]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Ebraminio
8 # Author: Everplays
9 # Author: Mjbmr
10 # Author: Narcissus
11 # Author: Sahim
12 # Author: ZxxZxxZ
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:37:56+0000\n"
22 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
23 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Language-Code: fa\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "دسترسی"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "نام‌نویسی"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "خصوصی"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "تنها دعوت کردن"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 msgid "Closed"
70 msgstr "بسته‌شده"
71
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
75
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "ذخیره"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 msgid "No such page."
97 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
98
99 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
104 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
105 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
136 msgid "No such user."
137 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
138
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
140 #, php-format
141 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
142 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
143
144 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
145 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
148 #, php-format
149 msgid "%s and friends"
150 msgstr "%s و دوستان"
151
152 #. TRANS: %s is user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
155 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
160 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
166
167 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
171 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
172
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
179 msgstr ""
180 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
181 "چیزی بفرستید."
182
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
188 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 msgstr ""
190 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
191 "s) پیام می‌فرستد."
192
193 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
194 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
201 msgstr ""
202 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
203 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
204
205 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
206 msgid "You and friends"
207 msgstr "شما و دوستان"
208
209 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
210 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
211 #, php-format
212 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
213 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
214
215 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 msgid "API method not found."
235 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
236
237 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
241
242 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
248
249 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
252 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
255 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
258
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
260 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
261 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
266 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
270
271 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
272 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
275
276 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
277 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
278 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
279 #, fuzzy, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
282 "current configuration."
283 msgid_plural ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
286 msgstr[0] ""
287 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
290 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
292 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
293 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
296
297 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
301
302 #. TRANS: Title for Atom feed.
303 msgctxt "ATOM"
304 msgid "Main"
305 msgstr "اصلی"
306
307 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
310 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
311 #, php-format
312 msgid "%s timeline"
313 msgstr "خط‌زمانی %s"
314
315 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #, php-format
321 msgid "%s subscriptions"
322 msgstr "%s اشتراک"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #, php-format
328 msgid "%s favorites"
329 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
332 #, php-format
333 msgid "%s memberships"
334 msgstr "%s عضو"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
337 msgid "You cannot block yourself!"
338 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
339
340 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
341 msgid "Block user failed."
342 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
343
344 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
345 msgid "Unblock user failed."
346 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
347
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "Direct messages from %s"
351 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
352
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "All the direct messages sent from %s"
356 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
357
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
362
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "All the direct messages sent to %s"
366 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
367
368 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
369 msgid "No message text!"
370 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
371
372 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
373 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
374 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #, fuzzy, php-format
377 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
378 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
379 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
380
381 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
382 msgid "Recipient user not found."
383 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
384
385 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
386 #, fuzzy
387 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
388 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
391 #, fuzzy
392 msgid ""
393 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
394 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
397 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
398 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
399 msgid "No status found with that ID."
400 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
403 msgid "This status is already a favorite."
404 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
405
406 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
407 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
408 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
409 msgid "Could not create favorite."
410 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
413 msgid "That status is not a favorite."
414 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
417 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
418 msgid "Could not delete favorite."
419 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
422 msgid "Could not follow user: profile not found."
423 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
426 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
427 #, php-format
428 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
429 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
432 msgid "Could not unfollow user: User not found."
433 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
436 msgid "You cannot unfollow yourself."
437 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
440 #, fuzzy
441 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
442 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
445 msgid "Could not determine source user."
446 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not find target user."
450 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
451
452 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Nickname already in use. Try another one."
458 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
459
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
462 #. TRANS: Group edit form validation error.
463 #. TRANS: Group create form validation error.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 msgid "Not a valid nickname."
466 msgstr "لقب نا معتبر."
467
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
470 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
471 #. TRANS: Group edit form validation error.
472 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 msgid "Homepage is not a valid URL."
476 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
477
478 #. TRANS: Client error in form for group creation.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #, fuzzy
484 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
485 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
486
487 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
490 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Form validation error in New application form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 #, fuzzy, php-format
499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
501 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
502
503 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #, fuzzy
509 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #, fuzzy, php-format
521 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
524
525 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
526 #. TRANS: %s is the invalid alias.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
528 #. TRANS: %s is the invalid alias.
529 #, php-format
530 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
531 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
534 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
536 #. TRANS: %s is the already used alias.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
539 #, php-format
540 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
541 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 msgid "Alias can't be the same as nickname."
546 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
552 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
554 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
555 msgid "Group not found."
556 msgstr "گروه یافت نشد."
557
558 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
560 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
561 msgid "You are already a member of that group."
562 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
563
564 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
566 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
567 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
568 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
569
570 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
571 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
572 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
573 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
574 #, php-format
575 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
576 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
579 msgid "You are not a member of this group."
580 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
581
582 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
583 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
584 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
585 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
586 #, php-format
587 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
588 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
589
590 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
591 #, php-format
592 msgid "%s's groups"
593 msgstr "گروه‌های %s"
594
595 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
596 #, fuzzy, php-format
597 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
598 msgstr "هست عضو %s گروه"
599
600 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
601 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
602 #, php-format
603 msgid "%s groups"
604 msgstr "%s گروه"
605
606 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
607 #, php-format
608 msgid "groups on %s"
609 msgstr "گروه‌ها در %s"
610
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
615 msgid "You must be an admin to edit the group."
616 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
617
618 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
619 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
620 msgid "Could not update group."
621 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
622
623 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
624 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
625 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
626 msgid "Could not create aliases."
627 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
628
629 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
630 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
631 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
632 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
633
634 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #, fuzzy
637 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
638 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
641 msgid "Upload failed."
642 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
643
644 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
645 #, fuzzy
646 msgid "Invalid request token or verifier."
647 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
648
649 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
650 msgid "No oauth_token parameter provided."
651 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
652
653 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
654 #, fuzzy
655 msgid "Invalid request token."
656 msgstr "رمز نامعتبر است."
657
658 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 #, fuzzy
660 msgid "Request token already authorized."
661 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
662
663 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
664 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
665 #. TRANS: Form validation error message.
666 #. TRANS: Form validation error.
667 #. TRANS: Form validation error message.
668 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
669 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
670 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
671
672 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
673 msgid "Invalid nickname / password!"
674 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
675
676 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
677 #, fuzzy
678 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
679 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
680
681 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
682 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
683 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
684 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
685 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
686 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
688 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
689 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
690 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
691 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
692 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
693 msgid "Unexpected form submission."
694 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
695
696 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
697 msgid "An application would like to connect to your account"
698 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
699
700 #. TRANS: Fieldset legend.
701 msgid "Allow or deny access"
702 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
703
704 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
705 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
706 #, fuzzy, php-format
707 msgid ""
708 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
709 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
710 "parties you trust."
711 msgstr ""
712 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
713 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
714 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
715 "بدهید."
716
717 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
718 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
719 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
720 #, php-format
721 msgid ""
722 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
723 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
724 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
725 msgstr ""
726 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
727 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
728 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
729 "بدهید."
730
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 #, fuzzy
733 msgctxt "LEGEND"
734 msgid "Account"
735 msgstr "حساب کاربری"
736
737 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
738 #. TRANS: Field label on login page.
739 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
740 msgid "Nickname"
741 msgstr "نام کاربری"
742
743 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
744 #. TRANS: Field label on login page.
745 msgid "Password"
746 msgstr "گذرواژه"
747
748 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
749 #. TRANS: by an external application.
750 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
751 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
753 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
754 msgctxt "BUTTON"
755 msgid "Cancel"
756 msgstr "انصراف"
757
758 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
759 #, fuzzy
760 msgctxt "BUTTON"
761 msgid "Allow"
762 msgstr "اجازه دادن"
763
764 #. TRANS: Form instructions.
765 #, fuzzy
766 msgid "Authorize access to your account information."
767 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
768
769 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
770 #, fuzzy
771 msgid "Authorization canceled."
772 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
773
774 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
775 #. TRANS: %s is an OAuth token.
776 #, fuzzy, php-format
777 msgid "The request token %s has been revoked."
778 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
779
780 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
781 #, fuzzy
782 msgid "You have successfully authorized the application"
783 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
784
785 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 msgid ""
787 "Please return to the application and enter the following security code to "
788 "complete the process."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 #. TRANS: %s is the authorised application name.
793 #, fuzzy, php-format
794 msgid "You have successfully authorized %s"
795 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
796
797 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
799 #, php-format
800 msgid ""
801 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
802 "process."
803 msgstr ""
804
805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
806 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
807 msgid "This method requires a POST or DELETE."
808 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
809
810 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
811 msgid "You may not delete another user's status."
812 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
815 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
816 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
817 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
818 msgid "No such notice."
819 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
820
821 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
822 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
823 msgid "Cannot repeat your own notice."
824 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
825
826 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
827 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
828 msgid "Already repeated that notice."
829 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
830
831 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
833 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
834 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
835 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
837 #, fuzzy
838 msgid "HTTP method not supported."
839 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
840
841 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
842 #. TRANS: %s is the requested output format.
843 #, fuzzy, php-format
844 msgid "Unsupported format: %s."
