Edit list form success message.
2051 msgid "Options saved."
2052 msgstr "Aukerak gordeta."
2053
2054 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2055 #. TRANS: %s is a list.
2056 #, php-format
2057 msgid "Delete %s list"
2058 msgstr "Ezabatu %s zerrenda"
2059
2060 #. TRANS: Title for edit list page.
2061 #. TRANS: %s is a list.
2062 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2063 #. TRANS: %s is a list.
2064 #, php-format
2065 msgid "Edit list %s"
2066 msgstr "Editatu %s zerrenda"
2067
2068 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2069 msgid "No tagger or ID."
2070 msgstr "Etiketatzailea edo IDa falta da."
2071
2072 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2073 msgid "Not a local user."
2074 msgstr "Ez da erabiltzaile lokala."
2075
2076 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2077 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2078 msgstr "Etiketaren sortzailea izan behar duzu editatu nahi baduzu."
2079
2080 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2081 msgid "Use this form to edit the list."
2082 msgstr "Erabili inprimaki hau zerrenda editatzeko."
2083
2084 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2085 msgid "Delete aborted."
2086 msgstr "Ezabatzea abortatu da."
2087
2088 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2089 msgid ""
2090 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2091 "membership records. Do you still want to continue?"
2092 msgstr ""
2093 "Etiketa hau ezabatzean behin-betiko kenduko dira bere harpidetza eta kidetza-"
2094 "erregistro guztiak. Jarraitu nahi duzu?"
2095
2096 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2097 msgid "Invalid tag."
2098 msgstr "Etiketa baliogabea."
2099
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2101 #. TRANS: %s is the already present tag.
2102 #, php-format
2103 msgid "You already have a tag named %s."
2104 msgstr "Jadanik baduzu %s izeneko etiketa."
2105
2106 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2107 msgid ""
2108 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2109 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2110 msgstr ""
2111 "Etiketa publiko bat pribatu bihurtuz gero, haren harpidetza guztiak "
2112 "ezabatuko dituzu. Jarraitu nahi duzu?"
2113
2114 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2115 msgid "Could not update list."
2116 msgstr "Ezin izan da zerrenda eguneratu."
2117
2118 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2119 msgid "Email settings"
2120 msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak"
2121
2122 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2123 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2124 #, php-format
2125 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2126 msgstr "Kudeatu nola jasoko duzun posta elektronikoa %%site.name%% gunetik."
2127
2128 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2129 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2130 msgid "Email address"
2131 msgstr "Helbide elektronikoa"
2132
2133 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2134 msgid "Current confirmed email address."
2135 msgstr "Berretsitako uneko helbide elektronikoa."
2136
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2138 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2139 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2140 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2141 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2142 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2143 msgctxt "BUTTON"
2144 msgid "Remove"
2145 msgstr "Kendu"
2146
2147 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2148 msgid ""
2149 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2150 "a message with further instructions."
2151 msgstr ""
2152 "Helbide honen berrespenaren zain. Begiratu zure sarrera-ontzia (baita spam-"
2153 "ontzia ere!) argibideak dituen mezua irakurtzeko."
2154
2155 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2156 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2157 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2158 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2159 #. TRANS: organization.
2160 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2161 msgstr "Helbide elektronikoa, adibidez \"erabiltzailea@adibidea.org\""
2162
2163 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2164 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2165 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2166 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2167 msgctxt "BUTTON"
2168 msgid "Add"
2169 msgstr "Gehitu"
2170
2171 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2172 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2173 msgid "Incoming email"
2174 msgstr "Jasotzeko posta elektronikoa"
2175
2176 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2177 msgid "I want to post notices by email."
2178 msgstr "Oharrak posta elektroniko bidez bidali nahi ditut."
2179
2180 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2181 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2182 msgid "Send email to this address to post new notices."
2183 msgstr "Bidali mezu elektronikoak helbide honetara ohar berriak argitaratzeko."
2184
2185 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2186 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2187 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2188 msgstr ""
2189 "Sortu bidalketetarako helbide elektroniko berria; zaharra bertan behera "
2190 "uzten du."
2191
2192 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2193 msgid ""
2194 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2195 "on this server:"
2196 msgstr ""
2197 "Posta elektroniko bidez oharrak argitaratu ahal izateko, helbide elektroniko "
2198 "bakarra sortu beharra daukagu zerbitzari honetan:"
2199
2200 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2201 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2202 msgctxt "BUTTON"
2203 msgid "New"
2204 msgstr "Berria"
2205
2206 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2207 msgid "Email preferences"
2208 msgstr "Posta-hobespenak"
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2212 msgstr "Harpidetza berrien oharrak posta elektroniko bitartez jaso nahi ditut."
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2216 msgstr ""
2217 "Norbaitek nire ohar bat gogoko bezala gehitzen duenean posta-mezu bat jaso "
2218 "nahi dut."
2219
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2222 msgstr ""
2223 "Norbaitek mezu pribatu bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2227 msgstr ""
2228 "Norbaitek \"@-erantzun\" bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2232 msgstr "Lagunak ni zirikatzea eta mezu elektronikoak bidaltzea baimendu."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2236 msgstr "Argitaratu nire helbide elektronikorako MicroID bat."
2237
2238 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2239 msgid "Email preferences saved."
2240 msgstr "Posta-hobespenak gorde dira."
2241
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2243 msgid "No email address."
2244 msgstr "Helbide elektronikoa falta da."
2245
2246 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2247 msgid "Cannot normalize that email address."
2248 msgstr "Ezin da helbide elektronikoa normaldu."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2251 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2253 msgid "Not a valid email address."
2254 msgstr "Helbide elektronikoa okerra da."
2255
2256 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2257 msgid "That is already your email address."
2258 msgstr "Dagoeneko hori da zure helbide elektronikoa."
2259
2260 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2261 msgid "That email address already belongs to another user."
2262 msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko beste erabiltzaile batek hartu du."
2263
2264 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2267 msgid "Could not insert confirmation code."
2268 msgstr "Baieztapen kodea ezin izan da txertatu."
2269
2270 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2271 msgid ""
2272 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2273 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2274 msgstr ""
2275 "Gehitu duzun helbide elektronikora baieztapen kode bat bidali da. Begiratu "
2276 "zure sarrera-ontzia (baita spam-ontzia ere!) kodea eta jarraibideak dituen "
2277 "mezuaren bila."
2278
2279 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2280 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2281 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2282 msgid "No pending confirmation to cancel."
2283 msgstr "Ez dago baieztapenik ezeztatzeko."
2284
2285 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2286 msgid "That is the wrong email address."
2287 msgstr "Helbide elektroniko hori okerrekoa da."
2288
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2290 msgid "Could not delete email confirmation."
2291 msgstr "Ezin izan da posta-baieztapena ezabatu."
2292
2293 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2294 msgid "Email confirmation cancelled."
2295 msgstr "Posta-baieztapena ezeztatua."
2296
2297 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2298 #. TRANS: registered for the active user.
2299 msgid "That is not your email address."
2300 msgstr "Hori ez da zure helbide elektronikoa."
2301
2302 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2303 msgid "The email address was removed."
2304 msgstr "Helbide elektronikoa kendu egin da."
2305
2306 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2307 msgid "No incoming email address."
2308 msgstr "Ez dago jasotzeko helbide elektronikorik."
2309
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2312 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2313 msgid "Could not update user record."
2314 msgstr "Ezin da erabiltzailearen erregistroa eguneratu."
2315
2316 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2317 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2318 msgid "Incoming email address removed."
2319 msgstr "Jasotzeko helbide elektronikoa kendu egin da."
2320
2321 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2323 msgid "New incoming email address added."
2324 msgstr "Jasotzeko helbide elektroniko berria gehitu da."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2327 msgid "This notice is already a favorite!"
2328 msgstr "Ohar hau dagoeneko gogokoa da!"
2329
2330 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2331 msgid "Disfavor favorite."
2332 msgstr "Gogokoa gogokoetatik atera."
2333
2334 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2335 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2336 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2337 msgid "Popular notices"
2338 msgstr "Ohar arrakastatsuak"
2339
2340 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2341 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2342 #, php-format
2343 msgid "Popular notices, page %d"
2344 msgstr "Ohar arrakastatsuak, %d. orria"
2345
2346 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2347 msgid "The most popular notices on the site right now."
2348 msgstr "Ohar arrakastatsuenak eskuin aldean."
2349
2350 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2351 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2352 msgstr ""
2353 "Gogoko oharrak orri honetan agertzen dira, baina oraingoz inork ez du gogoko "
2354 "oharrik."
2355
2356 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2357 msgid ""
2358 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2359 "next to any notice you like."
2360 msgstr ""
2361 "Edozein oharretik gertu dagoen gogoko botoia sakatuz, izan zaitez lehenengoa "
2362 "gogoko ohar bat gehitzen."
2363
2364 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2365 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2366 #, php-format
2367 msgid ""
2368 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2369 "notice to your favorites!"
2370 msgstr ""
2371 "[Erregistratu](%%action.register%%) eta izan zaitez lehenbizikoa gogoko ohar "
2372 "bat gehitzen!"
2373
2374 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2375 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2376 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2377 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2378 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2379 #. TRANS: %s is a username.
2380 #, php-format
2381 msgid "%s's favorite notices"
2382 msgstr "\"%s(r)en gogoko oharrak"
2383
2384 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2385 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2386 #, php-format
2387 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2388 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako azken mezuak!"
2389
2390 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2391 #. TRANS: Title for featured users section.
2392 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2393 msgid "Featured users"
2394 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak"
2395
2396 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2397 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2398 #, php-format
2399 msgid "Featured users, page %d"
2400 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak, %d. orria"
2401
2402 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2403 #, php-format
2404 msgid "A selection of some great users on %s."
2405 msgstr "Egundoko erabiltzaileen hautapena %s(e)n."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2408 msgid "No notice ID."
2409 msgstr "Oharraren IDrik ez."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2412 msgid "No notice."
2413 msgstr "Oharrik ez."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2416 msgid "No attachments."
2417 msgstr "Eranskinik ez."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2420 #. TRANS: that could not be found.
2421 msgid "No uploaded attachments."
2422 msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2425 msgid "Not expecting this response!"
2426 msgstr "Ez zen erantzun hau espero!"
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2429 msgid "User being listened to does not exist."
2430 msgstr "Jarraitu nahi den erabiltzailea ez da existitzen."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2433 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2434 msgid "You can use the local subscription!"
2435 msgstr "Harpidetza lokala erabil dezakezu!"
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2438 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2439 msgstr "Erabiltzaile horrek harpidetza blokeatu dizu."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2442 msgid "You are not authorized."
2443 msgstr "Ez daukazu baimenik."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2446 msgid "Could not convert request token to access token."
2447 msgstr "Ezin izan da eskaera-tokena atzipen-token bihurtu."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2450 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2451 msgstr "Urruneko zerbitzuak OMB protokoloaren bertsio ezezaguna erabiltzen du."
2452
2453 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2454 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2455 msgid "Error updating remote profile."
2456 msgstr "Errorea urruneko profila eguneratzean."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2459 msgid "No such file."
2460 msgstr "Fitxategi hori ez dago."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2463 msgid "Cannot read file."
2464 msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2468 msgid "Invalid role."
2469 msgstr "Rol baliogabea."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2473 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2474 msgstr "Rol hau gordeta dago eta ezin da ezarri."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2477 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2478 msgstr "Gune honetan ezin duzu erabiltzaile-rolik eman."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2481 msgid "User already has this role."
2482 msgstr "Erabiltzaileak badauka rol hau."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2486 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2487 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2489 msgid "No profile specified."
2490 msgstr "Ez da profilik zehaztu."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2494 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2495 msgid "No group specified."
2496 msgstr "Ez da talderik zehaztu."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2499 msgid "Only an admin can block group members."
2500 msgstr "Administratzaileak soilik blokea ditzake taldekideak."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2503 msgid "User is already blocked from group."
2504 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko blokeatuta dago taldean."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2507 msgid "User is not a member of group."
2508 msgstr "Erabiltzailea ez da taldekidea."
2509
2510 #. TRANS: Title for block user from group page.
2511 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2512 msgid "Block user from group"
2513 msgstr "Blokeatu erabiltzailea taldean"
2514
2515 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2516 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2517 #, php-format
2518 msgid ""
2519 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2520 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2521 "the group in the future."
2522 msgstr ""
2523 "Ziur zaude \"%1$s\" erabiltzailea \"%2$s\" taldean blokeatu nahi duzula?  "
2524 "Taldetik ezabatua izango da, ezingo du bidalketarik egin eta ezingo da "
2525 "etorkizuenean taldera harpidetu."
2526
2527 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2528 msgid "Do not block this user from this group."
2529 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2530
2531 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2532 msgid "Block this user from this group."
2533 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2534
2535 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2536 msgid "Database error blocking user from group."
2537 msgstr "Datu-base errorea erabiltzailea taldean blokeatzerakoan."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2542 msgid "No ID."
2543 msgstr "IDrik ez."
2544
2545 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2546 #. TRANS: Group logo form legend.
2547 msgid "Group logo"
2548 msgstr "Taldearen logoa"
2549
2550 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2551 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2555 msgstr ""
2556 "Zure talderako logoa igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
2557
2558 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2559 msgid "Upload"
2560 msgstr "Igo"
2561
2562 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2563 msgid "Crop"
2564 msgstr "Moztu"
2565
2566 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2567 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2568 msgstr "Hautatu logoa izango den irudiko eremu laukia."
2569
2570 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2571 msgid "Logo updated."
2572 msgstr "Logoa eguneratuta."
2573
2574 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2575 msgid "Failed updating logo."
2576 msgstr "Huts egin du logoa eguneratzean."
2577
2578 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2579 #. TRANS: %s is the name of the group.
2580 #, php-format
2581 msgid "%s group members"
2582 msgstr "%s taldeko kideak"
2583
2584 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2585 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2586 #, php-format
2587 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2588 msgstr "%1$s taldeko kideak, %2$d. orria"
2589
2590 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of the users in this group."
2592 msgstr "Talde honetako erabiltzaile-zerrenda."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2595 msgid "Only the group admin may approve users."
2596 msgstr ""
2597 "Taldeko administrazaileak soilik onartu beharko lituzke erabiltzaileak."
2598
2599 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2600 #. TRANS: %s is the name of the group.
2601 #, php-format
2602 msgid "%s group members awaiting approval"
2603 msgstr "%s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zai"
2604
2605 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2606 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2607 #, php-format
2608 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2609 msgstr "%1$s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zain, %2$d. orria"
2610
2611 #. TRANS: Page notice for group members page.
2612 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2613 msgstr "Talde honekin elkartzeko onarpen zain dauden erabiltzaileen zerrenda."
2614
2615 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2616 #, php-format
2617 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2618 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)ko kideek bidalitako azken mezuak!"
2619
2620 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2621 msgctxt "TITLE"
2622 msgid "Groups"
2623 msgstr "Taldeak"
2624
2625 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2626 #. TRANS: %d is the page number.
2627 #, php-format
2628 msgctxt "TITLE"
2629 msgid "Groups, page %d"
2630 msgstr "Taldeak, %d. orria"
2631
2632 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2633 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2638 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2639 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2640 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2641 "%%%)!"
2642 msgstr ""
2643 "%%%%site.name%%%% taldeek interes berdineko lagunak aurkitu eta haiekin hitz "
2644 "egitea ahalbidetuko dizute. Talde batekin elkartzean, \"!taldeizena\" "
2645 "sintaxia erabiliz taldekide guztiei mezuak bidaltzeko aukera izango duzu. Ez "
2646 "duzu gustuko talderik aurkitzen? Saiatu [bat bilatzen](%%%%action.groupsearch"
2647 "%%%%) edo [sortu bat](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2648
2649 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2650 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2651 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2652 msgid "Create a new group"
2653 msgstr "Sortu talde berria"
2654
2655 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2656 #, php-format
2657 msgid ""
2658 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2659 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2660 msgstr ""
2661 "Bilatu taldeak %%site.name%% gunean izenaren, kokapenaren edo "
2662 "deskribapenaren bidez. Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago "
2663 "eduki behar dituzte."
2664
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2667 msgstr "Talde bilaketa"
2668
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2672 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2673 msgid "No results."
2674 msgstr "Emaitzarik ez."
2675
2676 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2681 "action.newgroup%%) yourself."
2682 msgstr ""
2683 "Bilatzen ari zaren taldea aurkitzen ez baduzu, zuk zeuk [sortu](%%action."
2684 "newgroup%%) dezakezu."
2685
2686 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2691 "action.newgroup%%) yourself!"
2692 msgstr ""
2693 "Zergatik ez duzu [kontu bat erregistratzen](%%action.register%%) eta [taldea "
2694 "sortzen](%%action.newgroup%%) zerorrek!"
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2697 msgid "Only an admin can unblock group members."
2698 msgstr "Administratzaileak soilik desblokea ditzake taldekideak."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2701 msgid "User is not blocked from group."
2702 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean blokeatuta."
2703
2704 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2705 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2706 msgid "Error removing the block."
2707 msgstr "Errorea blokeoa kentzean."
2708
2709 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2710 msgid "IM settings"
2711 msgstr "BM ezarpenak"
2712
2713 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2714 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2715 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2719 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2720 msgstr ""
2721 "Berehalako mezularitzaren bidez bidal eta jaso ditzakezu oharrak [berehalako "
2722 "mezuak](%%doc.im%%). Konfiguratu zure helbidea eta ezarpenak azpian."
2723
2724 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2725 msgid "IM is not available."
2726 msgstr "BM ez dago erabilgarri."
2727
2728 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2729 #, php-format
2730 msgid "Current confirmed %s address."
2731 msgstr "Berretsitako uneko %s helbidea."
2732
2733 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2734 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2738 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2739 msgstr ""
2740 "Helbide honen berrespenaren zain. Beegiratu zure %1$s kontua argibide "
2741 "gehiago dituen mezua ikusteko. (Gehitu duzu %2$s zure lagunen zerrendan?)"
2742
2743 #. TRANS: Field label for IM address.
2744 msgid "IM address"
2745 msgstr "BM helbidea"
2746
2747 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2748 #, php-format
2749 msgid "%s screenname."
2750 msgstr "%s pantaila-izena."
2751
2752 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2753 msgid "IM Preferences"
2754 msgstr "BM hobespenak"
2755
2756 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2757 msgid "Send me notices"
2758 msgstr "Bidali oharrak niri"
2759
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 msgid "Post a notice when my status changes."
2762 msgstr "Bidali oharra nire egoera aldatzen denean."
2763
2764 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2765 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2766 msgstr "Bidali harpidetuta ez nagoen jendearen erantzunak."
2767
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 msgid "Publish a MicroID"
2770 msgstr "Argitaratu MicroID bat"
2771
2772 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2773 msgid "Could not update IM preferences."
2774 msgstr "Ezin izan dira IM hobespenak eguneratu."
2775
2776 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2777 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2778 msgid "Preferences saved."
2779 msgstr "Hobespenak gorde dira."
2780
2781 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2782 msgid "No screenname."
2783 msgstr "Pantaila-izenik ez."
2784
2785 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2786 msgid "No transport."
2787 msgstr "Garraiorik ez."
2788
2789 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2790 msgid "Cannot normalize that screenname."
2791 msgstr "Ezin izan da pantaila-izen hori normalizatu."
2792
2793 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2794 msgid "Not a valid screenname."
2795 msgstr "Ez da baliozko pantaila-izena."
2796
2797 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2798 msgid "Screenname already belongs to another user."
2799 msgstr "Pantaila-izena beste erabiltzaile batena da."
2800
2801 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2802 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2803 msgstr "Gehitu duzun BM helbidera berrespen-kodea bidali da."
2804
2805 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2806 msgid "That is the wrong IM address."
2807 msgstr "BM helbide hori okerra da."
2808
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2810 msgid "Could not delete confirmation."
2811 msgstr "Ezin izan da baieztapena ezabatu."
2812
2813 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2814 msgid "IM confirmation cancelled."
2815 msgstr "BM baieztapena ezeztatua."
2816
2817 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2818 #. TRANS: registered for the active user.
2819 msgid "That is not your screenname."
2820 msgstr "Hori ez da zure pantaila-izena."
2821
2822 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2823 msgid "The IM address was removed."
2824 msgstr "BM helbidea kendu egin da."
2825
2826 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2827 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2828 #, php-format
2829 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2830 msgstr "%1$s(r)en sarrera-ontzia - %2$d. orria"
2831
2832 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2833 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2834 #, php-format
2835 msgid "Inbox for %s"
2836 msgstr "%s(r)en sarrera-ontzia"
2837
2838 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2839 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2840 msgstr "Hau zure sarrera-ontzia da, jasotako mezu pribatuak erakusten dituena."
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2843 msgid "Invites have been disabled."
2844 msgstr "Gonbidapenak desgaitu egin dira."
2845
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2847 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2848 #, php-format
2849 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2850 msgstr ""
2851 "Saioa hasi behar duzu beste erabiltzaileak %s erabiltzera gonbidatzeko."
2852
2853 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2854 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2855 #, php-format
2856 msgid "Invalid email address: %s."
2857 msgstr "Posta-helbide baliogabea: %s."
2858
2859 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2860 msgid "Invitations sent"
2861 msgstr "Gonbidapenak bidaliak"
2862
2863 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2864 msgid "Invite new users"
2865 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile berriak"
2866
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2868 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2869 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2870 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2871 msgid "You are already subscribed to this user:"
2872 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2873 msgstr[0] "Jadanik erabiltzaile horren harpideduna zara:"
2874 msgstr[1] "Jadanik erabiltzaile horien harpideduna zara:"
2875
2876 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2878 #, php-format
2879 msgctxt "INVITE"
2880 msgid "%1$s (%2$s)"
2881 msgstr "%1$s (%2$s)"
2882
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2884 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2885 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2886 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2887 msgid_plural ""
2888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2889 msgstr[0] ""
2890 "Pertsona hori jadanik erabiltzailea da eta hari automatikoki harpidetuta "
2891 "zaude:"
2892 msgstr[1] ""
2893 "Pertsona horiek jadanik erabiltzaileak dira eta haiei automatikoki "
2894 "harpidetuta zaude:"
2895
2896 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2897 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2898 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2899 msgid "Invitation sent to the following person:"
2900 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2901 msgstr[0] "Gonbidapena bidali zaio pertsona honi:"
2902 msgstr[1] "Gonbidapena bidali zaie pertsona hauei:"
2903
2904 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2905 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2906 msgid ""
2907 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2908 "on the site. Thanks for growing the community!"
2909 msgstr ""
2910 "Oharra bidaliko zaizu zure gonbidatuek gonbidapena onartzen dutenean eta "
2911 "gunean erregistratzen direnean. Eskerrik asko komunitatea hazten "
2912 "laguntzeagatik!"
2913
2914 #. TRANS: Form instructions.
2915 msgid ""
2916 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2917 msgstr ""
2918 "Erabili formulario hau zure lagunak eta lankideak zerbitzu hau erabiltzera "
2919 "gonbidatzeko."
2920
2921 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2922 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2923 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2924 #, php-format
2925 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2926 msgstr "%1$s(e)k %2$s gunean haiekin elkartzera gonbidatu zaitu"
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2929 msgid "You must be logged in to join a group."
2930 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldearekin elkartzeko."
2931
2932 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2933 #, php-format
2934 msgctxt "TITLE"
2935 msgid "%1$s joined group %2$s"
2936 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da"
2937
2938 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2939 msgid "Unknown error joining group."
2940 msgstr "Errore ezezaguna taldearekin elkartzean."
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2943 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2944 msgid "You are not a member of that group."
2945 msgstr "Ez zara talde horretako kidea."
2946
2947 #. TRANS: User admin panel title
2948 msgctxt "TITLE"
2949 msgid "License"
2950 msgstr "Lizentzia"
2951
2952 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2953 msgid "License for this StatusNet site"
2954 msgstr "StatusNet gune honentzako lizentzia"
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2957 msgid "Invalid license selection."
2958 msgstr "Lizentzia-hautapen baliogabea."
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2961 msgid ""
2962 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2963 "license."
2964 msgstr ""
2965 "Edukiaren jabea adierazi behar duzu Eskubide Guztiak Erreserbatuta lizentzia "
2966 "erabiltzean."
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2969 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2970 msgstr "Lizentzia-izenburu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license URL."
2974 msgstr "Lizentziaren URL baliogabea."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license image URL."
2978 msgstr "Lizentziaren irudiaren URL baliogabea."
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2981 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2982 msgstr "Lizentziaren URLa zuri utzi behar da eta baliozkoa izan behar da."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2985 msgid "License image must be blank or valid URL."
2986 msgstr ""
2987 "Lizentziaren irudia zuri utzi behar da edo baliozko URLa izan behar da."
