]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
save Twitter mentions as StatusNet replies
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Persian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:29:59+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "دسترسی"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "نام‌نویسی"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "خصوصی"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "بسته‌شده"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "ذخیره"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s و دوستان"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
170 "چیزی بفرستید."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
180 "s) پیام می‌فرستد."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr ""
188 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
189 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "شما و دوستان"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
353
354 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr ""
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
441 #, php-format
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
457 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
458 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
459 msgid "Group not found."
460 msgstr "گروه یافت نشد."
461
462 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
463 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
466
467 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
468 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
471
472 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
473 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
482
483 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
485 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
486 #: lib/command.php:401
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "گروه‌های %s"
496
497 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
498 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
499 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
500 #, php-format
501 msgid "%s groups"
502 msgstr "%s گروه"
503
504 #: actions/apigrouplistall.php:96
505 #, php-format
506 msgid "groups on %s"
507 msgstr "گروه‌ها در %s"
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:101
510 msgid "No oauth_token parameter provided."
511 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:106
514 msgid "Invalid token."
515 msgstr "رمز نامعتبر است."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
518 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
519 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
520 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
521 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
522 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
523 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
524 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
525 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
526 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
527 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
528 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
529 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
530 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
531 #: lib/designsettings.php:294
532 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
533 msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:135
536 msgid "Invalid nickname / password!"
537 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:159
540 msgid "Database error deleting OAuth application user."
541 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:185
544 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
548 #, php-format
549 msgid ""
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
551 "token."
552 msgstr ""
553 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:227
556 #, php-format
557 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
558 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
559
560 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 #, php-format
582 msgid ""
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
586 msgstr ""
587 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
588 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
589 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
590 "بدهید."
591
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
594 msgid "Account"
595 msgstr "حساب کاربری"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "نام کاربری"
604
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
607 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
608 msgid "Password"
609 msgstr "گذرواژه"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 msgid "Deny"
613 msgstr "رد کردن"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 msgid "Allow"
617 msgstr "اجازه دادن"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
635
636 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
638 msgid "Cannot repeat your own notice."
639 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
640
641 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:139
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "وضعیت حذف شد."
649
650 #: actions/apistatusesshow.php:145
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:221
655 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
656 msgstr ""
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
659 #: lib/mailhandler.php:60
660 #, php-format
661 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
662 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
665 msgid "Not found."
666 msgstr "یافت نشد."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
669 #, php-format
670 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
671 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
672
673 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
676
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
678 #, php-format
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
681
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
683 #, php-format
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
686
687 #: actions/apitimelinementions.php:118
688 #, php-format
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinementions.php:131
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
695 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
696
697 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
698 #, php-format
699 msgid "%s public timeline"
700 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
701
702 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
703 #, php-format
704 msgid "%s updates from everyone!"
705 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
706
707 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
708 #, php-format
709 msgid "Repeated to %s"
710 msgstr "تکرار شده به %s"
711
712 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
713 #, php-format
714 msgid "Repeats of %s"
715 msgstr "تکرار %s"
716
717 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
718 #, php-format
719 msgid "Notices tagged with %s"
720 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
721
722 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
723 #, php-format
724 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
725 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
726
727 #: actions/apitrends.php:87
728 msgid "API method under construction."
729 msgstr "روش API در دست ساخت."
730
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgid "No nickname."
740 msgstr "لقبی وجود ندارد."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgid "No size."
744 msgstr "بدون اندازه."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "اندازه‌ی نادرست"
749
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 msgid "Avatar"
754 msgstr "چهره"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:78
757 #, php-format
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr ""
760 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "تنظیمات چهره"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "اصلی"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "پیش‌نمایش"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
785 msgid "Delete"
786 msgstr "حذف"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "پایین‌گذاری"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "برش"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهره‌ی شما باشد."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "چهره پاک شد."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
823
824 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "مسدود کردن کاربر"
827
828 #: actions/block.php:138
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
835 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
836 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
837 "نخواهید شد"
838
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
847 msgctxt "BUTTON"
848 msgid "No"
849 msgstr "خیر"
850
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "بله"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "کاربر را مسدود کن"
873
874 #: actions/block.php:187
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
877
878 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
879 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
890 #: lib/command.php:383
891 msgid "No such group."
892 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 #, php-format
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 #, php-format
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "آزاد سازی"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "آزاد سازی کاربر"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "فرستادن به %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "بدون کد تصدیق."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "تایید نشانی"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "مکالمه"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "پیام‌ها"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "برنامه یافت نشد."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1263
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "حذف برنامه"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1018 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1019 "می‌شود."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "این برنامه حذف شود"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1052 "پیام را بازگرداند."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "پیام را پاک کن"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "این پیام را پاک کن"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "حذف کاربر"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1090 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "حذف این کاربر"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "طرح"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وب‌گاه StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:318
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:322
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:426
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "تغییر نشان"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:431
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "نشان وب‌گاه"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:443
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "تغییر پوسته"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:460
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:461
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:471
1138 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1142 msgid "Change background image"
1143 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1146 #: lib/designsettings.php:178
1147 msgid "Background"
1148 msgstr "پیش‌زمینه"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:496
1151 #, php-format
1152 msgid ""
1153 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1154 "$s."
1155 msgstr ""
1156 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1157 "پرونده %1 $s است."
1158
1159 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1160 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1161 msgid "On"
1162 msgstr "روشن"
1163
1164 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1165 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1166 msgid "Off"
1167 msgstr "خاموش"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1170 msgid "Turn background image on or off."
1171 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1174 msgid "Tile background image"
1175 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1178 msgid "Change colours"
1179 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1182 msgid "Content"
1183 msgstr "محتوا"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1186 msgid "Sidebar"
1187 msgstr "ستون کناری"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1190 msgid "Text"
1191 msgstr "متن"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1194 msgid "Links"
1195 msgstr "پیوندها"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:651
1198 msgid "Advanced"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:655
1202 msgid "Custom CSS"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1206 msgid "Use defaults"
1207 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1210 msgid "Restore default designs"
1211 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1214 msgid "Reset back to default"
1215 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1216
1217 #. TRANS: Submit button title
1218 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1219 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1220 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1221 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1222 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1223 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1224 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1225 msgid "Save"
1226 msgstr "ذخیره‌کردن"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1229 msgid "Save design"
1230 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1231
1232 #: actions/disfavor.php:81
1233 msgid "This notice is not a favorite!"
1234 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1235
1236 #: actions/disfavor.php:94
1237 msgid "Add to favorites"
1238 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1239
1240 #: actions/doc.php:158
1241 #, php-format
1242 msgid "No such document \"%s\""
1243 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:54
1246 msgid "Edit Application"
1247 msgstr "ویرایش برنامه"
1248
1249 #: actions/editapplication.php:66
1250 msgid "You must be logged in to edit an application."
1251 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1254 #: actions/showapplication.php:87
1255 msgid "No such application."
1256 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:161
1259 msgid "Use this form to edit your application."
1260 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1263 msgid "Name is required."
1264 msgstr "نام مورد نیاز است."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1267 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1268 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1271 msgid "Name already in use. Try another one."
1272 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1275 msgid "Description is required."
1276 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:194
1279 msgid "Source URL is too long."
1280 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1283 msgid "Source URL is not valid."
1284 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1287 msgid "Organization is required."
1288 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1291 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1292 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1295 msgid "Organization homepage is required."
1296 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:258
1299 msgid "Could not update application."
1300 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1301
1302 #: actions/editgroup.php:56
1303 #, php-format
1304 msgid "Edit %s group"
1305 msgstr "ویرایش گروه %s"
1306
1307 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1308 msgid "You must be logged in to create a group."
1309 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1310
1311 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1312 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1313 msgid "You must be an admin to edit the group."
1314 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:158
1317 msgid "Use this form to edit the group."
1318 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1321 #, php-format
1322 msgid "description is too long (max %d chars)."
1323 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1324
1325 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1326 #, php-format
1327 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1328 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1329
1330 #: actions/editgroup.php:258
1331 msgid "Could not update group."
1332 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1333
1334 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1335 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1336 msgid "Could not create aliases."
1337 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:280
1340 msgid "Options saved."
1341 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1342
1343 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1344 #: actions/emailsettings.php:61
1345 msgid "Email settings"
1346 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1347
1348 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1349 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1350 #: actions/emailsettings.php:76
1351 #, php-format
1352 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1353 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1354
1355 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1356 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1358 msgid "Email address"
1359 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1360
1361 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1362 #: actions/emailsettings.php:112
1363 msgid "Current confirmed email address."
1364 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1365
1366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1367 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1371 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1372 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1373 #: actions/smssettings.php:180
1374 msgctxt "BUTTON"
1375 msgid "Remove"
1376 msgstr "حذف"
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:122
1379 msgid ""
1380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1381 "a message with further instructions."
1382 msgstr ""
1383 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1384 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1385
1386 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1387 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1388 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label
1390 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1391 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Cancel"
1394 msgstr "انصراف"
1395
1396 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1397 #: actions/emailsettings.php:135
1398 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1399 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1400
1401 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1402 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1403 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1405 #: actions/smssettings.php:162
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Add"
1408 msgstr "افزودن"
1409
1410 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1413 msgid "Incoming email"
1414 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1415
1416 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1417 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1418 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1419 msgid "Send email to this address to post new notices."
1420 msgstr ""
1421 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1422
1423 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1424 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1425 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1426 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1427 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1428
1429 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1430 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1431 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1432 msgctxt "BUTTON"
1433 msgid "New"
1434 msgstr "تازه"
1435
1436 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:174
1438 msgid "Email preferences"
1439 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1440
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:180
1443 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1444 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:186
1448 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1449 msgstr ""
1450 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:193
1454 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1455 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:199
1459 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1460 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:205
1464 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1465 msgstr ""
1466 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:212
1470 msgid "I want to post notices by email."
1471 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:219
1475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1476 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1477
1478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1479 #: actions/emailsettings.php:334
1480 msgid "Email preferences saved."
1481 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1484 #: actions/emailsettings.php:353
1485 msgid "No email address."
1486 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1489 #: actions/emailsettings.php:361
1490 msgid "Cannot normalize that email address"
1491 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1492
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1494 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1495 #: actions/siteadminpanel.php:144
1496 msgid "Not a valid email address."
1497 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1500 #: actions/emailsettings.php:370
1501 msgid "That is already your email address."
1502 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1503
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1505 #: actions/emailsettings.php:374
1506 msgid "That email address already belongs to another user."
1507 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1508
1509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1512 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1513 #: actions/smssettings.php:373
1514 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1515 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1518 #: actions/emailsettings.php:398
1519 msgid ""
1520 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1521 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1522 msgstr ""
1523 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1524 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1525
1526 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1527 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1528 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1529 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1530 #: actions/smssettings.php:408
1531 msgid "No pending confirmation to cancel."
1532 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1533
1534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1535 #: actions/emailsettings.php:424
1536 msgid "That is the wrong email address."
1537 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1538
1539 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1540 #: actions/emailsettings.php:438
1541 msgid "Email confirmation cancelled."
1542 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1543
1544 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1545 #. TRANS: registered for the active user.
1546 #: actions/emailsettings.php:458
1547 msgid "That is not your email address."
1548 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1549
1550 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:479
1552 msgid "The email address was removed."
1553 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1554
1555 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1556 msgid "No incoming email address."
1557 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1558
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1562 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1563 msgid "Couldn't update user record."
1564 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1568 msgid "Incoming email address removed."
1569 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1570
1571 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1573 msgid "New incoming email address added."
1574 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1575
1576 #: actions/favor.php:79
1577 msgid "This notice is already a favorite!"
1578 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1579
1580 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1581 msgid "Disfavor favorite"
1582 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1583
1584 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1585 #: lib/publicgroupnav.php:93
1586 msgid "Popular notices"
1587 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1588
1589 #: actions/favorited.php:67
1590 #, php-format
1591 msgid "Popular notices, page %d"
1592 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1593
1594 #: actions/favorited.php:79
1595 msgid "The most popular notices on the site right now."
1596 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1597
1598 #: actions/favorited.php:150
1599 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1600 msgstr ""
1601 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1602 "است."
1603
1604 #: actions/favorited.php:153
1605 msgid ""
1606 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1607 "next to any notice you like."
1608 msgstr ""
1609 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1610 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1611
1612 #: actions/favorited.php:156
1613 #, php-format
1614 msgid ""
1615 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1616 "notice to your favorites!"
1617 msgstr ""
1618 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1619 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1620
1621 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1622 #: lib/personalgroupnav.php:115
1623 #, php-format
1624 msgid "%s's favorite notices"
1625 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1626
1627 #: actions/favoritesrss.php:115
1628 #, php-format
1629 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1630 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1631
1632 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1633 #: lib/publicgroupnav.php:89
1634 msgid "Featured users"
1635 msgstr "کاربران ویژه"
1636
1637 #: actions/featured.php:71
1638 #, php-format
1639 msgid "Featured users, page %d"
1640 msgstr "کاربران ویژه، صفحه‌ی %d"
1641
1642 #: actions/featured.php:99
1643 #, php-format
1644 msgid "A selection of some great users on %s"
1645 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1646
1647 #: actions/file.php:34
1648 msgid "No notice ID."
1649 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1650
1651 #: actions/file.php:38
1652 msgid "No notice."
1653 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1654
1655 #: actions/file.php:42
1656 msgid "No attachments."
1657 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1658
1659 #: actions/file.php:51
1660 msgid "No uploaded attachments."
1661 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1662
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1664 msgid "Not expecting this response!"
1665 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1668 msgid "User being listened to does not exist."
1669 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1672 msgid "You can use the local subscription!"
1673 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1676 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1677 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1680 msgid "You are not authorized."
1681 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1684 msgid "Could not convert request token to access token."
1685 msgstr "نمی‌توان نشانه‌ی درخواست شما را به نشانه‌ی دسترسی تبدیل کرد."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1688 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1689 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخه‌ی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1692 msgid "Error updating remote profile."
1693 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1694
1695 #: actions/getfile.php:79
1696 msgid "No such file."
1697 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1698
1699 #: actions/getfile.php:83
1700 msgid "Cannot read file."
1701 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1702
1703 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1704 msgid "Invalid role."
1705 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1708 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1709 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:75
1712 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1713 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1714
1715 #: actions/grantrole.php:82
1716 msgid "User already has this role."
1717 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1718
1719 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1720 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1721 #: lib/profileformaction.php:79
1722 msgid "No profile specified."
1723 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1726 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1727 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1728 msgid "No profile with that ID."
1729 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1732 #: actions/makeadmin.php:81
1733 msgid "No group specified."
1734 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:91
1737 msgid "Only an admin can block group members."
1738 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:95
1741 msgid "User is already blocked from group."
1742 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:100
1745 msgid "User is not a member of group."
1746 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1749 msgid "Block user from group"
1750 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1751
1752 #: actions/groupblock.php:160
1753 #, php-format
1754 msgid ""
1755 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1756 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1757 "the group in the future."