845 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
846
847 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
848 msgid "Status deleted."
849 msgstr "وضعیت حذف شد."
850
851 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
852 msgid "No status with that ID found."
853 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
854
855 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
856 msgid "Can only delete using the Atom format."
857 msgstr ""
858
859 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
860 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
861 #, fuzzy
862 msgid "Cannot delete this notice."
863 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
864
865 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
866 #, fuzzy, php-format
867 msgid "Deleted notice %d"
868 msgstr "پیام را پاک کن"
869
870 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
871 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
872 msgstr ""
873
874 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
875 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
878 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
879 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
880
881 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
882 #, fuzzy
883 msgid "Parent notice not found."
884 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
885
886 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
887 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
888 #, fuzzy, php-format
889 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
890 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
891 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
892
893 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
894 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
895 msgid "Unsupported format."
896 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
897
898 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
899 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
900 #, php-format
901 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
902 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
903
904 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
906 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
907 #, fuzzy, php-format
908 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
909 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
910
911 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
912 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
913 #, php-format
914 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
915 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
916
917 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
919 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
920 #, php-format
921 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
922 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
923
924 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
925 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
926 #, php-format
927 msgid "%s public timeline"
928 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
929
930 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
931 #, php-format
932 msgid "%s updates from everyone!"
933 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
934
935 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
936 #, fuzzy
937 msgid "Unimplemented."
938 msgstr "روش پیاده نشده است."
939
940 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
941 #, php-format
942 msgid "Repeated to %s"
943 msgstr "تکرار شده به %s"
944
945 #, fuzzy, php-format
946 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
947 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
948
949 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
950 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
951 #, php-format
952 msgid "Repeats of %s"
953 msgstr "تکرار %s"
954
955 #, fuzzy, php-format
956 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
957 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
958
959 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
960 #. TRANS: %s is the tag.
961 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
962 #. TRANS: %s is the tag.
963 #, php-format
964 msgid "Notices tagged with %s"
965 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
966
967 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
968 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
969 #, php-format
970 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
971 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
974 #, fuzzy
975 msgid "Only the user can add to their own timeline."
976 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
977
978 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
979 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
980 msgstr ""
981
982 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
983 msgid "Atom post must not be empty."
984 msgstr ""
985
986 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
987 msgid "Atom post must be well-formed XML."
988 msgstr ""
989
990 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
991 msgid "Atom post must be an Atom entry."
992 msgstr ""
993
994 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
995 msgid "Can only handle POST activities."
996 msgstr ""
997
998 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
999 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1000 #, php-format
1001 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1005 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "No content for notice %d."
1008 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1011 #. TRANS: %s is the notice URI.
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1014 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1015
1016 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1017 msgid "API method under construction."
1018 msgstr "روش API در دست ساخت."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1021 #, fuzzy
1022 msgid "User not found."
1023 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1024
1025 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1026 #. TRANS: Client exception.
1027 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1028 msgid "No such profile."
1029 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1030
1031 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1032 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1035 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1036
1037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1041 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1042
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Can only handle favorite activities."
1046 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1047
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Can only fave notices."
1051 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1052
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1054 msgid "Unknown notice."
1055 msgstr "اعلان ناشناخته."
1056
1057 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Already a favorite."
1060 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1061
1062 #. TRANS: Title for group membership feed.
1063 #. TRANS: %s is a username.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%s group memberships"
1066 msgstr "اعضای گروه %s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1069 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1072 msgstr "هست عضو %s گروه"
1073
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Cannot add someone else's membership."
1077 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1080 #. TRANS: Do not translate POST.
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Can only handle join activities."
1083 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1084
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1086 msgid "Unknown group."
1087 msgstr "گروه ناشناخته."
1088
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Already a member."
1092 msgstr "همهٔ اعضا"
1093
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1095 msgid "Blocked by admin."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "No such favorite."
1101 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1106 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1131 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1134 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1135 msgid "No such group."
1136 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1137
1138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Not a member."
1141 msgstr "همهٔ اعضا"
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1146 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1147
1148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1149 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "No such profile id: %d."
1152 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1155 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1158 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "افراد مشترک %s"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1207 msgid "No size."
1208 msgstr "بدون اندازه."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "اندازه نادرست است."
1213
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1215 msgid "Avatar"
1216 msgstr "چهره"
1217
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1220 #, php-format
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr ""
1223 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1224
1225 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1226 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1227 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1228 #. TRANS: while the user has no profile.
1229 msgid "User without matching profile."
1230 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1231
1232 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1233 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1234 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1235 msgid "Avatar settings"
1236 msgstr "تنظیمات چهره"
1237
1238 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1241 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1242 msgid "Original"
1243 msgstr "اصلی"
1244
1245 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1248 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1249 msgid "Preview"
1250 msgstr "پیش‌نمایش"
1251
1252 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1253 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1254 #, fuzzy
1255 msgctxt "BUTTON"
1256 msgid "Delete"
1257 msgstr "حذف"
1258
1259 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1260 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1261 msgctxt "BUTTON"
1262 msgid "Upload"
1263 msgstr "بارگذاری"
1264
1265 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1266 msgctxt "BUTTON"
1267 msgid "Crop"
1268 msgstr "برش"
1269
1270 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1271 msgid "No file uploaded."
1272 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1273
1274 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1277 msgstr ""
1278 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1281 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1282 msgid "Lost our file data."
1283 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1284
1285 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1286 msgid "Avatar updated."
1287 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1288
1289 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1290 msgid "Failed updating avatar."
1291 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1292
1293 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1294 msgid "Avatar deleted."
1295 msgstr "چهره پاک شد."
1296
1297 #. TRANS: Title for backup account page.
1298 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1299 msgid "Backup account"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1305 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1308 msgid "You may not backup your account."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1312 msgid ""
1313 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1314 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1315 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1316 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1317 "are not backed up."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1321 msgctxt "BUTTON"
1322 msgid "Backup"
1323 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1324
1325 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1326 msgid "Backup your account."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1330 msgid "You already blocked that user."
1331 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1332
1333 #. TRANS: Title for block user page.
1334 #. TRANS: Legend for block user form.
1335 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1336 msgid "Block user"
1337 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1338
1339 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1340 msgid ""
1341 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1342 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1343 "will not be notified of any @-replies from them."
1344 msgstr ""
1345 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1346 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1347 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1348 "نخواهید شد"
1349
1350 #. TRANS: Button label on the user block form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1355 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1356 msgctxt "BUTTON"
1357 msgid "No"
1358 msgstr "خیر"
1359
1360 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Do not block this user."
1363 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
1364
1365 #. TRANS: Button label on the user block form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1370 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1371 msgctxt "BUTTON"
1372 msgid "Yes"
1373 msgstr "بله"
1374
1375 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Block this user."
1378 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1379
1380 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1381 msgid "Failed to save block information."
1382 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1383
1384 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1385 #. TRANS: %s is a group nickname.
1386 #, php-format
1387 msgid "%s blocked profiles"
1388 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1389
1390 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1391 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1392 #, php-format
1393 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1394 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1395
1396 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1397 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1398 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1399
1400 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1401 msgid "Unblock user from group"
1402 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1403
1404 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1405 #, fuzzy
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Unblock"
1408 msgstr "آزاد سازی"
1409
1410 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1411 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1412 msgid "Unblock this user"
1413 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1414
1415 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1416 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1417 #, php-format
1418 msgid "Post to %s"
1419 msgstr "فرستادن به %s"
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1422 msgid "No confirmation code."
1423 msgstr "بدون کد تصدیق."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1426 msgid "Confirmation code not found."
1427 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1430 msgid "That confirmation code is not for you!"
1431 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1432
1433 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1434 #, php-format
1435 msgid "Unrecognized address type %s"
1436 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1437
1438 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1439 msgid "That address has already been confirmed."
1440 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1441
1442 msgid "Couldn't update user."
1443 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Couldn't update user im preferences."
1447 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1451 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1452
1453 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1454 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Could not delete address confirmation."
1457 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1458
1459 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1460 msgid "Confirm address"
1461 msgstr "تایید نشانی"
1462
1463 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1464 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1465 #, php-format
1466 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1467 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1468
1469 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1470 msgid "Conversation"
1471 msgstr "مکالمه"
1472
1473 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1474 #. TRANS: Label for user statistics.
1475 msgid "Notices"
1476 msgstr "پیام‌ها"
1477
1478 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1481 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1482
1483 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1484 #, fuzzy
1485 msgid "You cannot delete your account."
1486 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1487
1488 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1489 msgid "I am sure."
1490 msgstr "من مطمئن هستم."
1491
1492 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1493 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1494 #, php-format
1495 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1496 msgstr ""
1497
1498 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1499 msgid "Account deleted."
1500 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1501
1502 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1503 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1504 msgid "Delete account"
1505 msgstr "حذف حساب کاربری"
1506
1507 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1508 msgid ""
1509 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1510 "server."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1514 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1515 #, php-format
1516 msgid ""
1517 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1518 "deletion."