2988
2989 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2990 msgid "License selection"
2991 msgstr "Lizentziaren aukeraketa"
2992
2993 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2994 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2995 msgid "Private"
2996 msgstr "Pribatua"
2997
2998 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 msgid "All Rights Reserved"
3000 msgstr "Eskubide guztiak gordeak"
3001
3002 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3003 msgid "Creative Commons"
3004 msgstr "Creative Commons"
3005
3006 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3007 msgid "Type"
3008 msgstr "Mota"
3009
3010 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3011 msgid "Select a license."
3012 msgstr "Hautatu lizentzia bat."
3013
3014 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3015 msgid "License details"
3016 msgstr "Lizentziaren xehetasunak"
3017
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 msgid "Owner"
3020 msgstr "Jabea"
3021
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3024 msgstr "Guneko edukiaren jabearen izena (aplikagarria denean)."
3025
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "License Title"
3028 msgstr "Lizentzia izenburua"
3029
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "The title of the license."
3032 msgstr "Lizentziaren izenburua."
3033
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 msgid "License URL"
3036 msgstr "Lizentziaren URLa"
3037
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "URL for more information about the license."
3040 msgstr "Lizentziaren argibide gehiago jasotzeko URLa."
3041
3042 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3043 msgid "License Image URL"
3044 msgstr "Lizentziaren irudiaren URLa"
3045
3046 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3047 msgid "URL for an image to display with the license."
3048 msgstr "Lizentziarekin batera bistaratzeko irudiaren URLa."
3049
3050 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3051 msgid "Save license settings."
3052 msgstr "Gorde lizentzia-ezarpenak."
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3055 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3057 msgid "Already logged in."
3058 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
3059
3060 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3061 msgid "Incorrect username or password."
3062 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra."
3063
3064 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3065 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3066 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3067 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean. Seguru asko ez daukazu baimenik."
3068
3069 #. TRANS: Page title for login page.
3070 msgid "Login"
3071 msgstr "Izena eman"
3072
3073 #. TRANS: Form legend on login page.
3074 msgid "Login to site"
3075 msgstr "Gunean saioa hasi"
3076
3077 #. TRANS: Field label on login page.
3078 msgid "Username or email address"
3079 msgstr "Erabiltzaile-izena edo posta-helbidea"
3080
3081 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3082 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3083 msgid "Remember me"
3084 msgstr "Ni gogoratu"
3085
3086 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3087 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3088 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3089 msgstr ""
3090 "Saioa automatikoki hasi etorkizunean; ez erabili hau ordenagailu publikoetan!"
3091
3092 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3093 msgctxt "BUTTON"
3094 msgid "Login"
3095 msgstr "Izena eman"
3096
3097 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3098 msgid "Lost or forgotten password?"
3099 msgstr "Pasahitza galdu edo ahaztu duzu?"
3100
3101 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3102 msgid ""
3103 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3104 "changing your settings."
3105 msgstr ""
3106 "Segurtasun arrazoiengatik, berridatzi zure erabiltzaile-izen eta pasahitza "
3107 "ezarpenak aldatu aurretik."
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page.
3110 msgid "Login with your username and password."
3111 msgstr "Hasi saioa zure erabiltzaile-izen eta pasahitzarekin."
3112
3113 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3114 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3115 #, php-format
3116 msgid ""
3117 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3118 msgstr ""
3119 "Ez daukazu erabiltzailerik oraindik? [Erregistratu](%%action.register%%) "
3120 "kontu berria."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3123 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3124 msgstr ""
3125 "Administratzaile batek soilik bihur dezake beste erabiltzaile bat "
3126 "administratzaile."
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3129 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3130 #, php-format
3131 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3132 msgstr "%1$s jadanik \"%2$s\" taldearen administratzailea da."
3133
3134 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3135 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3136 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3137 #, php-format
3138 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3139 msgstr "Ezin izan %1$s(r)en kidetasunaren erregistroa lortu %2$s talderako."
3140
3141 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3142 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3143 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3144 #, php-format
3145 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3146 msgstr "Ezin izan da %1$s %2$s taldeko administrazaile egin."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3149 msgid "No current status."
3150 msgstr "Uneko egoerarik ez."
3151
3152 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3153 msgid "New application"
3154 msgstr "Aplikazio berria"
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3157 msgid "You must be logged in to register an application."
3158 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bat erregistratzeko."
3159
3160 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3161 msgid "Use this form to register a new application."
3162 msgstr "Erabili formulario hau aplikazio berri bat erregistratzeko."
3163
3164 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3165 msgid "Source URL is required."
3166 msgstr "Sorburu URLa ezinbestekoa da."
3167
3168 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3169 msgid "Could not create application."
3170 msgstr "Ezin izan da aplikazioa sortu."
3171
3172 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3173 msgid "Invalid image."
3174 msgstr "Irudi baliogabea."
3175
3176 #. TRANS: Title for form to create a group.
3177 msgid "New group"
3178 msgstr "Talde berria"
3179
3180 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3181 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3182 msgstr "Gune honetan ez duzu talde berriak sortzeko baimenik."
3183
3184 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3185 msgid "Use this form to create a new group."
3186 msgstr "Erabili formulario hau talde berri bat sortzeko."
3187
3188 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3189 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3190 msgid "New message"
3191 msgstr "Mezu berria"
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3194 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3195 msgid "You cannot send a message to this user."
3196 msgstr "Erabiltzaile honi ezin diozu mezurik bidali."
3197
3198 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3201 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3202 msgid "No content!"
3203 msgstr "Edukirik ez!"
3204
3205 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3206 msgid "No recipient specified."
3207 msgstr "Ez da hartzailerik zehaztu."
3208
3209 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "Mezua bidalia"
3212
3213 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3214 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3215 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3216 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3217 #, php-format
3218 msgid "Direct message to %s sent."
3219 msgstr "%s(r)i mezu zuzena bidalia."
3220
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3223 msgid "Ajax Error"
3224 msgstr "Ajax errorea"
3225
3226 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3227 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3228 msgctxt "TITLE"
3229 msgid "New notice"
3230 msgstr "Ohar berria"
3231
3232 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3233 msgid "Notice posted"
3234 msgstr "Oharra bidalia"
3235
3236 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3237 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3238 #, php-format
3239 msgid ""
3240 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3241 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3242 msgstr ""
3243 "%%site.name%% gunean oharrak edukiz bilatu. Banandu bilaketa-terminoak "
3244 "zuriuneekin; terminoek hiru karaktere baino gehiago beharko dituzte."
3245
3246 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3247 msgid "Text search"
3248 msgstr "Testu bilaketa"
3249
3250 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3251 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3252 #, php-format
3253 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3254 msgstr "%2$s(e)n \"%1$s\" testuaren bilaketaren emaitzak"
3255
3256 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3257 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3258 #, php-format
3259 msgid ""
3260 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3261 "status_textarea=%s)!"
3262 msgstr ""
3263 "Izan zaitez lehena [gai honen inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?"
3264 "status_textarea=%s)!"
3265
3266 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3267 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3268 #, php-format
3269 msgid ""
3270 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3271 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3272 msgstr ""
3273 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta [gaiaren "
3274 "inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) lehena izan!"
3275
3276 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3277 #, php-format
3278 msgid "Updates with \"%s\""
3279 msgstr "\"%s\"(r)ekin eguneraketak"
3280
3281 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3282 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3283 #, php-format
3284 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3285 msgstr "\"%1$s\" bilaketa terminoari dagozkion eguneraketak \"%2$s\"(e)n."
3286
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3288 msgid ""
3289 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3290 "address yet."
3291 msgstr ""
3292 "Erabiltzaile honek ez du zirikatua izan nahi edo ez du bere posta-helcidea "
3293 "sartu oraindik."
3294
3295 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3296 msgid "Nudge sent"
3297 msgstr "Zirikatua"
3298
3299 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3300 msgid "Nudge sent!"
3301 msgstr "Zirikatua!"
3302
3303 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3304 msgid "You must be logged in to list your applications."
3305 msgstr "Zure aplikazioak zerrendatzeko saioa hasi behar duzu."
3306
3307 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3308 msgid "OAuth applications"
3309 msgstr "OAuth aplikazioak"
3310
3311 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3312 msgid "Applications you have registered"
3313 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
3314
3315 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3316 #, php-format
3317 msgid "You have not registered any applications yet."
3318 msgstr "Ez duzu aplikaziorik erregistratu oraindik."
3319
3320 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3321 msgid "Connected applications"
3322 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
3323
3324 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3325 msgid "The following connections exist for your account."
3326 msgstr "Zure kontuak ondorengo konexioak ditu."
3327
3328 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3329 msgid "You are not a user of that application."
3330 msgstr "Ez zara aplikazio horren erabiltzailea."
3331
3332 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3333 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3334 #, php-format
3335 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3336 msgstr "%s aplikaziora atzipena ezin da ezeztatu."
3337
3338 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3339 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3343 "with %2$s."
3344 msgstr ""
3345 "%2$s hasten den tokena eta %1$s aplikazioari sarbidea ondo ezeztatu diozu."
3346
3347 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3348 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3349 msgstr "Ez duzu aplikaziorik baimendu zure kontua erabil dezan."
3350
3351 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3352 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3353 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3357 "this instance of StatusNet."
3358 msgstr ""
3359 "Garatzailea zara?  [Erregistratu OAuth bezero-aplikazio bat](%s) StatusNet-"
3360 "en instantzia honekin erabilia izateko."
3361
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3364 #, php-format
3365 msgid "\"%s\" not found."
3366 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3369 #. TRANS: %s is a notice.
3370 #, php-format
3371 msgid "Notice %s not found."
3372 msgstr "%s oharra ez da aurkitu."
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3375 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Oharrak ez du profilik."
3378
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3381 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3382 #, php-format
3383 msgid "%1$s's status on %2$s"
3384 msgstr "%1$s(r)en status-a, %2$s"
3385
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3387 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3388 #, php-format
3389 msgid "Attachment %s not found."
3390 msgstr "Ez da %s eranskina aurkitu."
3391
3392 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3393 #. TRANS: %s is a path.
3394 #, php-format
3395 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3396 msgstr "\"%s\" helbidea ez da onartzen oembed eskaeretarako."
3397
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3399 #, php-format
3400 msgid "Content type %s not supported."
3401 msgstr "%s eduki-mota ez dago onartuta."
3402
3403 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3404 #, php-format
3405 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3406 msgstr "Mesedez, %s URLak soilik HTTP arrunta erabiliz."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3409 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3410 msgid "Not a supported data format."
3411 msgstr "Onartzen ez den datu-formatua."
3412
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3414 msgid "People Search"
3415 msgstr "Jendearen bilaketa"
3416
3417 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3418 msgid "Notice Search"
3419 msgstr "Oharren bilaketa"
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3422 msgid "No user ID specified."
3423 msgstr "Ez da erabiltzaile IDrik adierazi."
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3426 msgid "No login token specified."
3427 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik adierazi."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3430 msgid "No login token requested."
3431 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik eskatu."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3434 msgid "Invalid login token specified."
3435 msgstr "Saioa hasteko baliogabeko tokena adierazi da."
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3438 msgid "Login token expired."
3439 msgstr "Saioa hasteko tokena iraungita dago."
3440
3441 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3442 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3443 #, php-format
3444 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3445 msgstr "%1$s-(e)n irteera-kutxa - %2$d. orria"
3446
3447 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3448 #, php-format
3449 msgid "Outbox for %s"
3450 msgstr "%s-(e)n irteera-kutxa"
3451
3452 #. TRANS: Instructions for outbox.
3453 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3454 msgstr ""
3455 "Hau zure irteera-kutxa da, bidali dituzun mezu pribatuen zerrenda erakusten "
3456 "duena."
3457
3458 #. TRANS: Title for page where to change password.
3459 msgctxt "TITLE"
3460 msgid "Change password"
3461 msgstr "Aldatu pasahitza"
3462
3463 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3464 msgid "Change your password."
3465 msgstr "Zure pasahitza aldatu."
3466
3467 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3468 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3469 msgid "Password change"
3470 msgstr "Pasahitz aldaketa"
3471
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3473 msgid "Old password"
3474 msgstr "Pasahitz zaharra"
3475
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3477 #. TRANS: Field label for password reset form.
3478 msgid "New password"
3479 msgstr "Pasahitz berria"
3480
3481 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3482 #. TRANS: Field title on account registration page.
3483 msgid "6 or more characters."
3484 msgstr "6 karaktere edo gehiago."
3485
3486 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3487 msgctxt "LABEL"
3488 msgid "Confirm"
3489 msgstr "Baieztatu"
3490
3491 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3492 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3493 #. TRANS: Field title on account registration page.
3494 msgid "Same as password above."
3495 msgstr "Gohiko pasahitz berbera."
3496
3497 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3498 msgctxt "BUTTON"
3499 msgid "Change"
3500 msgstr "Aldatu"
3501
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3504 msgid "Password must be 6 or more characters."
3505 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago izan behar ditu."
3506
3507 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3509 msgid "Passwords do not match."
3510 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
3511
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 msgid "Incorrect old password."
3514 msgstr "Pasahitz zahar okerra."
3515
3516 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3517 msgid "Error saving user; invalid."
3518 msgstr "Errorea erabiltzailea gordetzean; baliogabea."
3519
3520 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3521 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3522 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3523 msgid "Cannot save new password."
3524 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
3525
3526 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3527 msgid "Password saved."
3528 msgstr "Pasahitza gordea."
3529
3530 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3531 msgid "Paths"
3532 msgstr "Bideak"
3533
3534 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3535 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3536 msgstr "StatusNet gune honen bide- eta zerbitzari-ezarpenak"
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3540 #, php-format
3541 msgid "Theme directory not readable: %s."
3542 msgstr "Ezin da irakurri gaien direktorioa: %s."
3543
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3546 #, php-format
3547 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3548 msgstr "Ezin da idatzi avatarren direktorioan: %s."
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3552 #, php-format
3553 msgid "Background directory not writable: %s."
3554 msgstr "Ezin da idatzi atzeko planoen direktorioan: %s."
3555
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3558 #, php-format
3559 msgid "Locales directory not readable: %s."
3560 msgstr "Ezin da irakurri locale-en direktorioa: %s."
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3565 msgstr "SSL zerbitzari baliogabea. Gehieneko luzera 255 karakterekoa da."
3566
3567 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3568 msgid "Site"
3569 msgstr "Gunea"
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Server"
3573 msgstr "Zerbitzaria"
3574
3575 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3576 msgid "Site's server hostname."
3577 msgstr "Gunearen zerbitzariaren ostalari-izena."
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Path"
3581 msgstr "Bidea"
3582
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3584 msgid "Site path."
3585 msgstr "Gunearen bidea."
3586
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Locale directory"
3589 msgstr "Direktorio lokala"
3590
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgid "Directory path to locales."
3593 msgstr "Locale-en direktorio-bidea."
3594
3595 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3596 msgid "Fancy URLs"
3597 msgstr "URL atseginak"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3601 msgstr "Erabili URL atseginak (irakurterrazagoak eta gogoratzeko errazagoak)?"
3602
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 msgctxt "LEGEND"
3605 msgid "Theme"
3606 msgstr "Itxura"
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Server for themes."
3610 msgstr "Itxurentzako zerbitzaria."
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Web path to themes."
3614 msgstr "Itzurentzako web bidea."
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL server"
3618 msgstr "SSL zerbitzaria"
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3622 msgstr "Itxurentzako SSL zerbitzaria (lehenetsia: SSL zerbitzaria)."
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL path"
3626 msgstr "SSL bidea"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3630 msgstr "Itxurentzako SSL bidea (lehenetsia: /theme/)."
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Directory"
3634 msgstr "Direktorioa"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Directory where themes are located."
3638 msgstr "Itxurak kokatuak dauden direktorioa."
3639
3640 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatars"
3642 msgstr "Abatarrak"
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Avatar server"
3646 msgstr "Abatar zerbitzaria"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server for avatars."
3650 msgstr "Abatarren zerbitzaria."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Avatar path"
3654 msgstr "Avatarraren bidea"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Web path to avatars."
3658 msgstr "Avatarren web-bidea."
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Avatar directory"
3662 msgstr "Avatarraren directorioa"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Directory where avatars are located."
3666 msgstr "Avatarrak dauden direktorioa."
3667
3668 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3669 msgid "Attachments"
3670 msgstr "Eranskinak"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for attachments."
3674 msgstr "Eranskinen zerbitzaria."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to attachments."
3678 msgstr "Eranskinen web bidea."
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3682 msgstr "SSL orrietako eranskinen zerbitzaria."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3686 msgstr "SSL orrietako eranskinen web bidea."
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Directory where attachments are located."
3690 msgstr "Eranskinak gordetzen diren direktorioa."
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 msgctxt "LEGEND"
3694 msgid "SSL"
3695 msgstr "SSL"
3696
3697 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3698 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3699 msgid "Never"
3700 msgstr "Inoiz ez"
3701
3702 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3703 msgid "Sometimes"
3704 msgstr "Batzutan"
3705
3706 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3707 msgid "Always"
3708 msgstr "Beti"
3709
3710 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3711 msgid "Use SSL"
3712 msgstr "Erabili SSL"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "When to use SSL."
3716 msgstr "Noiz erabili SSL."
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Server to direct SSL requests to."
3720 msgstr "SSL eskariak bideratzeko zerbitzaria."
3721
3722 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3723 msgid "Save paths"
3724 msgstr "Gorde bideak"
3725
3726 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3727 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3728 #, php-format
3729 msgid ""
3730 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3731 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3732 msgstr ""
3733 "Bilatu jendea %%site.name%% gunean bere izen, kokapen edo interesen arabera. "
3734 "Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago eduki behar dituzte."
3735
3736 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3737 msgid "People search"
3738 msgstr "Jendearen bilaketa"
3739
3740 #. TRANS: Title for list page.
3741 #. TRANS: %s is a list.
3742 #, php-format
3743 msgid "Public list %s"
3744 msgstr "%s zerrenda publikoa"
3745
3746 #. TRANS: Title for list page.
3747 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3748 #, php-format
3749 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3750 msgstr "%1$s zerrenda publikoa, %2$d. orria"
3751
3752 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3753 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3754 #, php-format
3755 msgid ""
3756 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3757 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3758 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3759 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3760 msgstr ""
3761 "Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet]"
3762 "(http://status.net/) software librea darabilen [mikroblogging zerbitzuan]"
3763 "(http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging). Zer egiten duten erraz "
3764 "jarraituko ahal izango duzu zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3765
3766 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3767 msgid "No tagger."
3768 msgstr "Ez dago etiketatzailerik."
3769
3770 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3771 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3772 #, php-format
3773 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3774 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak"
3775
3776 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3777 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3778 #, php-format
3779 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3780 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak, %3$d. orria"
3781
3782 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3783 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3784 msgid "Creator"
3785 msgstr "Egilea"
3786
3787 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3788 msgid "Private lists by you"
3789 msgstr "Zure zerrenda pribatuak"
3790
3791 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3792 msgid "Public lists by you"
3793 msgstr "Zure zerrenda publikoak"
3794
3795 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3796 msgid "Lists by you"
3797 msgstr "Zure zerrendak"
3798
3799 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3800 #. TRANS: %s is a user nickname.
3801 #, php-format
3802 msgid "Lists by %s"
3803 msgstr "%s(r)en zerrendak"
3804
3805 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3806 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3807 #, php-format
3808 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3809 msgstr "%1$s(r)en zerrendak, %2$d orria"
3810
3811 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3812 msgid "You cannot view others' private lists"
3813 msgstr "Ezin dituzu besteen zerrenda pribatuak ikusi"
3814
3815 #. TRANS: Mode selector label.
3816 msgid "Mode"
3817 msgstr "Modua"
3818
3819 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3820 #, php-format
3821 msgid "Lists for %s"
3822 msgstr "%s(e)ren zerrendak"
3823
3824 #. TRANS: Fieldset legend.
3825 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3826 msgid "Select tag to filter"
3827 msgstr "Hautatu etiketa iragazteko"
3828
3829 #. TRANS: Checkbox title.
3830 msgid "Show private tags."
3831 msgstr "Erakutsi etiketa pribatuak."
3832
3833 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3834 msgctxt "LABEL"
3835 msgid "Public"
3836 msgstr "Publikoa"
3837
3838 #. TRANS: Checkbox title.
3839 msgid "Show public tags."
3840 msgstr "Erakutsi etiketa publikoak."
3841
3842 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3843 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3844 msgctxt "BUTTON"
3845 msgid "Go"
3846 msgstr "Joan"
3847
3848 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3850 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3854 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3855 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3856 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3857 "tag's timeline."
3858 msgstr ""
3859 "Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira.  Zerrendekin antzeko jendea "
3860 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3861 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3862 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3863 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3864
3865 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3866 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3867 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3868 #, php-format
3869 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3870 msgstr "%s(e)k ez du [zerrendarik](%%%%doc.lists%%%%) sortu oraindik."
3871
3872 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3873 #, php-format
3874 msgid "Lists with %s in them"
3875 msgstr "%s dagoen zerrendak"
3876
3877 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3878 #, php-format
3879 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3880 msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3881
3882 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3884 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3885 #, php-format
3886 msgid ""
3887 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3888 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3889 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3890 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3891 "tag's timeline."
3892 msgstr ""
3893 "Hauek **%s**(e)rako zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
3894 "duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
3895 "darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
3896 "Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3897 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3898
3899 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3900 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3901 #. TRANS: %s is a user nickname.
3902 #, php-format
3903 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3904 msgstr "%s ez du inork [zerrendatu](%%%%doc.lists%%%%) oraingoz."
3905
3906 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3907 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3908 #, php-format
3909 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3910 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak."
3911
3912 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3913 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3914 #, php-format
3915 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3916 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak, %3$d. orria"
3917
3918 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3919 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3920 #, php-format
3921 msgid "Lists subscribed to by %s"
3922 msgstr "%s harpidetu den zerrendak"
3923
3924 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3925 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3928 msgstr "%s harpidetu den zerrendak, %2$d. orria"
3929
3930 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3932 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3933 #, php-format
3934 msgid ""
3935 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3936 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3937 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3938 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3939 "to the list's timeline."
3940 msgstr ""
3941 "Hauek **%s** harpidetu diren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea "
3942 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3943 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3944 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3945 "zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3946
3947 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3948 msgctxt "plugin"
3949 msgid "Disabled"
3950 msgstr "Desgaitua"
3951
3952 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3953 #. TRANS: Do not translate POST.
3954 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3955 #. TRANS: Do not translate POST.
3956 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3957 msgid "This action only accepts POST requests."
3958 msgstr "Ekintza honek POST eskariak soilik onartzen ditu."
3959
3960 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3961 msgid "You cannot administer plugins."
3962 msgstr "Ezin dituzu pluginak administratu."
3963
3964 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3965 msgid "No such plugin."
3966 msgstr "Ez dago halako pluginik."
3967
3968 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3969 msgctxt "plugin"
3970 msgid "Enabled"
3971 msgstr "Gaitua"
3972
3973 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3974 msgctxt "TITLE"
3975 msgid "Plugins"
3976 msgstr "Pluginak"
3977
3978 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3979 msgid ""
3980 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3981 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3982 "details."
3983 msgstr ""
3984 "Plugin gehigarriak gaitu eta konfiguratu ditzakezu eskuz. Ikusi <a href="
3985 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">pluginen dokumentazioa sarean</a> "
3986 "xehetasun gehiagorako."
3987
3988 #. TRANS: Admin form section header
3989 msgid "Default plugins"
3990 msgstr "Plugin lehenetsiak"
3991
3992 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3993 msgid ""
3994 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3995 msgstr ""
3996 "Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
3997 "fitxategitik."
3998
3999 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4000 msgid "Invalid notice content."
4001 msgstr "Eduki baliogabea oharrean."
4002
4003 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4004 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4005 #, php-format
4006 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4007 msgstr ""
4008 "\"%1$s\" oharraren lizentzia ez da gunearen \"%2$s\" lizentziarekin "
4009 "bateragarria."
4010
4011 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4012 #. TRANS: %s is a field name.
4013 #, php-format
4014 msgid "Unidentified field %s."
4015 msgstr "Identifikatu gabeko %s eremua."
4016
4017 #. TRANS: Page title.
4018 msgctxt "TITLE"
4019 msgid "Search results"
4020 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
4021
4022 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4023 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4024 msgstr "Bilaketa-kateak gutxienez 3 karaktereko luzera izan behar du."
4025
4026 #. TRANS: Page title for profile settings.
4027 msgid "Profile settings"
4028 msgstr "Profilaren ezarpenak"
4029
4030 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4031 msgid ""
4032 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4033 msgstr ""
4034 "Zure profil pertsonaleko informazioa hementxe eguneratu dezakezu, jendeak "
4035 "zutaz gehiago jakin dezan."
4036
4037 #. TRANS: Profile settings form legend.
4038 msgid "Profile information"
4039 msgstr "Profilaren informazioa"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4042 #. TRANS: Field title on account registration page.
4043 #. TRANS: Field title on group edit form.