1758 msgstr ""
1759 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1760 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1761 "مشترک گروه شوند."
1762
1763 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1764 #: actions/groupblock.php:182
1765 msgid "Do not block this user from this group"
1766 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1767
1768 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:189
1770 msgid "Block this user from this group"
1771 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1772
1773 #: actions/groupblock.php:206
1774 msgid "Database error blocking user from group."
1775 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1776
1777 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1778 msgid "No ID."
1779 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1782 msgid "You must be logged in to edit a group."
1783 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1786 msgid "Group design"
1787 msgstr "ظاهر گروه"
1788
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1790 msgid ""
1791 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1792 "palette of your choice."
1793 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1796 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1797 msgid "Couldn't update your design."
1798 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1799
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1801 msgid "Design preferences saved."
1802 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1803
1804 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1805 msgid "Group logo"
1806 msgstr "نشان گروه"
1807
1808 #: actions/grouplogo.php:153
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1812 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:365
1815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1816 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:399
1819 msgid "Logo updated."
1820 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:401
1823 msgid "Failed updating logo."
1824 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1827 #, php-format
1828 msgid "%s group members"
1829 msgstr "اعضای گروه %s"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:103
1832 #, php-format
1833 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1834 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:118
1837 msgid "A list of the users in this group."
1838 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1841 msgid "Admin"
1842 msgstr "مدیر"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1845 msgid "Block"
1846 msgstr "بازداشتن"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:487
1849 msgid "Make user an admin of the group"
1850 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgid "Make Admin"
1854 msgstr "مدیر شود"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make this user an admin"
1858 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1859
1860 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1861 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1862 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1863 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1864 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1865 #, php-format
1866 msgid "%s timeline"
1867 msgstr "خط زمانی %s"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1870 #: actions/grouprss.php:142
1871 #, php-format
1872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1873 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1874
1875 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1876 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1877 msgid "Groups"
1878 msgstr "گروه‌ها"
1879
1880 #: actions/groups.php:64
1881 #, php-format
1882 msgid "Groups, page %d"
1883 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
1884
1885 #: actions/groups.php:90
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1892 "%%%%)"
1893 msgstr ""
1894 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
1895 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
1896 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1897 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1898 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1899
1900 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1901 msgid "Create a new group"
1902 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1903
1904 #: actions/groupsearch.php:52
1905 #, php-format
1906 msgid ""
1907 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1908 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1909 msgstr ""
1910 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
1911 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:58
1914 msgid "Group search"
1915 msgstr "جست‌وجوی گروه"
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1918 #: actions/peoplesearch.php:83
1919 msgid "No results."
1920 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
1921
1922 #: actions/groupsearch.php:82
1923 #, php-format
1924 msgid ""
1925 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1926 "newgroup%%) yourself."
1927 msgstr ""
1928 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
1929 "action.newgroup%%) کنید."
1930
1931 #: actions/groupsearch.php:85
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1935 "action.newgroup%%) yourself!"
1936 msgstr ""
1937 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1938 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
1939
1940 #: actions/groupunblock.php:91
1941 msgid "Only an admin can unblock group members."
1942 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1943
1944 #: actions/groupunblock.php:95
1945 msgid "User is not blocked from group."
1946 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1947
1948 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1949 msgid "Error removing the block."
1950 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1951
1952 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1953 #: actions/imsettings.php:60
1954 msgid "IM settings"
1955 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
1956
1957 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1958 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1959 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1960 #: actions/imsettings.php:74
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1964 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1965 msgstr ""
1966 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
1967 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1968
1969 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1970 #: actions/imsettings.php:94
1971 msgid "IM is not available."
1972 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
1973
1974 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1975 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1976 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1977 msgid "IM address"
1978 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
1979
1980 #: actions/imsettings.php:113
1981 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1982 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
1983
1984 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1985 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1986 #: actions/imsettings.php:124
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1990 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1991 msgstr ""
1992 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
1993 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
1994
1995 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1997 #: actions/imsettings.php:140
1998 #, php-format
1999 msgid ""
2000 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2001 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2002 msgstr ""
2003 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2004 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2005
2006 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2007 #: actions/imsettings.php:155
2008 msgid "IM preferences"
2009 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2010
2011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2012 #: actions/imsettings.php:160
2013 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2014 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2015
2016 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2017 #: actions/imsettings.php:166
2018 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2019 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2020
2021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:172
2023 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2024 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2027 #: actions/imsettings.php:179
2028 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2029 msgstr "یک شناسه‌ی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2030
2031 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2032 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2033 msgid "Preferences saved."
2034 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2035
2036 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2037 #: actions/imsettings.php:309
2038 msgid "No Jabber ID."
2039 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2040
2041 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2042 #: actions/imsettings.php:317
2043 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2044 msgstr "نمی‌توان شناسه‌ی Jabber را تایید کرد"
2045
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2047 #: actions/imsettings.php:322
2048 msgid "Not a valid Jabber ID"
2049 msgstr "شناسه‌ی Jabber درست نیست"
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2052 #: actions/imsettings.php:326
2053 msgid "That is already your Jabber ID."
2054 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2057 #: actions/imsettings.php:330
2058 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2059 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2062 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2063 #: actions/imsettings.php:358
2064 #, php-format
2065 msgid ""
2066 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2067 "s for sending messages to you."
2068 msgstr ""
2069 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2070 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2071
2072 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2073 #: actions/imsettings.php:388
2074 msgid "That is the wrong IM address."
2075 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2076
2077 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2078 #: actions/imsettings.php:397
2079 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2080 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2081
2082 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2083 #: actions/imsettings.php:402
2084 msgid "IM confirmation cancelled."
2085 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2086
2087 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2088 #. TRANS: registered for the active user.
2089 #: actions/imsettings.php:424
2090 msgid "That is not your Jabber ID."
2091 msgstr "این شناسه‌ی Jabber شما نیست."
2092
2093 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2094 #: actions/imsettings.php:447
2095 msgid "The IM address was removed."
2096 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2097
2098 #: actions/inbox.php:59
2099 #, php-format
2100 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2101 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2102
2103 #: actions/inbox.php:62
2104 #, php-format
2105 msgid "Inbox for %s"
2106 msgstr "صندوق ورودی %s"
2107
2108 #: actions/inbox.php:115
2109 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2110 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2111
2112 #: actions/invite.php:39
2113 msgid "Invites have been disabled."
2114 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2115
2116 #: actions/invite.php:41
2117 #, php-format
2118 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2119 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2120
2121 #: actions/invite.php:72
2122 #, php-format
2123 msgid "Invalid email address: %s"
2124 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2125
2126 #: actions/invite.php:110
2127 msgid "Invitation(s) sent"
2128 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2129
2130 #: actions/invite.php:112
2131 msgid "Invite new users"
2132 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2133
2134 #: actions/invite.php:128
2135 msgid "You are already subscribed to these users:"
2136 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2137
2138 #. TRANS: Whois output.
2139 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2140 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2141 #, php-format
2142 msgid "%1$s (%2$s)"
2143 msgstr "%1$s (%2$s)"
2144
2145 #: actions/invite.php:136
2146 msgid ""
2147 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2148 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2149
2150 #: actions/invite.php:144
2151 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2152 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2153
2154 #: actions/invite.php:150
2155 msgid ""
2156 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2157 "on the site. Thanks for growing the community!"
2158 msgstr ""
2159 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2160 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2161
2162 #: actions/invite.php:162
2163 msgid ""
2164 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2165 msgstr ""
2166 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2167
2168 #: actions/invite.php:187
2169 msgid "Email addresses"
2170 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2171
2172 #: actions/invite.php:189
2173 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2174 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2175
2176 #: actions/invite.php:192
2177 msgid "Personal message"
2178 msgstr "پیام خصوصی"
2179
2180 #: actions/invite.php:194
2181 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2182 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2183
2184 #. TRANS: Send button for inviting friends
2185 #: actions/invite.php:198
2186 msgctxt "BUTTON"
2187 msgid "Send"
2188 msgstr "فرستادن"
2189
2190 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2191 #: actions/invite.php:228
2192 #, php-format
2193 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2194 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2195
2196 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2197 #: actions/invite.php:231
2198 #, php-format
2199 msgid ""
2200 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2201 "\n"
2202 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2203 "you know and people who interest you.\n"
2204 "\n"
2205 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2206 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2207 "share your interests.\n"
2208 "\n"
2209 "%1$s said:\n"
2210 "\n"
2211 "%4$s\n"
2212 "\n"
2213 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2214 "\n"
2215 "%5$s\n"
2216 "\n"
2217 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2218 "invitation.\n"
2219 "\n"
2220 "%6$s\n"
2221 "\n"
2222 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2223 "time.\n"
2224 "\n"
2225 "Sincerely, %2$s\n"
2226 msgstr ""
2227 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2228 "\n"
2229 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2230 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2231 "\n"
2232 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2233 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2234 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2235 "می‌گذارید.\n"
2236 "\n"
2237 "%1$sگفته است:\n"
2238 "\n"
2239 "%4$s\n"
2240 "\n"
2241 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2242 "\n"
2243 "%5$s\n"
2244 "\n"
2245 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2246 "کلیک کنید.\n"
2247 "\n"
2248 "%6$s\n"
2249 "\n"
2250 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2251 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2252 "\n"
2253 "با تشکر، %2$s\n"
2254
2255 #: actions/joingroup.php:60
2256 msgid "You must be logged in to join a group."
2257 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2258
2259 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2260 msgid "No nickname or ID."
2261 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2262
2263 #: actions/joingroup.php:141
2264 #, php-format
2265 msgid "%1$s joined group %2$s"
2266 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2267
2268 #: actions/leavegroup.php:60
2269 msgid "You must be logged in to leave a group."
2270 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2271
2272 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2273 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2274 msgid "You are not a member of that group."
2275 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:137
2278 #, php-format
2279 msgid "%1$s left group %2$s"
2280 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2281
2282 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2283 msgid "Already logged in."
2284 msgstr "قبلا وارد شده"
2285
2286 #: actions/login.php:148
2287 msgid "Incorrect username or password."
2288 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2289
2290 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2291 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2292 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2293
2294 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2295 msgid "Login"
2296 msgstr "ورود"
2297
2298 #: actions/login.php:249
2299 msgid "Login to site"
2300 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2301
2302 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2303 msgid "Remember me"
2304 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2305
2306 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2308 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2309
2310 #: actions/login.php:269
2311 msgid "Lost or forgotten password?"
2312 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2313
2314 #: actions/login.php:288
2315 msgid ""
2316 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2317 "changing your settings."
2318 msgstr ""
2319 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2320 "دوباره وارد نمایید."
2321
2322 #: actions/login.php:292
2323 msgid "Login with your username and password."
2324 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2325
2326 #: actions/login.php:295
2327 #, php-format
2328 msgid ""
2329 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2330 msgstr ""
2331 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2332
2333 #: actions/makeadmin.php:92
2334 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2335 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2336
2337 #: actions/makeadmin.php:96
2338 #, php-format
2339 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2340 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2341
2342 #: actions/makeadmin.php:133
2343 #, php-format
2344 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2345 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2346
2347 #: actions/makeadmin.php:146
2348 #, php-format
2349 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2350 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2351
2352 #: actions/microsummary.php:69
2353 msgid "No current status."
2354 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2355
2356 #: actions/newapplication.php:52
2357 msgid "New Application"
2358 msgstr "برنامهٔ تازه"
2359
2360 #: actions/newapplication.php:64
2361 msgid "You must be logged in to register an application."
2362 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2363
2364 #: actions/newapplication.php:143
2365 msgid "Use this form to register a new application."
2366 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:176
2369 msgid "Source URL is required."
2370 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2373 msgid "Could not create application."
2374 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2375
2376 #: actions/newgroup.php:53
2377 msgid "New group"
2378 msgstr "گروه جدید"
2379
2380 #: actions/newgroup.php:110
2381 msgid "Use this form to create a new group."
2382 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2383
2384 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2385 msgid "New message"
2386 msgstr "پیام جدید"
2387
2388 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2389 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2390 msgid "You can't send a message to this user."
2391 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2392
2393 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2394 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2395 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2396 #: lib/command.php:582
2397 msgid "No content!"
2398 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2399
2400 #: actions/newmessage.php:158
2401 msgid "No recipient specified."
2402 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2403
2404 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2406 msgid ""
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2409
2410 #: actions/newmessage.php:181
2411 msgid "Message sent"
2412 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2413
2414 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2415 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2416 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2417 #, php-format
2418 msgid "Direct message to %s sent."
2419 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2422 msgid "Ajax Error"
2423 msgstr "خطای آژاکس"
2424
2425 #: actions/newnotice.php:69
2426 msgid "New notice"
2427 msgstr "پیام جدید"
2428
2429 #: actions/newnotice.php:227
2430 msgid "Notice posted"
2431 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2432
2433 #: actions/noticesearch.php:68
2434 #, php-format
2435 msgid ""
2436 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2437 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2438 msgstr ""
2439 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2440 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2441
2442 #: actions/noticesearch.php:78
2443 msgid "Text search"
2444 msgstr "جست‌وجوی متن"
2445
2446 #: actions/noticesearch.php:91
2447 #, php-format
2448 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2449 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2450
2451 #: actions/noticesearch.php:121
2452 #, php-format
2453 msgid ""
2454 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2455 "status_textarea=%s)!"
2456 msgstr ""
2457 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2458 "s) پیام می‌فرستد."
2459
2460 #: actions/noticesearch.php:124
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2464 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2465 msgstr ""
2466 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2467 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2468
2469 #: actions/noticesearchrss.php:96
2470 #, php-format
2471 msgid "Updates with \"%s\""
2472 msgstr "پیام‌های با %s"
2473
2474 #: actions/noticesearchrss.php:98
2475 #, php-format
2476 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2477 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2478
2479 #: actions/nudge.php:85
2480 msgid ""
2481 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: actions/nudge.php:94
2485 msgid "Nudge sent"
2486 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2487
2488 #: actions/nudge.php:97
2489 msgid "Nudge sent!"
2490 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2491
2492 #: actions/oauthappssettings.php:59
2493 msgid "You must be logged in to list your applications."
2494 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2495
2496 #: actions/oauthappssettings.php:74
2497 msgid "OAuth applications"
2498 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2499
2500 #: actions/oauthappssettings.php:85
2501 msgid "Applications you have registered"
2502 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:135
2505 #, php-format
2506 msgid "You have not registered any applications yet."
2507 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2508
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2510 msgid "Connected applications"
2511 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2512
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2514 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2515 msgstr "شما به برنامه‌های زیر اجازه داده‌اید که به حساب‌تان دسترسی پیدا کنند."
2516
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2518 msgid "You are not a user of that application."
2519 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2522 #, php-format
2523 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2524 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2527 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2528 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2531 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2532 msgstr ""
2533 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2534
2535 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2536 msgid "Notice has no profile."