1519 msgstr ""
1520
1521 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1522 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1523 msgid "Confirm"
1524 msgstr "تایید"
1525
1526 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1527 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1528 #, php-format
1529 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1530 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1531
1532 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Permanently delete your account"
1535 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1536
1537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1538 msgid "You must be logged in to delete an application."
1539 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1542 msgid "Application not found."
1543 msgstr "برنامه یافت نشد."
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1547 msgid "You are not the owner of this application."
1548 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1549
1550 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1551 msgid "There was a problem with your session token."
1552 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1553
1554 #. TRANS: Title for delete application page.
1555 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1556 msgid "Delete application"
1557 msgstr "حذف برنامه"
1558
1559 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1560 msgid ""
1561 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1562 "about the application from the database, including all existing user "
1563 "connections."
1564 msgstr ""
1565 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1566 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1567 "می‌شود."
1568
1569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Do not delete this application."
1572 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Delete this application."
1577 msgstr "این برنامه حذف شود"
1578
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1580 #, fuzzy
1581 msgid "You must be logged in to delete a group."
1582 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1583
1584 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1587 msgid "No nickname or ID."
1588 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1589
1590 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1591 #, fuzzy
1592 msgid "You are not allowed to delete this group."
1593 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1594
1595 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1596 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Could not delete group %s."
1599 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1600
1601 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1602 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1603 #, fuzzy, php-format
1604 msgid "Deleted group %s"
1605 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1606
1607 #. TRANS: Title of delete group page.
1608 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1609 msgid "Delete group"
1610 msgstr "حذف گروه"
1611
1612 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1616 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1617 "will still appear in individual timelines."
1618 msgstr ""
1619 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1620 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Do not delete this group."
1625 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Delete this group."
1630 msgstr "حذف این کاربر"
1631
1632 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1645 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1647 msgid "Not logged in."
1648 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1649
1650 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1651 msgid ""
1652 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1653 "be undone."
1654 msgstr ""
1655 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1656 "پیام را بازگرداند."
1657
1658 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1659 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1660 msgid "Delete notice"
1661 msgstr "پیام را پاک کن"
1662
1663 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1664 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1665 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1666
1667 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Do not delete this notice."
1670 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1671
1672 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Delete this notice."
1675 msgstr "این پیام را پاک کن"
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1678 msgid "You cannot delete users."
1679 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1682 msgid "You can only delete local users."
1683 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1684
1685 #. TRANS: Title of delete user page.
1686 #, fuzzy
1687 msgctxt "TITLE"
1688 msgid "Delete user"
1689 msgstr "حذف کاربر"
1690
1691 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1692 msgid "Delete user"
1693 msgstr "حذف کاربر"
1694
1695 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1696 msgid ""
1697 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1698 "the user from the database, without a backup."
1699 msgstr ""
1700 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1701 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1702
1703 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Do not delete this user."
1706 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1707
1708 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1709 msgid "Delete this user."
1710 msgstr "این کاربر حذف شود."
1711
1712 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1713 msgid "Design"
1714 msgstr "طرح"
1715
1716 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1717 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1721 msgid "Invalid logo URL."
1722 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Invalid SSL logo URL."
1727 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1730 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1731 #, php-format
1732 msgid "Theme not available: %s."
1733 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1734
1735 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1736 msgid "Change logo"
1737 msgstr "تغییر نشان"
1738
1739 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1740 msgid "Site logo"
1741 msgstr "نشان وب‌گاه"
1742
1743 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "SSL logo"
1746 msgstr "نشان وب‌گاه"
1747
1748 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1749 msgid "Change theme"
1750 msgstr "تغییر پوسته"
1751
1752 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1753 msgid "Site theme"
1754 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1755
1756 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1757 msgid "Theme for the site."
1758 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1759
1760 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1761 msgid "Custom theme"
1762 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1763
1764 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1765 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1766 msgstr ""
1767 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1768 "کنید."
1769
1770 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1771 msgid "Change background image"
1772 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1773
1774 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1775 #. TRANS: Field label for background color selector.
1776 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1777 msgid "Background"
1778 msgstr "پیش‌زمینه"
1779
1780 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1781 #, php-format
1782 msgid ""
1783 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1784 "$s."
1785 msgstr ""
1786 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1787 "پرونده %1 $s است."
1788
1789 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1790 msgid "On"
1791 msgstr "روشن"
1792
1793 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1794 msgid "Off"
1795 msgstr "خاموش"
1796
1797 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1798 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1799 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1800 msgid "Turn background image on or off."
1801 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1802
1803 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1804 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1805 msgid "Tile background image"
1806 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1807
1808 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Change colors"
1811 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1812
1813 #. TRANS: Field label for content color selector.
1814 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1815 msgid "Content"
1816 msgstr "محتوا"
1817
1818 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1819 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1820 msgid "Sidebar"
1821 msgstr "ستون کناری"
1822
1823 #. TRANS: Field label for text color selector.
1824 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1825 msgid "Text"
1826 msgstr "متن"
1827
1828 #. TRANS: Field label for link color selector.
1829 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1830 msgid "Links"
1831 msgstr "پیوندها"
1832
1833 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1834 msgid "Advanced"
1835 msgstr "پیشرفته"
1836
1837 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1838 msgid "Custom CSS"
1839 msgstr "CSS اختصاصی"
1840
1841 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1842 #, fuzzy
1843 msgctxt "BUTTON"
1844 msgid "Use defaults"
1845 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1846
1847 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Restore default designs."
1850 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1851
1852 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Reset back to default."
1855 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1856
1857 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Save design."
1860 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1863 msgid "This notice is not a favorite!"
1864 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1865
1866 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1867 msgid "Add to favorites"
1868 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1869
1870 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1871 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1872 #, fuzzy, php-format
1873 msgid "No such document \"%s\"."
1874 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1875
1876 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1877 #. TRANS: Form legend.
1878 msgid "Edit application"
1879 msgstr "ویرایش برنامه"
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1882 msgid "You must be logged in to edit an application."
1883 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1886 msgid "No such application."
1887 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1888
1889 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1890 msgid "Use this form to edit your application."
1891 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1892
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1895 msgid "Name is required."
1896 msgstr "نام مورد نیاز است."
1897
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1902 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1903
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1906 msgid "Name already in use. Try another one."
1907 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1908
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1910 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1911 msgid "Description is required."
1912 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1913
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1915 msgid "Source URL is too long."
1916 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1917
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1920 msgid "Source URL is not valid."
1921 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1922
1923 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1924 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1925 msgid "Organization is required."
1926 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1927
1928 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1931 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1932
1933 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1934 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1935 msgid "Organization homepage is required."
1936 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1937
1938 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1939 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Callback is too long."
1942 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1943
1944 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1945 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Callback URL is not valid."
1948 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1949
1950 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1951 msgid "Could not update application."
1952 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1953
1954 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1955 #, php-format
1956 msgid "Edit %s group"
1957 msgstr "ویرایش گروه %s"
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1961 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1962 msgid "You must be logged in to create a group."
1963 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1964
1965 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1966 msgid "Use this form to edit the group."
1967 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1968
1969 #. TRANS: Group edit form validation error.
1970 #. TRANS: Group create form validation error.
1971 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1972 #, php-format
1973 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1974 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1975
1976 #. TRANS: Group edit form success message.
1977 msgid "Options saved."
1978 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1979
1980 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1981 msgid "Email settings"
1982 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1983
1984 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1985 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1986 #, php-format
1987 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1988 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1989
1990 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1991 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1992 msgid "Email address"
1993 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1994
1995 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1996 msgid "Current confirmed email address."
1997 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1998
1999 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2000 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2001 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2002 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2003 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2004 msgctxt "BUTTON"
2005 msgid "Remove"
2006 msgstr "حذف"
2007
2008 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2009 msgid ""
2010 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2011 "a message with further instructions."
2012 msgstr ""
2013 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2014 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2015
2016 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2017 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2018 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2019 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2020 #. TRANS: organization.
2021 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2022 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2023
2024 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2025 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2026 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2027 msgctxt "BUTTON"
2028 msgid "Add"
2029 msgstr "افزودن"
2030
2031 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2032 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2033 msgid "Incoming email"
2034 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2035
2036 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2037 msgid "I want to post notices by email."
2038 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2039
2040 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2041 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2042 msgid "Send email to this address to post new notices."
2043 msgstr ""
2044 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2045
2046 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2047 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2048 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2049 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2050
2051 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2052 msgid ""
2053 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2054 "on this server:"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2058 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2059 msgctxt "BUTTON"
2060 msgid "New"
2061 msgstr "تازه"
2062
2063 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2064 msgid "Email preferences"
2065 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2066
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2069 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2073 msgstr ""
2074 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2078 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2082 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2085 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2086 msgstr ""
2087 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2090 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2091 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2092
2093 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2094 msgid "Email preferences saved."
2095 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2098 msgid "No email address."
2099 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2100
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Cannot normalize that email address."
2104 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2105
2106 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2107 msgid "Not a valid email address."
2108 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2109
2110 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2111 msgid "That is already your email address."