4044 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4045 msgstr "1-64 letra xehe edo zenbaki, puntuazio edo espaziorik gabe."
4046
4047 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Field label on account registration page.
4049 #. TRANS: Field label on group edit form.
4050 msgid "Full name"
4051 msgstr "Izen osoa"
4052
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field label on account registration page.
4055 #. TRANS: Form input field label.
4056 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4057 msgid "Homepage"
4058 msgstr "Webgunea"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field title on account registration page.
4062 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4063 msgstr "Zure webguneko, blogeko edo beste webgune bateko profilaren URLa."
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4069 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4070 #. TRANS: biography (%d).
4071 #, php-format
4072 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4073 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4074 msgstr[0] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak karaktere %dean."
4075 msgstr[1] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak %d karakteretan."
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4079 msgid "Describe yourself and your interests."
4080 msgstr "Deskribatu zure burua eta zure interesak."
4081
4082 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4083 #. TRANS: their biography.
4084 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4085 msgid "Bio"
4086 msgstr "Bio"
4087
4088 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field label on account registration page.
4090 #. TRANS: Field label on group edit form.
4091 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4092 msgid "Location"
4093 msgstr "Kokapena"
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Field title on account registration page.
4097 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4098 msgstr "Non zauden, adibidez \"Hiria, Probintzia, Herrialdea\""
4099
4100 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4101 msgid "Share my current location when posting notices"
4102 msgstr "Partekatu nire uneko kokalekua oharrak bidaltzean"
4103
4104 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4105 msgid "Tags"
4106 msgstr "Etiketak"
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4109 msgid ""
4110 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4111 "separated."
4112 msgstr ""
4113 "Etiketak zuretzat (letrak, zenbakiak, -, ., eta _), komekin edo espazioakin "
4114 "banatuak."
4115
4116 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4117 msgid "Language"
4118 msgstr "Hizkuntza"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4121 msgid "Preferred language."
4122 msgstr "Nahiago duzun hizkuntza."
4123
4124 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4125 msgid "Timezone"
4126 msgstr "Ordu-eremua"
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4129 msgid "What timezone are you normally in?"
4130 msgstr "Zein ordu-eremutan zaude normalean?"
4131
4132 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4133 msgid ""
4134 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4135 msgstr ""
4136 "Automatikoki harpidetu nere harpidedun egiten direnei (gizaki ez direnentzat "
4137 "egokia)."
4138
4139 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4140 msgid "Subscription policy"
4141 msgstr "Harpidetza-politika"
4142
4143 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4144 msgid "Let anyone follow me"
4145 msgstr "Utzi edonor nire jarraitzaile izan dadin"
4146
4147 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4148 msgid "Ask me first"
4149 msgstr "Galdetu niri lehenago"
4150
4151 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4152 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4153 msgstr ""
4154 "Beste erabiltzaileek zure baimena behar duten ala ez zure eguneraketak "
4155 "jarraitzeko."
4156
4157 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4158 msgid "Make updates visible only to my followers"
4159 msgstr "Eguneraketak nire jarraitzaileek soilik ikus ditzatela"
4160
4161 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4163 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4164 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4165 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4166 #, php-format
4167 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4168 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4169 msgstr[0] "Bio luzeegia da (gehienez karaktere %d)."
4170 msgstr[1] "Bio luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4171
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4174 msgid "Timezone not selected."
4175 msgstr "Ez da ordu-eremua hautatu."
4176
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4179 msgstr "Hizkuntza luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
4180
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4183 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4184 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4185 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4186 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4187 #, php-format
4188 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4189 msgstr "Etiketa baliogabea: \"%s\"."
4190
4191 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4192 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4193 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4194 msgstr ""
4195 "Ezin izan da eguneratu erabiltzailea auto-harpidetzeko edo "
4196 "harpidetza_politika."
4197
4198 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4199 msgid "Could not save location prefs."
4200 msgstr "Ezin izan dira kokapen-hobespenak gorde."
4201
4202 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4203 msgid "Could not save tags."
4204 msgstr "Ezin izan dira etiketak gorde."
4205
4206 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4207 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4208 msgid "Settings saved."
4209 msgstr "Ezarpenak gordeak."
4210
4211 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4212 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4213 msgid "Restore account"
4214 msgstr "Leheneratu kontua"
4215
4216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4217 #. TRANS: %s is the page limit.
4218 #, php-format
4219 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4220 msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
4221
4222 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4223 msgid "Could not retrieve public stream."
4224 msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
4225
4226 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4227 #. TRANS: %d is the page number.
4228 #, php-format
4229 msgid "Public timeline, page %d"
4230 msgstr "Denbora-lerro publikoa, %d. orria"
4231
4232 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4233 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4234 msgid "Public timeline"
4235 msgstr "Denbora-lerro publikoa"
4236
4237 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4240 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4241
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4244 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 1.0)"
4245
4246 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4247 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4248 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 2.0)"
4249
4250 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4251 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4252 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4253
4254 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4258 "yet."
4259 msgstr ""
4260 "Hau %%site.name%% gunearen denbora-lerroa da, baina inork ez du oraindik "
4261 "ezer idatzi."
4262
4263 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4264 msgid "Be the first to post!"
4265 msgstr "Izan zaitez idazten lehena!"
4266
4267 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4271 msgstr ""
4272 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta idazten lehena izan!"
4273
4274 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4279 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4280 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4281 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4282 msgstr ""
4283 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4284 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4285 "zerbitzu bat. [Elkartu orain](%%action.register%%) eta oharrak elkarbanatzen "
4286 "hasi zure lagun, familia eta lankideekin! ([Gehiago irakurri](%%doc.help%%))"
4287
4288 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4293 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4294 "tool."
4295 msgstr ""
4296 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4297 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4298 "zerbitzu bat."
4299
4300 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4301 msgid "Public list cloud"
4302 msgstr "Zerrenda publikoen hodeia"
4303
4304 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4305 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4306 #, php-format
4307 msgid "These are largest lists on %s"
4308 msgstr "Hauek dira zerrenda luzeenak %s(e)n"
4309
4310 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4311 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4312 #, php-format
4313 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4314 msgstr "Inork ez du beste inor [zerrendatu](%%doc.tags%%) oraindik."
4315
4316 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4317 msgid "Be the first to list someone!"
4318 msgstr "Izan zaitez lehena norbait zerrendaratzen!"
4319
4320 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4325 "someone!"
4326 msgstr ""
4327 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%action.register%%) eta lehenengoa "
4328 "izan norbait zerrendatzen!"
4329
4330 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4331 msgid "List cloud"
4332 msgstr "Zerrenden hodeia"
4333
4334 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4335 #, php-format
4336 msgid "1 person listed"
4337 msgid_plural "%d people listed"
4338 msgstr[0] "Pertsona 1 zerrendatuta"
4339 msgstr[1] "%d pertsona zerrendatuta"
4340
4341 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4342 #, php-format
4343 msgid "%s updates from everyone."
4344 msgstr "%s eguneraketa guztiak."
4345
4346 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4347 msgid "Public tag cloud"
4348 msgstr "Etiketa-hodei publikoa"
4349
4350 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4351 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4352 #, php-format
4353 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4354 msgstr "Hauek dira etiketa berrietan arrakastatsuenak %s(e)n"
4355
4356 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4357 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4358 #. TRANS: and do not change the URL part.
4359 #, php-format
4360 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4361 msgstr "Oraindik inork ez du oharrik idatzi [hashtag](%%doc.tags%%) batekin."
4362
4363 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4364 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4365 msgid "Be the first to post one!"
4366 msgstr "Izan zaitez lehena bat idazten!"
4367
4368 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4369 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4370 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4371 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4372 #. TRANS: and do not change the URL part.
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4376 "one!"
4377 msgstr ""
4378 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta bat idazten lehena "
4379 "izan!"
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4382 msgid "You are already logged in!"
4383 msgstr "Dagoeneko saioa hasi duzu!"
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4386 msgid "No such recovery code."
4387 msgstr "Ez dago halako berreskuratze-koderik."
4388
4389 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4390 msgid "Not a recovery code."
4391 msgstr "Ez dago berreskuratze-kodea."
4392
4393 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4394 msgid "Recovery code for unknown user."
4395 msgstr "Berreskuratze-kodeak ez du erabiltzaile ezagunik."
4396
4397 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4398 msgid "Error with confirmation code."
4399 msgstr "Errorea baieztapen-kodearekin."
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4402 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4403 msgstr "Baieztapen-kode hau zaharregia da. Saiatu berriro."
4404
4405 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4406 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4407 msgstr ""
4408 "Ezin izan da erabiltzailea eguneratu baieztatutako posta-helbidearekin."
4409
4410 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4411 msgid ""
4412 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4413 "the email address you have stored in your account."
4414 msgstr ""
4415 "Zure pasahitza ahaztu edo galdu baduzu, zure kontuan gordetako helbide "
4416 "elektronikora berri bat bidaltzea eska dezakezu."
4417
4418 #. TRANS: Page notice for password change page.
4419 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4420 msgstr "Identifikatua izan zara. Sartu pasahitz berria azpian."
4421
4422 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4423 msgid "Password recovery"
4424 msgstr "Pasahitzaren berreskuraketa"
4425
4426 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4427 msgid "Nickname or email address"
4428 msgstr "Ezizena edo posta-helbidea"
4429
4430 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4431 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4432 msgstr ""
4433 "Zerbitzari honetan duzun ezizena, edo erregistratzeko erabilitako posta-"
4434 "helbidea."
4435
4436 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4437 msgid "Recover"
4438 msgstr "Berreskuratu"
4439
4440 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4441 msgctxt "BUTTON"
4442 msgid "Recover"
4443 msgstr "Berreskuratu"
4444
4445 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4446 msgid "Reset password"
4447 msgstr "Pasahitza berrezarri"
4448
4449 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4450 msgid "Recover password"
4451 msgstr "Pasahitza berreskuratu"
4452
4453 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4454 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4455 msgid "Password recovery requested"
4456 msgstr "Pasahitza berreskuratzea eskatua"
4457
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4459 msgid "Password saved"
4460 msgstr "Pasahitza gordea"
4461
4462 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4463 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4464 msgstr "6 karaktere edo gehiago eta etzazu ahaztu!"
4465
4466 #. TRANS: Button text for password reset form.
4467 msgctxt "BUTTON"
4468 msgid "Reset"
4469 msgstr "Berrezarri"
4470
4471 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4472 msgid "Enter a nickname or email address."
4473 msgstr "Sartu ezizen bat edo posta-helbide bat."
4474
4475 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4476 msgid ""
4477 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4478 "address registered to your account."
4479 msgstr ""
4480 "Zure pasahitza berreskuratzeko argibideak bidali dira zure kontuari lotutako "
4481 "posta-helbidera."
4482
4483 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4484 msgid "Unexpected password reset."
4485 msgstr "Espero gabeko pasahitz-berrezarpena."
4486
4487 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4488 msgid "Password must be 6 characters or more."
4489 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago eduki behar ditu."
4490
4491 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4492 msgid "Password and confirmation do not match."
4493 msgstr "Pasahitza eta baieztapena ez datoz bat."
4494
4495 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4496 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4497 msgid "Error setting user."
4498 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean."
4499
4500 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4501 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4502 msgstr "Pasahitz berria ongi gorde da. Saioa hasita zaude."
4503
4504 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4505 msgid "No id parameter."
4506 msgstr "Id parametrorik ez."
4507
4508 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4509 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4510 #, php-format
4511 msgid "No such file \"%d\"."
4512 msgstr "\"%d\" fitxategirik ez dago."
4513
4514 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4515 msgid "Sorry, only invited people can register."
4516 msgstr "Barkatu, gonbidatutako jendea soilik erregistra daiteke."
4517
4518 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4519 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4520 msgstr "Barkatu, baliogabeko gonbidapen-kodea."
4521
4522 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4523 msgid "Registration successful"
4524 msgstr "Erregistroa ongi burutu da"
4525
4526 #. TRANS: Title for registration page.
4527 msgctxt "TITLE"
4528 msgid "Register"
4529 msgstr "Izena eman"
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4532 msgid "Registration not allowed."
4533 msgstr "Erregistroa ez dago baimenduta."
4534
4535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4536 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4537 msgstr "Ezin duzu erregistratu lizentzia onartzen ez baduzu."
4538
4539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4540 msgid "Email address already exists."
4541 msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko existitzen da."
4542
4543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4544 msgid "Invalid username or password."
4545 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile edo pasahitza."
4546
4547 #. TRANS: Page notice on registration page.
4548 msgid ""
4549 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4550 "link up to friends and colleagues."
4551 msgstr ""
4552 "Inprimaki honekin kontu berri bat sor dezakezu. Ondoren oharrak idatzi eta "
4553 "lagun eta lankideekin elkar zaitezke."
4554
4555 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4556 msgctxt "PASSWORD"
4557 msgid "Confirm"
4558 msgstr "Baieztatu"
4559
4560 #. TRANS: Field label on account registration page.
4561 msgctxt "LABEL"
4562 msgid "Email"
4563 msgstr "Posta elektronikoa"
4564
4565 #. TRANS: Field title on account registration page.
4566 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4567 msgstr ""
4568 "Eguneraketetarako, iragarkietarako eta pasahitza berreskuratzeko soilik "
4569 "erabiltzen da."
4570
4571 #. TRANS: Field title on account registration page.
4572 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4573 msgstr "Izen luzeagoa, ahal izanez gero zure \"benetako\" izena."
4574
4575 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4576 msgctxt "BUTTON"
4577 msgid "Register"
4578 msgstr "Izena eman"
4579
4580 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4581 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4585 msgstr ""
4586 "%1$s-(e)n edukiak eta datuak pribatuak eta isilpekoak direla ulertzen dut."
4587
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4589 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4590 #, php-format
4591 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4592 msgstr "Nire testu eta fitxategiek %1$s-(e)n copyright-a daukate."
4593
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4595 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4596 msgstr "Nire testu eta fitxategiek nire copyright propioa daukate."
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4599 msgid "All rights reserved."
4600 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
4601
4602 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4603 #, php-format
4604 msgid ""
4605 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4606 "email address, IM address, and phone number."
4607 msgstr ""
4608 "Nire testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, datu pribatu hauek izan "
4609 "ezik: pasahitza, helbide elektronikoa, BM helbidea eta telefono zenbakia."
4610
4611 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4612 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4614 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4618 "want to...\n"
4619 "\n"
4620 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4621 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4622 "notices through instant messages.\n"
4623 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4624 "share your interests. \n"
4625 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4626 "others more about you. \n"
4627 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4628 "missed. \n"
4629 "\n"
4630 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4631 msgstr ""
4632 "Zoroinak, %1$s! Eta ongi etorri %%%%site.name%%%% gunera. Hemendik aurrera, "
4633 "agian hurrengo egin nahi izango duzu...\n"
4634 "\n"
4635 "* Zure [profilera](%2$s) joan eta zure lehen mezua bidali.\n"
4636 "* Gehitu [Jabber/GTalk helbidea](%%%%action.imsettings%%%%), oharrak "
4637 "berehalako mezularitza bidez bidali ahal izateko.\n"
4638 "* Ezagutzen duzun edo zure interes berak dituen [jendea bilatu](%%%%action."
4639 "peoplesearch%%%%). \n"
4640 "* Zure [profil-ezarpenak](%%%%action.profilesettings%%%%) eguneratu, "
4641 "gainerakoak zutaz gehiago ezagutu dezaten. \n"
4642 "* [Lineako dokumentuak](%%%%doc.help%%%%) irakurri, ezagutzen ez dituzun "
4643 "ezaugarriak ikasteko. \n"
4644 "\n"
4645 "Eskerrik asko izena emateagatik, zerbitzu hau erabiltzen ongi pasatuko "
4646 "duzula espero dugu."
4647
4648 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4649 msgid ""
4650 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4651 "to confirm your email address.)"
4652 msgstr ""
4653 "(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
4654 "egiaztatzeko xehetasunekin.)"
4655
4656 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4657 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4661 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4662 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4663 msgstr ""
4664 "Harpidetzeko [hasi saioa](%%action.login%%) dezakezu, edo kontu  berri bat "
4665 "[erregistratu](%%action.register%%). Dagoeneko beste kontu bat baduzu "
4666 "[bateragarria den mikroblogintza-gune](%%doc.openmublog%%) batean,  sartu "
4667 "zure profilaren URLa azpian."
4668
4669 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4670 msgid "Remote subscribe"
4671 msgstr "Urruneko harpidetza"
4672
4673 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4674 msgid "Subscribe to a remote user"
4675 msgstr "Harpidetu urruneko erabiltzaile batera"
4676
4677 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4678 msgid "User nickname"
4679 msgstr "Erabiltzailearen ezizena"
4680
4681 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4682 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4683 msgstr "Jarraitu nahi duzun erabiltzailearen ezizena."
4684
4685 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4686 msgid "Profile URL"
4687 msgstr "Profilaren URLa"
4688
4689 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4690 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4691 msgstr "Zure profilaren URLa mikroblogintza-zerbitzu bateragarri batean."
4692
4693 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4694 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4695 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4696 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4697 msgctxt "BUTTON"
4698 msgid "Subscribe"
4699 msgstr "Harpidetu"
4700
4701 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4702 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4703 msgstr "Profilaren URL baliogabea (formatu okerra)."
4704
4705 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4706 #. TRANS: does not contain expected data.
4707 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4708 msgstr ""
4709 "Profilaren URL baliogabea (ez da YADIS dokumentua edo XRDS gaizki definitua)."
4710
4711 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4712 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4713 msgstr "Profil lokala da hori! Hasi saioa harpidetzeko."
4714
4715 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4716 msgid "Could not get a request token."
4717 msgstr "Ezin izan da eskatutako tokena atzitu."
4718
4719 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4720 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4721 msgstr ""
4722 "Ezin dezakezu urruneko OMB 0.1 profila zerrendatik kendu ekintza honekin."
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4725 #. TRANS: %s is a username.
4726 #, php-format
4727 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4728 msgstr "%s zerrendatik kentzean espero ez zen akatsa egon da."
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4731 #. TRANS: %s is a profile URL.
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4735 "correctly, please try retrying later."
4736 msgstr ""
4737 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
4738 "erantzuten, saiatu berriro geroago."
4739
4740 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4741 msgid "Unlisted"
4742 msgstr "Zerrendatik kendua"
4743
4744 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4745 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4746 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik errepika ditzakete oharrak."
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4749 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4750 msgid "No notice specified."
4751 msgstr "Ez da oharrik adierazi."
4752
4753 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4754 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4755 msgid "Repeated"
4756 msgstr "Errepikatua"
4757
4758 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4759 msgid "Repeated!"
4760 msgstr "Errepikatua!"
4761
4762 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4765 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4766 #. TRANS: %s is a username.
4767 #, php-format
4768 msgid "Replies to %s"
4769 msgstr "Erantzunak %s(r)i"
4770
4771 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4772 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4773 #, php-format
4774 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4775 msgstr "%1$s(e) ri erantzunak, %2$d. orria"
4776
4777 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4778 #. TRANS: %s is a user nickname.
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4781 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4782
4783 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4784 #. TRANS: %s is a user nickname.
4785 #, php-format
4786 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4787 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 1.0)"
4788
4789 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4790 #. TRANS: %s is a user nickname.
4791 #, php-format
4792 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4793 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 2.0)"
4794
4795 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4796 #. TRANS: %s is a user nickname.
4797 #, php-format
4798 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4799 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4800
4801 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4802 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4806 "notice to them yet."
4807 msgstr ""
4808 "Hau %1$s(r)i emandako erantzunen denbora-lerroa da baina %2$s(e)k ez du "
4809 "hauen oharrik jaso oraindik."
4810
4811 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4812 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4816 "[join groups](%%action.groups%%)."
4817 msgstr ""
4818 "Beste erabiltzaileak erakar ditzakezu solasaldi batera, harpidetu jende "
4819 "gehiagora edo [taldeekin elkartu](%%action.groups%%)."
4820
4821 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4822 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4823 #, php-format
4824 msgid ""
4825 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4826 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4827 msgstr ""
4828 "[%1$s](../%2$s) zirikatzen saia zaitezke edo [idatz iezaiezu zerbait](%%%%"
4829 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4830
4831 #. TRANS: RSS reply feed description.
4832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4833 #, php-format
4834 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4835 msgstr "Erantzunak %1$s(r)i %2$s(e)n."
4836
4837 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4838 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4839 msgstr ""
4840 "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik berrezarri dezakete beraien kontua."
4841
4842 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4843 msgid "You may not restore your account."
4844 msgstr "Agian ez zenuke zure kontua berrezarri behar."
4845
4846 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4847 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4848 msgid "No uploaded file."
4849 msgstr "Igotako fitxategirik ez dago."
4850
4851 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4852 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4853 msgstr ""
4854 "Igotako fitxategiak upload_max_filesize balioa gainditzen du php.ini "
4855 "fitxategian."
4856
4857 #. TRANS: Client exception.
4858 msgid ""
4859 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4860 "the HTML form."
4861 msgstr ""
4862 "Igotako fitxategiak HTML inprimakian zehaztutako MAX_FILE_SIZE balioa "
4863 "gainditzen du."
4864
4865 #. TRANS: Client exception.
4866 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4867 msgstr "Fitxategiaren zati bat baino ez da igo."
4868
4869 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4870 msgid "Missing a temporary folder."
4871 msgstr "Aldi bataerako karpeta falta da."
4872
4873 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4874 msgid "Failed to write file to disk."
4875 msgstr "Ezin izan da fitxategia diskoan idatzi."
4876
4877 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4878 msgid "File upload stopped by extension."
4879 msgstr "Hedapen batek fitxategiaren igoera gelditu du."
4880
4881 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4882 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4883 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4884 msgid "System error uploading file."
4885 msgstr "Sistema-errorea fitxategia igotzean."
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4888 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4889 msgid "Not an Atom feed."
4890 msgstr "Ez da Atom jarioa."
4891
4892 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4893 msgid ""
4894 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4895 "profile page."
4896 msgstr ""
4897 "Jarioa leheneratu da. Zure mezu zaharrak bilaketan eta profil-orrian agertu "
4898 "beharko lirateke."
4899
4900 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4901 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4902 msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
4903
4904 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4905 msgid ""
4906 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4907 "\">Activity Streams</a> format."
4908 msgstr ""
4909 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
4910 "dezakezu babeskopia egindako korrontea."
4911
4912 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4913 msgid "Upload the file"
4914 msgstr "Igo fitxategia"
4915
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4917 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4918 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaile-zereginak indargabetu gune honetan."
4919
4920 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4921 msgid "User does not have this role."
4922 msgstr "Erabiltzaileak ez du zeregin hori."
4923
4924 #. TRANS: Engine name for RSD.
4925 #. TRANS: Engine name.
4926 msgid "StatusNet"
4927 msgstr "StatusNet"
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4930 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4931 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4932 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaileak isolatu gune honetan."
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4935 msgid "User is already sandboxed."
4936 msgstr "Erabiltzailea isolaturik dagoeneko."
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4939 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4940 #, php-format
4941 msgid "Not a valid list: %s."
4942 msgstr "Zerrenda ez da baliogarria: %s."
4943
4944 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4945 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4946 #, php-format
4947 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4948 msgstr "%1$s gisa euren burua etiketatu duten erabiltzaileak, %2$d. orria"
4949
4950 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4951 msgctxt "TITLE"
4952 msgid "Sessions"
4953 msgstr "Saioak"
4954
4955 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4956 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4957 msgstr "Saio-ezarpenak StatusNet gune honetarako"
4958
4959 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4960 msgctxt "LEGEND"
4961 msgid "Sessions"
4962 msgstr "Saioak"
4963
4964 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4965 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4966 msgid "Handle sessions"
4967 msgstr "Kudeatu saioak"
4968
4969 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4970 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4971 msgid "Handle sessions ourselves."
4972 msgstr "Kudeatu saioak gure kabuz."
4973
4974 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4975 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4976 msgid "Session debugging"
4977 msgstr "Saio-arazketa"
4978
4979 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4980 msgid "Enable debugging output for sessions."
4981 msgstr "Gaitu arazketaren emaitzen irteera saioetarako."
4982
4983 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4984 msgid "Save session settings"
4985 msgstr "Gorde saio-ezarpenak"
4986
4987 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4988 msgid "You must be logged in to view an application."
4989 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bai ikusteko."
4990
4991 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4992 msgid "Application profile"
4993 msgstr "Aplikazio-profila"
4994
4995 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4996 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4997 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4998 #, php-format
4999 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5000 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5001 msgstr[0] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - erabiltzaile %3$d"
5002 msgstr[1] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - %3$d erabiltzaile"
5003
5004 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5005 msgid "Application actions"
5006 msgstr "Aplikazio-ekintzak"
5007
5008 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5009 msgctxt "EDITAPP"
5010 msgid "Edit"
5011 msgstr "Aldatu"
5012
5013 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5014 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5015 msgid "Reset key & secret"
5016 msgstr "Berrezarri gakoa eta sekretua"
5017
5018 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5019 msgid "Application info"
5020 msgstr "Aplikazioaren informazioa"
5021
5022 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5023 msgid ""
5024 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5025 "not supported."
