]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
22997fc917c693272fa98e93ab13507d44644279
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Persian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:03:35+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "دسترسی"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "نام‌نویسی"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "خصوصی"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "بسته‌شده"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "ذخیره"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s و دوستان"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
169 "چیزی بفرستید."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "شما می‌توانید [یادآوری‌کردن %1$s](../%2$s) را از نمایه‌اش امتحان کنید یا [به "
179 "توجه او چیزی بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "چرا [ثبت‌نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و سپس به %s یادآوری کنید یا یک "
188 "پیام به توجه‌اش بفرستید."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "شما و دوستان"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:212
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:215
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:217
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "لقب نا معتبر."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:224
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:234
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:267
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
460 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
461 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "گروه یافت نشد."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:115
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:98
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "گروه‌های %s"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:108
495 #, fuzzy, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "هست عضو %s گروه"
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "%s گروه"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:96
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "گروه‌ها در %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "رمز نامعتبر است."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "token."
554 msgstr ""
555 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 #, php-format
559 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
560 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
561
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
576 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
580 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 #, php-format
584 msgid ""
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 msgstr ""
589 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
590 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
591 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
592 "بدهید."
593
594 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
596 msgid "Account"
597 msgstr "حساب کاربری"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
604 msgid "Nickname"
605 msgstr "نام کاربری"
606
607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
609 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
610 msgid "Password"
611 msgstr "گذرواژه"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:328
614 msgid "Deny"
615 msgstr "رد کردن"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
618 msgid "Allow"
619 msgstr "اجازه دادن"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:351
622 msgid "Allow or deny access to your account information."
623 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
624
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
626 msgid "This method requires a POST or DELETE."
627 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
628
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
630 msgid "You may not delete another user's status."
631 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
632
633 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
634 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
635 msgid "No such notice."
636 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:139
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "وضعیت حذف شد."
649
650 #: actions/apistatusesshow.php:145
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
655 #: lib/mailhandler.php:60
656 #, php-format
657 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
658 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
661 msgid "Not found."
662 msgstr "یافت نشد."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
665 #, php-format
666 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
667 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
668
669 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
670 msgid "Unsupported format."
671 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
672
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
674 #, php-format
675 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
676 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
681 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
682
683 #: actions/apitimelinementions.php:118
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinementions.php:131
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
692
693 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
694 #, php-format
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
697
698 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
699 #, php-format
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
702
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 #, php-format
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "تکرار شده به %s"
707
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 #, php-format
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "تکرار %s"
712
713 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
714 #, php-format
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
717
718 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
719 #, php-format
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
722
723 #: actions/attachment.php:73
724 msgid "No such attachment."
725 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
728 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
729 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
730 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgid "No nickname."
732 msgstr "لقبی وجود ندارد."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgid "No size."
736 msgstr "بدون اندازه."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:69
739 msgid "Invalid size."
740 msgstr "اندازه‌ی نادرست"
741
742 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
743 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
744 #: lib/accountsettingsaction.php:118
745 msgid "Avatar"
746 msgstr "چهره"
747
748 #: actions/avatarsettings.php:78
749 #, php-format
750 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
751 msgstr ""
752 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
753
754 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
755 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
756 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
757 msgid "User without matching profile."
758 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
761 #: actions/grouplogo.php:254
762 msgid "Avatar settings"
763 msgstr "تنظیمات چهره"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
766 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 msgid "Original"
768 msgstr "اصلی"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
771 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
772 msgid "Preview"
773 msgstr "پیش‌نمایش"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
776 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
777 msgid "Delete"
778 msgstr "حذف"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 msgid "Upload"
782 msgstr "پایین‌گذاری"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 msgid "Crop"
786 msgstr "برش"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:305
789 msgid "No file uploaded."
790 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:332
793 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
794 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهره‌ی شما باشد."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
797 msgid "Lost our file data."
798 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:370
801 msgid "Avatar updated."
802 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:373
805 msgid "Failed updating avatar."
806 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:397
809 msgid "Avatar deleted."
810 msgstr "چهره پاک شد."
811
812 #: actions/block.php:69
813 msgid "You already blocked that user."
814 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
815
816 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
817 msgid "Block user"
818 msgstr "مسدود کردن کاربر"
819
820 #: actions/block.php:138
821 msgid ""
822 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
823 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
824 "will not be notified of any @-replies from them."
825 msgstr ""
826 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
827 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
828 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
829 "نخواهید شد"
830
831 #. TRANS: Button label on the user block form.
832 #. TRANS: Button label on the delete application form.
833 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
834 #. TRANS: Button label on the delete user form.
835 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
836 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
837 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
838 #: actions/groupblock.php:178
839 msgctxt "BUTTON"
840 msgid "No"
841 msgstr "خیر"
842
843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
844 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
845 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
846 msgid "Do not block this user"
847 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
848
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
855 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
856 #: actions/groupblock.php:185
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "Yes"
859 msgstr "بله"
860
861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
862 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
863 msgid "Block this user"
864 msgstr "کاربر را مسدود کن"
865
866 #: actions/block.php:187
867 msgid "Failed to save block information."
868 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
871 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
872 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
873 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
874 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
875 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
876 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
877 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
878 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
879 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
880 #: lib/command.php:368
881 msgid "No such group."
882 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:97
885 #, php-format
886 msgid "%s blocked profiles"
887 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:100
890 #, php-format
891 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
892 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:115
895 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
896 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:288
899 msgid "Unblock user from group"
900 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
903 msgid "Unblock"
904 msgstr "آزاد سازی"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
907 msgid "Unblock this user"
908 msgstr "آزاد سازی کاربر"
909
910 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
911 #: actions/bookmarklet.php:51
912 #, php-format
913 msgid "Post to %s"
914 msgstr "فرستادن به %s"
915
916 #: actions/confirmaddress.php:75
917 msgid "No confirmation code."
918 msgstr "بدون کد تصدیق."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:80
921 msgid "Confirmation code not found."
922 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:85
925 msgid "That confirmation code is not for you!"
926 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
927
928 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
929 #: actions/confirmaddress.php:91
930 #, php-format
931 msgid "Unrecognized address type %s."
932 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
933
934 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
935 #: actions/confirmaddress.php:96
936 msgid "That address has already been confirmed."
937 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
938
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
945 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
946 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
947 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
948 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
949 #: actions/smssettings.php:464
950 msgid "Couldn't update user."
951 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
952
953 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
955 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
956 #: actions/smssettings.php:422
957 msgid "Couldn't delete email confirmation."
958 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
959
960 #: actions/confirmaddress.php:146
961 msgid "Confirm address"
962 msgstr "تایید نشانی"
963
964 #: actions/confirmaddress.php:161
965 #, php-format
966 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
967 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
968
969 #: actions/conversation.php:99
970 msgid "Conversation"
971 msgstr "مکالمه"
972
973 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
974 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
975 msgid "Notices"
976 msgstr "پیام‌ها"
977
978 #: actions/deleteapplication.php:63
979 msgid "You must be logged in to delete an application."
980 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:71
983 msgid "Application not found."
984 msgstr "برنامه یافت نشد."
985
986 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
987 #: actions/showapplication.php:94
988 msgid "You are not the owner of this application."
989 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
990
991 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
992 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
993 #: lib/action.php:1263
994 msgid "There was a problem with your session token."
995 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
998 msgid "Delete application"
999 msgstr "حذف برنامه"
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:149
1002 msgid ""
1003 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1004 "about the application from the database, including all existing user "
1005 "connections."
1006 msgstr ""
1007 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1008 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1009 "می‌شود."
1010
1011 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1012 #: actions/deleteapplication.php:158
1013 msgid "Do not delete this application"
1014 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1015
1016 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1017 #: actions/deleteapplication.php:164
1018 msgid "Delete this application"
1019 msgstr "این برنامه حذف شود"
1020
1021 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1022 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1023 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1024 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1025 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1026 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1027 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1028 #: lib/settingsaction.php:72
1029 msgid "Not logged in."
1030 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:71
1033 msgid "Can't delete this notice."
1034 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1035
1036 #: actions/deletenotice.php:103
1037 msgid ""
1038 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1039 "be undone."
1040 msgstr ""
1041 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1042 "پیام را بازگرداند."
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1045 msgid "Delete notice"
1046 msgstr "پیام را پاک کن"
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:144
1049 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1050 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1051
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1053 #: actions/deletenotice.php:151
1054 msgid "Do not delete this notice"
1055 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1056
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1058 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1059 msgid "Delete this notice"
1060 msgstr "این پیام را پاک کن"
1061
1062 #: actions/deleteuser.php:67
1063 msgid "You cannot delete users."
1064 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:74
1067 msgid "You can only delete local users."
1068 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1071 msgid "Delete user"
1072 msgstr "حذف کاربر"
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:136
1075 msgid ""
1076 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1077 "the user from the database, without a backup."
1078 msgstr ""
1079 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1080 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1081
1082 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1083 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1084 msgid "Delete this user"
1085 msgstr "حذف این کاربر"
1086
1087 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1088 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1089 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1090 #: lib/groupnav.php:119
1091 msgid "Design"
1092 msgstr "طرح"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:74
1095 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1096 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وب‌گاه StatusNet."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:318
1099 msgid "Invalid logo URL."
1100 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:322
1103 #, php-format
1104 msgid "Theme not available: %s."
1105 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:426
1108 msgid "Change logo"
1109 msgstr "تغییر نشان"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:431
1112 msgid "Site logo"
1113 msgstr "نشان وب‌گاه"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:443
1116 msgid "Change theme"
1117 msgstr "تغییر پوسته"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:460
1120 msgid "Site theme"
1121 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:461
1124 msgid "Theme for the site."
1125 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:467
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Custom theme"
1130 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:471
1133 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1137 msgid "Change background image"
1138 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1141 #: lib/designsettings.php:178
1142 msgid "Background"
1143 msgstr "پیش‌زمینه"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:496
1146 #, php-format
1147 msgid ""
1148 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1149 "$s."
1150 msgstr ""
1151 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1152 "پرونده %1 $s است."
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1156 msgid "On"
1157 msgstr "روشن"
1158
1159 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1160 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1161 msgid "Off"
1162 msgstr "خاموش"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1165 msgid "Turn background image on or off."
1166 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1169 msgid "Tile background image"
1170 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1173 msgid "Change colours"
1174 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1177 msgid "Content"
1178 msgstr "محتوا"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1181 msgid "Sidebar"
1182 msgstr "ستون کناری"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1185 msgid "Text"
1186 msgstr "متن"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1189 msgid "Links"
1190 msgstr "پیوندها"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:651
1193 msgid "Advanced"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:655
1197 msgid "Custom CSS"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1201 msgid "Use defaults"
1202 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1205 msgid "Restore default designs"
1206 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1209 msgid "Reset back to default"
1210 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1211
1212 #. TRANS: Submit button title
1213 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1214 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1215 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1216 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1217 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1218 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1219 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1220 msgid "Save"
1221 msgstr "ذخیره‌کردن"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1224 msgid "Save design"
1225 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1226
1227 #: actions/disfavor.php:81
1228 msgid "This notice is not a favorite!"
1229 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1230
1231 #: actions/disfavor.php:94
1232 msgid "Add to favorites"
1233 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1234
1235 #: actions/doc.php:158
1236 #, fuzzy, php-format
1237 msgid "No such document \"%s\""
1238 msgstr "چنین سندی وجود ندارد."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:54
1241 msgid "Edit Application"
1242 msgstr "ویرایش برنامه"
1243
1244 #: actions/editapplication.php:66
1245 msgid "You must be logged in to edit an application."
1246 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1249 #: actions/showapplication.php:87
1250 msgid "No such application."
1251 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:161
1254 msgid "Use this form to edit your application."
1255 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1258 msgid "Name is required."
1259 msgstr "نام مورد نیاز است."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1262 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1263 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1266 msgid "Name already in use. Try another one."
1267 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1270 msgid "Description is required."
1271 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:194
1274 msgid "Source URL is too long."
1275 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1278 msgid "Source URL is not valid."
1279 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1282 msgid "Organization is required."
1283 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1286 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1290 msgid "Organization homepage is required."
1291 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1294 msgid "Callback is too long."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1298 msgid "Callback URL is not valid."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: actions/editapplication.php:258
1302 msgid "Could not update application."
1303 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:56
1306 #, php-format
1307 msgid "Edit %s group"
1308 msgstr "ویرایش گروه %s"
1309
1310 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1311 msgid "You must be logged in to create a group."
1312 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1315 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1316 msgid "You must be an admin to edit the group."
1317 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1318
1319 #: actions/editgroup.php:158
1320 msgid "Use this form to edit the group."
1321 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1322
1323 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1324 #, php-format
1325 msgid "description is too long (max %d chars)."
1326 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1327
1328 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1329 #, php-format
1330 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1331 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1332
1333 #: actions/editgroup.php:258
1334 msgid "Could not update group."
1335 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1338 msgid "Could not create aliases."
1339 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:280
1342 msgid "Options saved."
1343 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1344
1345 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1346 #: actions/emailsettings.php:61
1347 msgid "Email settings"
1348 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1349
1350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1352 #: actions/emailsettings.php:76
1353 #, php-format
1354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1355 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1356
1357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1359 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1360 msgid "Email address"
1361 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1362
1363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1364 #: actions/emailsettings.php:112
1365 msgid "Current confirmed email address."
1366 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1367
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1373 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1374 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1375 #: actions/smssettings.php:180
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "حذف"
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:122
1381 msgid ""
1382 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1383 "a message with further instructions."
1384 msgstr ""
1385 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1386 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1387
1388 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label
1392 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1393 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Cancel"
1396 msgstr "انصراف"
1397
1398 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1399 #: actions/emailsettings.php:135
1400 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1401 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1402
1403 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1407 #: actions/smssettings.php:162
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Add"
1410 msgstr "افزودن"
1411
1412 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1413 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1415 msgid "Incoming email"
1416 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1417
1418 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1420 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1421 msgid "Send email to this address to post new notices."
1422 msgstr ""
1423 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1424
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1430
1431 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1432 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1433 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1434 msgctxt "BUTTON"
1435 msgid "New"
1436 msgstr "تازه"
1437
1438 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1439 #: actions/emailsettings.php:174
1440 msgid "Email preferences"
1441 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1442
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:180
1445 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1446 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:186
1450 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1451 msgstr ""
1452 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:193
1456 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1457 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:199
1461 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1462 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:205
1466 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1467 msgstr ""
1468 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1479
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1482 msgid "Email preferences saved."
1483 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1486 #: actions/emailsettings.php:353
1487 msgid "No email address."
1488 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1491 #: actions/emailsettings.php:361
1492 msgid "Cannot normalize that email address"
1493 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1496 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1497 #: actions/siteadminpanel.php:144
1498 msgid "Not a valid email address."
1499 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1502 #: actions/emailsettings.php:370
1503 msgid "That is already your email address."
1504 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1507 #: actions/emailsettings.php:374
1508 msgid "That email address already belongs to another user."
1509 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1510
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1514 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1515 #: actions/smssettings.php:373
1516 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1517 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1520 #: actions/emailsettings.php:398
1521 msgid ""
1522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1524 msgstr ""
1525 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1526 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1527
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1531 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1532 #: actions/smssettings.php:408
1533 msgid "No pending confirmation to cancel."
1534 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1535
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1537 #: actions/emailsettings.php:424
1538 msgid "That is the wrong email address."