2537 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2538
2539 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2540 #, php-format
2541 msgid "%1$s's status on %2$s"
2542 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2543
2544 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2545 #: actions/oembed.php:159
2546 #, php-format
2547 msgid "Content type %s not supported."
2548 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2549
2550 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2551 #: actions/oembed.php:163
2552 #, php-format
2553 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2554 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2555
2556 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2557 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2558 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2559 msgid "Not a supported data format."
2560 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2561
2562 #: actions/opensearch.php:64
2563 msgid "People Search"
2564 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2565
2566 #: actions/opensearch.php:67
2567 msgid "Notice Search"
2568 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2569
2570 #: actions/othersettings.php:60
2571 msgid "Other settings"
2572 msgstr "تنظیمات دیگر"
2573
2574 #: actions/othersettings.php:71
2575 msgid "Manage various other options."
2576 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2577
2578 #: actions/othersettings.php:108
2579 msgid " (free service)"
2580 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2581
2582 #: actions/othersettings.php:116
2583 msgid "Shorten URLs with"
2584 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2585
2586 #: actions/othersettings.php:117
2587 msgid "Automatic shortening service to use."
2588 msgstr "کوتاه‌کننده‌ی نشانی مورد استفاده."
2589
2590 #: actions/othersettings.php:122
2591 msgid "View profile designs"
2592 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2593
2594 #: actions/othersettings.php:123
2595 msgid "Show or hide profile designs."
2596 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2597
2598 #: actions/othersettings.php:153
2599 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2600 msgstr "کوتاه کننده‌ی نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2601
2602 #: actions/otp.php:69
2603 msgid "No user ID specified."
2604 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2605
2606 #: actions/otp.php:83
2607 msgid "No login token specified."
2608 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2609
2610 #: actions/otp.php:90
2611 msgid "No login token requested."
2612 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2613
2614 #: actions/otp.php:95
2615 msgid "Invalid login token specified."
2616 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2617
2618 #: actions/otp.php:104
2619 msgid "Login token expired."
2620 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2621
2622 #: actions/outbox.php:58
2623 #, php-format
2624 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2625 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2626
2627 #: actions/outbox.php:61
2628 #, php-format
2629 msgid "Outbox for %s"
2630 msgstr "فرستاده‌های %s"
2631
2632 #: actions/outbox.php:116
2633 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2634 msgstr ""
2635 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2636 "می‌کند."
2637
2638 #: actions/passwordsettings.php:58
2639 msgid "Change password"
2640 msgstr "تغییر گذرواژه"
2641
2642 #: actions/passwordsettings.php:69
2643 msgid "Change your password."
2644 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2645
2646 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2647 msgid "Password change"
2648 msgstr "تغییر گذرواژه"
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:104
2651 msgid "Old password"
2652 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2655 msgid "New password"
2656 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:109
2659 msgid "6 or more characters"
2660 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2663 #: actions/register.php:440
2664 msgid "Confirm"
2665 msgstr "تایید"
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2668 msgid "Same as password above"
2669 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:117
2672 msgid "Change"
2673 msgstr "تغییر"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2676 msgid "Password must be 6 or more characters."
2677 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2680 msgid "Passwords don't match."
2681 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:165
2684 msgid "Incorrect old password"
2685 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:181
2688 msgid "Error saving user; invalid."
2689 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2692 msgid "Can't save new password."
2693 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2696 msgid "Password saved."
2697 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2698
2699 #. TRANS: Menu item for site administration
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2701 msgid "Paths"
2702 msgstr "مسیر ها"
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2705 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2706 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وب‌گاه StatusNet."
2707
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2709 #, php-format
2710 msgid "Theme directory not readable: %s."
2711 msgstr "شاخه‌ی پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2714 #, php-format
2715 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2716 msgstr "شاخه‌ی تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2717
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2719 #, php-format
2720 msgid "Background directory not writable: %s."
2721 msgstr "شاخه‌ی پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2724 #, php-format
2725 msgid "Locales directory not readable: %s."
2726 msgstr "پوشه‌ی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2729 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2730 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2733 msgid "Site"
2734 msgstr "وب‌گاه"
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2737 msgid "Server"
2738 msgstr "کارگزار"
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2741 msgid "Site's server hostname."
2742 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2745 msgid "Path"
2746 msgstr "مسیر"
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2749 msgid "Site path"
2750 msgstr "مسیر وب‌گاه"
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2753 msgid "Path to locales"
2754 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2757 msgid "Directory path to locales"
2758 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2761 msgid "Fancy URLs"
2762 msgstr "نشانی‌های تمیز"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2765 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2766 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2769 msgid "Theme"
2770 msgstr "پوسته"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2773 msgid "Theme server"
2774 msgstr "کارگزار پوسته"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2777 msgid "Theme path"
2778 msgstr "مسیر پوسته"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2781 msgid "Theme directory"
2782 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2785 msgid "Avatars"
2786 msgstr "چهره‌ها"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2789 msgid "Avatar server"
2790 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2793 msgid "Avatar path"
2794 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2797 msgid "Avatar directory"
2798 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2801 msgid "Backgrounds"
2802 msgstr "پس زمینه‌ها"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2805 msgid "Background server"
2806 msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2809 msgid "Background path"
2810 msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2813 msgid "Background directory"
2814 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2817 msgid "Never"
2818 msgstr "هیچ وقت"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2821 msgid "Sometimes"
2822 msgstr "گاهی اوقات"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2825 msgid "Always"
2826 msgstr "برای همیشه"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2829 msgid "Use SSL"
2830 msgstr "استفاده از SSL"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2833 msgid "When to use SSL"
2834 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2837 msgid "SSL server"
2838 msgstr "کارگزار SSL"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2841 msgid "Server to direct SSL requests to"
2842 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2845 msgid "Save paths"
2846 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2847
2848 #: actions/peoplesearch.php:52
2849 #, php-format
2850 msgid ""
2851 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2852 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2853 msgstr ""
2854 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2855 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2856
2857 #: actions/peoplesearch.php:58
2858 msgid "People search"
2859 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2860
2861 #: actions/peopletag.php:68
2862 #, php-format
2863 msgid "Not a valid people tag: %s."
2864 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2865
2866 #: actions/peopletag.php:142
2867 #, php-format
2868 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2869 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2870
2871 #: actions/postnotice.php:95
2872 msgid "Invalid notice content."
2873 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2874
2875 #: actions/postnotice.php:101
2876 #, php-format
2877 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2878 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
2879
2880 #: actions/profilesettings.php:60
2881 msgid "Profile settings"
2882 msgstr "تنظیمات نمایه"
2883
2884 #: actions/profilesettings.php:71
2885 msgid ""
2886 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2887 msgstr ""
2888 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
2889 "در مورد شما بدانند."
2890
2891 #: actions/profilesettings.php:99
2892 msgid "Profile information"
2893 msgstr "اطلاعات نمایه"
2894
2895 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2896 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2897 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2898
2899 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2900 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2901 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2902 msgid "Full name"
2903 msgstr "نام‌کامل"
2904
2905 #. TRANS: Form input field label.
2906 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2907 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2908 msgid "Homepage"
2909 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2912 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2913 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2916 #, php-format
2917 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2918 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2921 msgid "Describe yourself and your interests"
2922 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2925 msgid "Bio"
2926 msgstr "شرح‌حال"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2929 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2930 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2931 #: lib/userprofile.php:165
2932 msgid "Location"
2933 msgstr "موقعیت"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:138
2936 msgid "Share my current location when posting notices"
2937 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2940 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2941 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2942 msgid "Tags"
2943 msgstr "برچسب‌ها"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:147
2946 msgid ""
2947 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2948 msgstr ""
2949 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:151
2952 msgid "Language"
2953 msgstr "زبان"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:152
2956 msgid "Preferred language"
2957 msgstr "زبان برگزیده"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:161
2960 msgid "Timezone"
2961 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:162
2964 msgid "What timezone are you normally in?"
2965 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:167
2968 msgid ""
2969 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2970 msgstr ""
2971 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2974 #, php-format
2975 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2976 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2979 msgid "Timezone not selected."
2980 msgstr "منطقه‌ی زمانی انتخاب نشده است."
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:241
2983 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2984 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2987 #, php-format
2988 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2989 msgstr "نشان نادرست »%s«"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:306
2992 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2993 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:363
2996 msgid "Couldn't save location prefs."
2997 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:375
3000 msgid "Couldn't save profile."
3001 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:383
3004 msgid "Couldn't save tags."
3005 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3006
3007 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3008 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3009 msgid "Settings saved."
3010 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3011
3012 #: actions/public.php:83
3013 #, php-format
3014 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: actions/public.php:92
3018 msgid "Could not retrieve public stream."
3019 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3020
3021 #: actions/public.php:130
3022 #, php-format
3023 msgid "Public timeline, page %d"
3024 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحه‌ی %d"
3025
3026 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3027 msgid "Public timeline"
3028 msgstr "خط زمانی عمومی"
3029
3030 #: actions/public.php:160
3031 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3032 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3033
3034 #: actions/public.php:164
3035 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3036 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3037
3038 #: actions/public.php:168
3039 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3040 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3041
3042 #: actions/public.php:188
3043 #, php-format
3044 msgid ""
3045 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3046 "yet."
3047 msgstr ""
3048 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3049
3050 #: actions/public.php:191
3051 msgid "Be the first to post!"
3052 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3053
3054 #: actions/public.php:195
3055 #, php-format
3056 msgid ""
3057 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3058 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3059
3060 #: actions/public.php:242
3061 #, php-format
3062 msgid ""
3063 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3064 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3065 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3066 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3067 msgstr ""
3068 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3069 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3070 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3071 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3072 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3073
3074 #: actions/public.php:247
3075 #, php-format
3076 msgid ""
3077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3079 "tool."
3080 msgstr ""
3081 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3082 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3083 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3084
3085 #: actions/publictagcloud.php:57
3086 msgid "Public tag cloud"
3087 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3088
3089 #: actions/publictagcloud.php:63
3090 #, php-format
3091 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3092 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3093
3094 #: actions/publictagcloud.php:69
3095 #, php-format
3096 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3097 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3098
3099 #: actions/publictagcloud.php:72
3100 msgid "Be the first to post one!"
3101 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3102
3103 #: actions/publictagcloud.php:75
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3107 "one!"
3108 msgstr ""
3109 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3110 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3111
3112 #: actions/publictagcloud.php:134
3113 msgid "Tag cloud"
3114 msgstr "ابر برچسب"
3115
3116 #: actions/recoverpassword.php:36
3117 msgid "You are already logged in!"
3118 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3119
3120 #: actions/recoverpassword.php:62
3121 msgid "No such recovery code."
3122 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3123
3124 #: actions/recoverpassword.php:66
3125 msgid "Not a recovery code."
3126 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:73
3129 msgid "Recovery code for unknown user."
3130 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:86
3133 msgid "Error with confirmation code."
3134 msgstr "خطا در تایید کد"
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:97
3137 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3138 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:111
3141 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3142 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:152
3145 msgid ""
3146 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3147 "the email address you have stored in your account."
3148 msgstr ""
3149 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3150 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3151 "بگیرید."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:158
3154 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3155 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:188
3158 msgid "Password recovery"
3159 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:191
3162 msgid "Nickname or email address"
3163 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:193
3166 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3167 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3170 msgid "Recover"
3171 msgstr "بازیابی"
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:208
3174 msgid "Reset password"
3175 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:209
3178 msgid "Recover password"
3179 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3182 msgid "Password recovery requested"
3183 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:213
3186 msgid "Unknown action"
3187 msgstr "عمل نامعلوم"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:236
3190 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3191 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:243
3194 msgid "Reset"
3195 msgstr "بازنشاندن"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:252
3198 msgid "Enter a nickname or email address."
3199 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:282
3202 msgid "No user with that email address or username."
3203 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:299
3206 msgid "No registered email address for that user."
3207 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:313
3210 msgid "Error saving address confirmation."
3211 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:338
3214 msgid ""
3215 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3216 "address registered to your account."
3217 msgstr ""
3218 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3219 "فرستاده شده است."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:357
3222 msgid "Unexpected password reset."
3223 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:365
3226 msgid "Password must be 6 chars or more."
3227 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:369
3230 msgid "Password and confirmation do not match."
3231 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3234 msgid "Error setting user."
3235 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:395
3238 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3239 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3240
3241 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3242 msgid "Sorry, only invited people can register."
3243 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3244
3245 #: actions/register.php:99
3246 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3247 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3248
3249 #: actions/register.php:119
3250 msgid "Registration successful"
3251 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3252
3253 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3254 msgid "Register"
3255 msgstr "ثبت نام"
3256
3257 #: actions/register.php:142
3258 msgid "Registration not allowed."
3259 msgstr "اجازه‌ی ثبت نام داده نشده است."
3260
3261 #: actions/register.php:205
3262 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3263 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3264
3265 #: actions/register.php:219
3266 msgid "Email address already exists."
3267 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3268
3269 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3270 msgid "Invalid username or password."
3271 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3272
3273 #: actions/register.php:350
3274 msgid ""
3275 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3276 "link up to friends and colleagues. "
3277 msgstr ""
3278 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3279 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3280
3281 #: actions/register.php:432
3282 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3283 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3284
3285 #: actions/register.php:437
3286 msgid "6 or more characters. Required."
3287 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3288
3289 #: actions/register.php:441
3290 msgid "Same as password above. Required."
3291 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3292
3293 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3294 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3295 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3296 msgid "Email"
3297 msgstr "پست الکترونیکی"
3298
3299 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3300 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3301 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3302
3303 #: actions/register.php:457
3304 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3305 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3306
3307 #: actions/register.php:518
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3311 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3312
3313 #: actions/register.php:528
3314 #, php-format
3315 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3316 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3317
3318 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3319 #: actions/register.php:532
3320 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3321 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3322
3323 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3324 #: actions/register.php:535
3325 msgid "All rights reserved."
3326 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3327
3328 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3329 #: actions/register.php:540
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3333 "email address, IM address, and phone number."
3334 msgstr ""
3335 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3336 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3337
3338 #: actions/register.php:583
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3342 "want to...\n"
3343 "\n"
3344 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3345 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3346 "notices through instant messages.\n"
3347 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3348 "share your interests. \n"
3349 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3350 "others more about you. \n"
3351 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3352 "missed. \n"
3353 "\n"
3354 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3355 msgstr ""
3356 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3357 "ممکن است بخواهید...\n"
3358 "\n"
3359 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3360 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3361 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3362 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3363 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3364 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3365 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3366 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3367 "بخوانید. \n"
3368 "\n"
3369 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3370 "سرویس لذت ببرید."
3371
3372 #: actions/register.php:607
3373 msgid ""
3374 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3375 "to confirm your email address.)"