5026 msgstr ""
5027 "Oharra: HMAC-SHA1 sinadurak onartzen dira. Testu arrunteko sinadura-metodoa "
5028 "ez da onartzen."
5029
5030 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5031 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5032 msgstr ""
5033 "Seguru zaude zure kontsumitzaile-gakoa eta sekretua berrezarri nahi dituzula?"
5034
5035 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5036 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5037 #, php-format
5038 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5039 msgstr "%1$s(r)en gogoko oharrak, %2$d. orria"
5040
5041 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5042 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5043 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
5044
5045 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5046 #, fuzzy, php-format
5047 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5048 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
5049
5050 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5051 #, php-format
5052 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5053 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 1.0)"
5054
5055 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5056 #, php-format
5057 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5058 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 2.0)"
5059
5060 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5061 #, php-format
5062 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5063 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
5064
5065 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5066 msgid ""
5067 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5068 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5069 msgstr ""
5070 "Ez duzu gogoko oharrik aukeratu oraindik. Egin klik gustuko dituzun oharren "
5071 "gogoko botoietan, oharrak markatzeko eta geroago begirada bat bota ahal "
5072 "izateko."
5073
5074 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5075 #. TRANS: %s is a username.
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5079 "would add to their favorites :)"
5080 msgstr ""
5081 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Idatzi zerbait interesgarria "
5082 "bere gogokoetara gehitu dezan :)"
5083
5084 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5085 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5086 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5090 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5091 "their favorites :)"
5092 msgstr ""
5093 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Zergatik ez [kontu bat "
5094 "erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta zerbait interesgarria idatzi bere "
5095 "gogokoenetara gehitu dezan :)"
5096
5097 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5098 msgid "This is a way to share what you like."
5099 msgstr "Gogoko duzuna partekatzeko era bat da hau."
5100
5101 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5102 #, php-format
5103 msgid "%s group"
5104 msgstr "%s taldea"
5105
5106 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5107 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5108 #, php-format
5109 msgid "%1$s group, page %2$d"
5110 msgstr "%1$s taldea, %2$d orria"
5111
5112 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5113 #, fuzzy, php-format
5114 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5115 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5120 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 1.0)"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5125 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 2.0)"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5130 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5131
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "FOAF for %s group"
5135 msgstr "FOAF %s taldearentzat"
5136
5137 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5138 msgid "Members"
5139 msgstr "Kideak"
5140
5141 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5142 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5143 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5144 #. TRANS: Empty list message for tags.
5145 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5146 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5147 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5148 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5149 msgid "(None)"
5150 msgstr "(Bat ere ez)"
5151
5152 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5153 msgid "All members"
5154 msgstr "Kide guztiak"
5155
5156 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5157 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5158 msgid "Statistics"
5159 msgstr "Estatistikak"
5160
5161 #. TRANS: Label for group creation date.
5162 msgctxt "LABEL"
5163 msgid "Created"
5164 msgstr "Sortua"
5165
5166 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5167 msgctxt "LABEL"
5168 msgid "Members"
5169 msgstr "Kideak"
5170
5171 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5172 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5173 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5178 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5179 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5180 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5181 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5182 msgstr ""
5183 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5184 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5185 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5186 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. [Elkartu orain](%%%%action."
5187 "register%%%%) talde honetako partaide izateko eta askoz gehiagorako! "
5188 "([Irakurri gehiago](%%%%doc.help%%%%))"
5189
5190 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5191 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5193 #, php-format
5194 msgid ""
5195 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5196 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5197 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5198 "their life and interests. "
5199 msgstr ""
5200 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5201 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5202 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5203 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. "
5204
5205 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5206 msgctxt "TITLE"
5207 msgid "Admins"
5208 msgstr "Administratzaileak"
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5211 msgid "No such message."
5212 msgstr "Ez dago halako mezurik."
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5215 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5216 msgstr "Bidaltzaileak eta jasotzaileak soilik irakur dezakete mezu hau."
5217
5218 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5219 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5220 #, php-format
5221 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5222 msgstr "%1$s(r)i mezua, %2$s(e)n"
5223
5224 #. TRANS: Page title for single message display.
5225 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5226 #, php-format
5227 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5228 msgstr "%1$s(r)en mezua, %2$s(e)n"
5229
5230 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5231 msgid "Not available."
5232 msgstr "Ez dago eskuragarri."
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5235 msgid "Notice deleted."
5236 msgstr "Oharra ezabatu da."
5237
5238 #. TRANS: Title for private list timeline.
5239 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5240 #, php-format
5241 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5242 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerro pribatua, %2$d. orria"
5243
5244 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5245 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5246 #, php-format
5247 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5248 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %2$d. orria"
5249
5250 #. TRANS: Title for private list timeline.
5251 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5252 #, php-format
5253 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5254 msgstr ""
5255 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %3$d. orria"
5256
5257 #. TRANS: Title for private list timeline.
5258 #. TRANS: %s is a list.
5259 #, php-format
5260 msgid "Private timeline of %s list by you"
5261 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerro pribatua"
5262
5263 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5264 #. TRANS: %s is a list.
5265 #, php-format
5266 msgid "Timeline for %s list by you"
5267 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerroa"
5268
5269 #. TRANS: Title for private list timeline.
5270 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5271 #, php-format
5272 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5273 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa"
5274
5275 #. TRANS: Feed title.
5276 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5277 #, php-format
5278 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5279 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren jarioa (Atom)"
5280
5281 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5282 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5286 "yet."
5287 msgstr ""
5288 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa da hau, baina "
5289 "oraindik inork ez du ezer idatzi."
5290
5291 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5292 msgid "Try tagging more people."
5293 msgstr "Saiatu jende gehiago etiketatzen."
5294
5295 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5296 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5297 #, php-format
5298 msgid ""
5299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5300 "this timeline!"
5301 msgstr ""
5302 "Zergatik ez [erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta denbora-lerro hau "
5303 "jarraitzen hasi!"
5304
5305 #. TRANS: Header on show list page.
5306 msgid "Listed"
5307 msgstr "Zerrendatuta"
5308
5309 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5310 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5311 msgid "Show all"
5312 msgstr "Erakutsi dena"
5313
5314 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5315 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5316 msgid "Subscribers"
5317 msgstr "Harpidetuak"
5318
5319 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5320 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5321 msgid "All subscribers"
5322 msgstr "Harpidedun guztiak"
5323
5324 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5325 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5326 #, php-format
5327 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5328 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
5329
5330 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5331 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5332 #, php-format
5333 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5334 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
5335
5336 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5337 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5338 #, php-format
5339 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5340 msgstr "%1$s(r)en oharrak, %2$d. orria"
5341
5342 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5344 #, php-format
5345 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5346 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa %2$s etiketarekin (RSS 1.0)"
5347
5348 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5349 #. TRANS: %s is a user nickname.
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5352 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5353
5354 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5355 #. TRANS: %s is a user nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5358 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5359
5360 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5361 #. TRANS: %s is a user nickname.
5362 #, fuzzy, php-format
5363 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5364 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5365
5366 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5367 #. TRANS: %s is a user nickname.
5368 #, fuzzy, php-format
5369 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5370 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5371
5372 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5373 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5374 #, php-format
5375 msgid "FOAF for %s"
5376 msgstr "%s(r)en FOAF"
5377
5378 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5379 #, php-format
5380 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5381 msgstr ""
5382 "Hau %1$s(r)en denbora-lerroa da, baina %1$s(e)k ez du ezer idatzi oraindik."
5383
5384 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5385 msgid ""
5386 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5387 "would be a good time to start :)"
5388 msgstr ""
5389 "Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
5390 "daiteke :)"
5391
5392 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5393 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5394 #, php-format
5395 msgid ""
5396 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5397 "%?status_textarea=%2$s)."
5398 msgstr ""
5399 "%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
5400 "%%?status_textarea=%2$s)."
5401
5402 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5404 #, php-format
5405 msgid ""
5406 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5408 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5409 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5410 msgstr ""
5411 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5412 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5413 "Mikroblogging) zerbitzuan. [Elkartu orain](%%%%action.register%%%%) **%s**(e)"
5414 "n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
5415 "help%%%%))"
5416
5417 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5418 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5419 #, php-format
5420 msgid ""
5421 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5422 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5423 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5424 msgstr ""
5425 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5426 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5427 "Mikroblogging) zerbitzuan. "
5428
5429 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5430 #, php-format
5431 msgid "Repeat of %s"
5432 msgstr "%s errepikaturik"
5433
5434 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5435 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5436 msgid "You cannot silence users on this site."
5437 msgstr "Ezin dituzu gune honetako erabiltzaileak isildu."
5438
5439 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5440 msgid "User is already silenced."
5441 msgstr "Erabiltzailea jadanik isilduta dago."
5442
5443 #. TRANS: Title for site administration panel.
5444 msgctxt "TITLE"
5445 msgid "Site"
5446 msgstr "Gunea"
5447
5448 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5449 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5450 msgstr "Oinarrizko ezarpenak StatusNet gune honetarako"
5451
5452 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5453 msgid "Site name must have non-zero length."
5454 msgstr "Gunearen izenak ezin du zero luzera eduki."
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5457 msgid "You must have a valid contact email address."
5458 msgstr "Harremanetarako posta-helbide baliogarria eduki behar duzu."
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5461 msgid "Invalid logo URL."
5462 msgstr "Logoaren URL baliogabea."
5463
5464 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5465 msgid "Invalid SSL logo URL."
5466 msgstr "Logoaren SSL URL baliogabea."
5467
5468 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5469 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5470 #, php-format
5471 msgid "Unknown language \"%s\"."
5472 msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5475 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5476 msgstr "Gehieneko testu-muga 0 (mugagabea) da."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5479 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5480 msgstr "Bikoiztuen mugak segundo bat edo gehiago izan behar du."
5481
5482 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5483 msgctxt "LEGEND"
5484 msgid "General"
5485 msgstr "Orokorra"
5486
5487 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5488 msgctxt "LABEL"
5489 msgid "Site name"
5490 msgstr "Gunearen izena"
5491
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5494 msgstr "Zure gunearen izena, adibidez \"Librezaleren mikrobloga\"."
5495
5496 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5497 msgid "Brought by"
5498 msgstr "Egileak:"
5499
5500 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5501 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5502 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako testua."
5503
5504 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5505 msgid "Brought by URL"
5506 msgstr "Egileen URLa:"
5507
5508 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5509 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5510 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako URLa."
5511
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5513 msgid "Email"
5514 msgstr "Posta elektronikoa"
5515
5516 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 msgid "Contact email address for your site."
5518 msgstr "Zure gunearen harremanetarako posta-helbidea."
5519
5520 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5521 msgctxt "LEGEND"
5522 msgid "Local"
5523 msgstr "Lokala"
5524
5525 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5526 msgid "Default timezone"
5527 msgstr "Ordu-eremu lehenetsia"
5528
5529 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5530 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5531 msgstr "Gunearen ordu-eremu lehenetsia; normalean UTC."
5532
5533 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5534 msgid "Default language"
5535 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
5536
5537 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5538 msgid ""
5539 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5540 msgstr ""
5541 "Gunearen hizkuntza, nabigatzailearen ezarpenetan hizkuntza ezarrita ez "
5542 "dagoenerako."
5543
5544 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5545 msgctxt "LEGEND"
5546 msgid "Limits"
5547 msgstr "Mugak"
5548
5549 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5550 msgid "Text limit"
5551 msgstr "Testu-muga"
5552
5553 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5554 msgid "Maximum number of characters for notices."
5555 msgstr "Gehieneko karaktere-kopurua oharretarako."
5556
5557 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5558 msgid "Dupe limit"
5559 msgstr "Bikoiztuen muga"
5560
5561 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5562 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5563 msgstr ""
5564 "Zenbat denbora (segundotan) itxaron beharko duten erabiltzaileek gauza bera "
5565 "idazteko."
5566
5567 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5568 msgid "Logo"
5569 msgstr "Logotipoa"
5570
5571 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5572 msgid "Site logo"
5573 msgstr "Gunearen logoa"
5574
5575 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5576 msgid "SSL logo"
5577 msgstr "SSL logoa"
5578
5579 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5580 msgid "Save the site settings."
5581 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5582
5583 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5584 msgid "Site Notice"
5585 msgstr "Gunearen oharra"
5586
5587 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5588 msgid "Edit site-wide message"
5589 msgstr "Editatu gune osoaren mezua"
5590
5591 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5592 msgid "Unable to save site notice."
5593 msgstr "Ezinezkoa izan da gunearen oharra gordetzea."
5594
5595 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5596 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5597 msgstr "Gune osoaren oharraren luzera maximoa 255 karaktere da."
5598
5599 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5600 msgid "Site notice text"
5601 msgstr "Gunearen oharraren testua"
5602
5603 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5604 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5605 msgstr ""
5606 "Gune osoaren oharraren testua (gehienez 255 karaktere; HTMLa baimendua)"
5607
5608 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5609 msgid "Save site notice."
5610 msgstr "Gorde gunearen oharra."
5611
5612 #. TRANS: Title for SMS settings.
5613 msgid "SMS settings"
5614 msgstr "SMS ezarpenak"
5615
5616 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5617 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5618 #, php-format
5619 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5620 msgstr "%%site.name%% gunetik SMS mezuak jaso ditzakezu posta bidez."
5621
5622 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5623 msgid "SMS is not available."
5624 msgstr "SMS ez dago erabilgarri."
5625
5626 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5627 msgid "SMS address"
5628 msgstr "SMS helbidea"
5629
5630 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5631 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5632 msgstr "SMStarako gaitutako uneko telefono-zenbaki baieztatua."
5633
5634 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5635 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5636 msgstr "Telefono-zenbaki honen baieztapenaren zain."
5637
5638 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5639 msgid "Confirmation code"
5640 msgstr "Baieztapen-kodea"
5641
5642 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5643 msgid "Enter the code you received on your phone."
5644 msgstr "Sartu zure mugikorrean jasotako kodea."
5645
5646 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5647 msgctxt "BUTTON"
5648 msgid "Confirm"
5649 msgstr "Baieztatu"
5650
5651 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5652 msgid "SMS phone number"
5653 msgstr "SMS telefono-zenbakia"
5654
5655 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5656 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5657 msgstr "Telefono zenbakia, puntuazio edo espaziorik gabe, lurralde-kodearekin."
5658
5659 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5660 msgid "SMS preferences"
5661 msgstr "SMS hobespenak"
5662
5663 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5664 msgid ""
5665 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5666 "from my carrier."
5667 msgstr ""
5668 "Bidali oharrak SMS bidez; jakinaren gainean nago nire konpainiak gehiegizko "
5669 "faktura bidal diezadakela."
5670
5671 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5672 msgid "SMS preferences saved."
5673 msgstr "SMS hobespenak gordeak."
5674
5675 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5676 msgid "No phone number."
5677 msgstr "Telefono-zenbakirik ez."
5678
5679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5680 msgid "No carrier selected."
5681 msgstr "Ez da enpresa aukeratu."
5682
5683 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5684 msgid "That is already your phone number."
5685 msgstr "Hori dagoeneko zure telefono-zenbakia da."
5686
5687 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5688 msgid "That phone number already belongs to another user."
5689 msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko beste erabiltzaile batena da."
5690
5691 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5692 msgid ""
5693 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5694 "for the code and instructions on how to use it."
5695 msgstr ""
5696 "Baieztapen-kode bat bidali zaizu zure telefono-zenbakira. Bilatu zure "
5697 "telefonoan kodea eta hura erabiltzeko argibideak."
5698
5699 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5700 msgid "That is the wrong confirmation number."
5701 msgstr "Posta-helbide hori okerra da."
5702
5703 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5704 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5705 msgstr "Ezin izan da SMS baieztapena ezabatu."
5706
5707 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5708 msgid "SMS confirmation cancelled."
5709 msgstr "SMS baieztapena ezeztatuta."
5710
5711 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5712 #. TRANS: registered for the active user.
5713 msgid "That is not your phone number."
5714 msgstr "Hori ez da zure telefono-zenbakia."
5715
5716 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5717 msgid "The SMS phone number was removed."
5718 msgstr "SMS telefono-zenbakia kendu da."
5719
5720 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5721 msgid "Mobile carrier"
5722 msgstr "Mugikorren konpainia"
5723
5724 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5725 msgid "Select a carrier"
5726 msgstr "Aukeratu enpresa bat"
5727
5728 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5729 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5730 #, php-format
5731 msgid ""
5732 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5733 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5734 msgstr ""
5735 "Mugikorren konpainia zure telefonorako. SMSak email bidez onartzen dituen "
5736 "konpainia bat ezagutzen baduzu eta hemen zerrendatuta ez badago, jakinarazi "
5737 "iezaguzu hemen: %s."
5738
5739 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5740 msgid "No code entered."
5741 msgstr "Ez da koderik sartu."
5742
5743 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5744 msgctxt "TITLE"
5745 msgid "Snapshots"
5746 msgstr "Kapturak"
5747
5748 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5749 msgid "Manage snapshot configuration"
5750 msgstr "Kapturen konfigurazioa kudeatu"
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5753 msgid "Invalid snapshot run value."
5754 msgstr "Kapturaren baliogabeko exekuzio-balioa."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5757 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5758 msgstr "Kapturen maiztasuna zenbaki bat izan behar da."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5761 msgid "Invalid snapshot report URL."
5762 msgstr "Kapturaren baliogabeko jakinarazpen URLa."
5763
5764 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5765 msgctxt "LEGEND"
5766 msgid "Snapshots"
5767 msgstr "Kapturak"
5768
5769 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5770 msgid "Randomly during web hit"
5771 msgstr "Ausaz web bisita bitartean"
5772
5773 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5774 msgid "In a scheduled job"
5775 msgstr "Programatutako ataza batean"
5776
5777 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5778 msgid "Data snapshots"
5779 msgstr "Datu kapturak"
5780
5781 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5782 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5783 msgstr "Noiz bidali datu estatistikoak status.net-en zerbitzarietara."
5784
5785 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5786 msgid "Frequency"
5787 msgstr "Maiztasuna"
5788
5789 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5790 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5791 msgstr "Kapturak N web-sarreratik behin bidaliko dira."
5792
5793 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5794 msgid "Report URL"
5795 msgstr "Jakinarazpenetarako URLa"
5796
5797 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5798 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5799 msgstr "URL honetara bidaliko dira kapturak."
5800
5801 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5802 msgid "Save snapshot settings."
5803 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5804
5805 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5806 msgid "You are not subscribed to that profile."
5807 msgstr "Ez zaude profil horretara harpidetua."
5808
5809 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5810 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5811 msgid "Could not save subscription."
5812 msgstr "Ezin izan da harpidetza gorde."
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5815 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5816 msgstr "Onartzeke dauden harpidetzetan zureak soilik onartu beharko zenituzke."
5817
5818 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5819 #. TRANS: %s is the name of the user.
5820 #, php-format
5821 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5822 msgstr "%s harpidedun onarpenaren zain"
5823
5824 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5825 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5826 #, php-format
5827 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5828 msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
5829
5830 #. TRANS: Page notice for group members page.
5831 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5832 msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
5833
5834 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5835 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5836 msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil batera harpidetu."
5837
5838 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5839 msgid "Subscribed"
5840 msgstr "Harpidetua"
5841
5842 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5843 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5844 msgstr "Izena eman behar duzu zerrenda baten harpidetza eteteko."
5845
5846 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5847 msgid "No ID given."
5848 msgstr "Ez da IDrik sartu."
5849
5850 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5852 #, php-format
5853 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5854 msgstr "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s zerrendara harpidetu: %3$s"
5855
5856 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5857 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5858 #, php-format
5859 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5860 msgstr "%1$s erabiltzailea %3$s(e)n %2$s zerrendara harpidetu da"
5861
5862 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5863 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5864 #, php-format
5865 msgid "%s subscribers"
5866 msgstr "%s harpidedun"
5867
5868 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5869 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5870 #, php-format
5871 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5872 msgstr "%1$s harpidedun, %2$d. orria"
5873
5874 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5875 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5876 msgid "These are the people who listen to your notices."
5877 msgstr "Hauek zure oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5878
5879 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5880 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5881 #, php-format
5882 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5883 msgstr "Hauek %s(r)en oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5884
5885 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5886 msgid ""
5887 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5888 "return the favor."
5889 msgstr ""
5890 "Ez daukazu harpidedunik. Saiatu ezagutzen duzun pertsonetara harpidetzen eta "
5891 "baliteke mesedea itzultzea."
5892
5893 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5894 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5895 #, php-format
5896 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5897 msgstr "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Lehena izan nahi?"
5898
5899 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5900 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5901 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5902 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5903 #. TRANS: and do not change the URL part.
5904 #, php-format
5905 msgid ""
5906 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5907 "%) and be the first?"
5908 msgstr ""
5909 "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%"
5910 "action.register%%%) eta lehena izan?"
5911
5912 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5914 #, php-format
5915 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5916 msgstr "%1$s harpidetza,%2$d orria"
5917
5918 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5919 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5920 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5921 msgstr "Pertsona hauen oharrak jarraitzen dituzu."
5922
5923 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5924 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5925 #, php-format
5926 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5927 msgstr "%s erabiltzaileak jende hauen oharrak jarraitzen ditu."
5928
5929 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5930 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5931 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5932 #. TRANS: and do not change the URL part.
5933 #, php-format
5934 msgid ""
5935 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5936 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5937 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5938 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5939 "automatically subscribe to people you already follow there."
5940 msgstr ""
5941 "Oraintxe bertan ez dituzu inoren oharrak jarraitzen, saiatu ezagutzen duzun "
5942 "jendera harpidetzen.  Probatu [jendearen bilaketa](%%action.peoplesearch%%), "
5943 "zure intereseko taldeetako kideak begiratu eta baita gure [bereizitako "
5944 "erabiltzaileak](%%action.featured%%). [Twitter erabiltzailea](%%action."
5945 "twittersettings%%) bazara, bertan jarraitzen duzun jendera automatikoki "
5946 "harpidetu zaitezke."
5947
5948 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5949 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5950 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5951 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5952 #, php-format
5953 msgid "%s is not listening to anyone."
5954 msgstr "%s(e)k ez du inor jarraitzen."
5955
5956 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5957 #, php-format
5958 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5959 msgstr "%s(e)n harpidetza-jarioa (Atom)"
5960
5961 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5962 msgctxt "LABEL"
5963 msgid "IM"
5964 msgstr "BM"
5965
5966 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5967 msgid "SMS"
5968 msgstr "SMS"
5969
5970 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5971 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5972 #, php-format
5973 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5974 msgstr "%1$s(r)ekin etiketatutako oharrak, %2$d. orria"
5975
5976 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5977 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5978 #, fuzzy, php-format
5979 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5980 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5981
5982 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5983 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5984 #, php-format
5985 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5986 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5987
5988 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5989 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5990 #, php-format
5991 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5992 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5993
5994 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5995 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5996 #, php-format
5997 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5998 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5999
6000 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6001 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6002 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6003 msgid "You cannot tag this user."
6004 msgstr "Ezin duzu erabiltzaile hau etiketatu."
6005
6006 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6007 msgid "List a profile"
6008 msgstr "Zerrendatu profil bat"
6009
6010 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6011 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6012 #, php-format
6013 msgctxt "ADDTOLIST"
6014 msgid "List %s"
6015 msgstr "Zerrendatu %s"
6016
6017 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6018 msgctxt "TITLE"
6019 msgid "Error"
6020 msgstr "Errorea"
6021
6022 #. TRANS: Header in list form.
6023 msgid "User profile"
6024 msgstr "Erabiltzaile-profila"
6025
6026 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6027 msgid "List user"
6028 msgstr "Zerrenda-erabiltzailea"
6029
6030 #. TRANS: Field label on list form.
6031 msgctxt "LABEL"
6032 msgid "Lists"
6033 msgstr "Zerrendak"
6034
6035 #. TRANS: Field title on list form.
6036 msgid ""
6037 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6038 "separated."
6039 msgstr ""
6040 "Erabiltzaile honentzako zerrendak (hizkiak, zenbakia, -, ., eta _), komaz "
6041 "edo zuriunez bananduak."
6042
6043 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6044 msgctxt "TITLE"
6045 msgid "Tags"
6046 msgstr "Etiketak"
6047
6048 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6049 msgid "Lists saved."
6050 msgstr "Zerrendak gorde dira."
6051
6052 #. TRANS: Page notice.
6053 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6054 msgstr ""
6055 "Erabili formulario hau zure harpidedunak edo harpidetzak zerrendetan "
6056 "sartzeko."
6057
6058 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6059 msgid "No such tag."