2112 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2113
2114 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2115 msgid "That email address already belongs to another user."
2116 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2117
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Could not insert confirmation code."
2123 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2124
2125 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2126 msgid ""
2127 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2128 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2129 msgstr ""
2130 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2131 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2132
2133 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2134 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2135 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2136 msgid "No pending confirmation to cancel."
2137 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2138
2139 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2140 msgid "That is the wrong email address."
2141 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2142
2143 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2144 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Could not delete email confirmation."
2147 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2148
2149 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2150 msgid "Email confirmation cancelled."
2151 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2152
2153 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2154 #. TRANS: registered for the active user.
2155 msgid "That is not your email address."
2156 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2157
2158 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2159 msgid "The email address was removed."
2160 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2161
2162 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2163 msgid "No incoming email address."
2164 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2165
2166 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2167 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2168 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Could not update user record."
2171 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2172
2173 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2174 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2175 msgid "Incoming email address removed."
2176 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2177
2178 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2179 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2180 msgid "New incoming email address added."
2181 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2184 msgid "This notice is already a favorite!"
2185 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2186
2187 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Disfavor favorite."
2190 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2191
2192 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2193 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2194 msgid "Popular notices"
2195 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2196
2197 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2198 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2199 #, php-format
2200 msgid "Popular notices, page %d"
2201 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2202
2203 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2204 msgid "The most popular notices on the site right now."
2205 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2206
2207 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2208 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2209 msgstr ""
2210 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2211 "است."
2212
2213 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2214 msgid ""
2215 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2216 "next to any notice you like."
2217 msgstr ""
2218 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2219 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2220
2221 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2222 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2226 "notice to your favorites!"
2227 msgstr ""
2228 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2229 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2230
2231 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2232 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2233 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2234 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2235 #, php-format
2236 msgid "%s's favorite notices"
2237 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2238
2239 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2240 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2241 #, php-format
2242 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2243 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2244
2245 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2246 #. TRANS: Title for featured users section.
2247 msgid "Featured users"
2248 msgstr "کاربران ویژه"
2249
2250 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2251 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2252 #, php-format
2253 msgid "Featured users, page %d"
2254 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2255
2256 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "A selection of some great users on %s."
2259 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2262 msgid "No notice ID."
2263 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2266 msgid "No notice."
2267 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2270 msgid "No attachments."
2271 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2274 #. TRANS: that could not be found.
2275 msgid "No uploaded attachments."
2276 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2279 msgid "Not expecting this response!"
2280 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2283 msgid "User being listened to does not exist."
2284 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2287 msgid "You can use the local subscription!"
2288 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2291 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2292 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2295 msgid "You are not authorized."
2296 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2299 msgid "Could not convert request token to access token."
2300 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2303 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2304 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2305
2306 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2307 msgid "Error updating remote profile."
2308 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2311 msgid "No such file."
2312 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2315 msgid "Cannot read file."
2316 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2319 msgid "Invalid role."
2320 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2323 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2324 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2327 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2328 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2331 msgid "User already has this role."
2332 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2336 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2337 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2339 msgid "No profile specified."
2340 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2347 msgid "No profile with that ID."
2348 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2352 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2353 msgid "No group specified."
2354 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2357 msgid "Only an admin can block group members."
2358 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2361 msgid "User is already blocked from group."
2362 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2365 msgid "User is not a member of group."
2366 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2367
2368 #. TRANS: Title for block user from group page.
2369 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2370 msgid "Block user from group"
2371 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2372
2373 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2374 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2375 #, php-format
2376 msgid ""
2377 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2378 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2379 "the group in the future."
2380 msgstr ""
2381 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2382 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2383 "مشترک گروه شوند."
2384
2385 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Do not block this user from this group."
2388 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2389
2390 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Block this user from this group."
2393 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2394
2395 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2396 msgid "Database error blocking user from group."
2397 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2401 msgid "No ID."
2402 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2405 msgid "You must be logged in to edit a group."
2406 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2407
2408 #. TRANS: Title group design settings page.
2409 msgid "Group design"
2410 msgstr "ظاهر گروه"
2411
2412 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2413 msgid ""
2414 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2415 "palette of your choice."
2416 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2417
2418 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Unable to update your design settings."
2421 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2422
2423 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2424 msgid "Design preferences saved."
2425 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2426
2427 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2428 #. TRANS: Group logo form legend.
2429 msgid "Group logo"
2430 msgstr "نشان گروه"
2431
2432 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2433 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2434 #, php-format
2435 msgid ""
2436 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2437 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2438
2439 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2440 msgid "Upload"
2441 msgstr "پایین‌گذاری"
2442
2443 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2444 msgid "Crop"
2445 msgstr "برش"
2446
2447 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2448 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2449 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2450
2451 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2452 msgid "Logo updated."
2453 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2454
2455 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2456 msgid "Failed updating logo."
2457 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2458
2459 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2460 #. TRANS: %s is the name of the group.
2461 #, php-format
2462 msgid "%s group members"
2463 msgstr "اعضای گروه %s"
2464
2465 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2466 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2467 #, php-format
2468 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2469 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2470
2471 #. TRANS: Page notice for group members page.
2472 msgid "A list of the users in this group."
2473 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2474
2475 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2476 msgid "Admin"
2477 msgstr "مدیر"
2478
2479 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2480 msgctxt "BUTTON"
2481 msgid "Block"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. TRANS: Submit button title.
2485 msgctxt "TOOLTIP"
2486 msgid "Block this user"
2487 msgstr "بستن کاربر"
2488
2489 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2490 msgid "Make user an admin of the group"
2491 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2492
2493 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2494 msgctxt "BUTTON"
2495 msgid "Make Admin"
2496 msgstr ""
2497
2498 #. TRANS: Submit button title.
2499 msgctxt "TOOLTIP"
2500 msgid "Make this user an admin"
2501 msgstr "کاربر را مدیر کن"
2502
2503 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2504 #, php-format
2505 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2506 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2507
2508 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2509 #, fuzzy
2510 msgctxt "TITLE"
2511 msgid "Groups"
2512 msgstr "گروه‌ها"
2513
2514 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2515 #. TRANS: %d is the page number.
2516 #, fuzzy, php-format
2517 msgctxt "TITLE"
2518 msgid "Groups, page %d"
2519 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2520
2521 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2522 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2523 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2524 #, fuzzy, php-format
2525 msgid ""
2526 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2527 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2528 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2529 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2530 "%%%)!"
2531 msgstr ""
2532 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2533 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2534 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2535 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2536 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2537
2538 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2539 msgid "Create a new group"
2540 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2541
2542 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2543 #, php-format
2544 msgid ""
2545 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2546 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2547 msgstr ""
2548 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2549 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2550
2551 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2552 msgid "Group search"
2553 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2554
2555 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2556 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2557 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2558 msgid "No results."
2559 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2560
2561 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2562 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2563 #, fuzzy, php-format
2564 msgid ""
2565 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2566 "action.newgroup%%) yourself."
2567 msgstr ""
2568 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2569 "action.newgroup%%) کنید."
2570
2571 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2572 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2573 #, php-format
2574 msgid ""
2575 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2576 "action.newgroup%%) yourself!"
2577 msgstr ""
2578 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2579 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2582 msgid "Only an admin can unblock group members."
2583 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2586 msgid "User is not blocked from group."
2587 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2588
2589 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2590 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2591 msgid "Error removing the block."
2592 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2593
2594 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2595 msgid "IM settings"
2596 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2597
2598 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2599 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2600 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2601 #, fuzzy, php-format
2602 msgid ""
2603 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2604 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2605 msgstr ""
2606 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2607 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2608
2609 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2610 msgid "IM is not available."
2611 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2612
2613 #, fuzzy, php-format
2614 msgid "Current confirmed %s address."
2615 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2616
2617 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2618 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2619 #, fuzzy, php-format
2620 msgid ""
2621 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2622 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2623 msgstr ""
2624 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2625 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2626
2627 msgid "IM address"
2628 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2629
2630 #, php-format
2631 msgid "%s screenname."
2632 msgstr ""
2633
2634 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2635 #, fuzzy
2636 msgid "IM Preferences"
2637 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2638
2639 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Send me notices"
2642 msgstr "فرستادن یک پیام"
2643
2644 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Post a notice when my status changes."
2647 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2648
2649 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2652 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2653
2654 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Publish a MicroID"
2657 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2658
2659 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Couldn't update IM preferences."
2662 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2663
2664 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2665 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2666 msgid "Preferences saved."
2667 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2668
2669 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "No screenname."
2672 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2673
2674 #, fuzzy
2675 msgid "No transport."
2676 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2677
2678 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Cannot normalize that screenname"
2681 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2682
2683 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Not a valid screenname"
2686 msgstr "لقب نا معتبر."
2687
2688 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Screenname already belongs to another user."
2691 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2692
2693 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2694 #, fuzzy
2695 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2696 msgstr ""
2697 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2698 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2699
2700 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2701 msgid "That is the wrong IM address."
2702 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2703
2704 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Couldn't delete confirmation."