3376 msgstr ""
3377 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3378 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3379
3380 #: actions/remotesubscribe.php:98
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3384 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3385 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3386 msgstr ""
3387 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3388 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3389 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:112
3392 msgid "Remote subscribe"
3393 msgstr "اشتراک از راه دور"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:124
3396 msgid "Subscribe to a remote user"
3397 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:129
3400 msgid "User nickname"
3401 msgstr "نام کاربری کاربر"
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:130
3404 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3405 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:133
3408 msgid "Profile URL"
3409 msgstr "نشانی نمایه"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:134
3412 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3413 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3416 #: lib/userprofile.php:406
3417 msgid "Subscribe"
3418 msgstr "اشتراک"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:159
3421 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3422 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:168
3425 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3426 msgstr ""
3427 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3428 "نامعتبر است)."
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:176
3431 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3432 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:183
3435 msgid "Couldn’t get a request token."
3436 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3437
3438 #: actions/repeat.php:57
3439 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3440 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3441
3442 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3443 msgid "No notice specified."
3444 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3445
3446 #: actions/repeat.php:76
3447 msgid "You can't repeat your own notice."
3448 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3449
3450 #: actions/repeat.php:90
3451 msgid "You already repeated that notice."
3452 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3453
3454 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3455 msgid "Repeated"
3456 msgstr "تکرار شده"
3457
3458 #: actions/repeat.php:119
3459 msgid "Repeated!"
3460 msgstr "تکرار شد!"
3461
3462 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3463 #: lib/personalgroupnav.php:105
3464 #, php-format
3465 msgid "Replies to %s"
3466 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3467
3468 #: actions/replies.php:128
3469 #, php-format
3470 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3471 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3472
3473 #: actions/replies.php:145
3474 #, php-format
3475 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3476 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3477
3478 #: actions/replies.php:152
3479 #, php-format
3480 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3481 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3482
3483 #: actions/replies.php:159
3484 #, php-format
3485 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3486 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3487
3488 #: actions/replies.php:199
3489 #, php-format
3490 msgid ""
3491 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3492 "notice to them yet."
3493 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3494
3495 #: actions/replies.php:204
3496 #, php-format
3497 msgid ""
3498 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3499 "[join groups](%%action.groups%%)."
3500 msgstr ""
3501 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3502 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3503
3504 #: actions/replies.php:206
3505 #, php-format
3506 msgid ""
3507 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3508 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3509 msgstr ""
3510 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3511 "s) پیام می‌فرستد."
3512
3513 #: actions/repliesrss.php:72
3514 #, php-format
3515 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3516 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3517
3518 #: actions/revokerole.php:75
3519 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3520 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3521
3522 #: actions/revokerole.php:82
3523 msgid "User doesn't have this role."
3524 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3525
3526 #. TRANS: Menu item for site administration
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3528 #: lib/adminpanelaction.php:392
3529 msgid "Sessions"
3530 msgstr "نشست‌ها"
3531
3532 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3533 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3534 msgstr "تنظیمات نشست برای این وب‌گاه StatusNet."
3535
3536 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3537 msgid "Handle sessions"
3538 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3539
3540 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3541 msgid "Session debugging"
3542 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3543
3544 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3545 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3546 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3547
3548 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3549 #: actions/useradminpanel.php:294
3550 msgid "Save site settings"
3551 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3552
3553 #: actions/showapplication.php:82
3554 msgid "You must be logged in to view an application."
3555 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3556
3557 #: actions/showapplication.php:157
3558 msgid "Application profile"
3559 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3560
3561 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3562 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3563 msgid "Icon"
3564 msgstr "شمایل"
3565
3566 #. TRANS: Form input field label for application name.
3567 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3568 #: lib/applicationeditform.php:199
3569 msgid "Name"
3570 msgstr "نام"
3571
3572 #. TRANS: Form input field label.
3573 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3574 msgid "Organization"
3575 msgstr "سازمان"
3576
3577 #. TRANS: Form input field label.
3578 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3579 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3580 msgid "Description"
3581 msgstr "توصیف"
3582
3583 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3584 #: lib/profileaction.php:187
3585 msgid "Statistics"
3586 msgstr "آمار"
3587
3588 #: actions/showapplication.php:203
3589 #, php-format
3590 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3591 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3592
3593 #: actions/showapplication.php:213
3594 msgid "Application actions"
3595 msgstr "اعمال برنامه"
3596
3597 #: actions/showapplication.php:236
3598 msgid "Reset key & secret"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: actions/showapplication.php:261
3602 msgid "Application info"
3603 msgstr "اطلاعات برنامه"
3604
3605 #: actions/showapplication.php:263
3606 msgid "Consumer key"
3607 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3608
3609 #: actions/showapplication.php:268
3610 msgid "Consumer secret"
3611 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3612
3613 #: actions/showapplication.php:273
3614 msgid "Request token URL"
3615 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3616
3617 #: actions/showapplication.php:278
3618 msgid "Access token URL"
3619 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:283
3622 msgid "Authorize URL"
3623 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:288
3626 msgid ""
3627 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3628 "signature method."
3629 msgstr ""
3630 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3631 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3632
3633 #: actions/showapplication.php:309
3634 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3635 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3636
3637 #: actions/showfavorites.php:79
3638 #, php-format
3639 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3640 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3641
3642 #: actions/showfavorites.php:132
3643 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3644 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3645
3646 #: actions/showfavorites.php:171
3647 #, php-format
3648 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3649 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3650
3651 #: actions/showfavorites.php:178
3652 #, php-format
3653 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3654 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3655
3656 #: actions/showfavorites.php:185
3657 #, php-format
3658 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3659 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3660
3661 #: actions/showfavorites.php:206
3662 msgid ""
3663 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3664 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3665 msgstr ""
3666 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3667 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3668 "آن‌ها بگذارید."
3669
3670 #: actions/showfavorites.php:212
3671 #, php-format
3672 msgid ""
3673 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3674 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3675 "their favorites :)"
3676 msgstr ""
3677 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3678 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
3679
3680 #: actions/showfavorites.php:243
3681 msgid "This is a way to share what you like."
3682 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3683
3684 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3685 #, php-format
3686 msgid "%s group"
3687 msgstr "گروه %s"
3688
3689 #: actions/showgroup.php:84
3690 #, php-format
3691 msgid "%1$s group, page %2$d"
3692 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3693
3694 #: actions/showgroup.php:227
3695 msgid "Group profile"
3696 msgstr "نمایهٔ گروه"
3697
3698 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3699 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3700 msgid "URL"
3701 msgstr "نشانی اینترنتی"
3702
3703 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3704 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3705 msgid "Note"
3706 msgstr "یادداشت"
3707
3708 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3709 msgid "Aliases"
3710 msgstr "نام های مستعار"
3711
3712 #: actions/showgroup.php:302
3713 msgid "Group actions"
3714 msgstr "اعمال گروه"
3715
3716 #: actions/showgroup.php:338
3717 #, php-format
3718 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3719 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3720
3721 #: actions/showgroup.php:344
3722 #, php-format
3723 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3724 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3725
3726 #: actions/showgroup.php:350
3727 #, php-format
3728 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3729 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:355
3732 #, php-format
3733 msgid "FOAF for %s group"
3734 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3737 msgid "Members"
3738 msgstr "اعضا"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3741 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3742 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3743 msgid "(None)"
3744 msgstr "هیچ"
3745
3746 #: actions/showgroup.php:404
3747 msgid "All members"
3748 msgstr "همهٔ اعضا"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:439
3751 msgid "Created"
3752 msgstr "ساخته شد"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:455
3755 #, php-format
3756 msgid ""
3757 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3758 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3759 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3760 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3761 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3762 msgstr ""
3763 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3764 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3765 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3766 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3767 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3768 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:461
3771 #, php-format
3772 msgid ""
3773 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3774 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3775 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3776 "their life and interests. "
3777 msgstr ""
3778 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3779 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3780 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3781 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3782 "می‌گذارند. "
3783
3784 #: actions/showgroup.php:489
3785 msgid "Admins"
3786 msgstr "مدیران"
3787
3788 #: actions/showmessage.php:81
3789 msgid "No such message."
3790 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3791
3792 #: actions/showmessage.php:98
3793 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3794 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
3795
3796 #: actions/showmessage.php:108
3797 #, php-format
3798 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3799 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3800
3801 #: actions/showmessage.php:113
3802 #, php-format
3803 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3804 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3805
3806 #: actions/shownotice.php:90
3807 msgid "Notice deleted."
3808 msgstr "پیام پاک شد."
3809
3810 #: actions/showstream.php:73
3811 #, php-format
3812 msgid " tagged %s"
3813 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
3814
3815 #: actions/showstream.php:79
3816 #, php-format
3817 msgid "%1$s, page %2$d"
3818 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3819
3820 #: actions/showstream.php:122
3821 #, php-format
3822 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3823 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3824
3825 #: actions/showstream.php:129
3826 #, php-format
3827 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3828 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
3829
3830 #: actions/showstream.php:136
3831 #, php-format
3832 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3833 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
3834
3835 #: actions/showstream.php:143
3836 #, php-format
3837 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3838 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
3839
3840 #: actions/showstream.php:148
3841 #, php-format
3842 msgid "FOAF for %s"
3843 msgstr "FOAF برای %s"
3844
3845 #: actions/showstream.php:200
3846 #, php-format
3847 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3848 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3849
3850 #: actions/showstream.php:205
3851 msgid ""
3852 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3853 "would be a good time to start :)"
3854 msgstr ""
3855 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
3856 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3857
3858 #: actions/showstream.php:207
3859 #, php-format
3860 msgid ""
3861 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3862 "%?status_textarea=%2$s)."
3863 msgstr ""
3864 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3865 "s) پیام می‌فرستد."
3866
3867 #: actions/showstream.php:243
3868 #, php-format
3869 msgid ""
3870 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3873 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3874 msgstr ""
3875 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3876 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3877 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3878 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
3879 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3880
3881 #: actions/showstream.php:248
3882 #, php-format
3883 msgid ""
3884 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3885 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3886 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3887 msgstr ""
3888 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3889 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3890 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3891
3892 #: actions/showstream.php:305
3893 #, php-format
3894 msgid "Repeat of %s"
3895 msgstr "تکرار %s"
3896
3897 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3898 msgid "You cannot silence users on this site."
3899 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3900
3901 #: actions/silence.php:72
3902 msgid "User is already silenced."
3903 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3904
3905 #: actions/siteadminpanel.php:69
3906 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3907 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
3908
3909 #: actions/siteadminpanel.php:133
3910 msgid "Site name must have non-zero length."
3911 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3912
3913 #: actions/siteadminpanel.php:141
3914 msgid "You must have a valid contact email address."
3915 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3916
3917 #: actions/siteadminpanel.php:165
3918 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3919 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3920
3921 #: actions/siteadminpanel.php:171
3922 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: actions/siteadminpanel.php:221
3926 msgid "General"
3927 msgstr "عمومی"
3928
3929 #: actions/siteadminpanel.php:224
3930 msgid "Site name"
3931 msgstr "نام وب‌گاه"
3932
3933 #: actions/siteadminpanel.php:225
3934 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3935 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3936
3937 #: actions/siteadminpanel.php:229
3938 msgid "Brought by"
3939 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
3940
3941 #: actions/siteadminpanel.php:230
3942 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3943 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:234
3946 msgid "Brought by URL"
3947 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
3948
3949 #: actions/siteadminpanel.php:235
3950 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3951 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:239
3954 msgid "Contact email address for your site"
3955 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:245
3958 msgid "Local"
3959 msgstr "محلی"
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:256
3962 msgid "Default timezone"
3963 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:257
3966 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3967 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:262
3970 msgid "Default language"
3971 msgstr "زبان پیش‌فرض"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:263
3974 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3975 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:271
3978 msgid "Limits"
3979 msgstr "محدودیت ها"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:274
3982 msgid "Text limit"
3983 msgstr "محدودیت متن"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:274
3986 msgid "Maximum number of characters for notices."
3987 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:278
3990 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3991 msgstr ""
3992 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
3993
3994 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3995 msgid "Site Notice"
3996 msgstr "پیام وب‌گاه"
3997
3998 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3999 msgid "Edit site-wide message"
4000 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4001
4002 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4003 msgid "Unable to save site notice."
4004 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4005
4006 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4007 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4008 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4009
4010 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4011 msgid "Site notice text"
4012 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4013
4014 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4015 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4016 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4017
4018 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4019 msgid "Save site notice"
4020 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4021
4022 #. TRANS: Title for SMS settings.
4023 #: actions/smssettings.php:59
4024 msgid "SMS settings"
4025 msgstr "تنظیمات پیامک"
4026
4027 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4028 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4029 #: actions/smssettings.php:74
4030 #, php-format
4031 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4032 msgstr ""
4033 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4034
4035 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4036 #: actions/smssettings.php:97
4037 msgid "SMS is not available."
4038 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4039
4040 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4041 #: actions/smssettings.php:111
4042 msgid "SMS address"
4043 msgstr "نشانی پیامک"
4044
4045 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4046 #: actions/smssettings.php:120
4047 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4048 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4049
4050 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4051 #: actions/smssettings.php:133
4052 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4053 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4054
4055 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4056 #: actions/smssettings.php:142
4057 msgid "Confirmation code"
4058 msgstr "کد تاییدیه"
4059
4060 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4061 #: actions/smssettings.php:144
4062 msgid "Enter the code you received on your phone."
4063 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4064
4065 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4066 #: actions/smssettings.php:148
4067 msgctxt "BUTTON"
4068 msgid "Confirm"
4069 msgstr "تایید"
4070
4071 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4072 #: actions/smssettings.php:153
4073 msgid "SMS phone number"
4074 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4075
4076 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4077 #: actions/smssettings.php:156
4078 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4079 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4080
4081 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4082 #: actions/smssettings.php:195
4083 msgid "SMS preferences"
4084 msgstr "ترجیحات پیامک"
4085
4086 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4087 #: actions/smssettings.php:201
4088 msgid ""
4089 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4090 "from my carrier."
4091 msgstr ""
4092 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4093 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4094
4095 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4096 #: actions/smssettings.php:315
4097 msgid "SMS preferences saved."
4098 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4099
4100 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4101 #: actions/smssettings.php:338
4102 msgid "No phone number."
4103 msgstr "بدون شماره تلفن."
4104
4105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4106 #: actions/smssettings.php:344
4107 msgid "No carrier selected."
4108 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4109
4110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4111 #: actions/smssettings.php:352
4112 msgid "That is already your phone number."
4113 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4114
4115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4116 #: actions/smssettings.php:356
4117 msgid "That phone number already belongs to another user."
4118 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4119
4120 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4121 #: actions/smssettings.php:384
4122 msgid ""
4123 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4124 "for the code and instructions on how to use it."
4125 msgstr ""
4126 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4127 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4128
4129 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4130 #: actions/smssettings.php:413
4131 msgid "That is the wrong confirmation number."
4132 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4133
4134 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4135 #: actions/smssettings.php:427
4136 msgid "SMS confirmation cancelled."
4137 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4138
4139 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4140 #. TRANS: registered for the active user.
4141 #: actions/smssettings.php:448
4142 msgid "That is not your phone number."