6060 msgstr "Etiketa hori ez dago."
6061
6062 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6063 msgid "You haven't blocked that user."
6064 msgstr "Ez duzu erabiltzaile hori blokeatu."
6065
6066 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6067 msgid "User is not sandboxed."
6068 msgstr "Erabiltzailea ez dago isolatuta."
6069
6070 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6071 msgid "User is not silenced."
6072 msgstr "Erabiltzailea ez da isilarazi."
6073
6074 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6075 msgid "Unsubscribed"
6076 msgstr "Ez harpidetua"
6077
6078 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6079 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6080 #, php-format
6081 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6082 msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
6083
6084 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6085 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6086 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6087 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6088 #, php-format
6089 msgid ""
6090 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6091 "\"."
6092 msgstr ""
6093 "Korronte-jasotzailearen \"%1$s\" lizentzia ez da bateragarria gune honen \"%2"
6094 "$s\" lizentziarekin."
6095
6096 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6097 msgid "URL settings"
6098 msgstr "URL ezarpenak"
6099
6100 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6101 msgid "Manage various other options."
6102 msgstr "Kudeatu bestelako aukera batzuk."
6103
6104 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6105 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6106 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6107 msgid " (free service)"
6108 msgstr " (zerbitzu askea)"
6109
6110 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6111 msgid "[none]"
6112 msgstr "[bat ere ez]"
6113
6114 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6115 msgid "[internal]"
6116 msgstr "[barnekoa]"
6117
6118 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6119 msgid "Shorten URLs with"
6120 msgstr "Laburtu URLak honekin:"
6121
6122 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6123 msgid "Automatic shortening service to use."
6124 msgstr "Laburtze automatikorako erabiliko den zerbitzua."
6125
6126 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6127 msgid "URL longer than"
6128 msgstr "Hau baino URL luzeagoak:"
6129
6130 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6131 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6132 msgstr ""
6133 "Hau baino luzeagoak diren URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6134
6135 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6136 msgid "Text longer than"
6137 msgstr "Hau baino testu luzegoak:"
6138
6139 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6140 msgid ""
6141 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6142 msgstr ""
6143 "Hau baino ohar luzeagoetan URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6144
6145 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6146 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6147 msgstr "URLak laburtzeko zerbitzua luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
6148
6149 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6150 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6151 msgstr "Zenbaki baliogabea gehieneko URL luzera adierazteko."
6152
6153 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6154 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6155 msgstr "Zenbaki baliogabea oharren gehieneko luzera adierazteko."
6156
6157 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6158 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6159 msgstr "Errorea URLa laburtzeko hobespenak gordetzean."
6160
6161 #. TRANS: User admin panel title.
6162 msgctxt "TITLE"
6163 msgid "User"
6164 msgstr "Erabiltzailea"
6165
6166 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6167 msgid "User settings for this StatusNet site"
6168 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak StatusNet gune honetarako"
6169
6170 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6171 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6172 msgstr "Biografia-luzera baliogabea. Zenbakia izan behar da."
6173
6174 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6175 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6176 msgstr "Sarrera testu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
6177
6178 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6179 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6180 #, php-format
6181 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6182 msgstr "Baliogabeko harpidetza lehenetsia: \"%1$s\" ez da erabiltzaile bat."
6183
6184 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6185 msgctxt "LEGEND"
6186 msgid "Profile"
6187 msgstr "Profila"
6188
6189 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6190 msgid "Bio Limit"
6191 msgstr "Biografiaren muga"
6192
6193 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6194 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6195 msgstr "Profileko biografiaren luzera maximoa karakteretan."
6196
6197 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6198 msgid "New users"
6199 msgstr "Erabiltzaile berriak"
6200
6201 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6202 msgid "New user welcome"
6203 msgstr "Erabiltzaile berriaren ongi etorria"
6204
6205 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6206 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6207 msgstr "Ongi etorri testua erabiltzaile berrientzat (gehienez 255 karaktere)."
6208
6209 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6210 msgid "Default subscription"
6211 msgstr "Harpidetza lehenetsia"
6212
6213 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6214 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6215 msgstr "Erabiltzaile berriak erabiltzaile honi harpidetu automatikoki."
6216
6217 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6218 msgid "Invitations"
6219 msgstr "Gonbidapenak"
6220
6221 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6222 msgid "Invitations enabled"
6223 msgstr "Gonbidapenak gaituta"
6224
6225 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6226 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6227 msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
6228
6229 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6230 msgid "Save user settings."
6231 msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
6232
6233 #. TRANS: Page title.
6234 msgid "Authorize subscription"
6235 msgstr "Baimendu harpidetzea"
6236
6237 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6238 msgid ""
6239 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6240 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6241 "click \"Reject\"."
6242 msgstr ""
6243 "Erabiltzaile honen oharretara harpidetu nahi duzula baieztatzeko, mesedez "
6244 "egiaztatu xehetasun hauek. Ez baduzu inoren oharretara harpidetzeko eskatu, "
6245 "sakatu \"Uko egin\"."
6246
6247 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6248 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6249 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6250 msgctxt "BUTTON"
6251 msgid "Accept"
6252 msgstr "Onartu"
6253
6254 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6255 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6256 msgid "Subscribe to this user."
6257 msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
6258
6259 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6260 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6261 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6262 msgctxt "BUTTON"
6263 msgid "Reject"
6264 msgstr "Uko egin"
6265
6266 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6267 msgid "Reject this subscription."
6268 msgstr "Harpidetzari uko egin."
6269
6270 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6271 msgid "No authorization request!"
6272 msgstr "Ez dago baimen eskaerarik!"
6273
6274 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6275 msgid "Subscription authorized"
6276 msgstr "Harpidetza baimendua"
6277
6278 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6279 msgid ""
6280 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6281 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6282 "subscription. Your subscription token is:"
6283 msgstr ""
6284 "Harpidetza baimendu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
6285 "gunearen argibideak harpidetza nola baimen daitekeen jakiteko. Zure "
6286 "harpidetza-token-a hau da:"
6287
6288 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6289 msgid "Subscription rejected"
6290 msgstr "Harpidetzari uko egin saio"
6291
6292 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6293 msgid ""
6294 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6295 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6296 "subscription."
6297 msgstr ""
6298 "Harpidetza ukatu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
6299 "gunearen argibideak harpidetza guztiz nola uka daitekeen jakiteko."
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6302 #. TRANS: %s is a listener URI.
6303 #, php-format
6304 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6305 msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa ez da hemen aurkitu."
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6308 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6309 #, php-format
6310 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6311 msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa luzeegia da."
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6314 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6315 #, php-format
6316 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6317 msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa erabiltzaile lokala da."
6318
6319 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6320 #. TRANS: %s is a profile URL.
6321 #, php-format
6322 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6323 msgstr "Profilaren \"%s\" URLa  erabiltzaile lokal batena da."
6324
6325 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6326 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6327 #, php-format
6328 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6329 msgstr "Avatarraren \"%s\" URLa ez da baliozkoa."
6330
6331 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6332 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6333 #, php-format
6334 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6335 msgstr "Ezin izan da abatarraren \"%s\" URL helbidea irakurri."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6338 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6339 #, php-format
6340 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6341 msgstr "Irudi mota okerra abatarraren \"%s\" URL helbidean."
6342
6343 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6344 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6345 #, php-format
6346 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6347 msgstr "%1$s talde, %2$d. orria"
6348
6349 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6350 msgid "Search for more groups"
6351 msgstr "Talde gehiago bilatu"
6352
6353 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6354 #. TRANS: %s is a user nickname.
6355 #, php-format
6356 msgid "%s is not a member of any group."
6357 msgstr "%s ez da talde bateko kide egin."
6358
6359 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6360 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6361 #, php-format
6362 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6363 msgstr ""
6364 "Saiatu [taldeak bilatzen](%%action.groupsearch%%) eta beraiekin elkartzen."
6365
6366 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6367 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6368 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6369 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6370 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6371 #, php-format
6372 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6373 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k bidalitako azken mezuak!"
6374
6375 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6376 #, php-format
6377 msgid "StatusNet %s"
6378 msgstr "StatusNet %s"
6379
6380 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6381 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6382 #, php-format
6383 msgid ""
6384 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6385 "Inc. and contributors."
6386 msgstr ""
6387 "Gune hau %1$s(e)n %2$s bertsioak kudeatzen du, Copyright 2008-2011 "
6388 "StatusNet, Inc. eta bere laguntzaileena."
6389
6390 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6391 msgid "Contributors"
6392 msgstr "Laguntzaileak"
6393
6394 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6395 msgid "License"
6396 msgstr "Lizentzia"
6397
6398 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6399 msgid ""
6400 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6401 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6402 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6403 "any later version. "
6404 msgstr ""
6405 "StatusNet software librea da: banatu edo aldatu dezakezu, Free Software "
6406 "Foundationak bezela, GNU Affero General Public License erabilita, baita "
6407 "lizentziaren 3 bertsiopean, edo (nahi baduzu) bertsio berriagoetan. "
6408
6409 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6410 msgid ""
6411 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6412 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6413 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6414 "for more details. "
6415 msgstr ""
6416 "Programa hau erabilgarria izateko itxaropenarekin zabaldu da, baina INOLAKO "
6417 "BERMERIK GABE; iradokitako MERKATURATZE edo PROPOSAMEN JAKIN BATERAKO "
6418 "EGOKITASUNIK gabe.  Ikusi GNU Affero General Public License xehetasun "
6419 "gehiagotarako. "
6420
6421 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6422 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6423 #, php-format
6424 msgid ""
6425 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6426 "along with this program.  If not, see %s."
6427 msgstr ""
6428 "Programa honekin batera GNU Affero General Public Licenseren kopia bat jaso "
6429 "behar izan duzu.  Aurkitzen ez baduzu, ikusi %s."
6430
6431 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6432 msgid "Plugins"
6433 msgstr "Pluginak"
6434
6435 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6436 msgctxt "HEADER"
6437 msgid "Name"
6438 msgstr "Izena"
6439
6440 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6441 msgctxt "HEADER"
6442 msgid "Version"
6443 msgstr "Bertsioa"
6444
6445 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6446 msgctxt "HEADER"
6447 msgid "Author(s)"
6448 msgstr "Egilea(k)"
6449
6450 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6451 msgctxt "HEADER"
6452 msgid "Description"
6453 msgstr "Deskripzioa"
6454
6455 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6456 msgid "Favor"
6457 msgstr "Onetsi"
6458
6459 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6460 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6461 #, php-format
6462 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6463 msgstr "%1$s(e)k %2$s oharra gogoko bezela markatu du."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6466 #, php-format
6467 msgid "Cannot process URL '%s'"
6468 msgstr "'%s' URLa ezin da prozesatu"
6469
6470 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6471 msgid "Robin thinks something is impossible."
6472 msgstr "Aitorrek zerbait ezinezkoa dela uste du."
6473
6474 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6475 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6476 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6477 #, php-format
6478 msgid ""
6479 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6480 "Try to upload a smaller version."
6481 msgid_plural ""
6482 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6483 "Try to upload a smaller version."
6484 msgstr[0] ""
6485 "Fitxategiek ezin dute byte %1$detik gorako tamainarik izan eta bidali "
6486 "duzunak %2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6487 msgstr[1] ""
6488 "Fitxategiek ezin dute %1$d bytetik gorako tamainarik izan eta bidali duzunak "
6489 "%2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6490
6491 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6492 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6493 #, php-format
6494 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6495 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6496 msgstr[0] "Neurri honetako fitxategiak zure byte %deko kuota gainditu lezake."
6497 msgstr[1] "Neurri honetako fitxategiak zure %d byteko kuota gainditu lezake."
6498
6499 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6500 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6501 #, php-format
6502 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6503 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6504 msgstr[0] ""
6505 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko byte %deko kuota gainditu lezake."
6506 msgstr[1] ""
6507 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko %d byteko kuota gainditu lezake."
6508
6509 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6510 msgid "Invalid filename."
6511 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea."
6512
6513 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6514 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6515 #, php-format
6516 msgid "Profile ID %s is invalid."
6517 msgstr "%s profil IDa baliogabea da."
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6520 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6521 #, php-format
6522 msgid "Group ID %s is invalid."
6523 msgstr "%s talde IDa baliogabea da."
6524
6525 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6526 msgid "Group join failed."
6527 msgstr "Taldearekin elkartzeak huts egin du."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6530 msgid "Not part of group."
6531 msgstr "Ez da taldeko kidea."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6534 msgid "Group leave failed."
6535 msgstr "Taldea uzteak huts egin du."
6536
6537 #. TRANS: Activity title.
6538 msgid "Join"
6539 msgstr "Elkartu"
6540
6541 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6542 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6543 #, php-format
6544 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6545 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
6546
6547 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6548 msgid "Could not update local group."
6549 msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6552 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6553 #, php-format
6554 msgid "Could not create login token for %s"
6555 msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6558 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6559 msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
6560
6561 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6562 msgid "You are banned from sending direct messages."
6563 msgstr "Debekaturik duzu mezu zuzenak bidaltzea."
6564
6565 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6566 msgid "Could not insert message."
6567 msgstr "Ezin izan da mezua txertatu."
6568
6569 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6570 msgid "Could not update message with new URI."
6571 msgstr "URI berriarekin ezin izan da mezua eguneratu."
6572
6573 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6574 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6575 #, php-format
6576 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6577 msgstr "Ez dago halako profilik (%1$d) oharrerako (%2$d)."
6578
6579 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6580 #, php-format
6581 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6582 msgstr "Errorea datu-basean hashtag-a txertatzean: %s."
6583
6584 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6585 msgid "Problem saving notice. Too long."
6586 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Luzeegia."
6587
6588 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6589 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6590 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Erabiltzaile ezezaguna."
6591
6592 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6593 msgid ""
6594 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6595 msgstr ""
6596 "Ohar gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak berriro minutu "
6597 "batzuk igaro ondoren."
6598
6599 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6600 msgid ""
6601 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6602 "few minutes."
6603 msgstr ""
6604 "Mezu bikoiztu gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak "
6605 "berriro minutu batzuk igaro ondoren."
6606
6607 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6608 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6609 msgstr "Debekaturik duzu gune honetara oharrak bidaltzea."
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6612 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6613 msgstr "Ezin da errepikatu; jatorrizko oharra galdu edo ezabatu egin da."
6614
6615 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6616 msgid "You cannot repeat your own notice."
6617 msgstr "Ezin duzu zure ohar bera errepikatu."
6618
6619 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6620 msgid "Cannot repeat a private notice."
6621 msgstr "Ezin da ohar pribatu bat errepikatu."
6622
6623 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6624 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6625 msgstr "Ezin duzu errepikatu irakurri ezin duzun ohar bat."
6626
6627 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6628 msgid "You already repeated that notice."
6629 msgstr "Jadanik errepikatu duzu ohar hori."
6630
6631 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6632 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6633 #, php-format
6634 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6635 msgstr "%1$s(e)k ezin du %2$d oharra atzitu."
6636
6637 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6638 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6639 msgid "Problem saving notice."
6640 msgstr "Arazoa oharra gordetzean."
6641
6642 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6643 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6644 msgstr "Mota okerra eman da saveKnownGroups-erako."
6645
6646 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6647 msgid "Problem saving group inbox."
6648 msgstr "Arazoa taldearen sarrera-kutxa gordetzean."
6649
6650 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6651 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6652 #, php-format
6653 msgid "RT @%1$s %2$s"
6654 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6655
6656 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6657 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6658 #, php-format
6659 msgctxt "FANCYNAME"
6660 msgid "%1$s (%2$s)"
6661 msgstr "%1$s (%2$s)"
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6664 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6665 #, php-format
6666 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6667 msgstr "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; ez da existitzen."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6670 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6671 #, php-format
6672 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6673 msgstr ""
6674 "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; errorea datu-basean."
6675
6676 #. TRANS: Server exception.
6677 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6678 msgstr ""
6679 "Etiketa berrizendatzeko erabiltzen ari zaren hitza jadanik badago etiketa "
6680 "modura."
6681
6682 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6683 msgid "No tagger specified."
6684 msgstr "Ez da etiketatzailerik adierazi."
6685
6686 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6687 msgid "No tag specified."
6688 msgstr "Ez da etiketarik adierazi."
6689
6690 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6691 msgid "Could not create profile tag."
6692 msgstr "Ezin izan da profil-etiketa sortu."
6693
6694 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6695 msgid "Could not set profile tag URI."
6696 msgstr "Ezin izan da profil-etiketaren URIa ezarri."
6697
6698 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6699 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6700 msgstr "Ezin izan da ezarri profil-etiketaren orri nagusia."
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6703 #, php-format
6704 msgid ""
6705 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6706 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6707 msgstr ""
6708 "Jadanik %d etiketa edo gehiago sortu dituzu eta onartutako gehieneko etiketa-"
6709 "kopurura iritsi zara. Saiatu etiketa batzuk ezabatzen edo existitzen direnak "
6710 "erabiltzen."
6711
6712 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6713 #, php-format
6714 msgid ""
6715 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6716 "allowed number.Try unlisting others first."
6717 msgstr ""
6718 "Jadanik %1$d lagun edo gehiago dituzu %2$s zerrendan, eta onartutako "
6719 "gehieneko kopurura iritsi zara. Saiatu lehenengo lagunak zerrendatik kentzen."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6722 msgid "Adding list subscription failed."
6723 msgstr "Harpidetza-zerrenda gehitzeak huts egin du."
6724
6725 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6726 msgid "Removing list subscription failed."
6727 msgstr "Harpidetza-zerrenda kentzeak huts egin du."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6730 msgid "Missing profile."
6731 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6734 msgid "Unable to save tag."
6735 msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6738 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6739 msgid "You have been banned from subscribing."
6740 msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
6741
6742 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6743 msgid "Already subscribed!"
6744 msgstr "Dagoeneko harpidetua!"
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6747 msgid "User has blocked you."
6748 msgstr "Lankideak blokeatu zaitu."
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6751 msgid "Not subscribed!"
6752 msgstr "Ez harpidetua!"
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6755 msgid "Could not delete self-subscription."
6756 msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6759 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6760 msgstr "Ezin izan da harpidetzaren OMB tokena ezabatu."
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6763 msgid "Could not delete subscription."
6764 msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
6765
6766 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6767 msgctxt "TITLE"
6768 msgid "Follow"
6769 msgstr "Jarraitu"
6770
6771 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6772 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6773 #, php-format
6774 msgid "%1$s is now following %2$s."
6775 msgstr "%1$s(e)k orain %2$s jarraitzen du."
6776
6777 #. TRANS: Notice given on user registration.
6778 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6779 #, php-format
6780 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6781 msgstr "Ongi etorri %1$s(e)ra, @%2$s!"
6782
6783 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6784 msgid "Not implemented since inbox change."
6785 msgstr "Ez da inplementatu sarrera-kutxa aldatu denetik."
6786
6787 #. TRANS: Server exception.
6788 msgid "No single user defined for single-user mode."
6789 msgstr "Ez da erabiltzaile bakarrik definitu erabiltzaile bakarreko modurako."
6790
6791 #. TRANS: Server exception.
6792 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6793 msgstr ""
6794 "Erabiltzaile bakarreko moduaren kodeari deitu zaio baina ez dago gaituta."
6795
6796 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6797 msgid "No user with that email address or username."
6798 msgstr "Ez dago posta-helbide edo erabiltzaile-izen hori duen erabiltzailerik."
6799
6800 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6801 msgid "No registered email address for that user."
6802 msgstr "Ez dago posta-helbiderik erregistratuta erabiltzaile horrentzako."
6803
6804 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6805 msgid "Error saving address confirmation."
6806 msgstr "Errorea helbide-baieztapena gordetzean."
6807
6808 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6809 msgid "Could not create group."
6810 msgstr "Ezin izan da taldea sortu."
6811
6812 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6813 msgid "Could not set group URI."
6814 msgstr "Ezin izan da taldearen URIa ezarri."
6815
6816 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6817 msgid "Could not set group membership."
6818 msgstr "Ezin izan da talde-kidetzarik ezarri."
6819
6820 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6821 msgid "Could not save local group info."
6822 msgstr "Ezin izan da talde lokalaren informazioa gorde."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6825 #. TRANS: %s is the remote site.
6826 #, php-format
6827 msgid "Cannot locate account %s."
6828 msgstr "Ezin izan da %s kontua aurkitu."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6831 #. TRANS: %s is the remote site.
6832 #, php-format
6833 msgid "Cannot find XRD for %s."
6834 msgstr "Ezin da XRD aurkitu %s(e)rako."
6835
6836 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6837 #. TRANS: %s is the remote site.
6838 #, php-format
6839 msgid "No AtomPub API service for %s."
6840 msgstr "Ez dago AtomPub API zerbitzurik %s(e)rako."
6841
6842 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6843 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6844 msgid "User actions"
6845 msgstr "Erabiltzailearen ekintzak"
6846
6847 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6848 msgid "User deletion in progress..."
6849 msgstr "Erabiltzaile-ezabapena abian..."
6850
6851 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6852 msgid "Edit profile settings."
6853 msgstr "Editatu profil-ezarpenak."
6854
6855 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6856 msgctxt "BUTTON"
6857 msgid "Edit"
6858 msgstr "Aldatu"
6859
6860 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6861 msgid "Send a direct message to this user."
6862 msgstr "Bidali mezu bat zuzenean erabiltzaile honi."
6863
6864 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6865 msgctxt "BUTTON"
6866 msgid "Message"
6867 msgstr "Mezua"
6868
6869 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6870 msgid "Moderate"
6871 msgstr "Moderatu"
6872
6873 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6874 msgid "User role"
6875 msgstr "Erabiltzaile-zeregina"
6876
6877 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6878 msgctxt "role"
6879 msgid "Administrator"
6880 msgstr "Administratzailea"
6881
6882 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6883 msgctxt "role"
6884 msgid "Moderator"
6885 msgstr "Moderatzailea"
6886
6887 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6888 #, php-format
6889 msgid "%1$s - %2$s"
6890 msgstr "%1$s - %2$s"
6891
6892 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6893 msgid "Untitled page"
6894 msgstr "Izenik gabeko orria"
6895
6896 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6897 msgctxt "TOOLTIP"
6898 msgid "Show more"
6899 msgstr "Erakutsi gehiago"
6900
6901 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6902 msgctxt "BUTTON"
6903 msgid "Reply"
6904 msgstr "Erantzun"
6905
6906 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6907 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6908 msgid "Write a reply..."
6909 msgstr "Erantzuna idatzi..."
6910
6911 #. TRANS: Tab on the notice form.
6912 msgctxt "TAB"
6913 msgid "Status"
6914 msgstr "Egoera"
6915
6916 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6917 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6918 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6919 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6920 #, php-format
6921 msgid ""
6922 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6923 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6924 msgstr ""
6925 "**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) taldeak "
6926 "eskaintzen dizun mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6927
6928 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6929 #, php-format
6930 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6931 msgstr "**%%site.name%%**mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6932
6933 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6934 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6935 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6936 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6937 #, php-format
6938 msgid ""
6939 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6940 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6941 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6942 msgstr ""
6943 "[StatusNet](http://status.net/) mikroblogintza-softwarearen %s bertsioan "
6944 "oinarrituta dago, [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6945 "licensing/licenses/agpl-3.0.html) lizentzia darabilena."
6946
6947 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6948 #. TRANS: %1$s is the site name.
6949 #, php-format
6950 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6951 msgstr "%1$s(r)en datuak eta edukia pribatuak eta isilpekoak dira."
6952
6953 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6954 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6955 #, php-format
6956 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6957 msgstr ""
6958 "%1$s(r)en copyright-arekin babestutako eduki eta datuak. Eskubide guztiak "
6959 "erreserbatuta."
6960
6961 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6962 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6963 msgstr ""
6964 "Edukien eta datuen copyright-a egileena. Eskubide guztiak erreserbatuta."
6965
6966 #. TRANS: license message in footer.
6967 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6968 #, php-format
6969 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6970 msgstr "%1$s eduki eta datu guztiak %2$s lizentziaren arabera erabil daitezke."
6971
6972 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6973 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6974 msgid "After"
6975 msgstr "Ondoren"
6976
6977 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6978 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6979 msgid "Before"
6980 msgstr "Lehenago"
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6983 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6984 msgstr ""
6985 "Jarioaren erro-elementu bat espero zen, baina XML dokumentu osoa jaso da."
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6988 #, php-format
6989 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6990 msgstr "Hizkuntza ezezaguna: \"%s\"."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6993 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6994 msgstr "Ezin da harpidetza behartu fidagarria ez den erabiltzaileentzako."
6995
6996 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6997 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6998 msgstr "Ezin da behartu urruneko erabiltzailea harpidetu dadin."
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7001 msgid "Unknown profile."
7002 msgstr "Profil ezezaguna."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7005 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7006 msgstr "Dirudienez jarduera honek ez du zerikusirik gure erabiltzailearekin."