1539 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1540
1541 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1542 #: actions/emailsettings.php:438
1543 msgid "Email confirmation cancelled."
1544 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1545
1546 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1547 #. TRANS: registered for the active user.
1548 #: actions/emailsettings.php:458
1549 msgid "That is not your email address."
1550 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1551
1552 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:479
1554 msgid "The email address was removed."
1555 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1556
1557 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1558 msgid "No incoming email address."
1559 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1560
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1564 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1565 msgid "Couldn't update user record."
1566 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1567
1568 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1570 msgid "Incoming email address removed."
1571 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1572
1573 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1575 msgid "New incoming email address added."
1576 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1577
1578 #: actions/favor.php:79
1579 msgid "This notice is already a favorite!"
1580 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1581
1582 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1583 msgid "Disfavor favorite"
1584 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1585
1586 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1587 #: lib/publicgroupnav.php:93
1588 msgid "Popular notices"
1589 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1590
1591 #: actions/favorited.php:67
1592 #, php-format
1593 msgid "Popular notices, page %d"
1594 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1595
1596 #: actions/favorited.php:79
1597 msgid "The most popular notices on the site right now."
1598 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1599
1600 #: actions/favorited.php:150
1601 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1602 msgstr ""
1603 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1604 "است."
1605
1606 #: actions/favorited.php:153
1607 msgid ""
1608 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1609 "next to any notice you like."
1610 msgstr ""
1611 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1612 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1613
1614 #: actions/favorited.php:156
1615 #, php-format
1616 msgid ""
1617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1618 "notice to your favorites!"
1619 msgstr ""
1620 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1621 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1622
1623 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1624 #: lib/personalgroupnav.php:115
1625 #, php-format
1626 msgid "%s's favorite notices"
1627 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1628
1629 #: actions/favoritesrss.php:115
1630 #, php-format
1631 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1632 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1633
1634 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1635 #: lib/publicgroupnav.php:89
1636 msgid "Featured users"
1637 msgstr "کاربران ویژه"
1638
1639 #: actions/featured.php:71
1640 #, php-format
1641 msgid "Featured users, page %d"
1642 msgstr "کاربران ویژه، صفحه‌ی %d"
1643
1644 #: actions/featured.php:99
1645 #, php-format
1646 msgid "A selection of some great users on %s"
1647 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1648
1649 #: actions/file.php:34
1650 msgid "No notice ID."
1651 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1652
1653 #: actions/file.php:38
1654 msgid "No notice."
1655 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1656
1657 #: actions/file.php:42
1658 msgid "No attachments."
1659 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1660
1661 #: actions/file.php:51
1662 msgid "No uploaded attachments."
1663 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1664
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1666 msgid "Not expecting this response!"
1667 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1670 msgid "User being listened to does not exist."
1671 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1674 msgid "You can use the local subscription!"
1675 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1678 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1679 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1682 msgid "You are not authorized."
1683 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1686 msgid "Could not convert request token to access token."
1687 msgstr "نمی‌توان نشانه‌ی درخواست شما را به نشانه‌ی دسترسی تبدیل کرد."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1690 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1691 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخه‌ی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1694 msgid "Error updating remote profile."
1695 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1696
1697 #: actions/getfile.php:79
1698 msgid "No such file."
1699 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1700
1701 #: actions/getfile.php:83
1702 msgid "Cannot read file."
1703 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1704
1705 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1706 msgid "Invalid role."
1707 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1710 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1711 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1712
1713 #: actions/grantrole.php:75
1714 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1715 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1716
1717 #: actions/grantrole.php:82
1718 msgid "User already has this role."
1719 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1722 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1723 #: lib/profileformaction.php:79
1724 msgid "No profile specified."
1725 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1728 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1729 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1734 #: actions/makeadmin.php:81
1735 msgid "No group specified."
1736 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:91
1739 msgid "Only an admin can block group members."
1740 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:95
1743 msgid "User is already blocked from group."
1744 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:100
1747 msgid "User is not a member of group."
1748 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1751 msgid "Block user from group"
1752 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1753
1754 #: actions/groupblock.php:160
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1758 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1759 "the group in the future."
1760 msgstr ""
1761 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1762 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1763 "مشترک گروه شوند."
1764
1765 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1766 #: actions/groupblock.php:182
1767 msgid "Do not block this user from this group"
1768 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1769
1770 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:189
1772 msgid "Block this user from this group"
1773 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1774
1775 #: actions/groupblock.php:206
1776 msgid "Database error blocking user from group."
1777 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1778
1779 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1780 msgid "No ID."
1781 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1782
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1784 msgid "You must be logged in to edit a group."
1785 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1788 msgid "Group design"
1789 msgstr "ظاهر گروه"
1790
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1792 msgid ""
1793 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1794 "palette of your choice."
1795 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1798 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1799 msgid "Couldn't update your design."
1800 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1803 msgid "Design preferences saved."
1804 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1805
1806 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1807 msgid "Group logo"
1808 msgstr "نشان گروه"
1809
1810 #: actions/grouplogo.php:153
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1814 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1815
1816 #: actions/grouplogo.php:365
1817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1818 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:399
1821 msgid "Logo updated."
1822 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:401
1825 msgid "Failed updating logo."
1826 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1827
1828 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1829 #, php-format
1830 msgid "%s group members"
1831 msgstr "اعضای گروه %s"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:103
1834 #, php-format
1835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1836 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:118
1839 msgid "A list of the users in this group."
1840 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1843 msgid "Admin"
1844 msgstr "مدیر"
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1847 msgid "Block"
1848 msgstr "بازداشتن"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:487
1851 msgid "Make user an admin of the group"
1852 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:519
1855 msgid "Make Admin"
1856 msgstr "مدیر شود"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgid "Make this user an admin"
1860 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1861
1862 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1863 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1864 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1865 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1866 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1867 #, php-format
1868 msgid "%s timeline"
1869 msgstr "خط زمانی %s"
1870
1871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1872 #: actions/grouprss.php:142
1873 #, php-format
1874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1875 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1876
1877 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1878 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1879 msgid "Groups"
1880 msgstr "گروه‌ها"
1881
1882 #: actions/groups.php:64
1883 #, php-format
1884 msgid "Groups, page %d"
1885 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
1886
1887 #: actions/groups.php:90
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1891 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1892 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1893 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1894 "%%%%)"
1895 msgstr ""
1896 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
1897 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
1898 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1899 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1900 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1901
1902 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1903 msgid "Create a new group"
1904 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1905
1906 #: actions/groupsearch.php:52
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1911 msgstr ""
1912 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
1913 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
1914
1915 #: actions/groupsearch.php:58
1916 msgid "Group search"
1917 msgstr "جست‌وجوی گروه"
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1920 #: actions/peoplesearch.php:83
1921 msgid "No results."
1922 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:82
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1928 "newgroup%%) yourself."
1929 msgstr ""
1930 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
1931 "action.newgroup%%) کنید."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:85
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1937 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 msgstr ""
1939 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1940 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
1941
1942 #: actions/groupunblock.php:91
1943 msgid "Only an admin can unblock group members."
1944 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1945
1946 #: actions/groupunblock.php:95
1947 msgid "User is not blocked from group."
1948 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1949
1950 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1951 msgid "Error removing the block."
1952 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1953
1954 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1955 #: actions/imsettings.php:60
1956 msgid "IM settings"
1957 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
1958
1959 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1960 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1961 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1962 #: actions/imsettings.php:74
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1966 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1967 msgstr ""
1968 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
1969 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1970
1971 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1972 #: actions/imsettings.php:94
1973 msgid "IM is not available."
1974 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
1975
1976 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1977 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1978 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1979 msgid "IM address"
1980 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
1981
1982 #: actions/imsettings.php:113
1983 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1984 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
1985
1986 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:124
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1992 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1993 msgstr ""
1994 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
1995 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
1996
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 msgstr ""
2005 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2006 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2007
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:160
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:166
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:172
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:179
2030 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2031 msgstr "یک شناسه‌ی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2032
2033 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2034 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2035 msgid "Preferences saved."
2036 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2037
2038 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2039 #: actions/imsettings.php:309
2040 msgid "No Jabber ID."
2041 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2044 #: actions/imsettings.php:317
2045 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2046 msgstr "نمی‌توان شناسه‌ی Jabber را تایید کرد"
2047
2048 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2049 #: actions/imsettings.php:322
2050 msgid "Not a valid Jabber ID"
2051 msgstr "شناسه‌ی Jabber درست نیست"
2052
2053 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2054 #: actions/imsettings.php:326
2055 msgid "That is already your Jabber ID."
2056 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2059 #: actions/imsettings.php:330
2060 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2061 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2065 #: actions/imsettings.php:358
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2069 "s for sending messages to you."
2070 msgstr ""
2071 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2072 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2073
2074 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2075 #: actions/imsettings.php:388
2076 msgid "That is the wrong IM address."
2077 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2078
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2080 #: actions/imsettings.php:397
2081 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2082 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2083
2084 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2085 #: actions/imsettings.php:402
2086 msgid "IM confirmation cancelled."
2087 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2088
2089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2090 #. TRANS: registered for the active user.
2091 #: actions/imsettings.php:424
2092 msgid "That is not your Jabber ID."
2093 msgstr "این شناسه‌ی Jabber شما نیست."
2094
2095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:447
2097 msgid "The IM address was removed."
2098 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2099
2100 #: actions/inbox.php:59
2101 #, php-format
2102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2103 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2104
2105 #: actions/inbox.php:62
2106 #, php-format
2107 msgid "Inbox for %s"
2108 msgstr "صندوق ورودی %s"
2109
2110 #: actions/inbox.php:115
2111 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2112 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2113
2114 #: actions/invite.php:39
2115 msgid "Invites have been disabled."
2116 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2117
2118 #: actions/invite.php:41
2119 #, php-format
2120 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2121 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2122
2123 #: actions/invite.php:72
2124 #, php-format
2125 msgid "Invalid email address: %s"
2126 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2127
2128 #: actions/invite.php:110
2129 msgid "Invitation(s) sent"
2130 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2131
2132 #: actions/invite.php:112
2133 msgid "Invite new users"
2134 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2135
2136 #: actions/invite.php:128
2137 msgid "You are already subscribed to these users:"
2138 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2139
2140 #. TRANS: Whois output.
2141 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2142 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2143 #, php-format
2144 msgid "%1$s (%2$s)"
2145 msgstr "%1$s (%2$s)"
2146
2147 #: actions/invite.php:136
2148 msgid ""
2149 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2150 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2151
2152 #: actions/invite.php:144
2153 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2154 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2155
2156 #: actions/invite.php:150
2157 msgid ""
2158 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2159 "on the site. Thanks for growing the community!"
2160 msgstr ""
2161 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2162 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2163
2164 #: actions/invite.php:162
2165 msgid ""
2166 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2167 msgstr ""
2168 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2169
2170 #: actions/invite.php:187
2171 msgid "Email addresses"
2172 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2173
2174 #: actions/invite.php:189
2175 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2176 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2177
2178 #: actions/invite.php:192
2179 msgid "Personal message"
2180 msgstr "پیام خصوصی"
2181
2182 #: actions/invite.php:194
2183 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2184 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2185
2186 #. TRANS: Send button for inviting friends
2187 #: actions/invite.php:198
2188 msgctxt "BUTTON"
2189 msgid "Send"
2190 msgstr "فرستادن"
2191
2192 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2193 #: actions/invite.php:228
2194 #, php-format
2195 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2196 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2197
2198 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:231
2200 #, php-format
2201 msgid ""
2202 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2203 "\n"
2204 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2205 "you know and people who interest you.\n"
2206 "\n"
2207 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2208 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2209 "share your interests.\n"
2210 "\n"
2211 "%1$s said:\n"
2212 "\n"
2213 "%4$s\n"
2214 "\n"
2215 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2216 "\n"
2217 "%5$s\n"
2218 "\n"
2219 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2220 "invitation.\n"
2221 "\n"
2222 "%6$s\n"
2223 "\n"
2224 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2225 "time.\n"
2226 "\n"
2227 "Sincerely, %2$s\n"
2228 msgstr ""
2229 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2230 "\n"
2231 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2232 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2233 "\n"
2234 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2235 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2236 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2237 "می‌گذارید.\n"
2238 "\n"
2239 "%1$sگفته است:\n"
2240 "\n"
2241 "%4$s\n"
2242 "\n"
2243 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2244 "\n"
2245 "%5$s\n"
2246 "\n"
2247 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2248 "کلیک کنید.\n"
2249 "\n"
2250 "%6$s\n"
2251 "\n"
2252 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2253 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2254 "\n"
2255 "با تشکر، %2$s\n"
2256
2257 #: actions/joingroup.php:60
2258 msgid "You must be logged in to join a group."
2259 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2260
2261 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2262 msgid "No nickname or ID."
2263 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2264
2265 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2266 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2267 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2268 #, php-format
2269 msgid "%1$s joined group %2$s"
2270 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2271
2272 #: actions/leavegroup.php:60
2273 msgid "You must be logged in to leave a group."
2274 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2275
2276 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2277 msgid "You are not a member of that group."
2278 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2279
2280 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2281 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2282 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2283 #, php-format
2284 msgid "%1$s left group %2$s"
2285 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2286
2287 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2288 msgid "Already logged in."
2289 msgstr "قبلا وارد شده"
2290
2291 #: actions/login.php:148
2292 msgid "Incorrect username or password."
2293 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2294
2295 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2296 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2297 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2298
2299 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2300 msgid "Login"
2301 msgstr "ورود"
2302
2303 #: actions/login.php:249
2304 msgid "Login to site"
2305 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2306
2307 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2308 msgid "Remember me"
2309 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2310
2311 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2312 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2313 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2314
2315 #: actions/login.php:269
2316 msgid "Lost or forgotten password?"
2317 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2318
2319 #: actions/login.php:288
2320 msgid ""
2321 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2322 "changing your settings."
2323 msgstr ""
2324 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2325 "دوباره وارد نمایید."
2326
2327 #: actions/login.php:292
2328 msgid "Login with your username and password."
2329 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2330
2331 #: actions/login.php:295
2332 #, php-format
2333 msgid ""
2334 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2335 msgstr ""
2336 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2337
2338 #: actions/makeadmin.php:92
2339 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2340 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2341
2342 #: actions/makeadmin.php:96
2343 #, php-format
2344 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2345 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2346
2347 #: actions/makeadmin.php:133
2348 #, php-format
2349 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2350 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2351
2352 #: actions/makeadmin.php:146
2353 #, php-format
2354 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2355 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2356
2357 #: actions/microsummary.php:69
2358 msgid "No current status."
2359 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2360
2361 #: actions/newapplication.php:52
2362 msgid "New Application"
2363 msgstr "برنامهٔ تازه"
2364
2365 #: actions/newapplication.php:64
2366 msgid "You must be logged in to register an application."
2367 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2368
2369 #: actions/newapplication.php:143
2370 msgid "Use this form to register a new application."
2371 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2372
2373 #: actions/newapplication.php:176
2374 msgid "Source URL is required."
2375 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2376
2377 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2378 msgid "Could not create application."
2379 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2380
2381 #: actions/newgroup.php:53
2382 msgid "New group"
2383 msgstr "گروه جدید"
2384
2385 #: actions/newgroup.php:110
2386 msgid "Use this form to create a new group."
2387 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2388
2389 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2390 msgid "New message"
2391 msgstr "پیام جدید"
2392
2393 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2394 msgid "You can't send a message to this user."