4143 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4144
4145 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4146 #: actions/smssettings.php:470
4147 msgid "The SMS phone number was removed."
4148 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4149
4150 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4151 #: actions/smssettings.php:511
4152 msgid "Mobile carrier"
4153 msgstr "اپراتور موبایل"
4154
4155 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4156 #: actions/smssettings.php:516
4157 msgid "Select a carrier"
4158 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4159
4160 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4161 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4162 #: actions/smssettings.php:525
4163 #, php-format
4164 msgid ""
4165 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4166 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4167 msgstr ""
4168 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4169 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4170 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4171
4172 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4173 #: actions/smssettings.php:548
4174 msgid "No code entered"
4175 msgstr "کدی وارد نشد"
4176
4177 #. TRANS: Menu item for site administration
4178 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4179 #: lib/adminpanelaction.php:408
4180 msgid "Snapshots"
4181 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4182
4183 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4184 msgid "Manage snapshot configuration"
4185 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4186
4187 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4188 msgid "Invalid snapshot run value."
4189 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4190
4191 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4192 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4193 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4194
4195 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4196 msgid "Invalid snapshot report URL."
4197 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4198
4199 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4200 msgid "Randomly during web hit"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4204 msgid "In a scheduled job"
4205 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4206
4207 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4208 msgid "Data snapshots"
4209 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4210
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4212 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4213 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4214
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4216 msgid "Frequency"
4217 msgstr "فرکانس"
4218
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4220 msgid "Report URL"
4221 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4222
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4224 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4225 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4228 msgid "Save snapshot settings"
4229 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4230
4231 #: actions/subedit.php:70
4232 msgid "You are not subscribed to that profile."
4233 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4234
4235 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4236 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4237 msgid "Could not save subscription."
4238 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4239
4240 #: actions/subscribe.php:77
4241 msgid "This action only accepts POST requests."
4242 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4243
4244 #: actions/subscribe.php:107
4245 msgid "No such profile."
4246 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4247
4248 #: actions/subscribe.php:117
4249 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4250 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4251
4252 #: actions/subscribe.php:145
4253 msgid "Subscribed"
4254 msgstr "مشترک‌شده"
4255
4256 #: actions/subscribers.php:50
4257 #, php-format
4258 msgid "%s subscribers"
4259 msgstr "%s مشترک"
4260
4261 #: actions/subscribers.php:52
4262 #, php-format
4263 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4264 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4265
4266 #: actions/subscribers.php:63
4267 msgid "These are the people who listen to your notices."
4268 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4269
4270 #: actions/subscribers.php:67
4271 #, php-format
4272 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4273 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4274
4275 #: actions/subscribers.php:108
4276 msgid ""
4277 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4278 "return the favor"
4279 msgstr ""
4280 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4281 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4282
4283 #: actions/subscribers.php:110
4284 #, php-format
4285 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4286 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4287
4288 #: actions/subscribers.php:114
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4292 "%) and be the first?"
4293 msgstr ""
4294 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4295 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4296
4297 #: actions/subscriptions.php:52
4298 #, php-format
4299 msgid "%s subscriptions"
4300 msgstr "%s اشتراک"
4301
4302 #: actions/subscriptions.php:54
4303 #, php-format
4304 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4305 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4306
4307 #: actions/subscriptions.php:65
4308 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4309 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4310
4311 #: actions/subscriptions.php:69
4312 #, php-format
4313 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4314 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4315
4316 #: actions/subscriptions.php:126
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4320 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4321 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4322 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4323 "automatically subscribe to people you already follow there."
4324 msgstr ""
4325 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4326 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4327 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4328 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4329 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4330 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4331
4332 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4333 #, php-format
4334 msgid "%s is not listening to anyone."
4335 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4336
4337 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4338 msgid "SMS"
4339 msgstr "پیامک"
4340
4341 #: actions/tag.php:69
4342 #, php-format
4343 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4344 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4345
4346 #: actions/tag.php:87
4347 #, php-format
4348 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4349 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4350
4351 #: actions/tag.php:93
4352 #, php-format
4353 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4354 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4355
4356 #: actions/tag.php:99
4357 #, php-format
4358 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4359 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4360
4361 #: actions/tagother.php:65
4362 #, php-format
4363 msgid "Tag %s"
4364 msgstr "برچسب %s"
4365
4366 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4367 msgid "User profile"
4368 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4369
4370 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4371 #: lib/userprofile.php:103
4372 msgid "Photo"
4373 msgstr "تصویر"
4374
4375 #: actions/tagother.php:141
4376 msgid "Tag user"
4377 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4378
4379 #: actions/tagother.php:151
4380 msgid ""
4381 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4382 "separated"
4383 msgstr ""
4384 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4385
4386 #: actions/tagother.php:193
4387 msgid ""
4388 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4389 msgstr ""
4390 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4391 "شما هستند."
4392
4393 #: actions/tagother.php:200
4394 msgid "Could not save tags."
4395 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4396
4397 #: actions/tagother.php:236
4398 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4399 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4400
4401 #: actions/tagrss.php:35
4402 msgid "No such tag."
4403 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4404
4405 #: actions/unblock.php:59
4406 msgid "You haven't blocked that user."
4407 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4408
4409 #: actions/unsilence.php:72
4410 msgid "User is not silenced."
4411 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4412
4413 #: actions/unsubscribe.php:77
4414 msgid "No profile ID in request."
4415 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4416
4417 #: actions/unsubscribe.php:98
4418 msgid "Unsubscribed"
4419 msgstr "لغو اشتراک شده"
4420
4421 #. TRANS: User admin panel title
4422 #: actions/useradminpanel.php:59
4423 msgctxt "TITLE"
4424 msgid "User"
4425 msgstr "کاربر"
4426
4427 #: actions/useradminpanel.php:70
4428 msgid "User settings for this StatusNet site."
4429 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وب‌گاه StatusNet."
4430
4431 #: actions/useradminpanel.php:149
4432 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4433 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4434
4435 #: actions/useradminpanel.php:155
4436 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4437 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4438
4439 #: actions/useradminpanel.php:165
4440 #, php-format
4441 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4442 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4443
4444 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4445 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4446 #: lib/personalgroupnav.php:109
4447 msgid "Profile"
4448 msgstr "نمایه"
4449
4450 #: actions/useradminpanel.php:222
4451 msgid "Bio Limit"
4452 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4453
4454 #: actions/useradminpanel.php:223
4455 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4456 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4457
4458 #: actions/useradminpanel.php:231
4459 msgid "New users"
4460 msgstr "کاربران تازه"
4461
4462 #: actions/useradminpanel.php:235
4463 msgid "New user welcome"
4464 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4465
4466 #: actions/useradminpanel.php:236
4467 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4468 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4469
4470 #: actions/useradminpanel.php:241
4471 msgid "Default subscription"
4472 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4473
4474 #: actions/useradminpanel.php:242
4475 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4476 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4477
4478 #: actions/useradminpanel.php:251
4479 msgid "Invitations"
4480 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4481
4482 #: actions/useradminpanel.php:256
4483 msgid "Invitations enabled"
4484 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4485
4486 #: actions/useradminpanel.php:258
4487 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4488 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4489
4490 #: actions/userauthorization.php:105
4491 msgid "Authorize subscription"
4492 msgstr "تصدیق اشتراک"
4493
4494 #: actions/userauthorization.php:110
4495 msgid ""
4496 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4497 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4498 "click “Reject”."
4499 msgstr ""
4500 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4501 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4502 "کردن» کلیک کنید."
4503
4504 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4505 msgid "License"
4506 msgstr "مجوز"
4507
4508 #: actions/userauthorization.php:217
4509 msgid "Accept"
4510 msgstr "پذیرفتن"
4511
4512 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4513 #: lib/subscribeform.php:139
4514 msgid "Subscribe to this user"
4515 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4516
4517 #: actions/userauthorization.php:219
4518 msgid "Reject"
4519 msgstr "رد کردن"
4520
4521 #: actions/userauthorization.php:220
4522 msgid "Reject this subscription"
4523 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4524
4525 #: actions/userauthorization.php:232
4526 msgid "No authorization request!"
4527 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4528
4529 #: actions/userauthorization.php:254
4530 msgid "Subscription authorized"
4531 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4532
4533 #: actions/userauthorization.php:256
4534 msgid ""
4535 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4536 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4537 "subscription. Your subscription token is:"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: actions/userauthorization.php:266
4541 msgid "Subscription rejected"
4542 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4543
4544 #: actions/userauthorization.php:268
4545 msgid ""
4546 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4547 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4548 "subscription."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: actions/userauthorization.php:329
4552 #, php-format
4553 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4554 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4555
4556 #: actions/userauthorization.php:345
4557 #, php-format
4558 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4559 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4560
4561 #: actions/userauthorization.php:350
4562 #, php-format
4563 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4564 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4565
4566 #: actions/userauthorization.php:355
4567 #, php-format
4568 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4569 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4570
4571 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4572 msgid "Profile design"
4573 msgstr "طراحی نمایه"
4574
4575 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4576 msgid ""
4577 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4578 "palette of your choice."
4579 msgstr ""
4580 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4581 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4582
4583 #: actions/userdesignsettings.php:282
4584 msgid "Enjoy your hotdog!"
4585 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4586
4587 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4588 #: actions/usergroups.php:66
4589 #, php-format
4590 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4591 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4592
4593 #: actions/usergroups.php:132
4594 msgid "Search for more groups"
4595 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4596
4597 #: actions/usergroups.php:159
4598 #, php-format
4599 msgid "%s is not a member of any group."
4600 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4601
4602 #: actions/usergroups.php:164
4603 #, php-format
4604 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4605 msgstr ""
4606 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4607
4608 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4609 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4610 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4611 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4612 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4613 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4614 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4615 #, php-format
4616 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4617 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4618
4619 #: actions/version.php:155
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4623 "Inc. and contributors."
4624 msgstr ""
4625 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4626 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
4627
4628 #: actions/version.php:163
4629 msgid "Contributors"
4630 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
4631
4632 #: actions/version.php:170
4633 msgid ""
4634 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4635 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4636 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4637 "any later version. "
4638 msgstr ""
4639 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4640 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4641 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4642
4643 #: actions/version.php:176
4644 msgid ""
4645 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4646 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4647 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4648 "for more details. "
4649 msgstr ""
4650 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4651 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4652 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4653
4654 #: actions/version.php:182
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4658 "along with this program.  If not, see %s."
4659 msgstr ""
4660 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4661 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4662
4663 #: actions/version.php:191
4664 msgid "Plugins"
4665 msgstr "افزونه‌ها"
4666
4667 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4668 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4669 msgid "Version"
4670 msgstr "نسخه"
4671
4672 #: actions/version.php:199
4673 msgid "Author(s)"
4674 msgstr "مؤلف(ها)"
4675
4676 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4677 #: classes/File.php:143
4678 #, php-format
4679 msgid "Cannot process URL '%s'"
4680 msgstr ""
4681
4682 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4683 #: classes/File.php:175
4684 msgid "Robin thinks something is impossible."
4685 msgstr ""
4686
4687 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4688 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4689 #: classes/File.php:190
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4693 "Try to upload a smaller version."
4694 msgstr ""
4695
4696 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4697 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4698 #: classes/File.php:202
4699 #, php-format
4700 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4701 msgstr ""
4702 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4703
4704 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4705 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4706 #: classes/File.php:211
4707 #, php-format
4708 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4709 msgstr ""
4710 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4711 "بگذرد."
4712
4713 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4714 #: classes/Group_member.php:42
4715 msgid "Group join failed."
4716 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4717
4718 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4719 #: classes/Group_member.php:55
4720 msgid "Not part of group."
4721 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4722
4723 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4724 #: classes/Group_member.php:63
4725 msgid "Group leave failed."
4726 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4727
4728 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4729 #: classes/Local_group.php:42
4730 msgid "Could not update local group."
4731 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
4732
4733 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4734 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4735 #: classes/Login_token.php:78
4736 #, php-format
4737 msgid "Could not create login token for %s"
4738 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4739
4740 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4741 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4742 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4743 msgstr ""
4744
4745 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4746 #: classes/Message.php:46
4747 msgid "You are banned from sending direct messages."
4748 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4749
4750 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4751 #: classes/Message.php:63
4752 msgid "Could not insert message."
4753 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4754
4755 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4756 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4757 #: classes/Notice.php:98
4758 #, php-format
4759 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4760 msgstr ""
4761
4762 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4763 #: classes/Notice.php:193
4764 #, php-format
4765 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4766 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4767
4768 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4769 #: classes/Notice.php:265
4770 msgid "Problem saving notice. Too long."
4771 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4772
4773 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4774 #: classes/Notice.php:270
4775 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4776 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4777
4778 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4779 #: classes/Notice.php:276
4780 msgid ""
4781 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4782 msgstr ""
4783 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4784 "دوباره بفرستید."
4785
4786 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4787 #: classes/Notice.php:283
4788 msgid ""
4789 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4790 "few minutes."
4791 msgstr ""
4792 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4793 "ارسال کنید."
4794
4795 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4796 #: classes/Notice.php:291
4797 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4798 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
4799
4800 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4801 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4802 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4803 msgid "Problem saving notice."
4804 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4805
4806 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4807 #: classes/Notice.php:897
4808 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4809 msgstr ""
4810
4811 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4812 #: classes/Notice.php:996
4813 msgid "Problem saving group inbox."
4814 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4815
4816 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4817 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4818 #: classes/Notice.php:1751
4819 #, php-format
4820 msgid "RT @%1$s %2$s"
4821 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4822
4823 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4824 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4825 #: classes/Profile.php:737
4826 #, php-format
4827 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4828 msgstr ""
4829
4830 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4831 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4832 #: classes/Profile.php:746
4833 #, php-format
4834 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4835 msgstr ""
4836
4837 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4838 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4839 msgid "You have been banned from subscribing."
4840 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
4841
4842 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4843 #: classes/Subscription.php:80
4844 msgid "Already subscribed!"
4845 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4846
4847 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4848 #: classes/Subscription.php:85
4849 msgid "User has blocked you."
4850 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4851
4852 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4853 #: classes/Subscription.php:171
4854 msgid "Not subscribed!"
4855 msgstr "تایید نشده!"
4856
4857 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4858 #: classes/Subscription.php:178
4859 msgid "Could not delete self-subscription."
4860 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4861
4862 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4863 #: classes/Subscription.php:206
4864 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4865 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4866
4867 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4868 #: classes/Subscription.php:218
4869 msgid "Could not delete subscription."
4870 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4871
4872 #. TRANS: Notice given on user registration.
4873 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4874 #: classes/User.php:365
4875 #, php-format
4876 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4877 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4878
4879 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4880 #: classes/User_group.php:496
4881 msgid "Could not create group."
4882 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4883
4884 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4885 #: classes/User_group.php:529
4886 msgid "Could not set group membership."
4887 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
4888
4889 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4890 #: classes/User_group.php:544
4891 msgid "Could not save local group info."