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7009 msgid "Remote profile is not a group!"
7010 msgstr "Urruneko profila ez da talde bat!"
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7013 msgid "User is already a member of this group."
7014 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko talde honetako partaidea da."
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7017 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7018 #, php-format
7019 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7020 msgstr "Jadanik ezagutzen da %1$s oharra eta beste %2$s egile bat dauka."
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7023 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7024 msgstr ""
7025 "Ez gainidazten egile-informazioa fidagarria ez den erabiltzailearentzako."
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7028 #. TRANS: %s is the notice URI.
7029 #, php-format
7030 msgid "No content for notice %s."
7031 msgstr "%s oharrak ez du edukirik."
7032
7033 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7034 #, php-format
7035 msgid "No such user \"%s\"."
7036 msgstr "Ez dago \"%s\" erabiltzailerik."
7037
7038 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7039 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7040 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7041 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7042 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7043 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7044 #, php-format
7045 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7046 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7047 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7048
7049 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7050 msgid "Can't handle remote content yet."
7051 msgstr "Ezin da urruneko edukia maneiatu oraindik."
7052
7053 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7054 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7055 msgstr "Ezin da XML eduki txertatua maneiatu oraindik."
7056
7057 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7058 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7059 msgstr "Ezin da Base64 eduki txertatua maneiatu oraindik."
7060
7061 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7062 msgid "You cannot make changes to this site."
7063 msgstr "Ezin dituzu aldaketak egin gune honetan."
7064
7065 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7066 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7067 msgstr "Ez dago onartuta panel horretan aldaketak egitea."
7068
7069 #. TRANS: Client error message.
7070 msgid "showForm() not implemented."
7071 msgstr "showForm() ez dago inplementaturik."
7072
7073 #. TRANS: Client error message
7074 msgid "saveSettings() not implemented."
7075 msgstr "saveSettings() ez dago inplementaturik."
7076
7077 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7078 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7079 msgctxt "HEADER"
7080 msgid "Home"
7081 msgstr "Etxea"
7082
7083 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7084 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7085 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7086 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7087 msgctxt "MENU"
7088 msgid "Home"
7089 msgstr "Etxea"
7090
7091 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7092 msgctxt "HEADER"
7093 msgid "Admin"
7094 msgstr "Admin"
7095
7096 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7097 msgid "Basic site configuration"
7098 msgstr "Gunearen oinarrizko konfigurazioa"
7099
7100 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7101 msgctxt "MENU"
7102 msgid "Site"
7103 msgstr "Gunea"
7104
7105 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7106 msgid "User configuration"
7107 msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioa"
7108
7109 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7110 msgctxt "MENU"
7111 msgid "User"
7112 msgstr "Erabiltzailea"
7113
7114 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7115 msgid "Access configuration"
7116 msgstr "Sarbidearen konfigurazioa"
7117
7118 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7119 msgctxt "MENU"
7120 msgid "Access"
7121 msgstr "Sarbidea"
7122
7123 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7124 msgid "Paths configuration"
7125 msgstr "Bideen konfigurazioa"
7126
7127 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7128 msgctxt "MENU"
7129 msgid "Paths"
7130 msgstr "Bideak"
7131
7132 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7133 msgid "Sessions configuration"
7134 msgstr "Saioen konfigurazioa"
7135
7136 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7137 msgctxt "MENU"
7138 msgid "Sessions"
7139 msgstr "Saioak"
7140
7141 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7142 msgid "Edit site notice"
7143 msgstr "Aldatu gunearen oharra"
7144
7145 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7146 msgctxt "MENU"
7147 msgid "Site notice"
7148 msgstr "Gunearen oharra"
7149
7150 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7151 msgid "Snapshots configuration"
7152 msgstr "Kapturen konfigurazioa"
7153
7154 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7155 msgctxt "MENU"
7156 msgid "Snapshots"
7157 msgstr "Kapturak"
7158
7159 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7160 msgid "Set site license"
7161 msgstr "Ezarri gunearen lizentzia"
7162
7163 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7164 msgctxt "MENU"
7165 msgid "License"
7166 msgstr "Lizentzia"
7167
7168 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7169 msgid "Plugins configuration"
7170 msgstr "Pluginen konfigurazioa"
7171
7172 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7173 msgctxt "MENU"
7174 msgid "Plugins"
7175 msgstr "Pluginak"
7176
7177 #. TRANS: Client error 401.
7178 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7179 msgstr ""
7180 "API baliabideak irakurri-idatzi atzipena behar du, baina zuk irakurtzeko "
7181 "baimena soilik daukazu."
7182
7183 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7184 msgid "No application for that consumer key."
7185 msgstr "Ez dago aplikaziorik kontsumitzaile-gako horretarako."
7186
7187 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7188 msgid "Not allowed to use API."
7189 msgstr "APIa erabiltzeko onarpenik ez."
7190
7191 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7192 msgid "Bad access token."
7193 msgstr "Atzipen-token okerra."
7194
7195 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7196 msgid "No user for that token."
7197 msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
7198
7199 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7200 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7201 msgid "Could not authenticate you."
7202 msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
7203
7204 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7205 msgid "Could not create anonymous consumer."
7206 msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
7207
7208 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7209 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7210 msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7213 msgid ""
7214 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7215 msgstr ""
7216 "Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
7217
7218 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7219 msgid "Could not issue access token."
7220 msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
7221
7222 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7223 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7224 msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
7225
7226 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7227 msgid "Database error updating OAuth application user."
7228 msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
7229
7230 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7231 msgid "Tried to revoke unknown token."
7232 msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
7233
7234 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7235 msgid "Failed to delete revoked token."
7236 msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
7237
7238 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7239 msgid "Icon"
7240 msgstr "Ikonoa"
7241
7242 #. TRANS: Form guide.
7243 msgid "Icon for this application"
7244 msgstr "Aplikazio honen ikonoa"
7245
7246 #. TRANS: Form input field label for application name.
7247 msgid "Name"
7248 msgstr "Izena"
7249
7250 #. TRANS: Form input field instructions.
7251 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7252 #, php-format
7253 msgid "Describe your application in %d character"
7254 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7255 msgstr[0] "Deskribatu zure aplikazioa karaktere %dean"
7256 msgstr[1] "Deskribatu zure aplikazioa %d karakteretan"
7257
7258 #. TRANS: Form input field instructions.
7259 msgid "Describe your application"
7260 msgstr "Deskribatu zure aplikazioa"
7261
7262 #. TRANS: Form input field label.
7263 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7264 #. TRANS: Field label for description of list.
7265 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7266 msgid "Description"
7267 msgstr "Deskripzioa"
7268
7269 #. TRANS: Form input field instructions.
7270 msgid "URL of the homepage of this application"
7271 msgstr "Aplikazio honen orri nagusiaren URLa"
7272
7273 #. TRANS: Form input field label.
7274 msgid "Source URL"
7275 msgstr "Iturburu URLa"
7276
7277 #. TRANS: Form input field instructions.
7278 msgid "Organization responsible for this application"
7279 msgstr "Aplikazio honen erantzule den erakundea"
7280
7281 #. TRANS: Form input field label.
7282 msgid "Organization"
7283 msgstr "Erakundea"
7284
7285 #. TRANS: Form input field instructions.
7286 msgid "URL for the homepage of the organization"
7287 msgstr "Erakundearen orri nagusiaren URLa"
7288
7289 #. TRANS: Form input field instructions.
7290 msgid "URL to redirect to after authentication"
7291 msgstr "Autentifikazioaren ondoren nora berbideratuko den URLa"
7292
7293 #. TRANS: Radio button label for application type
7294 msgid "Browser"
7295 msgstr "Nabigatzailea"
7296
7297 #. TRANS: Radio button label for application type
7298 msgid "Desktop"
7299 msgstr "Mahaigaina"
7300
7301 #. TRANS: Form guide.
7302 msgid "Type of application, browser or desktop"
7303 msgstr "Aplikazio-mota, nabigatzailea ala mahaigainekoa"
7304
7305 #. TRANS: Radio button label for access type.
7306 msgid "Read-only"
7307 msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
7308
7309 #. TRANS: Radio button label for access type.
7310 msgid "Read-write"
7311 msgstr "Irakurri-idatzi"
7312
7313 #. TRANS: Form guide.
7314 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7315 msgstr ""
7316 "Aplikazioaren lehenetsitako atzipen baimenak: irakurtzeko bakarrik, edo "
7317 "irakurri-idatzi"
7318
7319 #. TRANS: Submit button title.
7320 msgid "Cancel"
7321 msgstr "Utzi"
7322
7323 #. TRANS: Submit button title.
7324 #. TRANS: Button text to save a list.
7325 msgid "Save"
7326 msgstr "Gorde"
7327
7328 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7329 msgid "Unknown application"
7330 msgstr "Aplikazio ezezaguna"
7331
7332 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7333 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7334 msgid " by "
7335 msgstr ""
7336
7337 #. TRANS: Application access type
7338 msgid "read-write"
7339 msgstr "irakurri-idatzi"
7340
7341 #. TRANS: Application access type
7342 msgid "read-only"
7343 msgstr "irakurtzeko bakarrik"
7344
7345 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7346 #, php-format
7347 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7348 msgstr "Onarpen-data: %1$s - Baimena: \"%2$s\"."
7349
7350 #. TRANS: Access token in the application list.
7351 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7352 #, php-format
7353 msgid "Access token starting with: %s"
7354 msgstr "Atzipen-tokenaren hasiera: %s"
7355
7356 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7357 msgctxt "BUTTON"
7358 msgid "Revoke"
7359 msgstr "Kendu"
7360
7361 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7362 msgid "Author element must contain a name element."
7363 msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
7364
7365 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7366 msgid "Do not use this method!"
7367 msgstr "Ez erabili metodo hau!"
7368
7369 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7370 #, php-format
7371 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7372 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendaren denbora-lerroa."
7373
7374 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7375 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7376 #, php-format
7377 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7378 msgstr "%3$s(e)ko %1$s(r)en %2$s zerrendako eguneraketak!"
7379
7380 #. TRANS: Title.
7381 msgid "Notices where this attachment appears"
7382 msgstr "Eranksin hau agertzen den oharrak"
7383
7384 #. TRANS: Title.
7385 msgid "Tags for this attachment"
7386 msgstr "Eranskin honetarako etiketak"
7387
7388 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7389 msgid "Password changing failed."
7390 msgstr "Pasahitz-aldaketak huts egin du."
7391
7392 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7393 msgid "Password changing is not allowed."
7394 msgstr "Pasahitz-aldaketa ez dago baimendurik."
7395
7396 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7397 msgid "Block"
7398 msgstr "Blokeatu"
7399
7400 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7401 msgid "Block this user"
7402 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7403
7404 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7405 msgctxt "BUTTON"
7406 msgid "Cancel join request"
7407 msgstr "Utzi elkartze-eskaria"
7408
7409 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7410 msgctxt "BUTTON"
7411 msgid "Cancel subscription request"
7412 msgstr "Utzi harpidetze-eskaria"
7413
7414 #. TRANS: Title for command results.
7415 msgid "Command results"
7416 msgstr "Aginduaren emaitzak"
7417
7418 #. TRANS: Title for command results.
7419 msgid "AJAX error"
7420 msgstr "AJAX errorea"
7421
7422 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7423 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7424 msgid "Command complete"
7425 msgstr "Agindua burutua"
7426
7427 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7428 msgid "Command failed"
7429 msgstr "Aginduak huts egin du"
7430
7431 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7432 msgid "Notice with that id does not exist."
7433 msgstr "Id hori duen oharra ez da existitzen."
7434
7435 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7436 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7437 msgid "User has no last notice."
7438 msgstr "Erabiltzaileak azken oharrik ez du."
7439
7440 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7441 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7442 #, php-format
7443 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7444 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzailea aurkitu."
7445
7446 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7447 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7448 #, php-format
7449 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7450 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzaile lokala aurkitu."
7451
7452 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7453 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7454 msgstr "Barkatu, agindu hau ez dago implementaturik."
7455
7456 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7457 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7458 msgstr "Zure burua zirikatzeak ez du zentzu gehiegirik!"
7459
7460 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7461 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7462 #, php-format
7463 msgid "Nudge sent to %s."
7464 msgstr "%s zirikatu da."
7465
7466 #. TRANS: User statistics text.
7467 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7468 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7469 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7470 #, php-format
7471 msgid ""
7472 "Subscriptions: %1$s\n"
7473 "Subscribers: %2$s\n"
7474 "Notices: %3$s"
7475 msgstr ""
7476 "Harpidetzak: %1$s\n"
7477 "Harpidedunak: %2$s\n"
7478 "Oharrak: %3$s"
7479
7480 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7481 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7482 msgstr "Ezin izan da gogokoa sortu: dagoeneko sortuta zegoen."
7483
7484 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7485 msgid "Notice marked as fave."
7486 msgstr "Oharra gogoko bezala markatua."
7487
7488 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7490 #, php-format
7491 msgid "%1$s joined group %2$s."
7492 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
7493
7494 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7496 #, php-format
7497 msgid "%1$s left group %2$s."
7498 msgstr "%1$s(e)k %2$s taldea utzi du."
7499
7500 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7501 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7502 #, php-format
7503 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7504 msgstr "%1$s etiketatzen akatsa: %2$s"
7505
7506 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7507 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7508 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7509 #, php-format
7510 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7511 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7512 msgstr[0] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7513 msgstr[1] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7514
7515 #. TRANS: Separator for list of tags.
7516 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7517 msgid ", "
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7521 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7522 #, php-format
7523 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7524 msgstr "Etiketa okerra: \"%s\""
7525
7526 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7527 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7528 #, php-format
7529 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7530 msgstr "Errorea %1$s(r)i etiketa kentzen: %2$s"
7531
7532 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7533 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7534 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7535 #, php-format
7536 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7537 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7538 msgstr[0] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketa: %2$s."
7539 msgstr[1] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketak: %2$s."
7540
7541 #. TRANS: Whois output.
7542 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7543 #, php-format
7544 msgctxt "WHOIS"
7545 msgid "%1$s (%2$s)"
7546 msgstr "%1$s (%2$s)"
7547
7548 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7549 #, php-format
7550 msgid "Fullname: %s"
7551 msgstr "Izen osoa: %s"
7552
7553 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7554 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7555 #. TRANS: %s is a location.
7556 #, php-format
7557 msgid "Location: %s"
7558 msgstr "Kokalekua: %s"
7559
7560 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7561 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7562 #. TRANS: %s is a homepage.
7563 #, php-format
7564 msgid "Homepage: %s"
7565 msgstr "Orri nagusia: %s"
7566
7567 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7568 #, php-format
7569 msgid "About: %s"
7570 msgstr "Honi buruz: %s"
7571
7572 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7573 #. TRANS: %s is a remote profile.
7574 #, php-format
7575 msgid ""
7576 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7577 "same server."
7578 msgstr ""
7579 "%s urruneko proil bat da: zure zerbitzari barruan soilik bidal ditzakezu "
7580 "mezu zuzenak."
7581
7582 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7583 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7584 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7585 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7586 #, php-format
7587 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7588 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7589 msgstr[0] ""
7590 "Mezu luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d didali dituzu."
7591 msgstr[1] ""
7592 "Mezu luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d didali dituzu."
7593
7594 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7595 msgid "You can't send a message to this user."
7596 msgstr "Ezin diozu mezurik bidali erabiltzaile honi."
7597
7598 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7599 msgid "Error sending direct message."
7600 msgstr "Errorea zuzeneko mezua bidaltzean."
7601
7602 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7603 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7604 #, php-format
7605 msgid "Notice from %s repeated."
7606 msgstr "%s(r)en oharra errepikatua."
7607
7608 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7609 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7610 #, php-format
7611 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7612 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7613 msgstr[0] ""
7614 "Ohar luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d bidali dituzu."
7615 msgstr[1] ""
7616 "Ohar luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d bidali dituzu."
7617
7618 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7619 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7620 #, php-format
7621 msgid "Reply to %s sent."
7622 msgstr "%s(r)i erantzuna bidalia."
7623
7624 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7625 msgid "Error saving notice."
7626 msgstr "Oharra gordetzen errorea."
7627
7628 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7629 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7630 msgstr "Harpidetu nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7631
7632 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7633 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7634 msgstr "Ezin da OMB profiletara komando bidez harpidetu."
7635
7636 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7637 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7638 #, php-format
7639 msgid "Subscribed to %s."
7640 msgstr "%s(r)en kontura harpidetuta."
7641
7642 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7643 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7644 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7645 msgstr "Harpidetza eten nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7646
7647 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7648 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7649 #, php-format
7650 msgid "Unsubscribed from %s."
7651 msgstr "%s(r)en kontuaren harpidetza eten da."
7652
7653 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7654 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7655 msgid "Command not yet implemented."
7656 msgstr "Komandoa inplementatu gabe oraindik."
7657
7658 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7659 msgid "Notification off."
7660 msgstr "Jakinarazpena ezgaitua."
7661
7662 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7663 msgid "Can't turn off notification."
7664 msgstr "Ezin da jakinarazpena ezgaitu."
7665
7666 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7667 msgid "Notification on."
7668 msgstr "Jakinarazpena gaituta."
7669
7670 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7671 msgid "Can't turn on notification."
7672 msgstr "Ezin da jakinarazpena gaitu."
7673
7674 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7675 msgid "Login command is disabled."
7676 msgstr "Saio-hasiera komandoa ezgaituta."
7677
7678 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7679 #. TRANS: %s is a logon link..
7680 #, php-format
7681 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7682 msgstr ""
7683 "Esteka hau behin bakarrik erabili liteke eta 2 minutuz soilik egongo da "
7684 "erabilgarri: %s."
7685
7686 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7687 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7688 #, php-format
7689 msgid "Unsubscribed %s."
7690 msgstr "%s erabiltzailearen harpidetza eten da."
7691
7692 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7693 msgid "You are not subscribed to anyone."
7694 msgstr "Ez zaude inora harpidetuta."
7695
7696 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7699 msgid "You are subscribed to this person:"
7700 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7701 msgstr[0] "Pertsona honetara harpidetuta zaude:"
7702 msgstr[1] "Pertsona hauetara harpidetuta zaude:"
7703
7704 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7705 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7706 msgid "No one is subscribed to you."
7707 msgstr "Inor ez dago zuri harpidetuta."
7708
7709 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7710 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7711 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7712 msgid "This person is subscribed to you:"
7713 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7714 msgstr[0] "Pertsona hau zuri harpidetuta dago:"
7715 msgstr[1] "Pertsona hauek zuri harpidetuta daude:"
7716
7717 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7718 #. TRANS: any group subscriptions.
7719 msgid "You are not a member of any groups."
7720 msgstr "Ez zara inongo taldeko kide."
7721
7722 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7723 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7724 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7725 msgid "You are a member of this group:"
7726 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7727 msgstr[0] "Talde honetako kide zara:"
7728 msgstr[1] "Talde hauetako kide zara:"
7729
7730 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "Commands:"
7733 msgstr "Komandoak:"
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "turn on notifications"
7738 msgstr "gaitu jakinarazpenak"
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "turn off notifications"
7743 msgstr "desgaitu jakinarazpenak"
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "show this help"
7748 msgstr "laguntza hau erakutsi"
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "subscribe to user"
7753 msgstr "erabiltzaile batera harpidetu"
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "lists the groups you have joined"
7758 msgstr "zein talderekin elkartu zaren zerrendatzen du"
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "tag a user"
7763 msgstr "erabiltzailea etiketatu"
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "untag a user"
7768 msgstr "erabiltzaile bati etiketa kendu"
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "list the people you follow"
7773 msgstr "jarraitzen duzun jendea zerrendatu"
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "list the people that follow you"
7778 msgstr "jarraitzen zaituen jendea zerrendatu"
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "unsubscribe from user"
7783 msgstr "erabiltzaile baten harpidetza eten"
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "direct message to user"
7788 msgstr "erabiltzaileari mezu zuzena"
7789
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "get last notice from user"
7793 msgstr "erabiltzailearen azken oharra jaso"
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "get profile info on user"
7798 msgstr "erabiltzailearen profileko infoa jaso"
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "force user to stop following you"
7803 msgstr "behartu erabiltzaileak zu jarraitzeari utz diezaion"
7804
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7808 msgstr "gehitu erabiltzailearen azken oharra 'gogoko' gisa"
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7813 msgstr "emandako id-a duen oharra 'gogoko' gisa gehitu"
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "repeat a notice with a given id"
7818 msgstr "errepikatu emandako id-a duen oharra"
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "repeat the last notice from user"
7823 msgstr "errepikatu erabiltzailearen azken oharra"
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7826 msgctxt "COMMANDHELP"
7827 msgid "reply to notice with a given id"
7828 msgstr "erantzun emandako id-a duen oharrari"
7829
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7831 msgctxt "COMMANDHELP"
7832 msgid "reply to the last notice from user"
7833 msgstr "erantzun erabiltzailearen azken oharrari"
7834
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "join group"
7838 msgstr "elkartu taldearekin"
7839
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "Get a link to login to the web interface"
7843 msgstr "Lortu saioa hasteko esteka bat web-interfazetik"
7844
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "leave group"
7848 msgstr "utzi taldea"
7849
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "get your stats"
7853 msgstr "eskuratu zure estatistikak"
7854
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7857 msgctxt "COMMANDHELP"
7858 msgid "same as 'off'"
7859 msgstr "'off' aginduan bezala"
7860
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7862 msgctxt "COMMANDHELP"
7863 msgid "same as 'follow'"
7864 msgstr "'follow' aginduan bezala"
7865
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "same as 'leave'"
7869 msgstr "'leave' aginduan bezala"
7870
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "same as 'get'"
7874 msgstr "'get' aginduan bezala"
7875
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7885 msgctxt "COMMANDHELP"
7886 msgid "not yet implemented."
7887 msgstr "oraindik inplementatu gabe."
7888
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7890 msgctxt "COMMANDHELP"
7891 msgid "remind a user to update."
7892 msgstr "gogorarazi erabiltzaile bati eguneratu behar duela."
7893
7894 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7895 msgid "No configuration file found."
7896 msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu."
7897
7898 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7899 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7900 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7901 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak hurrengo tokietan bilatu ditut:"
7902
7903 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7904 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7905 msgstr "Instalatzailea exekuta zenezake arazo hau konpontzeko."
7906
7907 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7908 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7909 msgid "Go to the installer."
7910 msgstr "Joan instalatzailera."
7911
7912 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7913 msgid "Database error"
7914 msgstr "Errorea datu-basean"
7915
7916 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7917 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7918 msgctxt "MENU"
7919 msgid "Public"
7920 msgstr "Publikoa"
7921
7922 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7923 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7924 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7925 msgctxt "MENU"
7926 msgid "Groups"
7927 msgstr "Taldeak"
7928
7929 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7930 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7931 msgctxt "MENU"
7932 msgid "Lists"
7933 msgstr "Zerrendak"
7934
7935 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7936 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7937 msgid "Delete"
7938 msgstr "Ezabatu"
7939
7940 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7941 msgid "Delete this user"
7942 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau"
7943
7944 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7945 #, php-format
7946 msgid "Unable to find services for %s."
7947 msgstr "Ezin izan dira %s(r)ako zerbitzuak aurkitu."
7948
7949 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7950 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7951 msgid "Disfavor this notice"
7952 msgstr "Gaitzetsi ohar hau"
7953
7954 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7955 msgctxt "BUTTON"
7956 msgid "Disfavor favorite"
7957 msgstr "Gaitzetsi gogokoa"
7958
7959 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7960 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7961 msgid "Favor this notice"
7962 msgstr "Onetsi ohar hau"
7963
7964 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7965 msgctxt "BUTTON"
7966 msgid "Favor"
7967 msgstr "Onetsi"
7968
7969 #. TRANS: Feed type name.
7970 msgid "RSS 1.0"
7971 msgstr "RSS 1.0"
7972
7973 #. TRANS: Feed type name.
7974 msgid "RSS 2.0"
7975 msgstr "RSS 2.0"
7976
7977 #. TRANS: Feed type name.
7978 msgid "Atom"
7979 msgstr "Atom"
7980
7981 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7982 msgid "FOAF"
7983 msgstr "FOAF"
7984
7985 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7986 msgid "Activity Streams"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7990 msgid "No author in the feed."
7991 msgstr "Ez dago egilerik jarioan."
7992
7993 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7994 #. TRANS: can be associated with a user.
7995 msgid "Cannot import without a user."
7996 msgstr "Ezin da inportatu erabiltzaile bat ez badago."
7997
7998 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7999 msgid "Feeds"
8000 msgstr "Jarioak"
8001
8002 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8003 msgctxt "TAGS"
8004 msgid "All"
8005 msgstr "Guztiak"
8006
8007 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8008 msgid "Tag"
8009 msgstr "Etiketa"
8010
8011 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8012 msgid "Choose a tag to narrow list."