2707 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2708
2709 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2710 msgid "IM confirmation cancelled."
2711 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2712
2713 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2714 #. TRANS: registered for the active user.
2715 #, fuzzy
2716 msgid "That is not your screenname."
2717 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2718
2719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Couldn't update user im prefs."
2722 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2723
2724 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2725 msgid "The IM address was removed."
2726 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2727
2728 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2729 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2730 #, php-format
2731 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2732 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2733
2734 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2735 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2736 #, php-format
2737 msgid "Inbox for %s"
2738 msgstr "صندوق ورودی %s"
2739
2740 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2741 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2742 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2745 msgid "Invites have been disabled."
2746 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2749 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2750 #, php-format
2751 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2752 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2753
2754 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2755 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "Invalid email address: %s."
2758 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2759
2760 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Invitations sent"
2763 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2764
2765 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2766 msgid "Invite new users"
2767 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2768
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2770 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2771 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2772 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2773 #, fuzzy
2774 msgid "You are already subscribed to this user:"
2775 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2776 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2777
2778 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2779 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2780 #, fuzzy, php-format
2781 msgctxt "INVITE"
2782 msgid "%1$s (%2$s)"
2783 msgstr "%1$s (%2$s)"
2784
2785 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2786 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2787 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2790 msgid_plural ""
2791 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2792 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2793
2794 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2795 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2796 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Invitation sent to the following person:"
2799 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2800 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2801
2802 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2803 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2804 msgid ""
2805 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2806 "on the site. Thanks for growing the community!"
2807 msgstr ""
2808 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2809 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2810
2811 #. TRANS: Form instructions.
2812 msgid ""
2813 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2814 msgstr ""
2815 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2816
2817 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2818 msgid "Email addresses"
2819 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2820
2821 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2824 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2825
2826 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2827 msgid "Personal message"
2828 msgstr "پیام خصوصی"
2829
2830 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2831 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2832 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2833
2834 #. TRANS: Send button for inviting friends
2835 #. TRANS: Button text for sending notice.
2836 msgctxt "BUTTON"
2837 msgid "Send"
2838 msgstr "فرستادن"
2839
2840 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2841 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2842 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2843 #, php-format
2844 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2845 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2846
2847 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2848 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2849 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2850 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2851 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2852 #, php-format
2853 msgid ""
2854 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2855 "\n"
2856 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2857 "you know and people who interest you.\n"
2858 "\n"
2859 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2860 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2861 "share your interests.\n"
2862 "\n"
2863 "%1$s said:\n"
2864 "\n"
2865 "%4$s\n"
2866 "\n"
2867 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2868 "\n"
2869 "%5$s\n"
2870 "\n"
2871 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2872 "invitation.\n"
2873 "\n"
2874 "%6$s\n"
2875 "\n"
2876 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2877 "time.\n"
2878 "\n"
2879 "Sincerely, %2$s\n"
2880 msgstr ""
2881 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2882 "\n"
2883 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2884 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2885 "\n"
2886 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2887 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2888 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2889 "می‌گذارید.\n"
2890 "\n"
2891 "%1$sگفته است:\n"
2892 "\n"
2893 "%4$s\n"
2894 "\n"
2895 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2896 "\n"
2897 "%5$s\n"
2898 "\n"
2899 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2900 "کلیک کنید.\n"
2901 "\n"
2902 "%6$s\n"
2903 "\n"
2904 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2905 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2906 "\n"
2907 "با تشکر، %2$s\n"
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2910 msgid "You must be logged in to join a group."
2911 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2912
2913 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2914 #, fuzzy, php-format
2915 msgctxt "TITLE"
2916 msgid "%1$s joined group %2$s"
2917 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2920 msgid "You must be logged in to leave a group."
2921 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2924 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2925 msgid "You are not a member of that group."
2926 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2927
2928 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2929 #, fuzzy, php-format
2930 msgctxt "TITLE"
2931 msgid "%1$s left group %2$s"
2932 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2933
2934 #. TRANS: User admin panel title
2935 msgctxt "TITLE"
2936 msgid "License"
2937 msgstr ""
2938
2939 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2940 msgid "License for this StatusNet site"
2941 msgstr ""
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2944 msgid "Invalid license selection."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2948 msgid ""
2949 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2950 "license."
2951 msgstr ""
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2956 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2959 msgid "Invalid license URL."
2960 msgstr ""
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2963 msgid "Invalid license image URL."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2967 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2971 msgid "License image must be blank or valid URL."
2972 msgstr ""
2973
2974 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2975 msgid "License selection"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2979 msgid "Private"
2980 msgstr "خصوصی"
2981
2982 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2983 msgid "All Rights Reserved"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2987 msgid "Creative Commons"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2991 msgid "Type"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Select a license."
2997 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
2998
2999 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3000 msgid "License details"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3004 msgid "Owner"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3008 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3009 msgstr ""
3010
3011 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3012 msgid "License Title"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3016 msgid "The title of the license."
3017 msgstr ""
3018
3019 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3020 msgid "License URL"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3024 msgid "URL for more information about the license."
3025 msgstr ""
3026
3027 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3028 msgid "License Image URL"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3032 msgid "URL for an image to display with the license."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Save license settings."
3038 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3041 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3042 msgid "Already logged in."
3043 msgstr "قبلا وارد شده"
3044
3045 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3046 msgid "Incorrect username or password."
3047 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3048
3049 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3050 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3051 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3052 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3053
3054 #. TRANS: Page title for login page.
3055 msgid "Login"
3056 msgstr "ورود"
3057
3058 #. TRANS: Form legend on login page.
3059 msgid "Login to site"
3060 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3061
3062 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3063 msgid "Remember me"
3064 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3065
3066 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3067 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3068 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3069
3070 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "BUTTON"
3073 msgid "Login"
3074 msgstr "ورود"
3075
3076 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3077 msgid "Lost or forgotten password?"
3078 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3079
3080 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3081 msgid ""
3082 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3083 "changing your settings."
3084 msgstr ""
3085 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3086 "دوباره وارد نمایید."
3087
3088 #. TRANS: Form instructions on login page.
3089 msgid "Login with your username and password."
3090 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3091
3092 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3093 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3097 msgstr ""
3098 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3101 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3102 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3105 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3106 #, php-format
3107 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3108 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3109
3110 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3111 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3112 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3113 #, php-format
3114 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3115 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3116
3117 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3118 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3119 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3120 #, php-format
3121 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3122 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3125 msgid "No current status."
3126 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3127
3128 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3129 #, fuzzy
3130 msgid "New application"
3131 msgstr "برنامهٔ تازه"
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3134 msgid "You must be logged in to register an application."
3135 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3136
3137 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3138 msgid "Use this form to register a new application."
3139 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3140
3141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3142 msgid "Source URL is required."
3143 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3144
3145 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3146 msgid "Could not create application."
3147 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Invalid image."
3151 msgstr "اندازه نادرست است."
3152
3153 #. TRANS: Title for form to create a group.
3154 msgid "New group"
3155 msgstr "گروه جدید"
3156
3157 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3158 #, fuzzy
3159 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3160 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3161
3162 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3163 msgid "Use this form to create a new group."
3164 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3165
3166 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3167 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3168 msgid "New message"
3169 msgstr "پیام جدید"
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3172 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3173 #, fuzzy
3174 msgid "You cannot send a message to this user."
3175 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3176
3177 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3179 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3180 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3181 msgid "No content!"
3182 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3183
3184 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3185 msgid "No recipient specified."
3186 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3189 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3190 msgid ""
3191 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3192 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3193
3194 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3195 msgid "Message sent"
3196 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3197
3198 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3199 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3200 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3201 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3202 #, php-format
3203 msgid "Direct message to %s sent."
3204 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3205
3206 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3207 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3208 msgid "Ajax Error"
3209 msgstr "خطای آژاکس"
3210
3211 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3212 msgid "New notice"
3213 msgstr "پیام جدید"
3214
3215 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3216 msgid "Notice posted"
3217 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3218
3219 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3220 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3224 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3225 msgstr ""
3226 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3227 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3228
3229 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3230 msgid "Text search"
3231 msgstr "جست‌وجوی متن"
3232
3233 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3234 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3235 #, php-format
3236 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3237 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3238
3239 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3240 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3241 #, php-format
3242 msgid ""
3243 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3244 "status_textarea=%s)!"
3245 msgstr ""
3246 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3247 "s) پیام می‌فرستد."
3248
3249 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3250 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3251 #, php-format
3252 msgid ""
3253 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3254 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3255 msgstr ""
3256 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3257 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3258
3259 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3260 #, php-format
3261 msgid "Updates with \"%s\""
3262 msgstr "پیام‌های با %s"
3263
3264 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3265 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3266 #, fuzzy, php-format
3267 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3268 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3274 "address yet."
3275 msgstr ""
3276 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3277 "تعیین نکرده است."
3278
3279 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3280 msgid "Nudge sent"
3281 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3282
3283 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3284 msgid "Nudge sent!"
3285 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3286
3287 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3288 msgid "You must be logged in to list your applications."