2395 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2396
2397 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2398 #: lib/command.php:555
2399 msgid "No content!"
2400 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2401
2402 #: actions/newmessage.php:158
2403 msgid "No recipient specified."
2404 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2405
2406 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2407 msgid ""
2408 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2409 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:181
2412 msgid "Message sent"
2413 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2414
2415 #: actions/newmessage.php:185
2416 #, php-format
2417 msgid "Direct message to %s sent."
2418 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2421 msgid "Ajax Error"
2422 msgstr "خطای آژاکس"
2423
2424 #: actions/newnotice.php:69
2425 msgid "New notice"
2426 msgstr "پیام جدید"
2427
2428 #: actions/newnotice.php:217
2429 msgid "Notice posted"
2430 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2431
2432 #: actions/noticesearch.php:68
2433 #, php-format
2434 msgid ""
2435 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2436 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2437 msgstr ""
2438 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2439 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:78
2442 msgid "Text search"
2443 msgstr "جست‌وجوی متن"
2444
2445 #: actions/noticesearch.php:91
2446 #, fuzzy, php-format
2447 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2448 msgstr "نتایج جست‌و‌جو برای %s در %s"
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:121
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2454 "status_textarea=%s)!"
2455 msgstr ""
2456 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2457 "s) پیام می‌فرستد."
2458
2459 #: actions/noticesearch.php:124
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2463 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2464 msgstr ""
2465 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2466 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2467
2468 #: actions/noticesearchrss.php:96
2469 #, php-format
2470 msgid "Updates with \"%s\""
2471 msgstr "پیام‌های با %s"
2472
2473 #: actions/noticesearchrss.php:98
2474 #, php-format
2475 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2476 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2477
2478 #: actions/nudge.php:85
2479 msgid ""
2480 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2481 msgstr ""
2482 "این کاربر اجازه‌ی یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2483 "تعیین نکرده است."
2484
2485 #: actions/nudge.php:94
2486 msgid "Nudge sent"
2487 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2488
2489 #: actions/nudge.php:97
2490 msgid "Nudge sent!"
2491 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2492
2493 #: actions/oauthappssettings.php:59
2494 msgid "You must be logged in to list your applications."
2495 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2496
2497 #: actions/oauthappssettings.php:74
2498 msgid "OAuth applications"
2499 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:85
2502 msgid "Applications you have registered"
2503 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:135
2506 #, php-format
2507 msgid "You have not registered any applications yet."
2508 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2509
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2511 msgid "Connected applications"
2512 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2513
2514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2515 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2516 msgstr "شما به برنامه‌های زیر اجازه داده‌اید که به حساب‌تان دسترسی پیدا کنند."
2517
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2519 msgid "You are not a user of that application."
2520 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2523 #, php-format
2524 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2525 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2526
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2528 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2529 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2532 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2533 msgstr ""
2534 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2535
2536 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2539
2540 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2541 #, php-format
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2544
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:159
2547 #, php-format
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2550
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:163
2553 #, php-format
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2556
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2559 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2562
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2565 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2566
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2569 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2570
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2573 msgstr "تنظیمات دیگر"
2574
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2578
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "کوتاه‌کننده‌ی نشانی مورد استفاده."
2590
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2598
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "کوتاه کننده‌ی نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2602
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2606
2607 #: actions/otp.php:83
2608 msgid "No login token specified."
2609 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2610
2611 #: actions/otp.php:90
2612 msgid "No login token requested."
2613 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2614
2615 #: actions/otp.php:95
2616 msgid "Invalid login token specified."
2617 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2618
2619 #: actions/otp.php:104
2620 msgid "Login token expired."
2621 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2622
2623 #: actions/outbox.php:58
2624 #, php-format
2625 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2626 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2627
2628 #: actions/outbox.php:61
2629 #, php-format
2630 msgid "Outbox for %s"
2631 msgstr "فرستاده‌های %s"
2632
2633 #: actions/outbox.php:116
2634 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2635 msgstr ""
2636 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2637 "می‌کند."
2638
2639 #: actions/passwordsettings.php:58
2640 msgid "Change password"
2641 msgstr "تغییر گذرواژه"
2642
2643 #: actions/passwordsettings.php:69
2644 msgid "Change your password."
2645 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2648 msgid "Password change"
2649 msgstr "تغییر گذرواژه"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:104
2652 msgid "Old password"
2653 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2656 msgid "New password"
2657 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:109
2660 msgid "6 or more characters"
2661 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2664 #: actions/register.php:440
2665 msgid "Confirm"
2666 msgstr "تایید"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2669 msgid "Same as password above"
2670 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:117
2673 msgid "Change"
2674 msgstr "تغییر"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2677 msgid "Password must be 6 or more characters."
2678 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2681 msgid "Passwords don't match."
2682 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:165
2685 msgid "Incorrect old password"
2686 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:181
2689 msgid "Error saving user; invalid."
2690 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2693 msgid "Can't save new password."
2694 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2697 msgid "Password saved."
2698 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2699
2700 #. TRANS: Menu item for site administration
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2702 msgid "Paths"
2703 msgstr "مسیر ها"
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2706 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وب‌گاه StatusNet."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2710 #, php-format
2711 msgid "Theme directory not readable: %s."
2712 msgstr "شاخه‌ی پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2715 #, php-format
2716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2717 msgstr "شاخه‌ی تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2720 #, php-format
2721 msgid "Background directory not writable: %s."
2722 msgstr "شاخه‌ی پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2725 #, php-format
2726 msgid "Locales directory not readable: %s."
2727 msgstr "پوشه‌ی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2734 msgid "Site"
2735 msgstr "وب‌گاه"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2738 msgid "Server"
2739 msgstr "کارگزار"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 msgid "Site's server hostname."
2743 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2746 msgid "Path"
2747 msgstr "مسیر"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 msgid "Site path"
2751 msgstr "مسیر وب‌گاه"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2754 msgid "Path to locales"
2755 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2758 msgid "Directory path to locales"
2759 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2762 msgid "Fancy URLs"
2763 msgstr "نشانی‌های تمیز"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2766 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2767 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2770 msgid "Theme"
2771 msgstr "پوسته"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2774 msgid "Theme server"
2775 msgstr "کارگزار پوسته"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2778 msgid "Theme path"
2779 msgstr "مسیر پوسته"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2782 msgid "Theme directory"
2783 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2786 msgid "Avatars"
2787 msgstr "چهره‌ها"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2790 msgid "Avatar server"
2791 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2794 msgid "Avatar path"
2795 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2798 msgid "Avatar directory"
2799 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2802 msgid "Backgrounds"
2803 msgstr "پس زمینه‌ها"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2806 msgid "Background server"
2807 msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2810 msgid "Background path"
2811 msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2814 msgid "Background directory"
2815 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2818 msgid "SSL"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2822 msgid "Never"
2823 msgstr "هیچ وقت"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2826 msgid "Sometimes"
2827 msgstr "گاهی اوقات"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2830 msgid "Always"
2831 msgstr "برای همیشه"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2834 msgid "Use SSL"
2835 msgstr "استفاده از SSL"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2838 msgid "When to use SSL"
2839 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2842 msgid "SSL server"
2843 msgstr "کارگزار SSL"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2846 msgid "Server to direct SSL requests to"
2847 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2850 msgid "Save paths"
2851 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2852
2853 #: actions/peoplesearch.php:52
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2858 msgstr ""
2859 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2860 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2861
2862 #: actions/peoplesearch.php:58
2863 msgid "People search"
2864 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2865
2866 #: actions/peopletag.php:68
2867 #, php-format
2868 msgid "Not a valid people tag: %s."
2869 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2870
2871 #: actions/peopletag.php:142
2872 #, php-format
2873 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2875
2876 #: actions/postnotice.php:95
2877 msgid "Invalid notice content."
2878 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2879
2880 #: actions/postnotice.php:101
2881 #, php-format
2882 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2883 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
2884
2885 #: actions/profilesettings.php:60
2886 msgid "Profile settings"
2887 msgstr "تنظیمات نمایه"
2888
2889 #: actions/profilesettings.php:71
2890 msgid ""
2891 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2892 msgstr ""
2893 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
2894 "در مورد شما بدانند."
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:99
2897 msgid "Profile information"
2898 msgstr "اطلاعات نمایه"
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2902 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2903
2904 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2905 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2906 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2907 msgid "Full name"
2908 msgstr "نام‌کامل"
2909
2910 #. TRANS: Form input field label.
2911 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2912 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2913 msgid "Homepage"
2914 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2917 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2918 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2921 #, php-format
2922 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2923 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2926 msgid "Describe yourself and your interests"
2927 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2930 msgid "Bio"
2931 msgstr "شرح‌حال"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2934 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2935 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2936 #: lib/userprofile.php:165
2937 msgid "Location"
2938 msgstr "موقعیت"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2941 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2942 msgstr ""
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:138
2945 msgid "Share my current location when posting notices"
2946 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2949 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2950 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2951 msgid "Tags"
2952 msgstr "برچسب‌ها"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:147
2955 msgid ""
2956 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2957 msgstr ""
2958 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:151
2961 msgid "Language"
2962 msgstr "زبان"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:152
2965 msgid "Preferred language"
2966 msgstr "زبان برگزیده"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:161
2969 msgid "Timezone"
2970 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:162
2973 msgid "What timezone are you normally in?"
2974 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:167
2977 msgid ""
2978 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2979 msgstr ""
2980 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2983 #, php-format
2984 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2985 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2988 msgid "Timezone not selected."
2989 msgstr "منطقه‌ی زمانی انتخاب نشده است."
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:241
2992 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2993 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2996 #, php-format
2997 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2998 msgstr "نشان نادرست »%s«"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:306
3001 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3002 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:363
3005 msgid "Couldn't save location prefs."
3006 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:375
3009 msgid "Couldn't save profile."
3010 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:383
3013 msgid "Couldn't save tags."
3014 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3015
3016 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3017 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3018 msgid "Settings saved."
3019 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3020
3021 #: actions/public.php:83
3022 #, php-format
3023 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: actions/public.php:92
3027 msgid "Could not retrieve public stream."
3028 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3029
3030 #: actions/public.php:130
3031 #, php-format
3032 msgid "Public timeline, page %d"
3033 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحه‌ی %d"
3034
3035 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3036 msgid "Public timeline"
3037 msgstr "خط زمانی عمومی"
3038
3039 #: actions/public.php:160
3040 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3041 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3042
3043 #: actions/public.php:164
3044 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3045 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3046
3047 #: actions/public.php:168
3048 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3049 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3050
3051 #: actions/public.php:188
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3055 "yet."
3056 msgstr ""
3057 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3058
3059 #: actions/public.php:191
3060 msgid "Be the first to post!"
3061 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3062
3063 #: actions/public.php:195
3064 #, php-format
3065 msgid ""
3066 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3067 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3068
3069 #: actions/public.php:242
3070 #, php-format
3071 msgid ""
3072 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3073 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3074 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3075 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3076 msgstr ""
3077 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3078 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3079 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3080 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3081 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3082
3083 #: actions/public.php:247
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3087 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3088 "tool."
3089 msgstr ""
3090 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3091 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3092 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3093
3094 #: actions/publictagcloud.php:57
3095 msgid "Public tag cloud"
3096 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3097
3098 #: actions/publictagcloud.php:63
3099 #, php-format
3100 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3101 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3102
3103 #: actions/publictagcloud.php:69
3104 #, php-format
3105 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3106 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3107
3108 #: actions/publictagcloud.php:72
3109 msgid "Be the first to post one!"
3110 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3111
3112 #: actions/publictagcloud.php:75
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3116 "one!"
3117 msgstr ""
3118 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3119 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3120
3121 #: actions/publictagcloud.php:134
3122 msgid "Tag cloud"
3123 msgstr "ابر برچسب"
3124
3125 #: actions/recoverpassword.php:36
3126 msgid "You are already logged in!"
3127 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3128
3129 #: actions/recoverpassword.php:62
3130 msgid "No such recovery code."
3131 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3132
3133 #: actions/recoverpassword.php:66
3134 msgid "Not a recovery code."
3135 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3136
3137 #: actions/recoverpassword.php:73
3138 msgid "Recovery code for unknown user."
3139 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:86
3142 msgid "Error with confirmation code."
3143 msgstr "خطا در تایید کد"
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:97
3146 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3147 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:111
3150 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3151 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:152
3154 msgid ""
3155 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3156 "the email address you have stored in your account."
3157 msgstr ""
3158 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3159 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3160 "بگیرید."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:158
3163 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3164 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:188
3167 msgid "Password recovery"
3168 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:191
3171 msgid "Nickname or email address"
3172 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:193
3175 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3176 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3179 msgid "Recover"
3180 msgstr "بازیابی"
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:208
3183 msgid "Reset password"
3184 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:209
3187 msgid "Recover password"
3188 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3191 msgid "Password recovery requested"
3192 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:213
3195 msgid "Unknown action"
3196 msgstr "عمل نامعلوم"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:236
3199 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3200 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:243
3203 msgid "Reset"
3204 msgstr "بازنشاندن"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:252
3207 msgid "Enter a nickname or email address."
3208 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:282
3211 msgid "No user with that email address or username."
3212 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:299
3215 msgid "No registered email address for that user."
3216 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:313
3219 msgid "Error saving address confirmation."
3220 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:338
3223 msgid ""
3224 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3225 "address registered to your account."
3226 msgstr ""
3227 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3228 "فرستاده شده است."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:357
3231 msgid "Unexpected password reset."
3232 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:365
3235 msgid "Password must be 6 chars or more."
3236 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:369
3239 msgid "Password and confirmation do not match."
3240 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3243 msgid "Error setting user."
3244 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:395
3247 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3248 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3249
3250 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3251 msgid "Sorry, only invited people can register."
3252 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3253
3254 #: actions/register.php:99
3255 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3256 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3257
3258 #: actions/register.php:119
3259 msgid "Registration successful"
3260 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3261
3262 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3263 msgid "Register"
3264 msgstr "ثبت نام"
3265
3266 #: actions/register.php:142
3267 msgid "Registration not allowed."
3268 msgstr "اجازه‌ی ثبت نام داده نشده است."
3269
3270 #: actions/register.php:205
3271 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3272 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3273
3274 #: actions/register.php:219
3275 msgid "Email address already exists."
3276 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3277
3278 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3279 msgid "Invalid username or password."
3280 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3281
3282 #: actions/register.php:350
3283 msgid ""
3284 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3285 "link up to friends and colleagues. "
3286 msgstr ""
3287 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3288 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3289
3290 #: actions/register.php:432
3291 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3292 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3293
3294 #: actions/register.php:437
3295 msgid "6 or more characters. Required."
3296 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3297
3298 #: actions/register.php:441
3299 msgid "Same as password above. Required."
3300 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3301
3302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3303 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3304 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3305 msgid "Email"
3306 msgstr "پست الکترونیکی"
3307
3308 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3309 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3310 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3311
3312 #: actions/register.php:457
3313 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3314 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3315
3316 #: actions/register.php:518
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3320 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3321
3322 #: actions/register.php:528
3323 #, php-format
3324 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3325 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3326
3327 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3328 #: actions/register.php:532
3329 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3330 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3331
3332 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3333 #: actions/register.php:535
3334 msgid "All rights reserved."
3335 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3336
3337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3338 #: actions/register.php:540
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3342 "email address, IM address, and phone number."