4892 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4893
4894 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4895 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4896 msgid "Change your profile settings"
4897 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
4898
4899 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4900 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4901 msgid "Upload an avatar"
4902 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4903
4904 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4905 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4906 msgid "Change your password"
4907 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4908
4909 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4910 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4911 msgid "Change email handling"
4912 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4913
4914 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4915 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4916 msgid "Design your profile"
4917 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4918
4919 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4920 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4921 msgid "Other options"
4922 msgstr "انتخابات دیگر"
4923
4924 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4925 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4926 msgid "Other"
4927 msgstr "دیگر"
4928
4929 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4930 #: lib/action.php:145
4931 #, php-format
4932 msgid "%1$s - %2$s"
4933 msgstr "%1$s (%2$s)"
4934
4935 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4936 #: lib/action.php:161
4937 msgid "Untitled page"
4938 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
4939
4940 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4941 #: lib/action.php:436
4942 msgid "Primary site navigation"
4943 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
4944
4945 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4946 #: lib/action.php:442
4947 msgctxt "TOOLTIP"
4948 msgid "Personal profile and friends timeline"
4949 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
4950
4951 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4952 #: lib/action.php:445
4953 msgctxt "MENU"
4954 msgid "Personal"
4955 msgstr "شخصی"
4956
4957 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4958 #: lib/action.php:447
4959 msgctxt "TOOLTIP"
4960 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4961 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
4962
4963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4964 #: lib/action.php:452
4965 msgctxt "TOOLTIP"
4966 msgid "Connect to services"
4967 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
4968
4969 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4970 #: lib/action.php:455
4971 msgid "Connect"
4972 msgstr "وصل‌شدن"
4973
4974 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4975 #: lib/action.php:458
4976 msgctxt "TOOLTIP"
4977 msgid "Change site configuration"
4978 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
4979
4980 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4981 #: lib/action.php:461
4982 msgctxt "MENU"
4983 msgid "Admin"
4984 msgstr "مدیر"
4985
4986 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4987 #: lib/action.php:465
4988 #, php-format
4989 msgctxt "TOOLTIP"
4990 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4991 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
4992
4993 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4994 #: lib/action.php:468
4995 msgctxt "MENU"
4996 msgid "Invite"
4997 msgstr "دعوت‌کردن"
4998
4999 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5000 #: lib/action.php:474
5001 msgctxt "TOOLTIP"
5002 msgid "Logout from the site"
5003 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5004
5005 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5006 #: lib/action.php:477
5007 msgctxt "MENU"
5008 msgid "Logout"
5009 msgstr "خروج"
5010
5011 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5012 #: lib/action.php:482
5013 msgctxt "TOOLTIP"
5014 msgid "Create an account"
5015 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5016
5017 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5018 #: lib/action.php:485
5019 msgctxt "MENU"
5020 msgid "Register"
5021 msgstr "ثبت‌نام"
5022
5023 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5024 #: lib/action.php:488
5025 msgctxt "TOOLTIP"
5026 msgid "Login to the site"
5027 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5028
5029 #: lib/action.php:491
5030 msgctxt "MENU"
5031 msgid "Login"
5032 msgstr "ورود"
5033
5034 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5035 #: lib/action.php:494
5036 msgctxt "TOOLTIP"
5037 msgid "Help me!"
5038 msgstr "به من کمک کنید!"
5039
5040 #: lib/action.php:497
5041 msgctxt "MENU"
5042 msgid "Help"
5043 msgstr "کمک"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5046 #: lib/action.php:500
5047 msgctxt "TOOLTIP"
5048 msgid "Search for people or text"
5049 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5050
5051 #: lib/action.php:503
5052 msgctxt "MENU"
5053 msgid "Search"
5054 msgstr "جست‌وجو"
5055
5056 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5057 #. TRANS: Menu item for site administration
5058 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5059 msgid "Site notice"
5060 msgstr "پیام وب‌گاه"
5061
5062 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5063 #: lib/action.php:592
5064 msgid "Local views"
5065 msgstr "دید محلی"
5066
5067 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5068 #: lib/action.php:659
5069 msgid "Page notice"
5070 msgstr "پیام صفحه"
5071
5072 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5073 #: lib/action.php:762
5074 msgid "Secondary site navigation"
5075 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5076
5077 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5078 #: lib/action.php:768
5079 msgid "Help"
5080 msgstr "کمک"
5081
5082 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5083 #: lib/action.php:771
5084 msgid "About"
5085 msgstr "دربارهٔ"
5086
5087 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5088 #: lib/action.php:774
5089 msgid "FAQ"
5090 msgstr "سوال‌های رایج"
5091
5092 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5093 #: lib/action.php:779
5094 msgid "TOS"
5095 msgstr "شرایط سرویس"
5096
5097 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5098 #: lib/action.php:783
5099 msgid "Privacy"
5100 msgstr "خصوصی"
5101
5102 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5103 #: lib/action.php:786
5104 msgid "Source"
5105 msgstr "منبع"
5106
5107 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5108 #: lib/action.php:792
5109 msgid "Contact"
5110 msgstr "تماس"
5111
5112 #: lib/action.php:794
5113 msgid "Badge"
5114 msgstr "نشان"
5115
5116 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5117 #: lib/action.php:823
5118 msgid "StatusNet software license"
5119 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5120
5121 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5122 #: lib/action.php:827
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5126 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5127 msgstr ""
5128 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5129 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5130
5131 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5132 #: lib/action.php:830
5133 #, php-format
5134 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5135 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5136
5137 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5138 #: lib/action.php:834
5139 #, php-format
5140 msgid ""
5141 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5142 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5143 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5144 msgstr ""
5145 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5146 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5147 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5148
5149 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5150 #: lib/action.php:850
5151 msgid "Site content license"
5152 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5153
5154 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5155 #. TRANS: %1$s is the site name.
5156 #: lib/action.php:857
5157 #, php-format
5158 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5159 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5160
5161 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5162 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5163 #: lib/action.php:864
5164 #, php-format
5165 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5166 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5167
5168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5169 #: lib/action.php:868
5170 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5171 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5172
5173 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5174 #: lib/action.php:881
5175 #, php-format
5176 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5177 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5178
5179 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5180 #: lib/action.php:1192
5181 msgid "Pagination"
5182 msgstr "صفحه بندى"
5183
5184 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5185 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5186 #: lib/action.php:1203
5187 msgid "After"
5188 msgstr "پس از"
5189
5190 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5191 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5192 #: lib/action.php:1213
5193 msgid "Before"
5194 msgstr "قبل از"
5195
5196 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5197 #: lib/activity.php:122
5198 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5199 msgstr ""
5200 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5201
5202 #: lib/activityutils.php:208
5203 msgid "Can't handle remote content yet."
5204 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5205
5206 #: lib/activityutils.php:244
5207 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5208 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5209
5210 #: lib/activityutils.php:248
5211 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5212 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5213
5214 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5215 #: lib/adminpanelaction.php:98
5216 msgid "You cannot make changes to this site."
5217 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5218
5219 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5220 #: lib/adminpanelaction.php:110
5221 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5222 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5223
5224 #. TRANS: Client error message.
5225 #: lib/adminpanelaction.php:229
5226 msgid "showForm() not implemented."
5227 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5228
5229 #. TRANS: Client error message
5230 #: lib/adminpanelaction.php:259
5231 msgid "saveSettings() not implemented."
5232 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5233
5234 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5235 #. TRANS: the admin panel Design.
5236 #: lib/adminpanelaction.php:284
5237 msgid "Unable to delete design setting."
5238 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5239
5240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5241 #: lib/adminpanelaction.php:350
5242 msgid "Basic site configuration"
5243 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5244
5245 #. TRANS: Menu item for site administration
5246 #: lib/adminpanelaction.php:352
5247 msgctxt "MENU"
5248 msgid "Site"
5249 msgstr "وب‌گاه"
5250
5251 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5252 #: lib/adminpanelaction.php:358
5253 msgid "Design configuration"
5254 msgstr "پیکربندی طرح"
5255
5256 #. TRANS: Menu item for site administration
5257 #: lib/adminpanelaction.php:360
5258 msgctxt "MENU"
5259 msgid "Design"
5260 msgstr "طرح"
5261
5262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5263 #: lib/adminpanelaction.php:366
5264 msgid "User configuration"
5265 msgstr "پیکربندی کاربر"
5266
5267 #. TRANS: Menu item for site administration
5268 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5269 msgid "User"
5270 msgstr "کاربر"
5271
5272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5273 #: lib/adminpanelaction.php:374
5274 msgid "Access configuration"
5275 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5276
5277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5278 #: lib/adminpanelaction.php:382
5279 msgid "Paths configuration"
5280 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5281
5282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5283 #: lib/adminpanelaction.php:390
5284 msgid "Sessions configuration"
5285 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5286
5287 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5288 #: lib/adminpanelaction.php:398
5289 msgid "Edit site notice"
5290 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5291
5292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5293 #: lib/adminpanelaction.php:406
5294 msgid "Snapshots configuration"
5295 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5296
5297 #. TRANS: Client error 401.
5298 #: lib/apiauth.php:113
5299 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5300 msgstr ""
5301 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5302 "دارید."
5303
5304 #. TRANS: Form legend.
5305 #: lib/applicationeditform.php:137
5306 msgid "Edit application"
5307 msgstr "ویرایش برنامه"
5308
5309 #. TRANS: Form guide.
5310 #: lib/applicationeditform.php:187
5311 msgid "Icon for this application"
5312 msgstr "شمایل این برنامه"
5313
5314 #. TRANS: Form input field instructions.
5315 #: lib/applicationeditform.php:209
5316 #, php-format
5317 msgid "Describe your application in %d characters"
5318 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5319
5320 #. TRANS: Form input field instructions.
5321 #: lib/applicationeditform.php:213
5322 msgid "Describe your application"
5323 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5324
5325 #. TRANS: Form input field instructions.
5326 #: lib/applicationeditform.php:224
5327 msgid "URL of the homepage of this application"
5328 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5329
5330 #. TRANS: Form input field label.
5331 #: lib/applicationeditform.php:226
5332 msgid "Source URL"
5333 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5334
5335 #. TRANS: Form input field instructions.
5336 #: lib/applicationeditform.php:233
5337 msgid "Organization responsible for this application"
5338 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5339
5340 #. TRANS: Form input field instructions.
5341 #: lib/applicationeditform.php:242
5342 msgid "URL for the homepage of the organization"
5343 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5344
5345 #. TRANS: Form input field instructions.
5346 #: lib/applicationeditform.php:251
5347 msgid "URL to redirect to after authentication"
5348 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5349
5350 #. TRANS: Radio button label for application type
5351 #: lib/applicationeditform.php:278
5352 msgid "Browser"
5353 msgstr "مرورگر"
5354
5355 #. TRANS: Radio button label for application type
5356 #: lib/applicationeditform.php:295
5357 msgid "Desktop"
5358 msgstr "میزکار"
5359
5360 #. TRANS: Form guide.
5361 #: lib/applicationeditform.php:297
5362 msgid "Type of application, browser or desktop"
5363 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5364
5365 #. TRANS: Radio button label for access type.
5366 #: lib/applicationeditform.php:320
5367 msgid "Read-only"
5368 msgstr "تنها خواندنی"
5369
5370 #. TRANS: Radio button label for access type.
5371 #: lib/applicationeditform.php:339
5372 msgid "Read-write"
5373 msgstr "خواندن-نوشتن"
5374
5375 #. TRANS: Form guide.
5376 #: lib/applicationeditform.php:341
5377 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5378 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5379
5380 #. TRANS: Submit button title
5381 #: lib/applicationeditform.php:359
5382 msgid "Cancel"
5383 msgstr "انصراف"
5384
5385 #. TRANS: Application access type
5386 #: lib/applicationlist.php:136
5387 msgid "read-write"
5388 msgstr "خواندن-نوشتن"
5389
5390 #. TRANS: Application access type
5391 #: lib/applicationlist.php:138
5392 msgid "read-only"
5393 msgstr "تنها خواندنی"
5394
5395 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5396 #: lib/applicationlist.php:144
5397 #, php-format
5398 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Button label
5402 #: lib/applicationlist.php:159
5403 msgctxt "BUTTON"
5404 msgid "Revoke"
5405 msgstr "لغو کردن"
5406
5407 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5408 #: lib/attachmentlist.php:88
5409 msgid "Attachments"
5410 msgstr "ضمائم"
5411
5412 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5413 #: lib/attachmentlist.php:265
5414 msgid "Author"
5415 msgstr "مؤلف"
5416
5417 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5418 #: lib/attachmentlist.php:279
5419 msgid "Provider"
5420 msgstr "مهیا کننده"
5421
5422 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5423 msgid "Notices where this attachment appears"
5424 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5425
5426 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5427 msgid "Tags for this attachment"
5428 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5429
5430 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5431 msgid "Password changing failed"
5432 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5433
5434 #: lib/authenticationplugin.php:236
5435 msgid "Password changing is not allowed"
5436 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5437
5438 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5439 msgid "Command results"
5440 msgstr "نتیجه دستور"
5441
5442 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5443 msgid "Command complete"
5444 msgstr "دستور انجام شد"
5445
5446 #: lib/channel.php:240
5447 msgid "Command failed"
5448 msgstr "فرمان شکست خورد"
5449
5450 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5451 #: lib/command.php:185
5452 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5453 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5454
5455 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5456 #: lib/command.php:231
5457 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5458 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5459
5460 #. TRANS: User statistics text.
5461 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5462 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5463 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5464 #: lib/command.php:270
5465 #, php-format
5466 msgid ""
5467 "Subscriptions: %1$s\n"
5468 "Subscribers: %2$s\n"
5469 "Notices: %3$s"
5470 msgstr ""
5471 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
5472 "مشترک‌ها: %2$s\n"
5473 "پیام‌ها: %3$s"
5474
5475 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5476 #: lib/command.php:314
5477 msgid "Notice marked as fave."
5478 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
5479
5480 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5481 #: lib/command.php:434
5482 #, php-format
5483 msgid "Fullname: %s"
5484 msgstr "نام کامل : %s"
5485
5486 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5487 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5488 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5489 #, php-format
5490 msgid "Location: %s"
5491 msgstr "موقعیت : %s"
5492
5493 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5494 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5495 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5496 #, php-format
5497 msgid "Homepage: %s"
5498 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5499
5500 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5501 #: lib/command.php:446
5502 #, php-format
5503 msgid "About: %s"
5504 msgstr "دربارهٔ: %s"
5505
5506 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5507 #: lib/command.php:474
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5511 "same server."
5512 msgstr ""
5513 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
5514 "یک کارگزار بفرستید."
5515
5516 #. TRANS: Message given if content is too long.
5517 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5518 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5519 #, php-format
5520 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5521 msgstr ""
5522 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5523 "فرستادید."
5524
5525 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5526 #: lib/command.php:517
5527 msgid "Error sending direct message."
5528 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5529
5530 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5531 #: lib/command.php:557
5532 msgid "Error repeating notice."