3289 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3290
3291 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3292 msgid "OAuth applications"
3293 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3294
3295 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3296 msgid "Applications you have registered"
3297 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3298
3299 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3300 #, php-format
3301 msgid "You have not registered any applications yet."
3302 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3303
3304 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3305 msgid "Connected applications"
3306 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3307
3308 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3309 msgid "The following connections exist for your account."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3313 msgid "You are not a user of that application."
3314 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3315
3316 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3317 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3318 #, fuzzy, php-format
3319 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3320 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3321
3322 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3323 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3327 "with %2$s."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3331 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3332 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3333
3334 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3335 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3336 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3340 "this instance of StatusNet."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3344 #. TRANS: %s is a path.
3345 #, fuzzy, php-format
3346 msgid "\"%s\" not found."
3347 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3348
3349 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3350 #. TRANS: %s is a notice.
3351 #, fuzzy, php-format
3352 msgid "Notice %s not found."
3353 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3354
3355 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3356 msgid "Notice has no profile."
3357 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3358
3359 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3360 #, php-format
3361 msgid "%1$s's status on %2$s"
3362 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3363
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3365 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "Attachment %s not found."
3368 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3371 #. TRANS: %s is a path.
3372 #, php-format
3373 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3377 #, php-format
3378 msgid "Content type %s not supported."
3379 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3380
3381 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3382 #, php-format
3383 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3384 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3385
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3387 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3388 msgid "Not a supported data format."
3389 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3390
3391 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3392 msgid "People Search"
3393 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3394
3395 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3396 msgid "Notice Search"
3397 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3398
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3400 msgid "No user ID specified."
3401 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3402
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3404 msgid "No login token specified."
3405 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3408 msgid "No login token requested."
3409 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3412 msgid "Invalid login token specified."
3413 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3414
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3416 msgid "Login token expired."
3417 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3418
3419 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3420 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3421 #, php-format
3422 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3423 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3424
3425 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3426 #, php-format
3427 msgid "Outbox for %s"
3428 msgstr "فرستاده‌های %s"
3429
3430 #. TRANS: Instructions for outbox.
3431 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3432 msgstr ""
3433 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3434 "می‌کند."
3435
3436 #. TRANS: Title for page where to change password.
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "TITLE"
3439 msgid "Change password"
3440 msgstr "تغییر گذرواژه"
3441
3442 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3443 msgid "Change your password."
3444 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3445
3446 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3447 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3448 msgid "Password change"
3449 msgstr "تغییر گذرواژه"
3450
3451 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3452 msgid "Old password"
3453 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3454
3455 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3456 #. TRANS: Field label for password reset form.
3457 msgid "New password"
3458 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3459
3460 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3461 #, fuzzy
3462 msgid "6 or more characters."
3463 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3464
3465 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "LABEL"
3468 msgid "Confirm"
3469 msgstr "تایید"
3470
3471 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3472 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Same as password above."
3475 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3476
3477 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "BUTTON"
3480 msgid "Change"
3481 msgstr "تغییر"
3482
3483 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3484 msgid "Password must be 6 or more characters."
3485 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3486
3487 msgid "Passwords don't match."
3488 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3489
3490 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Incorrect old password."
3493 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3494
3495 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3496 msgid "Error saving user; invalid."
3497 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3498
3499 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3500 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3501 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Cannot save new password."
3504 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3505
3506 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3507 msgid "Password saved."
3508 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3509
3510 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3511 #. TRANS: Menu item for site administration
3512 msgid "Paths"
3513 msgstr "مسیر ها"
3514
3515 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3516 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3521 #, php-format
3522 msgid "Theme directory not readable: %s."
3523 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3524
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3527 #, php-format
3528 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3529 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3530
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3533 #, php-format
3534 msgid "Background directory not writable: %s."
3535 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3536
3537 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3538 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3539 #, php-format
3540 msgid "Locales directory not readable: %s."
3541 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3542
3543 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3545 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3546 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3547
3548 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3549 msgid "Site"
3550 msgstr "وب‌گاه"
3551
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 msgid "Server"
3554 msgstr "کارگزار"
3555
3556 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3557 msgid "Site's server hostname."
3558 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3559
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 msgid "Path"
3562 msgstr "مسیر"
3563
3564 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Site path."
3567 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3568
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Locale directory"
3572 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3573
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Directory path to locales."
3577 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3578
3579 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3580 msgid "Fancy URLs"
3581 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3582
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3586 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3587
3588 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "LEGEND"
3591 msgid "Theme"
3592 msgstr "پوسته"
3593
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Server for themes."
3597 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Web path to themes."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 msgid "SSL server"
3605 msgstr "کارگزار SSL"
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3609 msgstr ""
3610
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 #, fuzzy
3613 msgid "SSL path"
3614 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3618 msgstr ""
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Directory"
3623 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Directory where themes are located."
3628 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3629
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 msgid "Avatars"
3632 msgstr "چهره‌ها"
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatar server"
3636 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Server for avatars."
3641 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Avatar path"
3645 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Web path to avatars."
3650 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Avatar directory"
3654 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Directory where avatars are located."
3659 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3660
3661 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3662 msgid "Backgrounds"
3663 msgstr "پس زمینه‌ها"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Server for backgrounds."
3668 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Web path to backgrounds."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3680 msgstr ""
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Directory where backgrounds are located."
3685 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3686
3687 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3688 msgid "Attachments"
3689 msgstr "ضمائم"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Server for attachments."
3694 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Web path to attachments."
3699 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3704 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Directory where attachments are located."
3713 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3714
3715 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "LEGEND"
3718 msgid "SSL"
3719 msgstr "SSL"
3720
3721 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3722 msgid "Never"
3723 msgstr "هیچ وقت"
3724
3725 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3726 msgid "Sometimes"
3727 msgstr "گاهی اوقات"
3728
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3730 msgid "Always"
3731 msgstr "برای همیشه"
3732
3733 msgid "Use SSL"
3734 msgstr "استفاده از SSL"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "When to use SSL."
3739 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Server to direct SSL requests to."
3744 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3745
3746 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3747 msgid "Save paths"
3748 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3749
3750 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3751 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3752 #, php-format
3753 msgid ""
3754 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3756 msgstr ""
3757 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3758 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3759
3760 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3761 msgid "People search"
3762 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3763
3764 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3765 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3766 #, php-format
3767 msgid "Not a valid people tag: %s."
3768 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3769
3770 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3771 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3772 #, php-format
3773 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3774 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3775
3776 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3777 msgctxt "plugin"
3778 msgid "Disabled"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3782 #. TRANS: Do not translate POST.
3783 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3784 #. TRANS: Do not translate POST.
3785 msgid "This action only accepts POST requests."
3786 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
3787
3788 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "You cannot administer plugins."
3791 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
3792
3793 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3794 #, fuzzy
3795 msgid "No such plugin."
3796 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
3797
3798 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3799 msgctxt "plugin"
3800 msgid "Enabled"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3804 #, fuzzy
3805 msgctxt "TITLE"
3806 msgid "Plugins"
3807 msgstr "افزونه‌ها"
3808
3809 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3810 msgid ""
3811 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3812 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3813 "details."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. TRANS: Admin form section header
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Default plugins"
3819 msgstr "زبان پیش‌فرض"
3820
3821 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3822 msgid ""
3823 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3824 msgstr ""
3825
3826 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3827 msgid "Invalid notice content."
3828 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3829
3830 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3831 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3834 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
3835
3836 #. TRANS: Page title for profile settings.
3837 msgid "Profile settings"
3838 msgstr "تنظیمات نمایه"
3839
3840 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3841 msgid ""
3842 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3843 msgstr ""
3844 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
3845 "در مورد شما بدانند."
3846
3847 #. TRANS: Profile settings form legend.
3848 msgid "Profile information"
3849 msgstr "اطلاعات نمایه"
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3852 #, fuzzy
3853 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3854 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3855
3856 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3857 msgid "Full name"
3858 msgstr "نام‌کامل"
3859
3860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3861 #. TRANS: Form input field label.
3862 msgid "Homepage"
3863 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3866 #, fuzzy
3867 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3868 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3871 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3872 #. TRANS: biography (%d).
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3875 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3876 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3879 msgid "Describe yourself and your interests"
3880 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
3881
3882 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3883 #. TRANS: their biography.
3884 msgid "Bio"
3885 msgstr "شرح‌حال"
3886
3887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3888 msgid "Location"
3889 msgstr "موقعیت"
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3892 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3893 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3894
3895 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3896 msgid "Share my current location when posting notices"
3897 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
3898
3899 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3900 msgid "Tags"
3901 msgstr "برچسب‌ها"
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3904 #, fuzzy
3905 msgid ""
3906 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3907 "separated."
3908 msgstr ""
3909 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3910
3911 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3912 msgid "Language"
3913 msgstr "زبان"
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Preferred language."
3918 msgstr "زبان برگزیده"
3919
3920 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3921 msgid "Timezone"
3922 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3925 msgid "What timezone are you normally in?"