3343 msgstr ""
3344 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3345 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3346
3347 #: actions/register.php:583
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3351 "want to...\n"
3352 "\n"
3353 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3354 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3355 "notices through instant messages.\n"
3356 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3357 "share your interests. \n"
3358 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3359 "others more about you. \n"
3360 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3361 "missed. \n"
3362 "\n"
3363 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3364 msgstr ""
3365 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3366 "ممکن است بخواهید...\n"
3367 "\n"
3368 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3369 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3370 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3371 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3372 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3373 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3374 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3375 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3376 "بخوانید. \n"
3377 "\n"
3378 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3379 "سرویس لذت ببرید."
3380
3381 #: actions/register.php:607
3382 msgid ""
3383 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3384 "to confirm your email address.)"
3385 msgstr ""
3386 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3387 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3388
3389 #: actions/remotesubscribe.php:98
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3393 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3394 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3395 msgstr ""
3396 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3397 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3398 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3399
3400 #: actions/remotesubscribe.php:112
3401 msgid "Remote subscribe"
3402 msgstr "اشتراک از راه دور"
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:124
3405 msgid "Subscribe to a remote user"
3406 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:129
3409 msgid "User nickname"
3410 msgstr "نام کاربری کاربر"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:130
3413 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3414 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:133
3417 msgid "Profile URL"
3418 msgstr "نشانی نمایه"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:134
3421 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3422 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3425 #: lib/userprofile.php:406
3426 msgid "Subscribe"
3427 msgstr "اشتراک"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:159
3430 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3431 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:168
3434 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3435 msgstr ""
3436 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3437 "نامعتبر است)."
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:176
3440 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3441 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:183
3444 msgid "Couldn’t get a request token."
3445 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3446
3447 #: actions/repeat.php:57
3448 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3449 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3450
3451 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3452 msgid "No notice specified."
3453 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3454
3455 #: actions/repeat.php:76
3456 msgid "You can't repeat your own notice."
3457 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3458
3459 #: actions/repeat.php:90
3460 msgid "You already repeated that notice."
3461 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3462
3463 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3464 msgid "Repeated"
3465 msgstr "تکرار شده"
3466
3467 #: actions/repeat.php:119
3468 msgid "Repeated!"
3469 msgstr "تکرار شد!"
3470
3471 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3472 #: lib/personalgroupnav.php:105
3473 #, php-format
3474 msgid "Replies to %s"
3475 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3476
3477 #: actions/replies.php:128
3478 #, php-format
3479 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3480 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3481
3482 #: actions/replies.php:145
3483 #, php-format
3484 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3485 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3486
3487 #: actions/replies.php:152
3488 #, php-format
3489 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3490 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3491
3492 #: actions/replies.php:159
3493 #, php-format
3494 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3495 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3496
3497 #: actions/replies.php:199
3498 #, php-format
3499 msgid ""
3500 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3501 "notice to his attention yet."
3502 msgstr ""
3503 "این خط‌زمانی است که پاسخ‌ها به %1$s را نشان می‌دهد، اما %2$s هنوز یک پیام به "
3504 "توجه‌اش دریافت نکرده است."
3505
3506 #: actions/replies.php:204
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3510 "[join groups](%%action.groups%%)."
3511 msgstr ""
3512 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3513 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3514
3515 #: actions/replies.php:206
3516 #, php-format
3517 msgid ""
3518 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3519 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3520 msgstr ""
3521 "شما می‌توانید [یادآوری %1$s](../%2$s) را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی "
3522 "بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3523
3524 #: actions/repliesrss.php:72
3525 #, php-format
3526 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3527 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3528
3529 #: actions/revokerole.php:75
3530 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3531 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3532
3533 #: actions/revokerole.php:82
3534 msgid "User doesn't have this role."
3535 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3536
3537 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3538 #, fuzzy
3539 msgid "StatusNet"
3540 msgstr "وضعیت حذف شد."
3541
3542 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3543 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: actions/sandbox.php:72
3547 msgid "User is already sandboxed."
3548 msgstr ""
3549
3550 #. TRANS: Menu item for site administration
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3552 #: lib/adminpanelaction.php:392
3553 msgid "Sessions"
3554 msgstr "نشست‌ها"
3555
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3557 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3558 msgstr "تنظیمات نشست برای این وب‌گاه StatusNet."
3559
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3561 msgid "Handle sessions"
3562 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3565 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3569 msgid "Session debugging"
3570 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3571
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3573 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3574 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3575
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3577 #: actions/useradminpanel.php:294
3578 msgid "Save site settings"
3579 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3580
3581 #: actions/showapplication.php:82
3582 msgid "You must be logged in to view an application."
3583 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3584
3585 #: actions/showapplication.php:157
3586 msgid "Application profile"
3587 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3588
3589 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3590 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3591 msgid "Icon"
3592 msgstr "شمایل"
3593
3594 #. TRANS: Form input field label for application name.
3595 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3596 #: lib/applicationeditform.php:199
3597 msgid "Name"
3598 msgstr "نام"
3599
3600 #. TRANS: Form input field label.
3601 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3602 msgid "Organization"
3603 msgstr "سازمان"
3604
3605 #. TRANS: Form input field label.
3606 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3607 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3608 msgid "Description"
3609 msgstr "توصیف"
3610
3611 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3612 #: lib/profileaction.php:187
3613 msgid "Statistics"
3614 msgstr "آمار"
3615
3616 #: actions/showapplication.php:203
3617 #, php-format
3618 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3619 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:213
3622 msgid "Application actions"
3623 msgstr "اعمال برنامه"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:236
3626 msgid "Reset key & secret"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: actions/showapplication.php:261
3630 msgid "Application info"
3631 msgstr "اطلاعات برنامه"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:263
3634 msgid "Consumer key"
3635 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:268
3638 msgid "Consumer secret"
3639 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:273
3642 msgid "Request token URL"
3643 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:278
3646 msgid "Access token URL"
3647 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:283
3650 msgid "Authorize URL"
3651 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:288
3654 msgid ""
3655 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3656 "signature method."
3657 msgstr ""
3658 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3659 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3660
3661 #: actions/showapplication.php:309
3662 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3663 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3664
3665 #: actions/showfavorites.php:79
3666 #, php-format
3667 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3668 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3669
3670 #: actions/showfavorites.php:132
3671 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3672 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3673
3674 #: actions/showfavorites.php:171
3675 #, php-format
3676 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3677 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3678
3679 #: actions/showfavorites.php:178
3680 #, php-format
3681 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3682 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3683
3684 #: actions/showfavorites.php:185
3685 #, php-format
3686 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3687 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:206
3690 msgid ""
3691 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3692 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3693 msgstr ""
3694 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3695 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3696 "آن‌ها بگذارید."
3697
3698 #: actions/showfavorites.php:208
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3702 "they would add to their favorites :)"
3703 msgstr ""
3704 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3705 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
3706
3707 #: actions/showfavorites.php:212
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3711 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3712 "would add to their favorites :)"
3713 msgstr ""
3714 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چرا به [ثبت کردن یک "
3715 "حساب](%%%%action.register%%%%) اقدام نمی‌کنید و سپس چیز جالبی را که ممکن است "
3716 "به برگزیده‌هایشان اضافه کنند، بفرستید :)"
3717
3718 #: actions/showfavorites.php:243
3719 msgid "This is a way to share what you like."
3720 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3721
3722 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3723 #, php-format
3724 msgid "%s group"
3725 msgstr "گروه %s"
3726
3727 #: actions/showgroup.php:84
3728 #, php-format
3729 msgid "%1$s group, page %2$d"
3730 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3731
3732 #: actions/showgroup.php:227
3733 msgid "Group profile"
3734 msgstr "نمایهٔ گروه"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3737 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3738 msgid "URL"
3739 msgstr "نشانی اینترنتی"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3742 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3743 msgid "Note"
3744 msgstr "یادداشت"
3745
3746 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3747 msgid "Aliases"
3748 msgstr "نام های مستعار"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:302
3751 msgid "Group actions"
3752 msgstr "اعمال گروه"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:338
3755 #, php-format
3756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3757 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:344
3760 #, php-format
3761 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3762 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:350
3765 #, php-format
3766 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3767 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:355
3770 #, php-format
3771 msgid "FOAF for %s group"
3772 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3775 msgid "Members"
3776 msgstr "اعضا"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3779 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3780 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3781 msgid "(None)"
3782 msgstr "هیچ"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:404
3785 msgid "All members"
3786 msgstr "همهٔ اعضا"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:447
3789 msgid "Created"
3790 msgstr "ساخته شد"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:463
3793 #, php-format
3794 msgid ""
3795 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3796 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3797 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3798 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3799 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3800 msgstr ""
3801 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3802 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3803 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3804 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3805 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3806 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:469
3809 #, php-format
3810 msgid ""
3811 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3813 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3814 "their life and interests. "
3815 msgstr ""
3816 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3817 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3818 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3819 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3820 "می‌گذارند. "
3821
3822 #: actions/showgroup.php:497
3823 msgid "Admins"
3824 msgstr "مدیران"
3825
3826 #: actions/showmessage.php:81
3827 msgid "No such message."
3828 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3829
3830 #: actions/showmessage.php:98
3831 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3832 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
3833
3834 #: actions/showmessage.php:108
3835 #, php-format
3836 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3837 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3838
3839 #: actions/showmessage.php:113
3840 #, php-format
3841 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3842 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3843
3844 #: actions/shownotice.php:90
3845 msgid "Notice deleted."
3846 msgstr "پیام پاک شد."
3847
3848 #: actions/showstream.php:73
3849 #, php-format
3850 msgid " tagged %s"
3851 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
3852
3853 #: actions/showstream.php:79
3854 #, php-format
3855 msgid "%1$s, page %2$d"
3856 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3857
3858 #: actions/showstream.php:122
3859 #, php-format
3860 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3861 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3862
3863 #: actions/showstream.php:129
3864 #, php-format
3865 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3866 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
3867
3868 #: actions/showstream.php:136
3869 #, php-format
3870 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3871 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
3872
3873 #: actions/showstream.php:143
3874 #, php-format
3875 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3876 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
3877
3878 #: actions/showstream.php:148
3879 #, php-format
3880 msgid "FOAF for %s"
3881 msgstr "FOAF برای %s"
3882
3883 #: actions/showstream.php:200
3884 #, php-format
3885 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3886 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3887
3888 #: actions/showstream.php:205
3889 msgid ""
3890 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3891 "would be a good time to start :)"
3892 msgstr ""
3893 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
3894 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3895
3896 #: actions/showstream.php:207
3897 #, php-format
3898 msgid ""
3899 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3900 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3901 msgstr ""
3902 "شما می‌توانید یادآوری %1$s را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی بفرستید](%%%%"
3903 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3904
3905 #: actions/showstream.php:243
3906 #, php-format
3907 msgid ""
3908 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3909 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3910 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3911 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3912 msgstr ""
3913 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3914 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3915 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3916 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
3917 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3918
3919 #: actions/showstream.php:248
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3923 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3924 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3925 msgstr ""
3926 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3927 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3928 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3929
3930 #: actions/showstream.php:305
3931 #, php-format
3932 msgid "Repeat of %s"
3933 msgstr "تکرار %s"
3934
3935 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3936 msgid "You cannot silence users on this site."
3937 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3938
3939 #: actions/silence.php:72
3940 msgid "User is already silenced."
3941 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3942
3943 #: actions/siteadminpanel.php:69
3944 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3945 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
3946
3947 #: actions/siteadminpanel.php:133
3948 msgid "Site name must have non-zero length."
3949 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:141
3952 msgid "You must have a valid contact email address."
3953 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:159
3956 #, php-format
3957 msgid "Unknown language \"%s\"."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: actions/siteadminpanel.php:165
3961 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3962 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:171
3965 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:221
3969 msgid "General"
3970 msgstr "عمومی"
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:224
3973 msgid "Site name"
3974 msgstr "نام وب‌گاه"
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:225
3977 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3978 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:229
3981 msgid "Brought by"
3982 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:230
3985 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3986 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:234
3989 msgid "Brought by URL"
3990 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:235
3993 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3994 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:239
3997 msgid "Contact email address for your site"
3998 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:245
4001 msgid "Local"
4002 msgstr "محلی"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:256
4005 msgid "Default timezone"
4006 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:257
4009 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4010 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:262
4013 msgid "Default language"
4014 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:263
4017 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4018 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:271
4021 msgid "Limits"
4022 msgstr "محدودیت ها"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:274
4025 msgid "Text limit"
4026 msgstr "محدودیت متن"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:274
4029 msgid "Maximum number of characters for notices."
4030 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:278
4033 msgid "Dupe limit"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:278
4037 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4038 msgstr ""
4039 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4040
4041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4042 msgid "Site Notice"
4043 msgstr "پیام وب‌گاه"
4044
4045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4046 msgid "Edit site-wide message"
4047 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4048
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4050 msgid "Unable to save site notice."
4051 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4052
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4054 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4055 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4056
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4058 msgid "Site notice text"
4059 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4062 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4063 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4066 msgid "Save site notice"
4067 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4068
4069 #. TRANS: Title for SMS settings.
4070 #: actions/smssettings.php:59
4071 msgid "SMS settings"
4072 msgstr "تنظیمات پیامک"
4073
4074 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4075 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4076 #: actions/smssettings.php:74
4077 #, php-format
4078 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4079 msgstr ""
4080 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4081
4082 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4083 #: actions/smssettings.php:97
4084 msgid "SMS is not available."
4085 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4086
4087 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:111
4089 msgid "SMS address"
4090 msgstr "نشانی پیامک"
4091
4092 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:120
4094 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4095 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4096
4097 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:133
4099 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4100 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4101
4102 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:142
4104 msgid "Confirmation code"
4105 msgstr "کد تاییدیه"
4106
4107 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:144
4109 msgid "Enter the code you received on your phone."
4110 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4111
4112 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4113 #: actions/smssettings.php:148
4114 msgctxt "BUTTON"
4115 msgid "Confirm"
4116 msgstr "تایید"
4117
4118 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:153
4120 msgid "SMS phone number"
4121 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4122
4123 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:156
4125 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4126 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4127
4128 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4129 #: actions/smssettings.php:195
4130 msgid "SMS preferences"
4131 msgstr "ترجیحات پیامک"
4132
4133 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4134 #: actions/smssettings.php:201
4135 msgid ""
4136 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4137 "from my carrier."
4138 msgstr ""
4139 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4140 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4141
4142 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4143 #: actions/smssettings.php:315
4144 msgid "SMS preferences saved."
4145 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4146
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4148 #: actions/smssettings.php:338
4149 msgid "No phone number."
4150 msgstr "بدون شماره تلفن."
4151
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4153 #: actions/smssettings.php:344
4154 msgid "No carrier selected."
4155 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4156
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4158 #: actions/smssettings.php:352
4159 msgid "That is already your phone number."
4160 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4161
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4163 #: actions/smssettings.php:356
4164 msgid "That phone number already belongs to another user."
4165 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4166
4167 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4168 #: actions/smssettings.php:384
4169 msgid ""
4170 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4171 "for the code and instructions on how to use it."
4172 msgstr ""
4173 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4174 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4175
4176 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:413
4178 msgid "That is the wrong confirmation number."
4179 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4180
4181 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4182 #: actions/smssettings.php:427
4183 msgid "SMS confirmation cancelled."
4184 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4185
4186 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4187 #. TRANS: registered for the active user.