5533 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5534
5535 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5536 #: lib/command.php:606
5537 msgid "Error saving notice."
5538 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5539
5540 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5541 #: lib/command.php:664
5542 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5543 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
5544
5545 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5546 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5547 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5548 msgid "Command not yet implemented."
5549 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5550
5551 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5552 #: lib/command.php:728
5553 msgid "Notification off."
5554 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
5555
5556 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5557 #: lib/command.php:731
5558 msgid "Can't turn off notification."
5559 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5560
5561 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5562 #: lib/command.php:754
5563 msgid "Notification on."
5564 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5565
5566 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5567 #: lib/command.php:757
5568 msgid "Can't turn on notification."
5569 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5570
5571 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5572 #: lib/command.php:831
5573 msgid "You are not subscribed to anyone."
5574 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
5575
5576 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5577 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5578 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5579 #: lib/command.php:836
5580 msgid "You are subscribed to this person:"
5581 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5582 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
5583
5584 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5585 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5586 #: lib/command.php:858
5587 msgid "No one is subscribed to you."
5588 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
5589
5590 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5591 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5592 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5593 #: lib/command.php:863
5594 msgid "This person is subscribed to you:"
5595 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5596 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5597
5598 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5599 #. TRANS: any group subscriptions.
5600 #: lib/command.php:885
5601 msgid "You are not a member of any groups."
5602 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5603
5604 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5605 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5606 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5607 #: lib/command.php:890
5608 msgid "You are a member of this group:"
5609 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5610 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5611
5612 #: lib/command.php:905
5613 msgid ""
5614 "Commands:\n"
5615 "on - turn on notifications\n"
5616 "off - turn off notifications\n"
5617 "help - show this help\n"
5618 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5619 "groups - lists the groups you have joined\n"
5620 "subscriptions - list the people you follow\n"
5621 "subscribers - list the people that follow you\n"
5622 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5623 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5624 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5625 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5626 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5627 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5628 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5629 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5630 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5631 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5632 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5633 "join <group> - join group\n"
5634 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5635 "drop <group> - leave group\n"
5636 "stats - get your stats\n"
5637 "stop - same as 'off'\n"
5638 "quit - same as 'off'\n"
5639 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5640 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5641 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5642 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5643 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5644 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5645 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5646 "track <word> - not yet implemented.\n"
5647 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5648 "track off - not yet implemented.\n"
5649 "untrack all - not yet implemented.\n"
5650 "tracks - not yet implemented.\n"
5651 "tracking - not yet implemented.\n"
5652 msgstr ""
5653 "دستورات:\n"
5654 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5655 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5656 "help - نشان دادن این کمک\n"
5657 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5658 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
5659 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
5660 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
5661 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5662 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5663 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5664 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5665 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
5666 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5667 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
5668 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5669 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5670 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5671 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5672 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5673 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5674 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
5675 "stats - دریافت آمار شما\n"
5676 "stop - مانند «off»\n"
5677 "quit - مانند «off»\n"
5678 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5679 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5680 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5681 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5682 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5683 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
5684 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5685 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5686 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5687 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5688 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5689 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5690 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5691
5692 #: lib/common.php:136
5693 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5694 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
5695
5696 #: lib/common.php:138
5697 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5698 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5699
5700 #: lib/common.php:139
5701 msgid "Go to the installer."
5702 msgstr "برو به نصاب."
5703
5704 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5705 msgid "IM"
5706 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5707
5708 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5709 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5710 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
5711
5712 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5713 msgid "Updates by SMS"
5714 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
5715
5716 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5717 msgid "Connections"
5718 msgstr "اتصال‌ها"
5719
5720 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5721 msgid "Authorized connected applications"
5722 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
5723
5724 #: lib/dberroraction.php:60
5725 msgid "Database error"
5726 msgstr "خطای پایگاه داده"
5727
5728 #: lib/designsettings.php:105
5729 msgid "Upload file"
5730 msgstr "بارگذاری پرونده"
5731
5732 #: lib/designsettings.php:109
5733 msgid ""
5734 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5735 msgstr ""
5736 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5737 "۲ مگابایت است."
5738
5739 #: lib/designsettings.php:418
5740 msgid "Design defaults restored."
5741 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
5742
5743 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5744 msgid "Disfavor this notice"
5745 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
5746
5747 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5748 msgid "Favor this notice"
5749 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
5750
5751 #: lib/favorform.php:140
5752 msgid "Favor"
5753 msgstr "برگزیده‌کردن"
5754
5755 #: lib/feed.php:85
5756 msgid "RSS 1.0"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: lib/feed.php:87
5760 msgid "RSS 2.0"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: lib/feed.php:91
5764 msgid "FOAF"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: lib/feedlist.php:64
5768 msgid "Export data"
5769 msgstr "صادر کردن داده"
5770
5771 #: lib/galleryaction.php:121
5772 msgid "Filter tags"
5773 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
5774
5775 #: lib/galleryaction.php:131
5776 msgid "All"
5777 msgstr "همه"
5778
5779 #: lib/galleryaction.php:139
5780 msgid "Select tag to filter"
5781 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5782
5783 #: lib/galleryaction.php:140
5784 msgid "Tag"
5785 msgstr "برچسب"
5786
5787 #: lib/galleryaction.php:141
5788 msgid "Choose a tag to narrow list"
5789 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
5790
5791 #: lib/galleryaction.php:143
5792 msgid "Go"
5793 msgstr "برو"
5794
5795 #: lib/grantroleform.php:91
5796 #, php-format
5797 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: lib/groupeditform.php:163
5801 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5802 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
5803
5804 #: lib/groupeditform.php:168
5805 msgid "Describe the group or topic"
5806 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
5807
5808 #: lib/groupeditform.php:170
5809 #, php-format
5810 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5811 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
5812
5813 #: lib/groupeditform.php:179
5814 msgid ""
5815 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5816 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
5817
5818 #: lib/groupeditform.php:187
5819 #, php-format
5820 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5821 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
5822
5823 #: lib/groupnav.php:85
5824 msgid "Group"
5825 msgstr "گروه"
5826
5827 #: lib/groupnav.php:101
5828 msgid "Blocked"
5829 msgstr "مسدود شده"
5830
5831 #: lib/groupnav.php:102
5832 #, php-format
5833 msgid "%s blocked users"
5834 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
5835
5836 #: lib/groupnav.php:108
5837 #, php-format
5838 msgid "Edit %s group properties"
5839 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
5840
5841 #: lib/groupnav.php:113
5842 msgid "Logo"
5843 msgstr "نشان"
5844
5845 #: lib/groupnav.php:114
5846 #, php-format
5847 msgid "Add or edit %s logo"
5848 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
5849
5850 #: lib/groupnav.php:120
5851 #, php-format
5852 msgid "Add or edit %s design"
5853 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
5854
5855 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5856 msgid "Groups with most members"
5857 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
5858
5859 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5860 msgid "Groups with most posts"
5861 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
5862
5863 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5864 #, php-format
5865 msgid "Tags in %s group's notices"
5866 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
5867
5868 #. TRANS: Client exception 406
5869 #: lib/htmloutputter.php:104
5870 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5871 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
5872
5873 #: lib/imagefile.php:72
5874 msgid "Unsupported image file format."
5875 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
5876
5877 #: lib/imagefile.php:88
5878 #, php-format
5879 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5880 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
5881
5882 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5883 msgid "System error uploading file."
5884 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
5885
5886 #: lib/imagefile.php:109
5887 msgid "Not an image or corrupt file."
5888 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
5889
5890 #: lib/imagefile.php:122
5891 msgid "Lost our file."
5892 msgstr "فایلمان گم شده"
5893
5894 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5895 msgid "Unknown file type"
5896 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
5897
5898 #: lib/imagefile.php:244
5899 msgid "MB"
5900 msgstr "مگابایت"
5901
5902 #: lib/imagefile.php:246
5903 msgid "kB"
5904 msgstr "کیلوبایت"
5905
5906 #: lib/jabber.php:387
5907 #, php-format
5908 msgid "[%s]"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: lib/jabber.php:567
5912 #, php-format
5913 msgid "Unknown inbox source %d."
5914 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
5915
5916 #: lib/joinform.php:114
5917 msgid "Join"
5918 msgstr "مشارکت کردن"
5919
5920 #: lib/leaveform.php:114
5921 msgid "Leave"
5922 msgstr "ترک کردن"
5923
5924 #: lib/logingroupnav.php:80
5925 msgid "Login with a username and password"
5926 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
5927
5928 #: lib/logingroupnav.php:86
5929 msgid "Sign up for a new account"
5930 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
5931
5932 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5933 #: lib/mail.php:174
5934 msgid "Email address confirmation"
5935 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
5936
5937 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5938 #: lib/mail.php:177
5939 #, php-format
5940 msgid ""
5941 "Hey, %s.\n"
5942 "\n"
5943 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5944 "\n"
5945 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5946 "\n"
5947 "\t%s\n"
5948 "\n"
5949 "If not, just ignore this message.\n"
5950 "\n"
5951 "Thanks for your time, \n"
5952 "%s\n"
5953 msgstr ""
5954 "سلام %s. \n"
5955 "\n"
5956 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
5957 "\n"
5958 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
5959 "استفاده کنید:\n"
5960 "\n"
5961 "\t%s\n"
5962 "\n"
5963 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
5964 "\n"
5965 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
5966 "%s\n"
5967
5968 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5969 #: lib/mail.php:243
5970 #, php-format
5971 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5972 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
5973
5974 #: lib/mail.php:248
5975 #, php-format
5976 msgid ""
5977 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
5978 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
5979 msgstr ""
5980
5981 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5982 #: lib/mail.php:254
5983 #, php-format
5984 msgid ""
5985 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5986 "\n"
5987 "\t%3$s\n"
5988 "\n"
5989 "%4$s%5$s%6$s\n"
5990 "Faithfully yours,\n"
5991 "%7$s.\n"
5992 "\n"
5993 "----\n"
5994 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5995 msgstr ""
5996 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
5997 "\n"
5998 "%3$s\n"
5999 "\n"
6000 "%4$s%5$s%6$s\n"
6001 "با تشکر از شما،\n"
6002 "%7$s.\n"
6003 "\n"
6004 "----\n"
6005 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6006
6007 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6008 #: lib/mail.php:274
6009 #, php-format
6010 msgid "Bio: %s"
6011 msgstr "شرح‌حال: %s"
6012
6013 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6014 #: lib/mail.php:304
6015 #, php-format
6016 msgid "New email address for posting to %s"
6017 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6018
6019 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6020 #: lib/mail.php:308
6021 #, php-format
6022 msgid ""
6023 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6024 "\n"
6025 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6026 "\n"
6027 "More email instructions at %3$s.\n"
6028 "\n"
6029 "Faithfully yours,\n"
6030 "%4$s"
6031 msgstr ""
6032 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6033 "\n"
6034 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6035 "\n"
6036 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6037 "\n"
6038 "با تشکر از شما،\n"
6039 "%4$s"
6040
6041 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6042 #: lib/mail.php:433
6043 #, php-format
6044 msgid "%s status"
6045 msgstr "وضعیت %s"
6046
6047 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6048 #: lib/mail.php:460
6049 msgid "SMS confirmation"
6050 msgstr "تأیید پیامک"
6051
6052 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6053 #: lib/mail.php:463
6054 #, php-format
6055 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6056 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6057
6058 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6059 #: lib/mail.php:484
6060 #, php-format
6061 msgid "You've been nudged by %s"
6062 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6063
6064 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6065 #: lib/mail.php:489
6066 #, php-format
6067 msgid ""
6068 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6069 "to post some news.\n"
6070 "\n"
6071 "So let's hear from you :)\n"
6072 "\n"
6073 "%3$s\n"
6074 "\n"
6075 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6076 "\n"
6077 "With kind regards,\n"
6078 "%4$s\n"
6079 msgstr ""
6080 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6081 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6082 "\n"
6083 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6084 "\n"
6085 "%3$s\n"
6086 "\n"
6087 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6088 "\n"
6089 "با احترام،\n"
6090 "%4$s\n"
6091
6092 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6093 #: lib/mail.php:536
6094 #, php-format
6095 msgid "New private message from %s"
6096 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6097
6098 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6099 #: lib/mail.php:541
6100 #, php-format
6101 msgid ""
6102 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6103 "\n"
6104 "------------------------------------------------------\n"
6105 "%3$s\n"
6106 "------------------------------------------------------\n"
6107 "\n"
6108 "You can reply to their message here:\n"
6109 "\n"
6110 "%4$s\n"
6111 "\n"
6112 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6113 "\n"
6114 "With kind regards,\n"
6115 "%5$s\n"
6116 msgstr ""
6117 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6118 "\n"
6119 "------------------------------------------------------\n"
6120 "%3$s\n"
6121 "------------------------------------------------------\n"
6122 "\n"
6123 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6124 "\n"
6125 "%4$s\n"
6126 "\n"
6127 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6128 "\n"
6129 "با احترام،\n"
6130 "%5$s\n"
6131
6132 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6133 #: lib/mail.php:589
6134 #, php-format
6135 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6136 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6137
6138 #. TRANS: Body for favorite notification email
6139 #: lib/mail.php:592
6140 #, php-format
6141 msgid ""
6142 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6143 "\n"
6144 "The URL of your notice is:\n"
6145 "\n"
6146 "%3$s\n"
6147 "\n"
6148 "The text of your notice is:\n"
6149 "\n"
6150 "%4$s\n"
6151 "\n"
6152 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6153 "\n"
6154 "%5$s\n"
6155 "\n"
6156 "Faithfully yours,\n"
6157 "%6$s\n"
6158 msgstr ""
6159 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6160 "\n"
6161 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6162 "\n"
6163 "%3$s\n"
6164 "\n"
6165 "است.\n"
6166 "\n"
6167 "متن پیام شما\n"
6168 "\n"
6169 "%4$s\n"
6170 "\n"
6171 "است.\n"
6172 "\n"
6173 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6174 "\n"
6175 "%5$s\n"
6176 "\n"
6177 "با تشکر از شما،\n"
6178 "%6$s\n"
6179
6180 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6181 #: lib/mail.php:651
6182 #, php-format
6183 msgid ""
6184 "The full conversation can be read here:\n"
6185 "\n"
6186 "\t%s"
6187 msgstr ""
6188 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6189 "\n"
6190 "\t\t%s"
6191
6192 #: lib/mail.php:657
6193 #, php-format
6194 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6195 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6196
6197 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6198 #: lib/mail.php:660
6199 #, php-format
6200 msgid ""
6201 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6202 "\n"
6203 "The notice is here:\n"
6204 "\n"
6205 "\t%3$s\n"
6206 "\n"
6207 "It reads:\n"
6208 "\n"
6209 "\t%4$s\n"
6210 "\n"
6211 "%5$sYou can reply back here:\n"
6212 "\n"
6213 "\t%6$s\n"
6214 "\n"
6215 "The list of all @-replies for you here:\n"
6216 "\n"
6217 "%7$s\n"
6218 "\n"
6219 "Faithfully yours,\n"
6220 "%2$s\n"
6221 "\n"
6222 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6223 msgstr ""
6224 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6225 "\n"
6226 "پیام این است:\n"
6227 "\n"
6228 "\t%3$s\n"
6229 "\n"
6230 "پاسخ داده است:\n"
6231 "\n"
6232 "\t%4$s\n"
6233 "\n"
6234 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6235 "\n"
6236 "\t%6$s\n"
6237 "\n"
6238 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6239 "\n"
6240 "%7$s\n"
6241 "\n"
6242 "با تشکر،\n"
6243 "%2$s\n"
6244 "\n"
6245 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6246
6247 #: lib/mailbox.php:89
6248 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6249 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6250
6251 #: lib/mailbox.php:139
6252 msgid ""
6253 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6254 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6258 msgid "from"
6259 msgstr "از"
6260
6261 #: lib/mailhandler.php:37
6262 msgid "Could not parse message."