8013 msgstr "Hautatu etiketa bat zerrenda mugatzeko."
8014
8015 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8016 #, php-format
8017 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8018 msgstr "Eman \"%s\" rola erabiltzaile honi"
8019
8020 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8021 msgctxt "BUTTON"
8022 msgid "Block"
8023 msgstr "Blokeatu"
8024
8025 #. TRANS: Submit button title.
8026 msgctxt "TOOLTIP"
8027 msgid "Block this user"
8028 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
8029
8030 #. TRANS: Field title on group edit form.
8031 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8032 msgstr "Taldearen edo gaiaren orri nagusiaren edo blogaren URLa."
8033
8034 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8035 msgid "Describe the group or topic."
8036 msgstr "Deskribatu taldea edo gaia."
8037
8038 #. TRANS: Text area title for group description.
8039 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8040 #, php-format
8041 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8042 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8043 msgstr[0] "Deskribatu taldea edo gaia karaktere %d edo gutxiago erabiliz."
8044 msgstr[1] "Deskribatu taldea edo gaia %d karaktere edo gutxiago erabiliz."
8045
8046 #. TRANS: Field title on group edit form.
8047 msgid ""
8048 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8049 msgstr ""
8050 "Taldearen kokapena, existitzen bada, esaterako \"Herria, Eskualdea, "
8051 "Herrialdea\"."
8052
8053 #. TRANS: Field label on group edit form.
8054 msgid "Aliases"
8055 msgstr "Aliasak"
8056
8057 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8058 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8059 #, php-format
8060 msgid ""
8061 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8062 "alias allowed."
8063 msgid_plural ""
8064 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8065 "aliases allowed."
8066 msgstr[0] ""
8067 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez alias %"
8068 "d onartzen da."
8069 msgstr[1] ""
8070 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez %d "
8071 "alias onartzen dira."
8072
8073 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8074 msgid ""
8075 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8076 msgstr ""
8077 "Kide berriek administratzailearen onarpena behar dute eta mezu guztiak "
8078 "pribatu izatera behartuko dira."
8079
8080 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8081 msgctxt "GROUPADMIN"
8082 msgid "Admin"
8083 msgstr "Admin"
8084
8085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8086 msgctxt "MENU"
8087 msgid "Group"
8088 msgstr "Taldea"
8089
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8092 #, php-format
8093 msgctxt "TOOLTIP"
8094 msgid "%s group"
8095 msgstr "%s taldea"
8096
8097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8098 msgctxt "MENU"
8099 msgid "Members"
8100 msgstr "Kideak"
8101
8102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8104 #, php-format
8105 msgctxt "TOOLTIP"
8106 msgid "%s group members"
8107 msgstr "%s taldeko kideak"
8108
8109 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8110 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8111 #, php-format
8112 msgctxt "MENU"
8113 msgid "Pending members (%d)"
8114 msgid_plural "Pending members (%d)"
8115 msgstr[0] "Zain dauden kideak (%d)"
8116 msgstr[1] "Zain dauden kideak (%d)"
8117
8118 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8119 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8120 #, php-format
8121 msgctxt "TOOLTIP"
8122 msgid "%s pending members"
8123 msgstr "Zain dauden %s kide"
8124
8125 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8126 msgctxt "MENU"
8127 msgid "Blocked"
8128 msgstr "Blokeatuta"
8129
8130 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8131 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8132 #, php-format
8133 msgctxt "TOOLTIP"
8134 msgid "%s blocked users"
8135 msgstr "%s erabiltzaile blokeatuta"
8136
8137 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8138 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8139 msgctxt "MENU"
8140 msgid "Admin"
8141 msgstr "Admin"
8142
8143 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8144 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8145 #, php-format
8146 msgctxt "TOOLTIP"
8147 msgid "Edit %s group properties"
8148 msgstr "Editatu %s taldearen ezaugarriak"
8149
8150 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8151 msgctxt "MENU"
8152 msgid "Logo"
8153 msgstr "Logotipoa"
8154
8155 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8156 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8157 #, php-format
8158 msgctxt "TOOLTIP"
8159 msgid "Add or edit %s logo"
8160 msgstr "Gehitu edo aldatu %s(r)en logoa"
8161
8162 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8163 msgid "Group actions"
8164 msgstr "Talde-ekintzak"
8165
8166 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8167 msgid "Popular groups"
8168 msgstr "Talde ospetsuak"
8169
8170 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8171 msgid "Active groups"
8172 msgstr "Talde aktiboak"
8173
8174 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8175 #. TRANS: %s is a group name.
8176 #, php-format
8177 msgid "Tags in %s group's notices"
8178 msgstr "Etiketak %s taldearen oharretan"
8179
8180 #. TRANS: Client exception 406
8181 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8182 msgstr "Orri hau ez dago eskuragarri zuk onartutako multimedia-motetan."
8183
8184 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8185 msgid "Unsupported image file format."
8186 msgstr "Onartuta ez dagoen irudien fitxategi-formatua."
8187
8188 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8189 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8190 #, php-format
8191 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8192 msgstr "Fitxategi hori handiegia da. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
8193
8194 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8195 msgid "Partial upload."
8196 msgstr "Igotze partziala."
8197
8198 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8199 msgid "Not an image or corrupt file."
8200 msgstr "Ez da irudia edo fitxategia hondatuta dago."
8201
8202 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8203 msgid "Lost our file."
8204 msgstr "Galdu egin dugu gure fitxategia."
8205
8206 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8207 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8208 msgid "Unknown file type"
8209 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
8210
8211 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8212 #, php-format
8213 msgid "%dMB"
8214 msgid_plural "%dMB"
8215 msgstr[0] "%dMB"
8216 msgstr[1] "%dMB"
8217
8218 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8219 #, php-format
8220 msgid "%dkB"
8221 msgid_plural "%dkB"
8222 msgstr[0] "%dkB"
8223 msgstr[1] "%dkB"
8224
8225 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8226 #, php-format
8227 msgid "%dB"
8228 msgid_plural "%dB"
8229 msgstr[0] "%dB"
8230 msgstr[1] "%dB"
8231
8232 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8234 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8235 #, php-format
8236 msgid ""
8237 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8238 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8239 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8240 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8241 "this message."
8242 msgstr ""
8243 "%2$s guneko %1$s erabiltzaileak %3$s izena berea dela dio. Egia bada, URL "
8244 "honetan klik eginda baiezta dezakezu: %4$s . (Ezin baduzu klik egin, kopiatu "
8245 "eta zure nabigatzailearen helbide barran itsatsi).  Erailtzaile hori zu ez "
8246 "bazara, edo ez baduzu baieztapen-eskaririk egin, ez egin jaramonik mezu honi."
8247
8248 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8249 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8250 #, php-format
8251 msgid "Unknown inbox source %d."
8252 msgstr "Sarrera ontziko jatorri ezezaguna %d."
8253
8254 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8255 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8256 msgstr "Ilarek gaituta egon behar dute IM pluginak erabili ahal izateko."
8257
8258 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8259 msgid "Transport cannot be null."
8260 msgstr "Garraioak ezin du nulua izan."
8261
8262 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8263 msgctxt "TITLE"
8264 msgid "Trends"
8265 msgstr "Joerak"
8266
8267 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8268 msgctxt "BUTTON"
8269 msgid "Invite more colleagues"
8270 msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
8271
8272 #. TRANS: Form legend.
8273 msgid "Invite collegues"
8274 msgstr "Gonbidatu lankideak"
8275
8276 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8277 msgid "Email addresses"
8278 msgstr "Posta-helbideak"
8279
8280 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8281 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8282 msgstr "Gonbidatu nahi diren lagunen helbideak (bat lerroko)."
8283
8284 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8285 msgid "Personal message"
8286 msgstr "Mezu pertsonala"
8287
8288 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8289 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8290 msgstr "Aukeran, gehitu mezu pertsonal bat gonbidapenari."
8291
8292 #. TRANS: Send button for inviting friends
8293 #. TRANS: Button text for sending notice.
8294 msgctxt "BUTTON"
8295 msgid "Send"
8296 msgstr "Bidali"
8297
8298 #. TRANS: Submit button title.
8299 msgid "Send invitations."
8300 msgstr "Bidali gonbidapenak."
8301
8302 #. TRANS: Button text for joining a group.
8303 msgctxt "BUTTON"
8304 msgid "Join"
8305 msgstr "Elkartu"
8306
8307 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8308 msgctxt "BUTTON"
8309 msgid "Leave"
8310 msgstr "Utzi"
8311
8312 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8313 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8314 msgctxt "MENU"
8315 msgid "Login"
8316 msgstr "Izena eman"
8317
8318 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8319 msgid "Login with a username and password"
8320 msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz batekin"
8321
8322 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8323 msgctxt "MENU"
8324 msgid "Register"
8325 msgstr "Izena eman"
8326
8327 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8328 msgid "Sign up for a new account"
8329 msgstr "Eman izena kontu berri bat lortzeko"
8330
8331 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8332 msgid "Email address confirmation"
8333 msgstr "Eposta helbidea berretsi"
8334
8335 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8336 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8337 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8338 #, php-format
8339 msgid ""
8340 "Hey, %1$s.\n"
8341 "\n"
8342 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8343 "\n"
8344 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8345 "\n"
8346 "\t%3$s\n"
8347 "\n"
8348 "If not, just ignore this message.\n"
8349 "\n"
8350 "Thanks for your time, \n"
8351 "%2$s\n"
8352 msgstr ""
8353 "Aizu, %1$s.\n"
8354 "\n"
8355 "Norbaitek posta-helbide hau sartu du %2$s(e)n.\n"
8356 "\n"
8357 "Zu izan bazara, eta zure sarrera baieztatu nahi baduzu, erabili beheko "
8358 "URLa:\n"
8359 "\n"
8360 "\t%3$s\n"
8361 "\n"
8362 "Bestela, ez egin jaramonik mezu honi.\n"
8363 "\n"
8364 "Mila esker zure arretagatik, \n"
8365 "%2$s\n"
8366
8367 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8368 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8369 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8370 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8371 #, php-format
8372 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8373 msgstr "%1$s(e)k %2$s(e)n jarraitzen zaitu orain."
8374
8375 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8376 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8377 #, php-format
8378 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8379 msgstr "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n."
8380
8381 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8382 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8383 #, php-format
8384 msgid ""
8385 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8386 "their subscription at %3$s"
8387 msgstr ""
8388 "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n. Bere harpidetza "
8389 "onartu edo baztertu dezakezu hemen: %3$s"
8390
8391 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8392 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8393 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8394 #, php-format
8395 msgid ""
8396 "Faithfully yours,\n"
8397 "%1$s.\n"
8398 "\n"
8399 "----\n"
8400 "Change your email address or notification options at %2$s"
8401 msgstr ""
8402 "Jaso agur bero bat,\n"
8403 "%1$s.\n"
8404 "\n"
8405 "----\n"
8406 "\n"
8407 "Aldatu zure posta-helbidea edo jakinarazpen-aukerak hemen: %2$s"
8408
8409 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8410 #. TRANS: %s is a URL.
8411 #, php-format
8412 msgid "Profile: %s"
8413 msgstr "Profila: %s"
8414
8415 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8416 #. TRANS: %s is biographical information.
8417 #, php-format
8418 msgid "Bio: %s"
8419 msgstr "Biografia: %s"
8420
8421 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8422 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8423 #, php-format
8424 msgid ""
8425 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8426 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8427 msgstr ""
8428 "Kontu hau era iraingarri edo desegokian erabiltzen dela uste baduzu, zure "
8429 "harpidedunetatik blokeatu dezakezu eta %s guneko administratzaileei spam "
8430 "gisa salatu."
8431
8432 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8433 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8434 #, php-format
8435 msgid "New email address for posting to %s"
8436 msgstr "%s(e)ra mezua bidaltzeko posta-helbide berria"
8437
8438 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8439 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8440 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8441 #, php-format
8442 msgid ""
8443 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8444 "\n"
8445 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8446 "\n"
8447 "More email instructions at %3$s."
8448 msgstr ""
8449 "%1$s(e)n idazteko posta-helbide berria duzu.\n"
8450 "\n"
8451 "Bidali mezuak %2$s helbidera mezu berriak idazteko.\n"
8452 "\n"
8453 "Posta elektronikoaren azalpen gehiagorako, begiratu %3$s."
8454
8455 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8456 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8457 #, php-format
8458 msgid "%s status"
8459 msgstr "%s(en) egoera"
8460
8461 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8462 msgid "SMS confirmation"
8463 msgstr "SMS berrespena"
8464
8465 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8466 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8467 #, php-format
8468 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8469 msgstr "%s: berretsi telefono hau zurea dela kode honekin:"
8470
8471 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8472 #. TRANS: %s is the nudging user.
8473 #, php-format
8474 msgid "You have been nudged by %s"
8475 msgstr "%s(e)k zirikatu zaitu"
8476
8477 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8478 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8479 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8480 #, php-format
8481 msgid ""
8482 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8483 "to post some news.\n"
8484 "\n"
8485 "So let's hear from you :)\n"
8486 "\n"
8487 "%3$s\n"
8488 "\n"
8489 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8490 msgstr ""
8491 "%1$s (%2$s) azkenaldian zer ote zabiltzan pentsatzen dabil eta zerbait "
8492 "idaztera gonbidatu zaitu.\n"
8493 "\n"
8494 "Botaiozu zerbait ba! :)\n"
8495 "\n"
8496 "%3$s\n"
8497 "\n"
8498 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8499
8500 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8501 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8502 #, php-format
8503 msgid "New private message from %s"
8504 msgstr "%s(r)en mezu pribatu berria"
8505
8506 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8507 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8508 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8509 #, php-format
8510 msgid ""
8511 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8512 "\n"
8513 "------------------------------------------------------\n"
8514 "%3$s\n"
8515 "------------------------------------------------------\n"
8516 "\n"
8517 "You can reply to their message here:\n"
8518 "\n"
8519 "%4$s\n"
8520 "\n"
8521 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8522 msgstr ""
8523 "%1$s(e)k (%2$s) mezu pribatu bat bidali dizu:\n"
8524 "\n"
8525 "------------------------------------------------------\n"
8526 "%3$s\n"
8527 "------------------------------------------------------\n"
8528 "\n"
8529 "Hemen erantzun diezaiokezu bere mezuari:\n"
8530 "\n"
8531 "%4$s\n"
8532 "\n"
8533 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8534
8535 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8536 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8537 #, php-format
8538 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8539 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) zure ohar bat gogoko gisa gehitu du"
8540
8541 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8542 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8543 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8544 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8545 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8546 #, php-format
8547 msgid ""
8548 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8549 "\n"
8550 "The URL of your notice is:\n"
8551 "\n"
8552 "%3$s\n"
8553 "\n"
8554 "The text of your notice is:\n"
8555 "\n"
8556 "%4$s\n"
8557 "\n"
8558 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8559 "\n"
8560 "%5$s"
8561 msgstr ""
8562 "%1$s(e)k (@%7$s) %2$s data duen zure oharra gogoko gisa gehitu du.\n"
8563 "\n"
8564 "Zure oharraren URLa:\n"
8565 "\n"
8566 "%3$s\n"
8567 "\n"
8568 "Zure oharraren testua:\n"
8569 "\n"
8570 "%4$s\n"
8571 "\n"
8572 "%1$s(e)n gogokoen zerrenda hemen ikus dezakezu:\n"
8573 "\n"
8574 "%5$s"
8575
8576 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8577 #, php-format
8578 msgid ""
8579 "The full conversation can be read here:\n"
8580 "\n"
8581 "\t%s"
8582 msgstr ""
8583 "Elkarrizketa osoa hemen irakur daiteke:\n"
8584 "\n"
8585 "\t %s"
8586
8587 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8588 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8589 #, php-format
8590 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8591 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
8592
8593 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8594 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8595 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8596 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8597 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8598 #, php-format
8599 msgid ""
8600 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8601 "\n"
8602 "The notice is here:\n"
8603 "\n"
8604 "\t%3$s\n"
8605 "\n"
8606 "It reads:\n"
8607 "\n"
8608 "\t%4$s\n"
8609 "\n"
8610 "%5$sYou can reply back here:\n"
8611 "\n"
8612 "\t%6$s\n"
8613 "\n"
8614 "The list of all @-replies for you here:\n"
8615 "\n"
8616 "%7$s"
8617 msgstr ""
8618 "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu ('@-erantzun' bat) %2$s(e)n.\n"
8619 "\n"
8620 "Oharra helbide honetan dago:\n"
8621 "\n"
8622 "\t %3$s\n"
8623 "\n"
8624 "Honela dio:\n"
8625 "\n"
8626 "\t %4$s\n"
8627 "\n"
8628 "%5$sHemen erantzun dezakezu:\n"
8629 "\n"
8630 "\t %6$s\n"
8631 "\n"
8632 "Zuretzako diren @-erantzunen zerrenda:\n"
8633 "\n"
8634 "%7$s"
8635
8636 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8637 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8638 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8639 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8640 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8641 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8642 #, php-format
8643 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8644 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8645
8646 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8647 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8648 #, php-format
8649 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8650 msgstr "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n."
8651
8652 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8653 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8654 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8655 #, php-format
8656 msgid ""
8657 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8658 "their group membership at %4$s"
8659 msgstr ""
8660 "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n. Taldean onartu edo "
8661 "bertatik baztertu dezakezu hemen: %4$s"
8662
8663 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8664 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8665 msgstr "Erabiltzaileak soilik irakur ditzake bere postontziak."
8666
8667 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8668 msgid ""
8669 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8670 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8671 msgstr ""
8672 "Ez duzu mezu pribaturik. Mezu pribatuak bidal ditzakezu beste "
8673 "erabiltzaileekin solasean aritzeko. Zuk soilik ikus ditzakezun mezuak bidali "
8674 "diezazkizuke jendeak."
8675
8676 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8677 msgctxt "MENU"
8678 msgid "Inbox"
8679 msgstr "Sarrera-ontzia"
8680
8681 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8682 msgid "Your incoming messages."
8683 msgstr "Jaso dituzun mezuak."
8684
8685 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8686 msgctxt "MENU"
8687 msgid "Outbox"
8688 msgstr "Bidalitakoak"
8689
8690 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8691 msgid "Your sent messages."
8692 msgstr "Bidali dituzun mezuak."
8693
8694 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8695 msgid "Could not parse message."
8696 msgstr "Ezin izan da mezua analizatu."
8697
8698 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8699 msgid "Not a registered user."
8700 msgstr "Erregistratu gabeko erabiltzailea."
8701
8702 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8703 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8704 msgstr "Barkatu, hori ez da sarreretarako duzun posta-helbidea."
8705
8706 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8707 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8708 msgstr "Barkatu, sarrerako posta ez dago onartuta."
8709
8710 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8711 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8712 #, php-format
8713 msgid "Unsupported message type: %s."
8714 msgstr "Mezu mota ez onartua: %s."
8715
8716 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8717 msgid "Make user an admin of the group"
8718 msgstr "Bihurtu erabiltzaile bat taldearen administratzailea"
8719
8720 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8721 msgctxt "BUTTON"
8722 msgid "Make Admin"
8723 msgstr "Bihurtu administratzaile"
8724
8725 #. TRANS: Submit button title.
8726 msgctxt "TOOLTIP"
8727 msgid "Make this user an admin"
8728 msgstr "Bihurtu erabiltzaile hau administratzaile"
8729
8730 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8731 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8732 msgstr ""
8733 "Errore bat egon da fitxategia datubasean gordetzerakoan. Saiatau berriro."
8734
8735 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8736 msgid "File exceeds user's quota."
8737 msgstr "Fitxategiak erabiltzailearen kuota gainditu du."
8738
8739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8740 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8741 msgid "File could not be moved to destination directory."
8742 msgstr "Fitxategia ezin izan da mugitu helburu-direktoriora."
8743
8744 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8745 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8746 msgid "Could not determine file's MIME type."
8747 msgstr "Ezin izan da zehaztu fitxategiaren MIME mota."
8748
8749 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8750 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8751 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8752 #, php-format
8753 msgid ""
8754 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8755 "format."
8756 msgstr ""
8757 "\"%1$s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan. Saiatu beste %2"
8758 "$s formatu bat erabiltzen."
8759
8760 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8761 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8762 #, php-format
8763 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8764 msgstr "\"%s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan."
8765
8766 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8767 msgid "Send a direct notice"
8768 msgstr "Bidali zuzeneko oharra"
8769
8770 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8771 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8772 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8773 msgid "Select recipient:"
8774 msgstr "Hartzailea aukeratu:"
8775
8776 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8777 msgid "No mutual subscribers."
8778 msgstr "Elkar harpidetzarik ez."
8779
8780 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8781 msgid "To"
8782 msgstr "Nori"
8783
8784 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8785 msgctxt "Send button for sending notice"
8786 msgid "Send"
8787 msgstr "Bidali"
8788
8789 #. TRANS: Header in message list.
8790 msgid "Messages"
8791 msgstr "Mezuak"
8792
8793 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8794 #. TRANS: Followed by notice source.
8795 msgid "from"
8796 msgstr "nork"
8797
8798 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8799 msgctxt "SOURCE"
8800 msgid "web"
8801 msgstr "web"
8802
8803 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8804 msgctxt "SOURCE"
8805 msgid "xmpp"
8806 msgstr "xmpp"
8807
8808 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8809 msgctxt "SOURCE"
8810 msgid "mail"
8811 msgstr "mail"
8812
8813 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8814 msgctxt "SOURCE"
8815 msgid "omb"
8816 msgstr "omb"
8817
8818 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8819 msgctxt "SOURCE"
8820 msgid "api"
8821 msgstr "api"
8822
8823 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8824 msgid "Cannot get author for activity."
8825 msgstr "Ezin izan da jardueraren egilea aurkitu."
8826
8827 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8828 msgid "Bookmark not posted to this group."
8829 msgstr "Laster-marka ez da bidali talde honetara."
8830
8831 #. TRANS: Client exception when ...
8832 msgid "Object not posted to this user."
8833 msgstr "Objektua ez zaio bidali erabiltzaile honi."
8834
8835 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8836 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8837 msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
8838
8839 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8840 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8841 msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
8842
8843 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8844 msgid "Nickname cannot be empty."
8845 msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
8846
8847 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8848 #, php-format
8849 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8850 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8851 msgstr[0] "Nick-a ezin da karaktere %d bainio luzeago izan."
8852 msgstr[1] "Nick-a ezin da %d karaktere bainio luzeago izan."
8853
8854 #. TRANS: Form legend for notice form.
8855 msgid "Send a notice"
8856 msgstr "Bidali ohar bat"
8857
8858 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8859 #, php-format
8860 msgid "What's up, %s?"
8861 msgstr "Zer berri, %s?"
8862
8863 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8864 msgid "Attach"
8865 msgstr "Atxikitu"
8866
8867 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8868 msgid "Attach a file."
8869 msgstr "Atxikitu fitxategi bat."
8870
8871 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8872 msgid "Share my location"
8873 msgstr "Nire kokalekua zabaldu"
8874
8875 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8876 msgid "Do not share my location"
8877 msgstr "Ez zabaldu nire kokalekua"
8878
8879 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8880 msgid ""
8881 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8882 "try again later"
8883 msgstr ""
8884 "Barkatu, zure kokalekua eskuratzeak behar baino denbora gehiago eraman du, "
8885 "saiatu beranduago."
8886
8887 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8888 msgctxt "SEPARATOR"
8889 msgid ", "
8890 msgstr ""
8891
8892 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8893 msgid "N"
8894 msgstr "I"
8895
8896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8897 msgid "S"
8898 msgstr "H"
8899
8900 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8901 msgid "E"
8902 msgstr "E"
8903
8904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8905 msgid "W"
8906 msgstr "M"
8907
8908 #. TRANS: Coordinates message.
8909 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8910 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8911 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8912 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8913 #, php-format
8914 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8915 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8916
8917 #. TRANS: Followed by geo location.
8918 msgid "at"
8919 msgstr "-"
8920
8921 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8922 msgid "in context"
8923 msgstr "testuinguruan"
8924
8925 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8926 msgid "Repeated by"
8927 msgstr "Errepikatzailea"
8928
8929 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8930 msgid "Reply to this notice"
8931 msgstr "Erantzun ohar honi"
8932
8933 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8934 msgid "Reply"
8935 msgstr "Erantzun"
8936
8937 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8938 msgid "Delete this notice"
8939 msgstr "Ezabatu ohar hau"
8940
8941 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8942 msgid "Notice repeated."
8943 msgstr "Errepikatutako oharra."
8944
8945 #. TRANS: Field label for notice text.
8946 msgid "Update your status..."
8947 msgstr "Zure egoera eguneratu..."
8948
8949 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8950 msgid "Nudge this user"
8951 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau"
8952
8953 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8954 msgctxt "BUTTON"
8955 msgid "Nudge"
8956 msgstr "Zirikatu"
8957
8958 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8959 msgid "Send a nudge to this user."