3926 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3927
3928 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3929 #, fuzzy
3930 msgid ""
3931 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3932 msgstr ""
3933 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
3934
3935 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3936 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3937 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3940 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3941 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3942
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 msgid "Timezone not selected."
3945 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3946
3947 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3950 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3951
3952 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3953 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3954 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3955 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3956 #, fuzzy, php-format
3957 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3958 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3959
3960 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3961 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3964 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3965
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Could not save location prefs."
3969 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3970
3971 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3972 msgid "Could not save tags."
3973 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
3974
3975 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3976 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3977 msgid "Settings saved."
3978 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3979
3980 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3981 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Restore account"
3984 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3987 #. TRANS: %s is the page limit.
3988 #, php-format
3989 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3990 msgstr ""
3991
3992 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3993 msgid "Could not retrieve public stream."
3994 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3995
3996 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3997 #. TRANS: %d is the page number.
3998 #, php-format
3999 msgid "Public timeline, page %d"
4000 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4001
4002 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4003 msgid "Public timeline"
4004 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4005
4006 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4007 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4008 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4009
4010 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4011 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4012 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4013
4014 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4015 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4016 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4017
4018 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4019 #, php-format
4020 msgid ""
4021 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4022 "yet."
4023 msgstr ""
4024 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4025
4026 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4027 msgid "Be the first to post!"
4028 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4029
4030 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4034 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4035
4036 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4037 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4038 #, php-format
4039 msgid ""
4040 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4041 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4042 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4043 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4044 msgstr ""
4045 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4046 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4047 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4048 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4049 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4050
4051 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4052 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4053 #, php-format
4054 msgid ""
4055 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4056 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4057 "tool."
4058 msgstr ""
4059 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4060 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4061 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4062
4063 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4064 #, fuzzy, php-format
4065 msgid "%s updates from everyone."
4066 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4067
4068 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4069 msgid "Public tag cloud"
4070 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4071
4072 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4073 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4076 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4077
4078 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4079 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4080 #. TRANS: and do not change the URL part.
4081 #, php-format
4082 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4083 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4084
4085 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4086 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4087 msgid "Be the first to post one!"
4088 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4089
4090 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4091 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4092 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4093 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4094 #. TRANS: and do not change the URL part.
4095 #, php-format
4096 msgid ""
4097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4098 "one!"
4099 msgstr ""
4100 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4101 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4102
4103 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4104 msgid "You are already logged in!"
4105 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4106
4107 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4108 msgid "No such recovery code."
4109 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4110
4111 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4112 msgid "Not a recovery code."
4113 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4114
4115 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4116 msgid "Recovery code for unknown user."
4117 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4118
4119 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4120 msgid "Error with confirmation code."
4121 msgstr "خطا در تایید کد"
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4124 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4125 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4126
4127 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4128 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4129 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4130
4131 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4132 msgid ""
4133 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4134 "the email address you have stored in your account."
4135 msgstr ""
4136 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4137 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4138 "بگیرید."
4139
4140 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4141 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4142
4143 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4144 msgid "Password recovery"
4145 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4146
4147 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4148 msgid "Nickname or email address"
4149 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4150
4151 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4152 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4153 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4154
4155 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4156 msgid "Recover"
4157 msgstr "بازیابی"
4158
4159 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4160 #, fuzzy
4161 msgctxt "BUTTON"
4162 msgid "Recover"
4163 msgstr "بازیابی"
4164
4165 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4166 msgid "Reset password"
4167 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4168
4169 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4170 msgid "Recover password"
4171 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4172
4173 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4174 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4175 msgid "Password recovery requested"
4176 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4177
4178 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Password saved"
4181 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4182
4183 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4184 msgid "Unknown action"
4185 msgstr "عمل نامعلوم"
4186
4187 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4188 #, fuzzy
4189 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4190 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4191
4192 #. TRANS: Button text for password reset form.
4193 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4194 #, fuzzy
4195 msgctxt "BUTTON"
4196 msgid "Reset"
4197 msgstr "بازنشاندن"
4198
4199 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4200 msgid "Enter a nickname or email address."
4201 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4202
4203 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4204 msgid "No user with that email address or username."
4205 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4206
4207 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4208 msgid "No registered email address for that user."
4209 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4210
4211 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4212 msgid "Error saving address confirmation."
4213 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4214
4215 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4216 msgid ""
4217 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4218 "address registered to your account."
4219 msgstr ""
4220 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4221 "فرستاده شده است."
4222
4223 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4224 msgid "Unexpected password reset."
4225 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4226
4227 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Password must be 6 characters or more."
4230 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4231
4232 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4233 msgid "Password and confirmation do not match."
4234 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4235
4236 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4237 msgid "Error setting user."
4238 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4239
4240 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4241 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4242 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4243
4244 #, fuzzy
4245 msgid "No id parameter"
4246 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4247
4248 #, fuzzy, php-format
4249 msgid "No such file \"%d\""
4250 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4251
4252 msgid "Sorry, only invited people can register."
4253 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4254
4255 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4256 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4257
4258 msgid "Registration successful"
4259 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4260
4261 msgid "Register"
4262 msgstr "ثبت نام"
4263
4264 msgid "Registration not allowed."
4265 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4266
4267 #, fuzzy
4268 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4269 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4270
4271 msgid "Email address already exists."
4272 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4273
4274 msgid "Invalid username or password."
4275 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4276
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4280 "link up to friends and colleagues."
4281 msgstr ""
4282 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4283 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4284
4285 msgid "Email"
4286 msgstr "پست الکترونیکی"
4287
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4290 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4291
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4294 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4295
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4298 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4299
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4303 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4304
4305 #, php-format
4306 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4307 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4308
4309 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4310 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4311 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4312
4313 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4314 msgid "All rights reserved."
4315 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4316
4317 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4318 #, php-format
4319 msgid ""
4320 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4321 "email address, IM address, and phone number."
4322 msgstr ""
4323 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4324 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4325
4326 #, php-format
4327 msgid ""
4328 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4329 "want to...\n"
4330 "\n"
4331 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4332 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4333 "notices through instant messages.\n"
4334 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4335 "share your interests. \n"
4336 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4337 "others more about you. \n"
4338 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4339 "missed. \n"
4340 "\n"
4341 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4342 msgstr ""
4343 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
4344 "ممکن است بخواهید...\n"
4345 "\n"
4346 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4347 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4348 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4349 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4350 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4351 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4352 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4353 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4354 "بخوانید. \n"
4355 "\n"
4356 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4357 "سرویس لذت ببرید."
4358
4359 msgid ""
4360 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4361 "to confirm your email address.)"
4362 msgstr ""
4363 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4364 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4365
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4369 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4370 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4371 msgstr ""
4372 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4373 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
4374 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4375
4376 msgid "Remote subscribe"
4377 msgstr "اشتراک از راه دور"
4378
4379 msgid "Subscribe to a remote user"
4380 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4381
4382 msgid "User nickname"
4383 msgstr "نام کاربری کاربر"
4384
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4387 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4388
4389 msgid "Profile URL"
4390 msgstr "نشانی نمایه"
4391
4392 #, fuzzy
4393 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4394 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4395
4396 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4397 msgid "Subscribe"
4398 msgstr "اشتراک"
4399
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4402 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4403
4404 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4405 msgstr ""
4406 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4407 "نامعتبر است)."
4408
4409 #, fuzzy
4410 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4411 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4412
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Could not get a request token."
4415 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
4416
4417 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4418 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4419
4420 msgid "No notice specified."
4421 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4422
4423 #, fuzzy
4424 msgid "You cannot repeat your own notice."
4425 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
4426
4427 msgid "You already repeated that notice."
4428 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
4429
4430 msgid "Repeated"
4431 msgstr "تکرار شده"
4432
4433 msgid "Repeated!"
4434 msgstr "تکرار شد!"
4435
4436 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4437 #, php-format
4438 msgid "Replies to %s"
4439 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4440
4441 #, php-format
4442 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4443 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4444
4445 #, php-format
4446 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4447 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4448
4449 #, php-format
4450 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4451 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4452
4453 #, php-format
4454 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4455 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4456
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4460 "notice to them yet."
4461 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4462
4463 #, php-format
4464 msgid ""
4465 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4466 "[join groups](%%action.groups%%)."
4467 msgstr ""
4468 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4469 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4470
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4474 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4475 msgstr ""
4476 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4477 "s) پیام می‌فرستد."
4478
4479 #. TRANS: RSS reply feed description.
4480 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4481 #, fuzzy, php-format
4482 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4483 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4484
4485 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4488 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4489
4490 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4491 #, fuzzy
4492 msgid "You may not restore your account."
4493 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4494
4495 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4496 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "No uploaded file."
4499 msgstr "بارگذاری پرونده"
4500
4501 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4502 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4503 msgstr ""
4504
4505 #. TRANS: Client exception.
4506 msgid ""
4507 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4508 "the HTML form."
4509 msgstr ""
4510
4511 #. TRANS: Client exception.
4512 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4513 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4514
4515 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4516 msgid "Missing a temporary folder."
4517 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4518
4519 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4520 msgid "Failed to write file to disk."