4188 #: actions/smssettings.php:448
4189 msgid "That is not your phone number."
4190 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4191
4192 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4193 #: actions/smssettings.php:470
4194 msgid "The SMS phone number was removed."
4195 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4196
4197 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4198 #: actions/smssettings.php:511
4199 msgid "Mobile carrier"
4200 msgstr "اپراتور موبایل"
4201
4202 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4203 #: actions/smssettings.php:516
4204 msgid "Select a carrier"
4205 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4206
4207 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4208 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4209 #: actions/smssettings.php:525
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4213 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4214 msgstr ""
4215 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4216 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4217 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4218
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4220 #: actions/smssettings.php:548
4221 msgid "No code entered"
4222 msgstr "کدی وارد نشد"
4223
4224 #. TRANS: Menu item for site administration
4225 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4226 #: lib/adminpanelaction.php:408
4227 msgid "Snapshots"
4228 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4229
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4231 msgid "Manage snapshot configuration"
4232 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4233
4234 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4235 msgid "Invalid snapshot run value."
4236 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4237
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4239 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4240 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4241
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4243 msgid "Invalid snapshot report URL."
4244 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4245
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4247 msgid "Randomly during web hit"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4251 msgid "In a scheduled job"
4252 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4255 msgid "Data snapshots"
4256 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4259 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4260 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4263 msgid "Frequency"
4264 msgstr "فرکانس"
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4267 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4271 msgid "Report URL"
4272 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4275 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4276 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4279 msgid "Save snapshot settings"
4280 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4281
4282 #: actions/subedit.php:70
4283 msgid "You are not subscribed to that profile."
4284 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4285
4286 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4287 msgid "Could not save subscription."
4288 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4289
4290 #: actions/subscribe.php:77
4291 msgid "This action only accepts POST requests."
4292 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4293
4294 #: actions/subscribe.php:107
4295 msgid "No such profile."
4296 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4297
4298 #: actions/subscribe.php:117
4299 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4300 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4301
4302 #: actions/subscribe.php:145
4303 msgid "Subscribed"
4304 msgstr "مشترک‌شده"
4305
4306 #: actions/subscribers.php:50
4307 #, php-format
4308 msgid "%s subscribers"
4309 msgstr "%s مشترک"
4310
4311 #: actions/subscribers.php:52
4312 #, php-format
4313 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4314 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4315
4316 #: actions/subscribers.php:63
4317 msgid "These are the people who listen to your notices."
4318 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4319
4320 #: actions/subscribers.php:67
4321 #, php-format
4322 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4323 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4324
4325 #: actions/subscribers.php:108
4326 msgid ""
4327 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4328 "return the favor"
4329 msgstr ""
4330 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4331 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4332
4333 #: actions/subscribers.php:110
4334 #, php-format
4335 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4336 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4337
4338 #: actions/subscribers.php:114
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4342 "%) and be the first?"
4343 msgstr ""
4344 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4345 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4346
4347 #: actions/subscriptions.php:52
4348 #, php-format
4349 msgid "%s subscriptions"
4350 msgstr "%s اشتراک"
4351
4352 #: actions/subscriptions.php:54
4353 #, php-format
4354 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4355 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4356
4357 #: actions/subscriptions.php:65
4358 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4359 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4360
4361 #: actions/subscriptions.php:69
4362 #, php-format
4363 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4364 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4365
4366 #: actions/subscriptions.php:126
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4370 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4371 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4372 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4373 "automatically subscribe to people you already follow there."
4374 msgstr ""
4375 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4376 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4377 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4378 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4379 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4380 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4383 #, php-format
4384 msgid "%s is not listening to anyone."
4385 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:208
4388 msgid "Jabber"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4392 msgid "SMS"
4393 msgstr "پیامک"
4394
4395 #: actions/tag.php:69
4396 #, php-format
4397 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4398 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4399
4400 #: actions/tag.php:87
4401 #, php-format
4402 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4403 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4404
4405 #: actions/tag.php:93
4406 #, php-format
4407 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4408 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4409
4410 #: actions/tag.php:99
4411 #, php-format
4412 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4413 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4414
4415 #: actions/tagother.php:39
4416 msgid "No ID argument."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: actions/tagother.php:65
4420 #, php-format
4421 msgid "Tag %s"
4422 msgstr "برچسب %s"
4423
4424 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4425 msgid "User profile"
4426 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4427
4428 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4429 #: lib/userprofile.php:103
4430 msgid "Photo"
4431 msgstr "تصویر"
4432
4433 #: actions/tagother.php:141
4434 msgid "Tag user"
4435 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4436
4437 #: actions/tagother.php:151
4438 msgid ""
4439 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4440 "separated"
4441 msgstr ""
4442 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4443
4444 #: actions/tagother.php:193
4445 msgid ""
4446 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4447 msgstr ""
4448 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4449 "شما هستند."
4450
4451 #: actions/tagother.php:200
4452 msgid "Could not save tags."
4453 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4454
4455 #: actions/tagother.php:236
4456 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4457 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4458
4459 #: actions/tagrss.php:35
4460 msgid "No such tag."
4461 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4462
4463 #: actions/twitapitrends.php:85
4464 msgid "API method under construction."
4465 msgstr "روش API در دست ساخت."
4466
4467 #: actions/unblock.php:59
4468 msgid "You haven't blocked that user."
4469 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4470
4471 #: actions/unsandbox.php:72
4472 msgid "User is not sandboxed."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: actions/unsilence.php:72
4476 msgid "User is not silenced."
4477 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4478
4479 #: actions/unsubscribe.php:77
4480 msgid "No profile ID in request."
4481 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4482
4483 #: actions/unsubscribe.php:98
4484 msgid "Unsubscribed"
4485 msgstr "لغو اشتراک شده"
4486
4487 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4488 #, php-format
4489 msgid ""
4490 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4491 msgstr ""
4492
4493 #. TRANS: User admin panel title
4494 #: actions/useradminpanel.php:59
4495 msgctxt "TITLE"
4496 msgid "User"
4497 msgstr "کاربر"
4498
4499 #: actions/useradminpanel.php:70
4500 msgid "User settings for this StatusNet site."
4501 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وب‌گاه StatusNet."
4502
4503 #: actions/useradminpanel.php:149
4504 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4505 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4506
4507 #: actions/useradminpanel.php:155
4508 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4509 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:165
4512 #, php-format
4513 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4514 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4515
4516 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4517 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4518 #: lib/personalgroupnav.php:109
4519 msgid "Profile"
4520 msgstr "نمایه"
4521
4522 #: actions/useradminpanel.php:222
4523 msgid "Bio Limit"
4524 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:223
4527 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4528 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:231
4531 msgid "New users"
4532 msgstr "کاربران تازه"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:235
4535 msgid "New user welcome"
4536 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:236
4539 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4540 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:241
4543 msgid "Default subscription"
4544 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:242
4547 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4548 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:251
4551 msgid "Invitations"
4552 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:256
4555 msgid "Invitations enabled"
4556 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:258
4559 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4560 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4561
4562 #: actions/userauthorization.php:105
4563 msgid "Authorize subscription"
4564 msgstr "تصدیق اشتراک"
4565
4566 #: actions/userauthorization.php:110
4567 msgid ""
4568 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4569 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4570 "click “Reject”."
4571 msgstr ""
4572 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4573 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4574 "کردن» کلیک کنید."
4575
4576 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4577 msgid "License"
4578 msgstr "مجوز"
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:217
4581 msgid "Accept"
4582 msgstr "پذیرفتن"
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4585 #: lib/subscribeform.php:139
4586 msgid "Subscribe to this user"
4587 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4588
4589 #: actions/userauthorization.php:219
4590 msgid "Reject"
4591 msgstr "رد کردن"
4592
4593 #: actions/userauthorization.php:220
4594 msgid "Reject this subscription"
4595 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:232
4598 msgid "No authorization request!"
4599 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:254
4602 msgid "Subscription authorized"
4603 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:256
4606 msgid ""
4607 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4608 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4609 "subscription. Your subscription token is:"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:266
4613 msgid "Subscription rejected"
4614 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:268
4617 msgid ""
4618 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4619 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4620 "subscription."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:303
4624 #, php-format
4625 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:308
4629 #, php-format
4630 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:314
4634 #, php-format
4635 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:329
4639 #, php-format
4640 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4641 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:345
4644 #, php-format
4645 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4646 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:350
4649 #, php-format
4650 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4651 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:355
4654 #, php-format
4655 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4656 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4657
4658 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4659 msgid "Profile design"
4660 msgstr "طراحی نمایه"
4661
4662 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4663 msgid ""
4664 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4665 "palette of your choice."
4666 msgstr ""
4667 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4668 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4669
4670 #: actions/userdesignsettings.php:282
4671 msgid "Enjoy your hotdog!"
4672 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4673
4674 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4675 #: actions/usergroups.php:66
4676 #, php-format
4677 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4678 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4679
4680 #: actions/usergroups.php:132
4681 msgid "Search for more groups"
4682 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4683
4684 #: actions/usergroups.php:159
4685 #, php-format
4686 msgid "%s is not a member of any group."
4687 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4688
4689 #: actions/usergroups.php:164
4690 #, php-format
4691 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4692 msgstr ""
4693 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4694
4695 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4696 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4697 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4698 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4699 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4700 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4701 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4702 #, php-format
4703 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4704 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4705
4706 #: actions/version.php:75
4707 #, fuzzy, php-format
4708 msgid "StatusNet %s"
4709 msgstr "آمار"
4710
4711 #: actions/version.php:155
4712 #, php-format
4713 msgid ""
4714 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4715 "Inc. and contributors."
4716 msgstr ""
4717 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4718 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
4719
4720 #: actions/version.php:163
4721 msgid "Contributors"
4722 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
4723
4724 #: actions/version.php:170
4725 msgid ""
4726 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4727 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4728 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4729 "any later version. "
4730 msgstr ""
4731 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4732 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4733 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4734
4735 #: actions/version.php:176
4736 msgid ""
4737 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4738 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4739 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4740 "for more details. "
4741 msgstr ""
4742 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4743 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4744 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4745
4746 #: actions/version.php:182
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4750 "along with this program.  If not, see %s."
4751 msgstr ""
4752 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4753 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4754
4755 #: actions/version.php:191
4756 msgid "Plugins"
4757 msgstr "افزونه‌ها"
4758
4759 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4760 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4761 msgid "Version"
4762 msgstr "نسخه"
4763
4764 #: actions/version.php:199
4765 msgid "Author(s)"
4766 msgstr "مؤلف(ها)"
4767
4768 #: classes/File.php:185
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4772 "to upload a smaller version."
4773 msgstr ""
4774 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
4775 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
4776
4777 #: classes/File.php:195
4778 #, php-format
4779 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4780 msgstr ""
4781 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4782
4783 #: classes/File.php:202
4784 #, php-format
4785 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4786 msgstr ""
4787 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4788 "بگذرد."
4789
4790 #: classes/Group_member.php:41
4791 msgid "Group join failed."
4792 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4793
4794 #: classes/Group_member.php:53
4795 msgid "Not part of group."
4796 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4797
4798 #: classes/Group_member.php:60
4799 msgid "Group leave failed."
4800 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4801
4802 #: classes/Local_group.php:41
4803 msgid "Could not update local group."
4804 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
4805
4806 #: classes/Login_token.php:76
4807 #, php-format
4808 msgid "Could not create login token for %s"
4809 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4810
4811 #: classes/Message.php:45
4812 msgid "You are banned from sending direct messages."
4813 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4814
4815 #: classes/Message.php:61
4816 msgid "Could not insert message."
4817 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4818
4819 #: classes/Message.php:71
4820 msgid "Could not update message with new URI."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4824 #: classes/Notice.php:182
4825 #, php-format
4826 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4827 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4828
4829 #: classes/Notice.php:251
4830 msgid "Problem saving notice. Too long."
4831 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4832
4833 #: classes/Notice.php:255
4834 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4835 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4836
4837 #: classes/Notice.php:260
4838 msgid ""
4839 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4840 msgstr ""
4841 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4842 "دوباره بفرستید."
4843
4844 #: classes/Notice.php:266
4845 msgid ""
4846 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4847 "few minutes."
4848 msgstr ""
4849 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4850 "ارسال کنید."
4851
4852 #: classes/Notice.php:272
4853 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4854 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
4855
4856 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4857 msgid "Problem saving notice."
4858 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4859
4860 #: classes/Notice.php:973
4861 msgid "Problem saving group inbox."
4862 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4863
4864 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4865 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4866 #: classes/Notice.php:1564
4867 #, php-format
4868 msgid "RT @%1$s %2$s"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4872 msgid "You have been banned from subscribing."
4873 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
4874
4875 #: classes/Subscription.php:78
4876 msgid "Already subscribed!"
4877 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4878
4879 #: classes/Subscription.php:82
4880 msgid "User has blocked you."
4881 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4882
4883 #: classes/Subscription.php:167
4884 msgid "Not subscribed!"
4885 msgstr "تایید نشده!"
4886
4887 #: classes/Subscription.php:173
4888 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4889 msgstr "نمی‌توان خود-اشتراکی را حذف کرد."
4890
4891 #: classes/Subscription.php:200
4892 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4893 msgstr "نمی‌توان رمز اشتراک OMB را حذف کرد."
4894
4895 #: classes/Subscription.php:211
4896 msgid "Couldn't delete subscription."
4897 msgstr "نمی‌توان اشتراک را لغو کرد."
4898
4899 #: classes/User.php:363
4900 #, php-format
4901 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4902 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4903
4904 #: classes/User_group.php:480
4905 msgid "Could not create group."
4906 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4907
4908 #: classes/User_group.php:489
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Could not set group URI."
4911 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4912
4913 #: classes/User_group.php:510
4914 msgid "Could not set group membership."
4915 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
4916
4917 #: classes/User_group.php:524
4918 msgid "Could not save local group info."