6263 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6264
6265 #: lib/mailhandler.php:42
6266 msgid "Not a registered user."
6267 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6268
6269 #: lib/mailhandler.php:46
6270 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6271 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6272
6273 #: lib/mailhandler.php:50
6274 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6275 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6276
6277 #: lib/mailhandler.php:228
6278 #, php-format
6279 msgid "Unsupported message type: %s"
6280 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6281
6282 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6283 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6284 msgstr ""
6285 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6286
6287 #: lib/mediafile.php:142
6288 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: lib/mediafile.php:147
6292 msgid ""
6293 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6294 "the HTML form."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: lib/mediafile.php:152
6298 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6299 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
6300
6301 #: lib/mediafile.php:159
6302 msgid "Missing a temporary folder."
6303 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6304
6305 #: lib/mediafile.php:162
6306 msgid "Failed to write file to disk."
6307 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6308
6309 #: lib/mediafile.php:165
6310 msgid "File upload stopped by extension."
6311 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6312
6313 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6314 msgid "File exceeds user's quota."
6315 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
6316
6317 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6318 msgid "File could not be moved to destination directory."
6319 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6320
6321 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6322 msgid "Could not determine file's MIME type."
6323 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6324
6325 #: lib/mediafile.php:318
6326 #, php-format
6327 msgid " Try using another %s format."
6328 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6329
6330 #: lib/mediafile.php:323
6331 #, php-format
6332 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6333 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6334
6335 #: lib/messageform.php:120
6336 msgid "Send a direct notice"
6337 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6338
6339 #: lib/messageform.php:146
6340 msgid "To"
6341 msgstr "به"
6342
6343 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6344 msgid "Available characters"
6345 msgstr "کاراکترهای موجود"
6346
6347 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6348 msgctxt "Send button for sending notice"
6349 msgid "Send"
6350 msgstr "فرستادن"
6351
6352 #: lib/noticeform.php:160
6353 msgid "Send a notice"
6354 msgstr "فرستادن یک پیام"
6355
6356 #: lib/noticeform.php:174
6357 #, php-format
6358 msgid "What's up, %s?"
6359 msgstr "چه خبر، %s؟"
6360
6361 #: lib/noticeform.php:193
6362 msgid "Attach"
6363 msgstr "پیوست کردن"
6364
6365 #: lib/noticeform.php:197
6366 msgid "Attach a file"
6367 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6368
6369 #: lib/noticeform.php:213
6370 msgid "Share my location"
6371 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6372
6373 #: lib/noticeform.php:216
6374 msgid "Do not share my location"
6375 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6376
6377 #: lib/noticeform.php:217
6378 msgid ""
6379 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6380 "try again later"
6381 msgstr ""
6382 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6383 "دوباره تلاش کنید."
6384
6385 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6386 #: lib/noticelist.php:438
6387 msgid "S"
6388 msgstr ""
6389
6390 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6391 #: lib/noticelist.php:440
6392 msgid "E"
6393 msgstr ""
6394
6395 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6396 #: lib/noticelist.php:442
6397 msgid "W"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/noticelist.php:444
6401 #, php-format
6402 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/noticelist.php:453
6406 msgid "at"
6407 msgstr "در"
6408
6409 #: lib/noticelist.php:502
6410 msgid "web"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: lib/noticelist.php:568
6414 msgid "in context"
6415 msgstr "در زمینه"
6416
6417 #: lib/noticelist.php:603
6418 msgid "Repeated by"
6419 msgstr "تکرار از"
6420
6421 #: lib/noticelist.php:630
6422 msgid "Reply to this notice"
6423 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6424
6425 #: lib/noticelist.php:631
6426 msgid "Reply"
6427 msgstr "پاسخ"
6428
6429 #: lib/noticelist.php:675
6430 msgid "Notice repeated"
6431 msgstr "پیام تکرار شد"
6432
6433 #: lib/nudgeform.php:116
6434 msgid "Nudge this user"
6435 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
6436
6437 #: lib/nudgeform.php:128
6438 msgid "Nudge"
6439 msgstr "یادآوری‌کردن"
6440
6441 #: lib/nudgeform.php:128
6442 msgid "Send a nudge to this user"
6443 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6444
6445 #: lib/oauthstore.php:283
6446 msgid "Error inserting new profile"
6447 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6448
6449 #: lib/oauthstore.php:291
6450 msgid "Error inserting avatar"
6451 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6452
6453 #: lib/oauthstore.php:306
6454 msgid "Error updating remote profile"
6455 msgstr "هنگام به‌روز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6456
6457 #: lib/oauthstore.php:311
6458 msgid "Error inserting remote profile"
6459 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراه‌دور خطایی رخ داد"
6460
6461 #: lib/oauthstore.php:345
6462 msgid "Duplicate notice"
6463 msgstr "رونوشت‌برداری از پیام"
6464
6465 #: lib/oauthstore.php:490
6466 msgid "Couldn't insert new subscription."
6467 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
6468
6469 #: lib/personalgroupnav.php:99
6470 msgid "Personal"
6471 msgstr "شخصی"
6472
6473 #: lib/personalgroupnav.php:104
6474 msgid "Replies"
6475 msgstr "پاسخ ها"
6476
6477 #: lib/personalgroupnav.php:114
6478 msgid "Favorites"
6479 msgstr "برگزیده‌ها"
6480
6481 #: lib/personalgroupnav.php:125
6482 msgid "Inbox"
6483 msgstr "صندوق دریافتی"
6484
6485 #: lib/personalgroupnav.php:126
6486 msgid "Your incoming messages"
6487 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6488
6489 #: lib/personalgroupnav.php:130
6490 msgid "Outbox"
6491 msgstr "صندوق خروجی"
6492
6493 #: lib/personalgroupnav.php:131
6494 msgid "Your sent messages"
6495 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
6496
6497 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6498 #, php-format
6499 msgid "Tags in %s's notices"
6500 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
6501
6502 #: lib/plugin.php:115
6503 msgid "Unknown"
6504 msgstr "ناشناخته"
6505
6506 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6507 msgid "Subscriptions"
6508 msgstr "اشتراک‌ها"
6509
6510 #: lib/profileaction.php:126
6511 msgid "All subscriptions"
6512 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
6513
6514 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6515 msgid "Subscribers"
6516 msgstr "مشترک‌ها"
6517
6518 #: lib/profileaction.php:161
6519 msgid "All subscribers"
6520 msgstr "تمام مشترک‌ها"
6521
6522 #: lib/profileaction.php:191
6523 msgid "User ID"
6524 msgstr "شناسه کاربر"
6525
6526 #: lib/profileaction.php:196
6527 msgid "Member since"
6528 msgstr "عضو شده از"
6529
6530 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6531 #: lib/profileaction.php:235
6532 msgid "Daily average"
6533 msgstr "میانگین روزانه"
6534
6535 #: lib/profileaction.php:264
6536 msgid "All groups"
6537 msgstr "تمام گروه‌ها"
6538
6539 #: lib/profileformaction.php:123
6540 msgid "Unimplemented method."
6541 msgstr "روش پیاده نشده است."
6542
6543 #: lib/publicgroupnav.php:78
6544 msgid "Public"
6545 msgstr "عمومی"
6546
6547 #: lib/publicgroupnav.php:82
6548 msgid "User groups"
6549 msgstr "گروه‌های کاربر"
6550
6551 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6552 msgid "Recent tags"
6553 msgstr "برچسب‌های اخیر"
6554
6555 #: lib/publicgroupnav.php:88
6556 msgid "Featured"
6557 msgstr "خصوصیت"
6558
6559 #: lib/publicgroupnav.php:92
6560 msgid "Popular"
6561 msgstr "محبوب"
6562
6563 #: lib/repeatform.php:107
6564 msgid "Repeat this notice?"
6565 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6566
6567 #: lib/repeatform.php:132
6568 msgid "Yes"
6569 msgstr "بله"
6570
6571 #: lib/repeatform.php:132
6572 msgid "Repeat this notice"
6573 msgstr "تکرار این پیام"
6574
6575 #: lib/revokeroleform.php:91
6576 #, php-format
6577 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6578 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
6579
6580 #: lib/router.php:709
6581 msgid "No single user defined for single-user mode."
6582 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6583
6584 #: lib/searchaction.php:120
6585 msgid "Search site"
6586 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
6587
6588 #: lib/searchaction.php:126
6589 msgid "Keyword(s)"
6590 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6591
6592 #: lib/searchaction.php:127
6593 msgid "Search"
6594 msgstr "جست‌وجو"
6595
6596 #: lib/searchaction.php:162
6597 msgid "Search help"
6598 msgstr "راهنمای جستجو"
6599
6600 #: lib/searchgroupnav.php:80
6601 msgid "People"
6602 msgstr "افراد"
6603
6604 #: lib/searchgroupnav.php:81
6605 msgid "Find people on this site"
6606 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
6607
6608 #: lib/searchgroupnav.php:83
6609 msgid "Find content of notices"
6610 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6611
6612 #: lib/searchgroupnav.php:85
6613 msgid "Find groups on this site"
6614 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
6615
6616 #: lib/section.php:89
6617 msgid "Untitled section"
6618 msgstr "بخش بی‌نام"
6619
6620 #: lib/section.php:106
6621 msgid "More..."
6622 msgstr "بیش‌تر..."
6623
6624 #: lib/silenceform.php:67
6625 msgid "Silence"
6626 msgstr "ساکت کردن"
6627
6628 #: lib/silenceform.php:78
6629 msgid "Silence this user"
6630 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6631
6632 #: lib/subgroupnav.php:91
6633 #, php-format
6634 msgid "People subscribed to %s"
6635 msgstr "افراد مشترک %s"
6636
6637 #: lib/subgroupnav.php:99
6638 #, php-format
6639 msgid "Groups %s is a member of"
6640 msgstr "هست عضو %s گروه"
6641
6642 #: lib/subgroupnav.php:105
6643 msgid "Invite"
6644 msgstr "دعوت‌کردن"
6645
6646 #: lib/subgroupnav.php:106
6647 #, php-format
6648 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6649 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6650
6651 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6652 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6653 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6657 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6658 msgid "People Tagcloud as tagged"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/tagcloudsection.php:56
6662 msgid "None"
6663 msgstr "هیچ"
6664
6665 #: lib/themeuploader.php:50
6666 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6670 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: lib/themeuploader.php:139
6674 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: lib/themeuploader.php:166
6678 #, php-format
6679 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: lib/themeuploader.php:178
6683 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: lib/themeuploader.php:205
6687 msgid ""
6688 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6689 "digits, underscore, and minus sign."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: lib/themeuploader.php:216
6693 #, php-format
6694 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: lib/topposterssection.php:74
6698 msgid "Top posters"
6699 msgstr "اعلان های بالا"
6700
6701 #: lib/unsandboxform.php:69
6702 msgid "Unsandbox"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: lib/unsilenceform.php:67
6706 msgid "Unsilence"
6707 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6708
6709 #: lib/unsilenceform.php:78
6710 msgid "Unsilence this user"
6711 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6712
6713 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6714 msgid "Unsubscribe from this user"
6715 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
6716
6717 #: lib/unsubscribeform.php:137
6718 msgid "Unsubscribe"
6719 msgstr "لغو اشتراک"
6720
6721 #: lib/userprofile.php:117
6722 msgid "Edit Avatar"
6723 msgstr "ویرایش اواتور"
6724
6725 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6726 msgid "User actions"
6727 msgstr "اعمال کاربر"
6728
6729 #: lib/userprofile.php:237
6730 msgid "User deletion in progress..."
6731 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6732
6733 #: lib/userprofile.php:263
6734 msgid "Edit profile settings"
6735 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6736
6737 #: lib/userprofile.php:264
6738 msgid "Edit"
6739 msgstr "ویرایش"
6740
6741 #: lib/userprofile.php:287
6742 msgid "Send a direct message to this user"
6743 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6744
6745 #: lib/userprofile.php:288
6746 msgid "Message"
6747 msgstr "پیام"
6748
6749 #: lib/userprofile.php:326
6750 msgid "Moderate"
6751 msgstr "اداره کردن"
6752
6753 #: lib/userprofile.php:364
6754 msgid "User role"
6755 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6756
6757 #: lib/userprofile.php:366
6758 msgctxt "role"
6759 msgid "Administrator"
6760 msgstr "رئیس"
6761
6762 #: lib/userprofile.php:367
6763 msgctxt "role"
6764 msgid "Moderator"
6765 msgstr "مدیر"
6766
6767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6768 #: lib/util.php:1103
6769 msgid "a few seconds ago"
6770 msgstr "چند ثانیه پیش"
6771
6772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6773 #: lib/util.php:1106
6774 msgid "about a minute ago"
6775 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
6776
6777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6778 #: lib/util.php:1110
6779 #, php-format
6780 msgid "about %d minutes ago"
6781 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
6782
6783 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6784 #: lib/util.php:1113
6785 msgid "about an hour ago"
6786 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
6787
6788 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6789 #: lib/util.php:1117
6790 #, php-format
6791 msgid "about %d hours ago"
6792 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
6793
6794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6795 #: lib/util.php:1120
6796 msgid "about a day ago"
6797 msgstr "حدود یک روز پیش"
6798
6799 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6800 #: lib/util.php:1124
6801 #, php-format
6802 msgid "about %d days ago"
6803 msgstr "حدود %d روز پیش"
6804
6805 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6806 #: lib/util.php:1127
6807 msgid "about a month ago"
6808 msgstr "حدود یک ماه پیش"
6809
6810 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6811 #: lib/util.php:1131
6812 #, php-format
6813 msgid "about %d months ago"
6814 msgstr "حدود %d ماه پیش"
6815
6816 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6817 #: lib/util.php:1134
6818 msgid "about a year ago"
6819 msgstr "حدود یک سال پیش"
6820
6821 #: lib/webcolor.php:82
6822 #, php-format
6823 msgid "%s is not a valid color!"
6824 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
6825
6826 #: lib/webcolor.php:123
6827 #, php-format
6828 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6829 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"