8960 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
8961
8962 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8963 msgid "Error inserting new profile."
8964 msgstr "Errorea profil berria txertatzean."
8965
8966 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8967 msgid "Error inserting avatar."
8968 msgstr "Errorea avatarra txertatzean."
8969
8970 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8971 msgid "Error inserting remote profile."
8972 msgstr "Errorea urruneko profila txertatzean."
8973
8974 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8975 msgid "Duplicate notice."
8976 msgstr "Bikoiztutako oharra."
8977
8978 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8979 msgid "Could not insert new subscription."
8980 msgstr "Ezin izan da harpidetza berria gehitu."
8981
8982 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8983 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8984 msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
8985
8986 #. TRANS: Field label for list.
8987 msgctxt "LABEL"
8988 msgid "List"
8989 msgstr "Zerrenda"
8990
8991 #. TRANS: Field title for list.
8992 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8993 msgstr "Zerrenda aldatu (letrak, zenbakiak, -, ., eta _ onartzen dira)."
8994
8995 #. TRANS: Field title for description of list.
8996 msgid "Describe the list or topic."
8997 msgstr "Deskribatu zerrenda edo gaia."
8998
8999 #. TRANS: Field title for description of list.
9000 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9001 #, php-format
9002 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9003 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9004 msgstr[0] "Deskribatu zerrenda edo gaia karaktere %dean."
9005 msgstr[1] "Deskribatu zerrenda edo gaia %d karakteretan."
9006
9007 #. TRANS: Button title to delete a list.
9008 msgid "Delete this list."
9009 msgstr "Ezabatu zerrenda hau."
9010
9011 #. TRANS: Header in list edit form.
9012 msgid "Add or remove people"
9013 msgstr "Gehitu edo ezabatu jendea"
9014
9015 #. TRANS: Header in list edit form.
9016 msgctxt "HEADER"
9017 msgid "Search"
9018 msgstr "Bilatu"
9019
9020 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "List"
9023 msgstr "Zerrenda"
9024
9025 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9026 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9027 #, php-format
9028 msgid "%1$s list by %2$s."
9029 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrenda."
9030
9031 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Listed"
9034 msgstr "Zerrendatuta"
9035
9036 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9037 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9038 msgctxt "MENU"
9039 msgid "Subscribers"
9040 msgstr "Harpidetuak"
9041
9042 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9043 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9044 #, php-format
9045 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9046 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrendara harpidetuak."
9047
9048 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Edit"
9051 msgstr "Aldatu"
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9054 #. TRANS: %s is a list.
9055 #, php-format
9056 msgid "Edit %s list by you."
9057 msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
9058
9059 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9060 msgid "Tagged"
9061 msgstr "Etiketatuta"
9062
9063 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9064 msgid "Edit list settings."
9065 msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
9066
9067 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9068 msgid "Edit"
9069 msgstr "Aldatu"
9070
9071 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9072 msgctxt "MODE"
9073 msgid "Private"
9074 msgstr "Pribatua"
9075
9076 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9077 msgctxt "MENU"
9078 msgid "List Subscriptions"
9079 msgstr "Harpidetzak zerrendatu"
9080
9081 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9082 #. TRANS: %s is a user nickname.
9083 #, php-format
9084 msgctxt "TOOLTIP"
9085 msgid "Lists subscribed to by %s."
9086 msgstr "%s harpidetu den zerrendak."
9087
9088 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9089 #. TRANS: %s is a user nickname.
9090 #, php-format
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Lists with %s"
9093 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
9094
9095 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9096 #. TRANS: %s is a user nickname.
9097 #, php-format
9098 msgctxt "TOOLTIP"
9099 msgid "Lists with %s."
9100 msgstr "Zerrendak %s(r)ekin."
9101
9102 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9103 #. TRANS: %s is a user nickname.
9104 #, php-format
9105 msgctxt "MENU"
9106 msgid "Lists by %s"
9107 msgstr "%s(r)en zerrendak"
9108
9109 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9110 #. TRANS: %s is a user nickname.
9111 #, php-format
9112 msgctxt "TOOLTIP"
9113 msgid "Lists by %s."
9114 msgstr "%s(r)en zerrendak."
9115
9116 #. TRANS: Label in lists widget.
9117 msgctxt "LABEL"
9118 msgid "Your lists"
9119 msgstr "Zure zerrendak"
9120
9121 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9122 msgctxt "LEGEND"
9123 msgid "Edit lists"
9124 msgstr "Editatu zerrendak"
9125
9126 #. TRANS: Label in self tags widget.
9127 msgctxt "LABEL"
9128 msgid "Tags"
9129 msgstr "Etiketak"
9130
9131 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9132 msgid "Popular lists"
9133 msgstr "Zerrenda arrakastasuak"
9134
9135 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9136 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9137 #, php-format
9138 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9139 msgstr "Zerrendatuak: %1$d Harpidedunak: %2$d"
9140
9141 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9142 #, php-format
9143 msgid "Lists with you"
9144 msgstr "Zu barne hartzen zaituzten zerrendak"
9145
9146 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9147 #. TRANS: %s is a profile name.
9148 #, php-format
9149 msgid "Lists with %s"
9150 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
9151
9152 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9153 msgid "List subscriptions"
9154 msgstr "Zerrendatu harpidetzak"
9155
9156 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9157 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9158 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Profile"
9161 msgstr "Profila"
9162
9163 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9164 msgid "Your profile"
9165 msgstr "Zure profila"
9166
9167 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Replies"
9170 msgstr "Erantzunak"
9171
9172 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "Favorites"
9175 msgstr "Gogokoenak"
9176
9177 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9178 msgctxt "FIXME"
9179 msgid "User"
9180 msgstr "Erabiltzailea"
9181
9182 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Messages"
9185 msgstr "Mezuak"
9186
9187 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9188 msgid "Your incoming messages"
9189 msgstr "Jaso dituzun mezuak"
9190
9191 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9192 msgid "Unknown"
9193 msgstr "Ezezaguna"
9194
9195 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9196 msgctxt "plugin"
9197 msgid "Disable"
9198 msgstr "Ezgaitu"
9199
9200 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9201 msgctxt "plugin"
9202 msgid "Enable"
9203 msgstr "Gaitu"
9204
9205 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9206 msgctxt "plugin-description"
9207 msgid ""
9208 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9209 msgstr ""
9210
9211 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Settings"
9214 msgstr "Ezarpenak"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9217 msgid "Change your personal settings."
9218 msgstr "Aldatu zure ezarpen pertsonalak."
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9221 msgid "Site configuration."
9222 msgstr "Gune konfigurazioa."
9223
9224 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Logout"
9227 msgstr "Saioa itxi"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9230 msgid "Logout from the site."
9231 msgstr "Saioa itxi gunean."
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9234 msgid "Login to the site."
9235 msgstr "Saioa hasi gunean."
9236
9237 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Search"
9240 msgstr "Bilatu"
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9243 msgid "Search the site."
9244 msgstr "Bilatu gunean."
9245
9246 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9247 msgid "Following"
9248 msgstr "Jarraitzen"
9249
9250 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9251 msgid "Followers"
9252 msgstr "Jarraitzaileak"
9253
9254 #. TRANS: Label for user statistics.
9255 msgid "User ID"
9256 msgstr "Erabiltzaile IDa"
9257
9258 #. TRANS: Label for user statistics.
9259 msgid "Member since"
9260 msgstr "Partaidea noiztik"
9261
9262 #. TRANS: Label for user statistics.
9263 msgid "Notices"
9264 msgstr "Oharrak"
9265
9266 #. TRANS: Label for user statistics.
9267 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9268 msgid "Daily average"
9269 msgstr "Eguneko batez bestekoa"
9270
9271 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9272 msgid "Groups"
9273 msgstr "Taldeak"
9274
9275 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9276 msgid "Lists"
9277 msgstr "Zerrendak"
9278
9279 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9280 msgid "Unimplemented method."
9281 msgstr "Metodo implementatu gabea."
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9284 msgid "User groups"
9285 msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
9286
9287 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "Recent tags"
9290 msgstr "Etiketa berriak"
9291
9292 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9293 msgid "Recent tags"
9294 msgstr "Etiketa berriak"
9295
9296 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "Featured"
9299 msgstr "Bereizitakoa"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Popular"
9304 msgstr "Arrakastatsua"
9305
9306 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9307 msgctxt "TITLE"
9308 msgid "Trending topics"
9309 msgstr "Modako gaiak"
9310
9311 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9312 msgid "No return-to arguments."
9313 msgstr "Ez dago itzulketarako argumenturik."
9314
9315 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9316 msgid "Repeat this notice?"
9317 msgstr "Ohar hau errepikatu?"
9318
9319 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9320 msgid "Repeat this notice."
9321 msgstr "Errepikatu ohar hau."
9322
9323 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9324 #, php-format
9325 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9326 msgstr "Erabiltzaile honi  \"%s\" rola kendu"
9327
9328 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9329 msgid "Page not found."
9330 msgstr "Orria ez da aurkitu."
9331
9332 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9333 msgctxt "TITLE"
9334 msgid "Sandbox"
9335 msgstr "Isolatu"
9336
9337 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9338 msgid "Sandbox this user"
9339 msgstr "Erabiltzailea isolatu"
9340
9341 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9342 msgid "Search site"
9343 msgstr "Guneak bilaketa"
9344
9345 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9346 #. TRANS: for searching can be entered.
9347 msgid "Keyword(s)"
9348 msgstr "Hitz gakoa(k)"
9349
9350 #. TRANS: Button text for searching site.
9351 #. TRANS: Button text to search profiles.
9352 msgctxt "BUTTON"
9353 msgid "Search"
9354 msgstr "Bilatu"
9355
9356 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9357 msgid ""
9358 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9359 "* Try different keywords.\n"
9360 "* Try more general keywords.\n"
9361 "* Try fewer keywords."
9362 msgstr ""
9363 "* Segurtatu hitz guztiak zuzen idatzi dituzula.\n"
9364 "* Saiatu gako-hitz ezberdinekin.\n"
9365 "* Saiatu gako-hitz orokorragoekin.\n"
9366 "* Saiatu gako-hitz gutxiagorekin."
9367
9368 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9369 #, php-format
9370 msgid ""
9371 "You can also try your search on other engines:\n"
9372 "\n"
9373 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9374 "site.server%%%%)\n"
9375 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9376 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9377 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9378 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9379 msgstr ""
9380 "Beste bilaketa-tresnekin saia zaitezke:\n"
9381 "\n"
9382 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9383 "site.server%%%%)\n"
9384 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9385 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9386 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9387 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9388
9389 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9390 msgctxt "MENU"
9391 msgid "People"
9392 msgstr "Jendea"
9393
9394 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9395 msgid "Find people on this site"
9396 msgstr "Bilatu jendea gune honetan"
9397
9398 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "Notices"
9401 msgstr "Oharrak"
9402
9403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9404 msgid "Find content of notices"
9405 msgstr "Bilatu oharren edukiak"
9406
9407 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9408 msgid "Find groups on this site"
9409 msgstr "Bilatu taldeak gune honetan"
9410
9411 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9412 msgctxt "MENU"
9413 msgid "Help"
9414 msgstr "Laguntza"
9415
9416 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "About"
9419 msgstr "Honi buruz"
9420
9421 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "FAQ"
9424 msgstr "FAQ"
9425
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9427 msgctxt "MENU"
9428 msgid "TOS"
9429 msgstr "TOS"
9430
9431 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Privacy"
9434 msgstr "Pribatutasuna"
9435
9436 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Source"
9439 msgstr "Iturria"
9440
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "Version"
9444 msgstr "Bertsioa"
9445
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9447 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "Contact"
9450 msgstr "Kontaktatu"
9451
9452 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9453 msgctxt "MENU"
9454 msgid "Badge"
9455 msgstr "Txertatu"
9456
9457 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9458 msgid "Untitled section"
9459 msgstr "Izenik gabeko atala"
9460
9461 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9462 msgid "More..."
9463 msgstr "Gehiago..."
9464
9465 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9466 msgctxt "HEADER"
9467 msgid "Settings"
9468 msgstr "Ezarpenak"
9469
9470 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9471 msgid "Change your profile settings"
9472 msgstr "Aldatu zure profilaren ezarpenak"
9473
9474 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9475 msgctxt "MENU"
9476 msgid "Avatar"
9477 msgstr "Avatarra"
9478
9479 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9480 msgid "Upload an avatar"
9481 msgstr "Igo avatar bat"
9482
9483 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "Password"
9486 msgstr "Pasahitza"
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9489 msgid "Change your password"
9490 msgstr "Aldatu zure pasahitza"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "Email"
9495 msgstr "Posta elektronikoa"
9496
9497 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9498 msgid "Change email handling"
9499 msgstr "Aldatu posta elektronikoa nola maneiatzen den"
9500
9501 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "URL"
9504 msgstr "URL"
9505
9506 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9507 msgid "URL shorteners"
9508 msgstr "URL moztaileak"
9509
9510 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9511 msgctxt "MENU"
9512 msgid "IM"
9513 msgstr "BM"
9514
9515 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9516 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9517 msgstr "Bapateko mezularitza (BM) bidezko eguneraketak"
9518
9519 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "SMS"
9522 msgstr "SMS"
9523
9524 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9525 msgid "Updates by SMS"
9526 msgstr "SMS bidezko eguneraketak"
9527
9528 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Connections"
9531 msgstr "Konexioak"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9534 msgid "Authorized connected applications"
9535 msgstr "Baimendutako konektatutako aplikazioak"
9536
9537 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9538 msgctxt "TITLE"
9539 msgid "Silence"
9540 msgstr "Isilik"
9541
9542 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9543 msgid "Silence this user"
9544 msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
9545
9546 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9547 msgctxt "MENU"
9548 msgid "Subscriptions"
9549 msgstr "Harpidetzak"
9550
9551 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9552 #. TRANS: %s is a user nickname.
9553 #, php-format
9554 msgid "People %s subscribes to."
9555 msgstr "%s zein jenderi harpidetu den."
9556
9557 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9558 #. TRANS: %s is a user nickname.
9559 #, php-format
9560 msgid "People subscribed to %s."
9561 msgstr "%s(e)ra harpidetutako jendea."
9562
9563 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9564 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9565 #, php-format
9566 msgctxt "MENU"
9567 msgid "Pending (%d)"
9568 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
9569
9570 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9571 #, php-format
9572 msgid "Approve pending subscription requests."
9573 msgstr "Onartu erabakitzeke dauden harpidetza eskaerak."
9574
9575 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9576 #. TRANS: %s is a user nickname.
9577 #, php-format
9578 msgid "Groups %s is a member of."
9579 msgstr "%s kide den taldeak."
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9582 #. TRANS: %s is a user nickname.
9583 #, php-format
9584 msgid "List subscriptions by %s."
9585 msgstr "%s(e)n zerrenda harpidetzak."
9586
9587 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9588 msgctxt "MENU"
9589 msgid "Invite"
9590 msgstr "Gonbidatu"
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9593 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9594 #, php-format
9595 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9596 msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
9597
9598 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9599 msgid "Subscribe to this user"
9600 msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
9601
9602 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9603 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9604 msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
9605
9606 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9607 msgid "People Tagcloud as tagged"
9608 msgstr "Etiketaturiko pertsonen etiketa lainoa"
9609
9610 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9611 msgctxt "NOTAGS"
9612 msgid "None"
9613 msgstr "Ezer ez"
9614
9615 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9616 msgid "Invalid theme name."
9617 msgstr "Okerreko itxura izena."
9618
9619 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9620 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9621 msgstr "Zerbitzari honek ezin du gaien igoera kudeatu ZIP euskarririk ez badu."
9622
9623 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9624 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9625 msgstr "Itxuraren fitxategia falta da edo gaizki igo da."
9626
9627 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9628 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9629 msgid "Failed saving theme."
9630 msgstr "Gaia gordetzean hutsegitea."
9631
9632 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9633 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9634 msgstr "Itxura okerra: direktorio egitura okerra du."
9635
9636 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9637 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9638 #, php-format
9639 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9640 msgid_plural ""
9641 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9642 msgstr[0] ""
9643 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina byte %d baino "
9644 "txikiagoa izan behar da."
9645 msgstr[1] ""
9646 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina %d byte baino "
9647 "txikiagoa izan behar da."
9648
9649 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9650 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9651 msgstr "Itxura fitxategi okerra: css/display.css fitxategia falta da"
9652
9653 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9654 msgid ""
9655 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9656 "digits, underscore, and minus sign."
9657 msgstr ""
9658 "Gaiak baliogabeko fitxategi edo karpeta izenen bat du. Erabili ASCII letrak, "
9659 "digituak, marra baxua eta gidoia."
9660
9661 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9662 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9663 msgstr ""
9664 "Gaiak seguruak ez diren luzapen-izenak ditu fitxategietan; arriskutsua izan "
9665 "daiteke."
9666
9667 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9668 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9669 #, php-format
9670 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9671 msgstr "Itxurak \".%s\" motako fitxategia du, onartzen ez dena."
9672
9673 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9674 msgid "Error opening theme archive."
9675 msgstr "Akatsa gaiaren fitxategia irekitzean."
9676
9677 #. TRANS: Header for Notices section.
9678 msgctxt "HEADER"
9679 msgid "Notices"
9680 msgstr "Oharrak"
9681
9682 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9683 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9684 #, php-format
9685 msgid "Show reply"
9686 msgid_plural "Show all %d replies"
9687 msgstr[0] "Erakutsi erantzuna"
9688 msgstr[1] "Erakutsi %d erantzunok"
9689
9690 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9691 msgctxt "FAVELIST"
9692 msgid "You"
9693 msgstr "Zu"
9694
9695 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9696 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9697 #, php-format
9698 msgctxt "FAVELIST"
9699 msgid "%1$s and %2$s"
9700 msgstr "%1$s eta %2$s"
9701
9702 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9703 msgctxt "FAVELIST"
9704 msgid "You like this."
9705 msgstr "Atsegin duzu."
9706
9707 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9708 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9709 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9710 #, php-format
9711 msgid "%%s and %d others like this."
9712 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9713 msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9714 msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9715
9716 #. TRANS: List message for favoured notices.
9717 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9718 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9719 #, php-format
9720 msgid "%%s likes this."
9721 msgid_plural "%%s like this."
9722 msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
9723 msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
9724
9725 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9726 msgctxt "REPEATLIST"
9727 msgid "You have repeated this notice."
9728 msgstr "Ohar hau errepikatu duzu."
9729
9730 #. TRANS: List message for repeated notices.
9731 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9732 #, php-format
9733 msgid "One person has repeated this notice."
9734 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9735 msgstr[0] "Pertsona batek ohar hau errepikatu du."
9736 msgstr[1] "%d pertsonek ohar hau errepikatu dute."
9737
9738 #. TRANS: Form legend.
9739 #, php-format
9740 msgid "Search and list people"
9741 msgstr "Bilatu eta zerrendatu jendea"
9742
9743 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9744 msgid "Everything"
9745 msgstr "Guztia"
9746
9747 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9748 msgid "Fullname"
9749 msgstr "Izen osoa"
9750
9751 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9752 msgid "URI (Remote users)"
9753 msgstr "URI (Urruneko erabiltzaileak)"
9754
9755 #. TRANS: Dropdown field label.
9756 msgctxt "LABEL"
9757 msgid "Search in"
9758 msgstr "Bilatu hemen:"
9759
9760 #. TRANS: Dropdown field title.
9761 msgid "Choose a field to search."
9762 msgstr "Hautatu eremu bat bilaketa egiteko."
9763
9764 #. TRANS: Form legend.
9765 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9766 #, php-format
9767 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9768 msgstr "Kendu %1$s %2$s zerrendatik"
9769
9770 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9771 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9772 #, php-format
9773 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9774 msgstr "Gehitu %1$s %2$s zerrendara"
9775
9776 #. TRANS: Title for top posters section.
9777 msgid "Top posters"
9778 msgstr "Bidaltzaile nagusiak"
9779
9780 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9781 msgctxt "SENDTO"
9782 msgid "Everyone"
9783 msgstr "Edozein"
9784
9785 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9786 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9787 #, php-format
9788 msgid "My colleagues at %s"
9789 msgstr "%s guneko nire lankideak"
9790
9791 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9792 msgctxt "LABEL"
9793 msgid "To:"
9794 msgstr "Nori:"
9795
9796 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9797 msgid "Private?"
9798 msgstr "Pribatua?"
9799
9800 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9801 #, php-format
9802 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9803 msgstr "Ezezaguna balio honetarako: \"%s\"."
9804
9805 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9806 msgctxt "TITLE"
9807 msgid "Unblock"
9808 msgstr "Desblokeatu"
9809
9810 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9811 msgctxt "TITLE"
9812 msgid "Unsandbox"
9813 msgstr "Atera isolamendutik"
9814
9815 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9816 msgid "Unsandbox this user"
9817 msgstr "Atera erabiltzaile hau isolamendutik"
9818
9819 #. TRANS: Title for unsilence form.
9820 msgid "Unsilence"
9821 msgstr "Kendu isiltasuna"
9822
9823 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9824 msgid "Unsilence this user"
9825 msgstr "Kendu isiltasuna erabiltzaile honi"
9826
9827 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9828 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9829 msgid "Unsubscribe from this user"
9830 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9831
9832 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9833 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9834 msgctxt "BUTTON"
9835 msgid "Unsubscribe"
9836 msgstr "Kendu harpidetza"
9837
9838 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9840 #, php-format
9841 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9842 msgstr "%1$s erabiltzaileak (%2$d) ez dauka profil-erregistrorik."
9843
9844 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9845 msgid "Not allowed to log in."
9846 msgstr "Saioa hasteko baimenik ez."
9847
9848 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9849 msgid "a few seconds ago"
9850 msgstr "orain dela segundu gutxi batzuk"
9851
9852 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9853 msgid "about a minute ago"
9854 msgstr "orain dela minutu bat inguru"
9855
9856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9857 #, php-format
9858 msgid "about one minute ago"
9859 msgid_plural "about %d minutes ago"
9860 msgstr[0] "orain dela minutu inguru"
9861 msgstr[1] "orain dela %d minutu inguru"
9862
9863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9864 msgid "about an hour ago"
9865 msgstr "orain dela ordu bat inguru"
9866
9867 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9868 #, php-format
9869 msgid "about one hour ago"
9870 msgid_plural "about %d hours ago"
9871 msgstr[0] "orain dela ordubete inguru"
9872 msgstr[1] "orain dela %d ordu inguru"
9873
9874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9875 msgid "about a day ago"
9876 msgstr "orain dela egun bat inguru"
9877
9878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9879 #, php-format
9880 msgid "about one day ago"
9881 msgid_plural "about %d days ago"
9882 msgstr[0] "orain dela egun bat inguru"
9883 msgstr[1] "orain dela %d egun inguru"
9884
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 msgid "about a month ago"
9887 msgstr "orain dela hilabete bat inguru"
9888
9889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9890 #, php-format
9891 msgid "about one month ago"
9892 msgid_plural "about %d months ago"
9893 msgstr[0] "orain dela hilabete bat inguru"
9894 msgstr[1] "orain dela %d hilabete inguru"
9895
9896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9897 msgid "about a year ago"
9898 msgstr "orain dela urte bat inguru"
9899
9900 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9901 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9902 #, php-format
9903 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9904 msgstr "%s ez da baliozko kolorea! Erabili 3 edo 6 hex karaktere. "
9905
9906 #. TRANS: Exception.
9907 msgid "Invalid XML."
9908 msgstr "XML baliogabea"
9909
9910 #. TRANS: Exception.
9911 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9912 msgstr "XML baliogabea, XRD erroa falta da."
9913
9914 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9915 #, php-format
9916 msgid "Getting backup from file '%s'."
9917 msgstr "'%s'-ren babeskopia eskuratzen."
9918
9919 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9920 #, php-format
9921 msgid "Invalid avatar URL %s."
9922 msgstr "Avatarraren %s URL baliogabea."
9923
9924 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9925 #, php-format
9926 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9927 msgstr "Gorde gabeko urruneko %s profiletik saiatu zara igotzen avatarra."
9928
9929 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9930 #, php-format
9931 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9932 msgstr "Ezin izan da %s URLtik avatarra igo."
9933
9934 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9935 #, php-format
9936 msgid "Could not reach profile page %s."
9937 msgstr "Ezin izan da profil-orria %s gunetik atzitu."
9938
9939 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9940 #, php-format
9941 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9942 msgstr "Ezin izan da jario URL bat aurkitu profil-orriaren %s gunerako."
9943
9944 #. TRANS: Exception.
9945 msgid "Not a valid webfinger address."
9946 msgstr "Ezin izan da baliozko webfinger-helbidea aurkitu."
9947
9948 #, php-format
9949 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9950 msgstr "Ezin izan da baliozko profilik aurkitu \"%s\"(e)rako."