4919 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4920
4921 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4922 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4923 msgid "Change your profile settings"
4924 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
4925
4926 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4927 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4928 msgid "Upload an avatar"
4929 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4930
4931 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4932 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4933 msgid "Change your password"
4934 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4935
4936 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4937 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4938 msgid "Change email handling"
4939 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4940
4941 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4942 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4943 msgid "Design your profile"
4944 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4945
4946 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4947 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4948 msgid "Other options"
4949 msgstr "انتخابات دیگر"
4950
4951 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4952 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4953 msgid "Other"
4954 msgstr "دیگر"
4955
4956 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4957 #: lib/action.php:145
4958 #, fuzzy, php-format
4959 msgid "%1$s - %2$s"
4960 msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
4961
4962 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4963 #: lib/action.php:161
4964 msgid "Untitled page"
4965 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
4966
4967 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4968 #: lib/action.php:436
4969 msgid "Primary site navigation"
4970 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
4971
4972 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4973 #: lib/action.php:442
4974 msgctxt "TOOLTIP"
4975 msgid "Personal profile and friends timeline"
4976 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
4977
4978 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4979 #: lib/action.php:445
4980 msgctxt "MENU"
4981 msgid "Personal"
4982 msgstr "شخصی"
4983
4984 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4985 #: lib/action.php:447
4986 msgctxt "TOOLTIP"
4987 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4988 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
4989
4990 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4991 #: lib/action.php:452
4992 msgctxt "TOOLTIP"
4993 msgid "Connect to services"
4994 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
4995
4996 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4997 #: lib/action.php:455
4998 msgid "Connect"
4999 msgstr "وصل‌شدن"
5000
5001 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5002 #: lib/action.php:458
5003 msgctxt "TOOLTIP"
5004 msgid "Change site configuration"
5005 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5006
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5008 #: lib/action.php:461
5009 msgctxt "MENU"
5010 msgid "Admin"
5011 msgstr "مدیر"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5014 #: lib/action.php:465
5015 #, php-format
5016 msgctxt "TOOLTIP"
5017 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5018 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5019
5020 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5021 #: lib/action.php:468
5022 msgctxt "MENU"
5023 msgid "Invite"
5024 msgstr "دعوت‌کردن"
5025
5026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5027 #: lib/action.php:474
5028 msgctxt "TOOLTIP"
5029 msgid "Logout from the site"
5030 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5031
5032 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5033 #: lib/action.php:477
5034 msgctxt "MENU"
5035 msgid "Logout"
5036 msgstr "خروج"
5037
5038 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5039 #: lib/action.php:482
5040 msgctxt "TOOLTIP"
5041 msgid "Create an account"
5042 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5043
5044 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5045 #: lib/action.php:485
5046 msgctxt "MENU"
5047 msgid "Register"
5048 msgstr "ثبت‌نام"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5051 #: lib/action.php:488
5052 msgctxt "TOOLTIP"
5053 msgid "Login to the site"
5054 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5055
5056 #: lib/action.php:491
5057 msgctxt "MENU"
5058 msgid "Login"
5059 msgstr "ورود"
5060
5061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5062 #: lib/action.php:494
5063 msgctxt "TOOLTIP"
5064 msgid "Help me!"
5065 msgstr "به من کمک کنید!"
5066
5067 #: lib/action.php:497
5068 msgctxt "MENU"
5069 msgid "Help"
5070 msgstr "کمک"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5073 #: lib/action.php:500
5074 msgctxt "TOOLTIP"
5075 msgid "Search for people or text"
5076 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5077
5078 #: lib/action.php:503
5079 msgctxt "MENU"
5080 msgid "Search"
5081 msgstr "جست‌وجو"
5082
5083 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5084 #. TRANS: Menu item for site administration
5085 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5086 msgid "Site notice"
5087 msgstr "پیام وب‌گاه"
5088
5089 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5090 #: lib/action.php:592
5091 msgid "Local views"
5092 msgstr "دید محلی"
5093
5094 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5095 #: lib/action.php:659
5096 msgid "Page notice"
5097 msgstr "پیام صفحه"
5098
5099 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5100 #: lib/action.php:762
5101 msgid "Secondary site navigation"
5102 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5103
5104 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5105 #: lib/action.php:768
5106 msgid "Help"
5107 msgstr "کمک"
5108
5109 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5110 #: lib/action.php:771
5111 msgid "About"
5112 msgstr "دربارهٔ"
5113
5114 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5115 #: lib/action.php:774
5116 msgid "FAQ"
5117 msgstr "سوال‌های رایج"
5118
5119 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5120 #: lib/action.php:779
5121 msgid "TOS"
5122 msgstr "شرایط سرویس"
5123
5124 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5125 #: lib/action.php:783
5126 msgid "Privacy"
5127 msgstr "خصوصی"
5128
5129 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5130 #: lib/action.php:786
5131 msgid "Source"
5132 msgstr "منبع"
5133
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5135 #: lib/action.php:792
5136 msgid "Contact"
5137 msgstr "تماس"
5138
5139 #: lib/action.php:794
5140 msgid "Badge"
5141 msgstr "نشان"
5142
5143 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5144 #: lib/action.php:823
5145 msgid "StatusNet software license"
5146 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5147
5148 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5149 #: lib/action.php:827
5150 #, php-format
5151 msgid ""
5152 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5153 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5154 msgstr ""
5155 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5156 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5157
5158 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5159 #: lib/action.php:830
5160 #, php-format
5161 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5162 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5163
5164 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5165 #: lib/action.php:834
5166 #, php-format
5167 msgid ""
5168 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5169 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5170 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5171 msgstr ""
5172 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5173 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5174 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5175
5176 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5177 #: lib/action.php:850
5178 msgid "Site content license"
5179 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5180
5181 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5182 #. TRANS: %1$s is the site name.
5183 #: lib/action.php:857
5184 #, php-format
5185 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5186 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5187
5188 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5189 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5190 #: lib/action.php:864
5191 #, php-format
5192 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5193 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5194
5195 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5196 #: lib/action.php:868
5197 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5198 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5199
5200 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5201 #: lib/action.php:881
5202 #, php-format
5203 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5204 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5205
5206 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5207 #: lib/action.php:1192
5208 msgid "Pagination"
5209 msgstr "صفحه بندى"
5210
5211 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5212 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5213 #: lib/action.php:1203
5214 msgid "After"
5215 msgstr "پس از"
5216
5217 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5218 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5219 #: lib/action.php:1213
5220 msgid "Before"
5221 msgstr "قبل از"
5222
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5224 #: lib/activity.php:122
5225 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5226 msgstr ""
5227 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5228
5229 #: lib/activityutils.php:208
5230 msgid "Can't handle remote content yet."
5231 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5232
5233 #: lib/activityutils.php:244
5234 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5235 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5236
5237 #: lib/activityutils.php:248
5238 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5239 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5240
5241 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5242 #: lib/adminpanelaction.php:98
5243 msgid "You cannot make changes to this site."
5244 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5245
5246 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5247 #: lib/adminpanelaction.php:110
5248 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5249 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5250
5251 #. TRANS: Client error message.
5252 #: lib/adminpanelaction.php:229
5253 msgid "showForm() not implemented."
5254 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5255
5256 #. TRANS: Client error message
5257 #: lib/adminpanelaction.php:259
5258 msgid "saveSettings() not implemented."
5259 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5260
5261 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5262 #. TRANS: the admin panel Design.
5263 #: lib/adminpanelaction.php:284
5264 msgid "Unable to delete design setting."
5265 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5266
5267 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5268 #: lib/adminpanelaction.php:350
5269 msgid "Basic site configuration"
5270 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5271
5272 #. TRANS: Menu item for site administration
5273 #: lib/adminpanelaction.php:352
5274 msgctxt "MENU"
5275 msgid "Site"
5276 msgstr "وب‌گاه"
5277
5278 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5279 #: lib/adminpanelaction.php:358
5280 msgid "Design configuration"
5281 msgstr "پیکربندی طرح"
5282
5283 #. TRANS: Menu item for site administration
5284 #: lib/adminpanelaction.php:360
5285 msgctxt "MENU"
5286 msgid "Design"
5287 msgstr "طرح"
5288
5289 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5290 #: lib/adminpanelaction.php:366
5291 msgid "User configuration"
5292 msgstr "پیکربندی کاربر"
5293
5294 #. TRANS: Menu item for site administration
5295 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5296 msgid "User"
5297 msgstr "کاربر"
5298
5299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5300 #: lib/adminpanelaction.php:374
5301 msgid "Access configuration"
5302 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5303
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:382
5306 msgid "Paths configuration"
5307 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5308
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:390
5311 msgid "Sessions configuration"
5312 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5313
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:398
5316 msgid "Edit site notice"
5317 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5318
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:406
5321 msgid "Snapshots configuration"
5322 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5323
5324 #. TRANS: Client error 401.
5325 #: lib/apiauth.php:113
5326 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5327 msgstr ""
5328 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5329 "دارید."
5330
5331 #. TRANS: Form legend.
5332 #: lib/applicationeditform.php:137
5333 msgid "Edit application"
5334 msgstr "ویرایش برنامه"
5335
5336 #. TRANS: Form guide.
5337 #: lib/applicationeditform.php:187
5338 msgid "Icon for this application"
5339 msgstr "شمایل این برنامه"
5340
5341 #. TRANS: Form input field instructions.
5342 #: lib/applicationeditform.php:209
5343 #, php-format
5344 msgid "Describe your application in %d characters"
5345 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5346
5347 #. TRANS: Form input field instructions.
5348 #: lib/applicationeditform.php:213
5349 msgid "Describe your application"
5350 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5351
5352 #. TRANS: Form input field instructions.
5353 #: lib/applicationeditform.php:224
5354 msgid "URL of the homepage of this application"
5355 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5356
5357 #. TRANS: Form input field label.
5358 #: lib/applicationeditform.php:226
5359 msgid "Source URL"
5360 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5361
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:233
5364 msgid "Organization responsible for this application"
5365 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5366
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:242
5369 msgid "URL for the homepage of the organization"
5370 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5371
5372 #. TRANS: Form input field instructions.
5373 #: lib/applicationeditform.php:251
5374 msgid "URL to redirect to after authentication"
5375 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5376
5377 #. TRANS: Radio button label for application type
5378 #: lib/applicationeditform.php:278
5379 msgid "Browser"
5380 msgstr "مرورگر"
5381
5382 #. TRANS: Radio button label for application type
5383 #: lib/applicationeditform.php:295
5384 msgid "Desktop"
5385 msgstr "میزکار"
5386
5387 #. TRANS: Form guide.
5388 #: lib/applicationeditform.php:297
5389 msgid "Type of application, browser or desktop"
5390 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5391
5392 #. TRANS: Radio button label for access type.
5393 #: lib/applicationeditform.php:320
5394 msgid "Read-only"
5395 msgstr "تنها خواندنی"
5396
5397 #. TRANS: Radio button label for access type.
5398 #: lib/applicationeditform.php:339
5399 msgid "Read-write"
5400 msgstr "خواندن-نوشتن"
5401
5402 #. TRANS: Form guide.
5403 #: lib/applicationeditform.php:341
5404 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5405 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5406
5407 #. TRANS: Submit button title
5408 #: lib/applicationeditform.php:359
5409 msgid "Cancel"
5410 msgstr "انصراف"
5411
5412 #. TRANS: Application access type
5413 #: lib/applicationlist.php:136
5414 msgid "read-write"
5415 msgstr "خواندن-نوشتن"
5416
5417 #. TRANS: Application access type
5418 #: lib/applicationlist.php:138
5419 msgid "read-only"
5420 msgstr "تنها خواندنی"
5421
5422 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5423 #: lib/applicationlist.php:144
5424 #, php-format
5425 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5426 msgstr ""
5427
5428 #. TRANS: Button label
5429 #: lib/applicationlist.php:159
5430 msgctxt "BUTTON"
5431 msgid "Revoke"
5432 msgstr "لغو کردن"
5433
5434 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5435 #: lib/attachmentlist.php:88
5436 msgid "Attachments"
5437 msgstr "ضمائم"
5438
5439 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5440 #: lib/attachmentlist.php:265
5441 msgid "Author"
5442 msgstr "مؤلف"
5443
5444 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5445 #: lib/attachmentlist.php:279
5446 msgid "Provider"
5447 msgstr "مهیا کننده"
5448
5449 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5450 msgid "Notices where this attachment appears"
5451 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5452
5453 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5454 msgid "Tags for this attachment"
5455 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5456
5457 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5458 msgid "Password changing failed"
5459 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5460
5461 #: lib/authenticationplugin.php:236
5462 msgid "Password changing is not allowed"
5463 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5464
5465 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5466 msgid "Command results"
5467 msgstr "نتیجه دستور"
5468
5469 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5470 msgid "Command complete"
5471 msgstr "دستور انجام شد"
5472
5473 #: lib/channel.php:240
5474 msgid "Command failed"
5475 msgstr "فرمان شکست خورد"
5476
5477 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5478 msgid "Notice with that id does not exist"
5479 msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
5480
5481 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5482 msgid "User has no last notice"
5483 msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
5484
5485 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5486 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5487 #: lib/command.php:127
5488 #, php-format
5489 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5490 msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
5491
5492 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5493 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5494 #: lib/command.php:147
5495 #, php-format
5496 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5497 msgstr "نمی‌توان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
5498
5499 #: lib/command.php:180
5500 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5501 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5502
5503 #: lib/command.php:225
5504 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5505 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5506
5507 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5509 #: lib/command.php:234
5510 #, php-format
5511 msgid "Nudge sent to %s"
5512 msgstr "یادآوری به %s فرستاده‌شد"
5513
5514 #: lib/command.php:260
5515 #, php-format
5516 msgid ""
5517 "Subscriptions: %1$s\n"
5518 "Subscribers: %2$s\n"
5519 "Notices: %3$s"
5520 msgstr ""
5521 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
5522 "مشترک‌ها: %2$s\n"
5523 "پیام‌ها: %3$s"
5524
5525 #: lib/command.php:302
5526 msgid "Notice marked as fave."
5527 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
5528
5529 #: lib/command.php:323
5530 msgid "You are already a member of that group"
5531 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
5532
5533 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5535 #: lib/command.php:339
5536 #, php-format
5537 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5538 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
5539
5540 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5541 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5542 #: lib/command.php:385
5543 #, php-format
5544 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5545 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
5546
5547 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5548 #: lib/command.php:418
5549 #, php-format
5550 msgid "Fullname: %s"
5551 msgstr "نام کامل : %s"
5552
5553 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5554 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5555 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5556 #, php-format
5557 msgid "Location: %s"
5558 msgstr "موقعیت : %s"
5559
5560 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5561 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5562 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5563 #, php-format
5564 msgid "Homepage: %s"
5565 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5566
5567 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5568 #: lib/command.php:430
5569 #, php-format
5570 msgid "About: %s"
5571 msgstr "دربارهٔ: %s"
5572
5573 #: lib/command.php:457
5574 #, php-format
5575 msgid ""
5576 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5577 "same server."
5578 msgstr ""
5579 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
5580 "یک کارگزار بفرستید."
5581
5582 #. TRANS: Message given if content is too long.
5583 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5584 #: lib/command.php:472
5585 #, php-format
5586 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5587 msgstr ""
5588 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5589 "فرستادید"
5590
5591 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5592 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5593 #: lib/command.php:492
5594 #, php-format
5595 msgid "Direct message to %s sent"
5596 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
5597
5598 #: lib/command.php:494
5599 msgid "Error sending direct message."
5600 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5601
5602 #: lib/command.php:514
5603 msgid "Cannot repeat your own notice"
5604 msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
5605
5606 #: lib/command.php:519
5607 msgid "Already repeated that notice"
5608 msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
5609
5610 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5611 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5612 #: lib/command.php:529
5613 #, php-format
5614 msgid "Notice from %s repeated"
5615 msgstr "پیام از %s تکرار شد"
5616
5617 #: lib/command.php:531
5618 msgid "Error repeating notice."
5619 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5620
5621 #: lib/command.php:562
5622 #, php-format
5623 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5624 msgstr ""
5625 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5626 "فرستادید"
5627
5628 #: lib/command.php:571
5629 #, php-format
5630 msgid "Reply to %s sent"
5631 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
5632
5633 #: lib/command.php:573
5634 msgid "Error saving notice."
5635 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5636
5637 #: lib/command.php:620
5638 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5639 msgstr "نام کاربر را برای مشترک‌شدن مشخص کنید"
5640
5641 #: lib/command.php:628
5642 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5643 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
5644
5645 #: lib/command.php:634
5646 #, php-format
5647 msgid "Subscribed to %s"
5648 msgstr "مشترک‌شدن %s انجام‌شد"
5649
5650 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5651 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5652 msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
5653
5654 #: lib/command.php:664
5655 #, php-format
5656 msgid "Unsubscribed from %s"
5657 msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
5658
5659 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5660 msgid "Command not yet implemented."
5661 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5662
5663 #: lib/command.php:685
5664 msgid "Notification off."
5665 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
5666
5667 #: lib/command.php:687
5668 msgid "Can't turn off notification."
5669 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5670
5671 #: lib/command.php:708
5672 msgid "Notification on."
5673 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5674
5675 #: lib/command.php:710
5676 msgid "Can't turn on notification."
5677 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5678
5679 #: lib/command.php:723
5680 msgid "Login command is disabled"
5681 msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
5682
5683 #: lib/command.php:734
5684 #, php-format
5685 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5686 msgstr ""
5687 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
5688
5689 #: lib/command.php:761
5690 #, php-format
5691 msgid "Unsubscribed  %s"
5692 msgstr "لغو اشتراک شده %s"
5693
5694 #: lib/command.php:778
5695 msgid "You are not subscribed to anyone."
5696 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
5697
5698 #: lib/command.php:780
5699 msgid "You are subscribed to this person:"
5700 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5701 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
5702
5703 #: lib/command.php:800
5704 msgid "No one is subscribed to you."
5705 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
5706
5707 #: lib/command.php:802
5708 msgid "This person is subscribed to you:"
5709 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5710 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5711
5712 #: lib/command.php:822
5713 msgid "You are not a member of any groups."
5714 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5715
5716 #: lib/command.php:824
5717 msgid "You are a member of this group:"
5718 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5719 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5720
5721 #: lib/command.php:838
5722 msgid ""
5723 "Commands:\n"
5724 "on - turn on notifications\n"
5725 "off - turn off notifications\n"
5726 "help - show this help\n"
5727 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5728 "groups - lists the groups you have joined\n"
5729 "subscriptions - list the people you follow\n"
5730 "subscribers - list the people that follow you\n"
5731 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5732 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5733 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5734 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5735 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5736 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5737 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5738 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5739 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5740 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5741 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5742 "join <group> - join group\n"
5743 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5744 "drop <group> - leave group\n"
5745 "stats - get your stats\n"
5746 "stop - same as 'off'\n"
5747 "quit - same as 'off'\n"
5748 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5749 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5750 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5751 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5752 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5753 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5754 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5755 "track <word> - not yet implemented.\n"
5756 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5757 "track off - not yet implemented.\n"
5758 "untrack all - not yet implemented.\n"
5759 "tracks - not yet implemented.\n"
5760 "tracking - not yet implemented.\n"
5761 msgstr ""
5762 "دستورات:\n"
5763 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5764 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5765 "help - نشان دادن این کمک\n"
5766 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5767 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
5768 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
5769 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
5770 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5771 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5772 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5773 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5774 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
5775 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5776 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
5777 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5778 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5779 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5780 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5781 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5782 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5783 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
5784 "stats - دریافت آمار شما\n"
5785 "stop - مانند «off»\n"
5786 "quit - مانند «off»\n"
5787 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5788 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5789 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5790 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5791 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5792 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
5793 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5794 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5795 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5796 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5797 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5798 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5799 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5800
5801 #: lib/common.php:135
5802 msgid "No configuration file found. "
5803 msgstr ""
5804
5805 #: lib/common.php:136
5806 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5807 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
5808
5809 #: lib/common.php:138
5810 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5811 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5812
5813 #: lib/common.php:139
5814 msgid "Go to the installer."
5815 msgstr "برو به نصاب."
5816
5817 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5818 msgid "IM"
5819 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5820
5821 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5822 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5823 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
5824
5825 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5826 msgid "Updates by SMS"
5827 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
5828
5829 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5830 msgid "Connections"
5831 msgstr "اتصال‌ها"
5832
5833 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5834 msgid "Authorized connected applications"
5835 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
5836
5837 #: lib/dberroraction.php:60
5838 msgid "Database error"
5839 msgstr "خطای پایگاه داده"
5840
5841 #: lib/designsettings.php:105
5842 msgid "Upload file"
5843 msgstr "بارگذاری پرونده"
5844
5845 #: lib/designsettings.php:109
5846 msgid ""
5847 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5848 msgstr ""
5849 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5850 "۲ مگابایت است."
5851
5852 #: lib/designsettings.php:418
5853 msgid "Design defaults restored."
5854 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
5855
5856 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5857 msgid "Disfavor this notice"
5858 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
5859
5860 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5861 msgid "Favor this notice"
5862 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
5863
5864 #: lib/favorform.php:140
5865 msgid "Favor"
5866 msgstr "برگزیده‌کردن"
5867
5868 #: lib/feed.php:85
5869 msgid "RSS 1.0"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: lib/feed.php:87
5873 msgid "RSS 2.0"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: lib/feed.php:89
5877 msgid "Atom"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: lib/feed.php:91
5881 msgid "FOAF"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: lib/feedlist.php:64
5885 msgid "Export data"
5886 msgstr "صادر کردن داده"
5887
5888 #: lib/galleryaction.php:121
5889 msgid "Filter tags"
5890 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
5891
5892 #: lib/galleryaction.php:131
5893 msgid "All"
5894 msgstr "همه"
5895
5896 #: lib/galleryaction.php:139
5897 msgid "Select tag to filter"
5898 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5899
5900 #: lib/galleryaction.php:140
5901 msgid "Tag"
5902 msgstr "برچسب"
5903
5904 #: lib/galleryaction.php:141
5905 msgid "Choose a tag to narrow list"
5906 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
5907
5908 #: lib/galleryaction.php:143
5909 msgid "Go"
5910 msgstr "برو"
5911
5912 #: lib/grantroleform.php:91
5913 #, php-format
5914 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: lib/groupeditform.php:163
5918 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5919 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
5920
5921 #: lib/groupeditform.php:168
5922 msgid "Describe the group or topic"
5923 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
5924
5925 #: lib/groupeditform.php:170
5926 #, php-format
5927 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5928 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
5929
5930 #: lib/groupeditform.php:179
5931 msgid ""
5932 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5933 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
5934
5935 #: lib/groupeditform.php:187
5936 #, php-format
5937 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5938 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
5939
5940 #: lib/groupnav.php:85
5941 msgid "Group"
5942 msgstr "گروه"
5943
5944 #: lib/groupnav.php:101
5945 msgid "Blocked"
5946 msgstr "مسدود شده"
5947
5948 #: lib/groupnav.php:102
5949 #, php-format
5950 msgid "%s blocked users"
5951 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
5952
5953 #: lib/groupnav.php:108
5954 #, php-format
5955 msgid "Edit %s group properties"
5956 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
5957
5958 #: lib/groupnav.php:113
5959 msgid "Logo"
5960 msgstr "نشان"
5961
5962 #: lib/groupnav.php:114
5963 #, php-format
5964 msgid "Add or edit %s logo"
5965 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
5966
5967 #: lib/groupnav.php:120
5968 #, php-format
5969 msgid "Add or edit %s design"
5970 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
5971
5972 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5973 msgid "Groups with most members"
5974 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
5975
5976 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5977 msgid "Groups with most posts"
5978 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
5979
5980 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5981 #, php-format
5982 msgid "Tags in %s group's notices"
5983 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
5984
5985 #. TRANS: Client exception 406
5986 #: lib/htmloutputter.php:104
5987 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5988 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
5989
5990 #: lib/imagefile.php:72
5991 msgid "Unsupported image file format."
5992 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
5993
5994 #: lib/imagefile.php:88
5995 #, php-format
5996 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5997 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
5998
5999 #: lib/imagefile.php:93
6000 msgid "Partial upload."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6004 msgid "System error uploading file."
6005 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6006
6007 #: lib/imagefile.php:109
6008 msgid "Not an image or corrupt file."
6009 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6010
6011 #: lib/imagefile.php:122
6012 msgid "Lost our file."
6013 msgstr "فایلمان گم شده"
6014
6015 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6016 msgid "Unknown file type"
6017 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6018
6019 #: lib/imagefile.php:244
6020 msgid "MB"
6021 msgstr "مگابایت"
6022
6023 #: lib/imagefile.php:246
6024 msgid "kB"
6025 msgstr "کیلوبایت"
6026
6027 #: lib/jabber.php:387
6028 #, php-format
6029 msgid "[%s]"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: lib/jabber.php:567
6033 #, php-format
6034 msgid "Unknown inbox source %d."
6035 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6036
6037 #: lib/joinform.php:114
6038 msgid "Join"
6039 msgstr "مشارکت کردن"
6040
6041 #: lib/leaveform.php:114
6042 msgid "Leave"
6043 msgstr "ترک کردن"
6044
6045 #: lib/logingroupnav.php:80
6046 msgid "Login with a username and password"
6047 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6048
6049 #: lib/logingroupnav.php:86
6050 msgid "Sign up for a new account"
6051 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6052
6053 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6054 #: lib/mail.php:174
6055 msgid "Email address confirmation"
6056 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6057
6058 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6059 #: lib/mail.php:177
6060 #, php-format
6061 msgid ""
6062 "Hey, %s.\n"
6063 "\n"
6064 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6065 "\n"
6066 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6067 "\n"
6068 "\t%s\n"
6069 "\n"
6070 "If not, just ignore this message.\n"
6071 "\n"
6072 "Thanks for your time, \n"
6073 "%s\n"
6074 msgstr ""
6075 "سلام %s. \n"
6076 "\n"
6077 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6078 "\n"
6079 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6080 "استفاده کنید:\n"
6081 "\n"
6082 "\t%s\n"
6083 "\n"
6084 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6085 "\n"
6086 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6087 "%s\n"
6088
6089 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6090 #: lib/mail.php:243
6091 #, php-format
6092 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6093 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6094
6095 #: lib/mail.php:248
6096 #, php-format
6097 msgid ""
6098 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6099 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6100 msgstr ""
6101
6102 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6103 #: lib/mail.php:254
6104 #, php-format
6105 msgid ""
6106 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6107 "\n"
6108 "\t%3$s\n"
6109 "\n"
6110 "%4$s%5$s%6$s\n"
6111 "Faithfully yours,\n"
6112 "%7$s.\n"
6113 "\n"
6114 "----\n"
6115 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6116 msgstr ""
6117 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6118 "\n"
6119 "%3$s\n"
6120 "\n"
6121 "%4$s%5$s%6$s\n"
6122 "با تشکر از شما،\n"
6123 "%7$s.\n"
6124 "\n"
6125 "----\n"
6126 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6127
6128 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6129 #: lib/mail.php:274
6130 #, php-format
6131 msgid "Bio: %s"
6132 msgstr "شرح‌حال: %s"
6133
6134 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6135 #: lib/mail.php:304
6136 #, php-format
6137 msgid "New email address for posting to %s"
6138 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6139
6140 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6141 #: lib/mail.php:308
6142 #, php-format
6143 msgid ""
6144 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6145 "\n"
6146 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6147 "\n"
6148 "More email instructions at %3$s.\n"
6149 "\n"
6150 "Faithfully yours,\n"
6151 "%4$s"
6152 msgstr ""
6153 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6154 "\n"
6155 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6156 "\n"
6157 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6158 "\n"
6159 "با تشکر از شما،\n"
6160 "%4$s"
6161
6162 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6163 #: lib/mail.php:433
6164 #, php-format
6165 msgid "%s status"
6166 msgstr "وضعیت %s"
6167
6168 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6169 #: lib/mail.php:460
6170 msgid "SMS confirmation"
6171 msgstr "تأیید پیامک"
6172
6173 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6174 #: lib/mail.php:463
6175 #, php-format
6176 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6177 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6178
6179 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6180 #: lib/mail.php:484
6181 #, php-format
6182 msgid "You've been nudged by %s"
6183 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6184
6185 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6186 #: lib/mail.php:489
6187 #, php-format
6188 msgid ""
6189 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6190 "to post some news.\n"
6191 "\n"
6192 "So let's hear from you :)\n"
6193 "\n"
6194 "%3$s\n"
6195 "\n"
6196 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6197 "\n"
6198 "With kind regards,\n"
6199 "%4$s\n"
6200 msgstr ""
6201 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6202 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6203 "\n"
6204 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6205 "\n"
6206 "%3$s\n"
6207 "\n"
6208 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6209 "\n"
6210 "با احترام،\n"
6211 "%4$s\n"
6212
6213 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6214 #: lib/mail.php:536
6215 #, php-format
6216 msgid "New private message from %s"
6217 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6218
6219 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6220 #: lib/mail.php:541
6221 #, php-format
6222 msgid ""
6223 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6224 "\n"
6225 "------------------------------------------------------\n"
6226 "%3$s\n"
6227 "------------------------------------------------------\n"
6228 "\n"
6229 "You can reply to their message here:\n"
6230 "\n"
6231 "%4$s\n"
6232 "\n"
6233 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6234 "\n"
6235 "With kind regards,\n"
6236 "%5$s\n"
6237 msgstr ""
6238 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6239 "\n"
6240 "------------------------------------------------------\n"
6241 "%3$s\n"
6242 "------------------------------------------------------\n"
6243 "\n"
6244 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6245 "\n"
6246 "%4$s\n"
6247 "\n"
6248 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6249 "\n"
6250 "با احترام،\n"
6251 "%5$s\n"
6252
6253 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6254 #: lib/mail.php:589
6255 #, php-format
6256 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6257 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6258
6259 #. TRANS: Body for favorite notification email
6260 #: lib/mail.php:592
6261 #, php-format
6262 msgid ""
6263 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6264 "\n"
6265 "The URL of your notice is:\n"
6266 "\n"
6267 "%3$s\n"
6268 "\n"
6269 "The text of your notice is:\n"
6270 "\n"
6271 "%4$s\n"
6272 "\n"
6273 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6274 "\n"
6275 "%5$s\n"
6276 "\n"
6277 "Faithfully yours,\n"
6278 "%6$s\n"
6279 msgstr ""
6280 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6281 "\n"
6282 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6283 "\n"
6284 "%3$s\n"
6285 "\n"
6286 "است.\n"
6287 "\n"
6288 "متن پیام شما\n"
6289 "\n"
6290 "%4$s\n"
6291 "\n"
6292 "است.\n"
6293 "\n"
6294 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6295 "\n"
6296 "%5$s\n"
6297 "\n"
6298 "با تشکر از شما،\n"
6299 "%6$s\n"
6300
6301 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6302 #: lib/mail.php:651
6303 #, php-format
6304 msgid ""
6305 "The full conversation can be read here:\n"
6306 "\n"
6307 "\t%s"
6308 msgstr ""
6309 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6310 "\n"
6311 "\t\t%s"
6312
6313 #: lib/mail.php:657
6314 #, php-format
6315 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6316 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6317
6318 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6319 #: lib/mail.php:660
6320 #, php-format
6321 msgid ""
6322 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6323 "\n"
6324 "The notice is here:\n"
6325 "\n"
6326 "\t%3$s\n"
6327 "\n"
6328 "It reads:\n"
6329 "\n"
6330 "\t%4$s\n"
6331 "\n"
6332 "%5$sYou can reply back here:\n"
6333 "\n"
6334 "\t%6$s\n"
6335 "\n"
6336 "The list of all @-replies for you here:\n"
6337 "\n"
6338 "%7$s\n"
6339 "\n"
6340 "Faithfully yours,\n"
6341 "%2$s\n"
6342 "\n"
6343 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6344 msgstr ""
6345 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6346 "\n"
6347 "پیام این است:\n"
6348 "\n"
6349 "\t%3$s\n"
6350 "\n"
6351 "پاسخ داده است:\n"
6352 "\n"
6353 "\t%4$s\n"
6354 "\n"
6355 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6356 "\n"
6357 "\t%6$s\n"
6358 "\n"
6359 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6360 "\n"
6361 "%7$s\n"
6362 "\n"
6363 "با تشکر،\n"
6364 "%2$s\n"
6365 "\n"
6366 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6367
6368 #: lib/mailbox.php:89
6369 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6370 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6371
6372 #: lib/mailbox.php:139
6373 msgid ""
6374 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6375 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6379 msgid "from"
6380 msgstr "از"
6381
6382 #: lib/mailhandler.php:37
6383 msgid "Could not parse message."
6384 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6385
6386 #: lib/mailhandler.php:42
6387 msgid "Not a registered user."
6388 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6389
6390 #: lib/mailhandler.php:46
6391 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6392 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6393
6394 #: lib/mailhandler.php:50
6395 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6396 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6397
6398 #: lib/mailhandler.php:228
6399 #, php-format
6400 msgid "Unsupported message type: %s"
6401 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6402
6403 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6404 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6405 msgstr ""
6406 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6407
6408 #: lib/mediafile.php:142
6409 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: lib/mediafile.php:147
6413 msgid ""
6414 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6415 "the HTML form."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: lib/mediafile.php:152
6419 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6420 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
6421
6422 #: lib/mediafile.php:159
6423 msgid "Missing a temporary folder."
6424 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6425
6426 #: lib/mediafile.php:162
6427 msgid "Failed to write file to disk."
6428 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6429
6430 #: lib/mediafile.php:165
6431 msgid "File upload stopped by extension."
6432 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6433
6434 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6435 msgid "File exceeds user's quota."
6436 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
6437
6438 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6439 msgid "File could not be moved to destination directory."
6440 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6441
6442 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6443 msgid "Could not determine file's MIME type."
6444 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:270
6447 #, php-format
6448 msgid " Try using another %s format."
6449 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6450
6451 #: lib/mediafile.php:275
6452 #, php-format
6453 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6454 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6455
6456 #: lib/messageform.php:120
6457 msgid "Send a direct notice"
6458 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6459
6460 #: lib/messageform.php:146
6461 msgid "To"
6462 msgstr "به"
6463
6464 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6465 msgid "Available characters"
6466 msgstr "کاراکترهای موجود"
6467
6468 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6469 msgctxt "Send button for sending notice"
6470 msgid "Send"
6471 msgstr "فرستادن"
6472
6473 #: lib/noticeform.php:160
6474 msgid "Send a notice"
6475 msgstr "فرستادن یک پیام"
6476
6477 #: lib/noticeform.php:173
6478 #, php-format
6479 msgid "What's up, %s?"
6480 msgstr "چه خبر، %s؟"
6481
6482 #: lib/noticeform.php:192
6483 msgid "Attach"
6484 msgstr "پیوست کردن"
6485
6486 #: lib/noticeform.php:196
6487 msgid "Attach a file"
6488 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6489
6490 #: lib/noticeform.php:212
6491 msgid "Share my location"
6492 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6493
6494 #: lib/noticeform.php:215
6495 msgid "Do not share my location"
6496 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6497
6498 #: lib/noticeform.php:216
6499 msgid ""
6500 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6501 "try again later"
6502 msgstr ""
6503 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6504 "دوباره تلاش کنید."
6505
6506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6507 #: lib/noticelist.php:430
6508 msgid "N"
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6512 #: lib/noticelist.php:432
6513 msgid "S"
6514 msgstr ""
6515
6516 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6517 #: lib/noticelist.php:434
6518 msgid "E"
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6522 #: lib/noticelist.php:436
6523 msgid "W"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: lib/noticelist.php:438
6527 #, php-format
6528 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: lib/noticelist.php:447
6532 msgid "at"
6533 msgstr "در"
6534
6535 #: lib/noticelist.php:559
6536 msgid "in context"
6537 msgstr "در زمینه"
6538
6539 #: lib/noticelist.php:594
6540 msgid "Repeated by"
6541 msgstr "تکرار از"
6542
6543 #: lib/noticelist.php:621
6544 msgid "Reply to this notice"
6545 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6546
6547 #: lib/noticelist.php:622
6548 msgid "Reply"
6549 msgstr "پاسخ"
6550
6551 #: lib/noticelist.php:666
6552 msgid "Notice repeated"
6553 msgstr "پیام تکرار شد"
6554
6555 #: lib/nudgeform.php:116
6556 msgid "Nudge this user"
6557 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
6558
6559 #: lib/nudgeform.php:128
6560 msgid "Nudge"
6561 msgstr "یادآوری‌کردن"
6562
6563 #: lib/nudgeform.php:128
6564 msgid "Send a nudge to this user"
6565 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6566
6567 #: lib/oauthstore.php:283
6568 msgid "Error inserting new profile"
6569 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6570
6571 #: lib/oauthstore.php:291
6572 msgid "Error inserting avatar"
6573 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6574
6575 #: lib/oauthstore.php:306
6576 msgid "Error updating remote profile"
6577 msgstr "هنگام به‌روز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6578
6579 #: lib/oauthstore.php:311
6580 msgid "Error inserting remote profile"
6581 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراه‌دور خطایی رخ داد"
6582
6583 #: lib/oauthstore.php:345
6584 msgid "Duplicate notice"
6585 msgstr "رونوشت‌برداری از پیام"
6586
6587 #: lib/oauthstore.php:490
6588 msgid "Couldn't insert new subscription."
6589 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
6590
6591 #: lib/personalgroupnav.php:99
6592 msgid "Personal"
6593 msgstr "شخصی"
6594
6595 #: lib/personalgroupnav.php:104
6596 msgid "Replies"
6597 msgstr "پاسخ ها"
6598
6599 #: lib/personalgroupnav.php:114
6600 msgid "Favorites"
6601 msgstr "برگزیده‌ها"
6602
6603 #: lib/personalgroupnav.php:125
6604 msgid "Inbox"
6605 msgstr "صندوق دریافتی"
6606
6607 #: lib/personalgroupnav.php:126
6608 msgid "Your incoming messages"
6609 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6610
6611 #: lib/personalgroupnav.php:130
6612 msgid "Outbox"
6613 msgstr "صندوق خروجی"
6614
6615 #: lib/personalgroupnav.php:131
6616 msgid "Your sent messages"
6617 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
6618
6619 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6620 #, php-format
6621 msgid "Tags in %s's notices"
6622 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
6623
6624 #: lib/plugin.php:115
6625 msgid "Unknown"
6626 msgstr "ناشناخته"
6627
6628 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6629 msgid "Subscriptions"
6630 msgstr "اشتراک‌ها"
6631
6632 #: lib/profileaction.php:126
6633 msgid "All subscriptions"
6634 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
6635
6636 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6637 msgid "Subscribers"
6638 msgstr "مشترک‌ها"
6639
6640 #: lib/profileaction.php:161
6641 msgid "All subscribers"
6642 msgstr "تمام مشترک‌ها"
6643
6644 #: lib/profileaction.php:191
6645 msgid "User ID"
6646 msgstr "شناسه کاربر"
6647
6648 #: lib/profileaction.php:196
6649 msgid "Member since"
6650 msgstr "عضو شده از"
6651
6652 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6653 #: lib/profileaction.php:235
6654 msgid "Daily average"
6655 msgstr "میانگین روزانه"
6656
6657 #: lib/profileaction.php:264
6658 msgid "All groups"
6659 msgstr "تمام گروه‌ها"
6660
6661 #: lib/profileformaction.php:123
6662 msgid "Unimplemented method."
6663 msgstr "روش پیاده نشده است."
6664
6665 #: lib/publicgroupnav.php:78
6666 msgid "Public"
6667 msgstr "عمومی"
6668
6669 #: lib/publicgroupnav.php:82
6670 msgid "User groups"
6671 msgstr "گروه‌های کاربر"
6672
6673 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6674 msgid "Recent tags"
6675 msgstr "برچسب‌های اخیر"
6676
6677 #: lib/publicgroupnav.php:88
6678 msgid "Featured"
6679 msgstr "خصوصیت"
6680
6681 #: lib/publicgroupnav.php:92
6682 msgid "Popular"
6683 msgstr "محبوب"
6684
6685 #: lib/redirectingaction.php:95
6686 msgid "No return-to arguments."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: lib/repeatform.php:107
6690 msgid "Repeat this notice?"
6691 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6692
6693 #: lib/repeatform.php:132
6694 msgid "Yes"
6695 msgstr "بله"
6696
6697 #: lib/repeatform.php:132
6698 msgid "Repeat this notice"
6699 msgstr "تکرار این پیام"
6700
6701 #: lib/revokeroleform.php:91
6702 #, fuzzy, php-format
6703 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6704 msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
6705
6706 #: lib/router.php:709
6707 msgid "No single user defined for single-user mode."
6708 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6709
6710 #: lib/sandboxform.php:67
6711 msgid "Sandbox"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: lib/sandboxform.php:78
6715 msgid "Sandbox this user"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: lib/searchaction.php:120
6719 msgid "Search site"
6720 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
6721
6722 #: lib/searchaction.php:126
6723 msgid "Keyword(s)"
6724 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6725
6726 #: lib/searchaction.php:127
6727 msgid "Search"
6728 msgstr "جست‌وجو"
6729
6730 #: lib/searchaction.php:162
6731 msgid "Search help"
6732 msgstr "راهنمای جستجو"
6733
6734 #: lib/searchgroupnav.php:80
6735 msgid "People"
6736 msgstr "افراد"
6737
6738 #: lib/searchgroupnav.php:81
6739 msgid "Find people on this site"
6740 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
6741
6742 #: lib/searchgroupnav.php:83
6743 msgid "Find content of notices"
6744 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6745
6746 #: lib/searchgroupnav.php:85
6747 msgid "Find groups on this site"
6748 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
6749
6750 #: lib/section.php:89
6751 msgid "Untitled section"
6752 msgstr "بخش بی‌نام"
6753
6754 #: lib/section.php:106
6755 msgid "More..."
6756 msgstr "بیش‌تر..."
6757
6758 #: lib/silenceform.php:67
6759 msgid "Silence"
6760 msgstr "ساکت کردن"
6761
6762 #: lib/silenceform.php:78
6763 msgid "Silence this user"
6764 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6765
6766 #: lib/subgroupnav.php:83
6767 #, php-format
6768 msgid "People %s subscribes to"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: lib/subgroupnav.php:91
6772 #, php-format
6773 msgid "People subscribed to %s"
6774 msgstr "افراد مشترک %s"
6775
6776 #: lib/subgroupnav.php:99
6777 #, php-format
6778 msgid "Groups %s is a member of"
6779 msgstr "هست عضو %s گروه"
6780
6781 #: lib/subgroupnav.php:105
6782 msgid "Invite"
6783 msgstr "دعوت‌کردن"
6784
6785 #: lib/subgroupnav.php:106
6786 #, php-format
6787 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6788 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6789
6790 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6791 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6792 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6796 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6797 msgid "People Tagcloud as tagged"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: lib/tagcloudsection.php:56
6801 msgid "None"
6802 msgstr "هیچ"
6803
6804 #: lib/themeuploader.php:50
6805 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Theme upload missing or failed."
6811 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6812
6813 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6814 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6815 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Failed saving theme."
6818 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
6819
6820 #: lib/themeuploader.php:139
6821 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: lib/themeuploader.php:166
6825 #, php-format
6826 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: lib/themeuploader.php:178
6830 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: lib/themeuploader.php:205
6834 msgid ""
6835 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6836 "digits, underscore, and minus sign."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: lib/themeuploader.php:216
6840 #, php-format
6841 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: lib/themeuploader.php:234
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Error opening theme archive."
6847 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
6848
6849 #: lib/topposterssection.php:74
6850 msgid "Top posters"
6851 msgstr "اعلان های بالا"
6852
6853 #: lib/unsandboxform.php:69
6854 msgid "Unsandbox"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: lib/unsandboxform.php:80
6858 msgid "Unsandbox this user"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: lib/unsilenceform.php:67
6862 msgid "Unsilence"
6863 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6864
6865 #: lib/unsilenceform.php:78
6866 msgid "Unsilence this user"
6867 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6868
6869 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6870 msgid "Unsubscribe from this user"
6871 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
6872
6873 #: lib/unsubscribeform.php:137
6874 msgid "Unsubscribe"
6875 msgstr "لغو اشتراک"
6876
6877 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6878 #, php-format
6879 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6880 msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایه‌ای ندارد."
6881
6882 #: lib/userprofile.php:117
6883 msgid "Edit Avatar"
6884 msgstr "ویرایش اواتور"
6885
6886 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6887 msgid "User actions"
6888 msgstr "اعمال کاربر"
6889
6890 #: lib/userprofile.php:237
6891 msgid "User deletion in progress..."
6892 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6893
6894 #: lib/userprofile.php:263
6895 msgid "Edit profile settings"
6896 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6897
6898 #: lib/userprofile.php:264
6899 msgid "Edit"
6900 msgstr "ویرایش"
6901
6902 #: lib/userprofile.php:287
6903 msgid "Send a direct message to this user"
6904 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6905
6906 #: lib/userprofile.php:288
6907 msgid "Message"
6908 msgstr "پیام"
6909
6910 #: lib/userprofile.php:326
6911 msgid "Moderate"
6912 msgstr "اداره کردن"
6913
6914 #: lib/userprofile.php:364
6915 msgid "User role"
6916 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6917
6918 #: lib/userprofile.php:366
6919 msgctxt "role"
6920 msgid "Administrator"
6921 msgstr "رئیس"
6922
6923 #: lib/userprofile.php:367
6924 msgctxt "role"
6925 msgid "Moderator"
6926 msgstr "مدیر"
6927
6928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6929 #: lib/util.php:1100
6930 msgid "a few seconds ago"
6931 msgstr "چند ثانیه پیش"
6932
6933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6934 #: lib/util.php:1103
6935 msgid "about a minute ago"
6936 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
6937
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1107
6940 #, php-format
6941 msgid "about %d minutes ago"
6942 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
6943
6944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6945 #: lib/util.php:1110
6946 msgid "about an hour ago"
6947 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
6948
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1114
6951 #, php-format
6952 msgid "about %d hours ago"
6953 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
6954
6955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6956 #: lib/util.php:1117
6957 msgid "about a day ago"
6958 msgstr "حدود یک روز پیش"
6959
6960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6961 #: lib/util.php:1121
6962 #, php-format
6963 msgid "about %d days ago"
6964 msgstr "حدود %d روز پیش"
6965
6966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6967 #: lib/util.php:1124
6968 msgid "about a month ago"
6969 msgstr "حدود یک ماه پیش"
6970
6971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6972 #: lib/util.php:1128
6973 #, php-format
6974 msgid "about %d months ago"
6975 msgstr "حدود %d ماه پیش"
6976
6977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6978 #: lib/util.php:1131
6979 msgid "about a year ago"
6980 msgstr "حدود یک سال پیش"
6981
6982 #: lib/webcolor.php:82
6983 #, php-format
6984 msgid "%s is not a valid color!"
6985 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
6986
6987 #: lib/webcolor.php:123
6988 #, php-format
6989 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6990 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
6991
6992 #: lib/xmppmanager.php:403
6993 #, php-format
6994 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6995 msgstr ""
6996 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6997 "فرستادید."