4521 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4522
4523 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4524 msgid "File upload stopped by extension."
4525 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4526
4527 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4528 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4529 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4530 msgid "System error uploading file."
4531 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4532
4533 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Not an Atom feed."
4536 msgstr "همهٔ اعضا"
4537
4538 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4539 msgid ""
4540 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4541 "profile page."
4542 msgstr ""
4543
4544 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4545 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4546 msgstr ""
4547
4548 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4549 msgid ""
4550 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4551 "\">Activity Streams</a> format."
4552 msgstr ""
4553
4554 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Upload the file"
4557 msgstr "بارگذاری پرونده"
4558
4559 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4560 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4561
4562 msgid "User doesn't have this role."
4563 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4564
4565 msgid "StatusNet"
4566 msgstr "StatusNet"
4567
4568 #, fuzzy
4569 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4570 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4571
4572 #, fuzzy
4573 msgid "User is already sandboxed."
4574 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4575
4576 #. TRANS: Menu item for site administration
4577 msgid "Sessions"
4578 msgstr "نشست‌ها"
4579
4580 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4581 msgstr ""
4582
4583 msgid "Handle sessions"
4584 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4585
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4588 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4589
4590 msgid "Session debugging"
4591 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4592
4593 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4594 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4595
4596 #. TRANS: Submit button title.
4597 msgid "Save"
4598 msgstr "ذخیره‌کردن"
4599
4600 msgid "Save site settings"
4601 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
4602
4603 msgid "You must be logged in to view an application."
4604 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4605
4606 msgid "Application profile"
4607 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4608
4609 #, php-format
4610 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4611 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
4612
4613 msgid "Application actions"
4614 msgstr "اعمال برنامه"
4615
4616 msgid "Reset key & secret"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4620 msgid "Delete"
4621 msgstr "حذف"
4622
4623 msgid "Application info"
4624 msgstr "اطلاعات برنامه"
4625
4626 msgid ""
4627 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4628 "signature method."
4629 msgstr ""
4630 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
4631 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
4632
4633 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4634 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4635
4636 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4637 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4638 #, php-format
4639 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4640 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4641
4642 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4643 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4644 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
4645
4646 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4647 #, php-format
4648 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4649 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
4650
4651 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4652 #, php-format
4653 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4654 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
4655
4656 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4657 #, php-format
4658 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4659 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
4660
4661 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4662 msgid ""
4663 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4664 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4665 msgstr ""
4666 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4667 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
4668 "آن‌ها بگذارید."
4669
4670 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4671 #. TRANS: %s is a username.
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4675 "would add to their favorites :)"
4676 msgstr ""
4677 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4678 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
4679
4680 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4681 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4682 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4686 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4687 "their favorites :)"
4688 msgstr ""
4689 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4690 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
4691
4692 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4693 msgid "This is a way to share what you like."
4694 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4695
4696 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4697 #, php-format
4698 msgid "%s group"
4699 msgstr "گروه %s"
4700
4701 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4702 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4703 #, php-format
4704 msgid "%1$s group, page %2$d"
4705 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4706
4707 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4708 #, php-format
4709 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4710 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4711
4712 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4713 #, php-format
4714 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4715 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4716
4717 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4718 #, php-format
4719 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4720 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4721
4722 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4723 #, php-format
4724 msgid "FOAF for %s group"
4725 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4726
4727 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4728 msgid "Members"
4729 msgstr "اعضا"
4730
4731 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4732 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4733 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4734 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4735 msgid "(None)"
4736 msgstr "هیچ"
4737
4738 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4739 msgid "All members"
4740 msgstr "همهٔ اعضا"
4741
4742 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4743 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4744 msgid "Statistics"
4745 msgstr "آمار"
4746
4747 #, fuzzy
4748 msgctxt "LABEL"
4749 msgid "Created"
4750 msgstr "ساخته شد"
4751
4752 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "LABEL"
4755 msgid "Members"
4756 msgstr "اعضا"
4757
4758 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4759 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4760 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4761 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4767 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4768 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4769 msgstr ""
4770 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4771 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4772 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4773 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4774 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4775 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4776
4777 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4778 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4779 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4783 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4784 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4785 "their life and interests. "
4786 msgstr ""
4787 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4788 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4789 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4790 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4791 "می‌گذارند. "
4792
4793 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4794 msgid "Admins"
4795 msgstr "مدیران"
4796
4797 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4798 msgid "No such message."
4799 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4800
4801 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4802 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4803 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
4804
4805 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4806 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4807 #, php-format
4808 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4809 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4810
4811 #. TRANS: Page title for single message display.
4812 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4813 #, php-format
4814 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4815 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4816
4817 msgid "Notice deleted."
4818 msgstr "پیام پاک شد."
4819
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Notice"
4822 msgstr "پیام‌ها"
4823
4824 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4825 #, fuzzy, php-format
4826 msgid "%1$s tagged %2$s"
4827 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4828
4829 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4830 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4831 #, fuzzy, php-format
4832 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4833 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4834
4835 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4836 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4837 #, php-format
4838 msgid "%1$s, page %2$d"
4839 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4840
4841 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4842 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4843 #, php-format
4844 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4845 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4846
4847 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4848 #. TRANS: %s is a user nickname.
4849 #, php-format
4850 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4851 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
4852
4853 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4854 #. TRANS: %s is a user nickname.
4855 #, php-format
4856 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4857 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
4858
4859 #, php-format
4860 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4861 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
4862
4863 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4864 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4865 #, php-format
4866 msgid "FOAF for %s"
4867 msgstr "FOAF برای %s"
4868
4869 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4872 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4873
4874 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4875 msgid ""
4876 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4877 "would be a good time to start :)"
4878 msgstr ""
4879 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
4880 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4881
4882 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4883 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4884 #, php-format
4885 msgid ""
4886 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4887 "%?status_textarea=%2$s)."
4888 msgstr ""
4889 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4890 "s) پیام می‌فرستد."
4891
4892 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4893 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4897 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4898 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4899 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4900 msgstr ""
4901 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4902 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4903 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4904 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
4905 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4906
4907 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4908 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4909 #, php-format
4910 msgid ""
4911 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4914 msgstr ""
4915 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4916 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4917 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4918
4919 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4920 #, php-format
4921 msgid "Repeat of %s"
4922 msgstr "تکرار %s"
4923
4924 msgid "You cannot silence users on this site."
4925 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4926
4927 msgid "User is already silenced."
4928 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4929
4930 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4931 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
4932
4933 msgid "Site name must have non-zero length."
4934 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4935
4936 msgid "You must have a valid contact email address."
4937 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4938
4939 #, php-format
4940 msgid "Unknown language \"%s\"."
4941 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4942
4943 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4944 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4945
4946 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4947 msgstr ""
4948
4949 msgid "General"
4950 msgstr "عمومی"
4951
4952 msgid "Site name"
4953 msgstr "نام وب‌گاه"
4954
4955 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4956 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4957
4958 msgid "Brought by"
4959 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
4960
4961 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4962 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4963
4964 msgid "Brought by URL"
4965 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
4966
4967 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4968 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4969
4970 msgid "Contact email address for your site"
4971 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4972
4973 msgid "Local"
4974 msgstr "محلی"
4975
4976 msgid "Default timezone"
4977 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4978
4979 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4980 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4981
4982 msgid "Default language"
4983 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4984
4985 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4986 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4987
4988 msgid "Limits"
4989 msgstr "محدودیت ها"
4990
4991 msgid "Text limit"
4992 msgstr "محدودیت متن"
4993
4994 msgid "Maximum number of characters for notices."
4995 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4996
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Dupe limit"
4999 msgstr "محدودیت متن"
5000
5001 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5002 msgstr ""
5003 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5004
5005 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5006 msgid "Site Notice"
5007 msgstr "پیام وب‌گاه"
5008
5009 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5010 msgid "Edit site-wide message"
5011 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5012
5013 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5014 msgid "Unable to save site notice."
5015 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5016
5017 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5020 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5021
5022 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5023 msgid "Site notice text"
5024 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5025
5026 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5029 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5030
5031 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Save site notice."
5034 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5035
5036 #. TRANS: Title for SMS settings.
5037 msgid "SMS settings"
5038 msgstr "تنظیمات پیامک"
5039
5040 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5041 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5042 #, php-format
5043 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5044 msgstr ""
5045 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5046
5047 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5048 msgid "SMS is not available."
5049 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5050
5051 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5052 msgid "SMS address"
5053 msgstr "نشانی پیامک"
5054
5055 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5056 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5057 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5058
5059 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5060 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5061 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5062
5063 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5064 msgid "Confirmation code"
5065 msgstr "کد تاییدیه"
5066
5067 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5068 msgid "Enter the code you received on your phone."
5069 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5070
5071 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5072 msgctxt "BUTTON"
5073 msgid "Confirm"
5074 msgstr "تایید"
5075
5076 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5077 msgid "SMS phone number"
5078 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5079
5080 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5081 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5082 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5083
5084 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5085 msgid "SMS preferences"
5086 msgstr "ترجیحات پیامک"
5087
5088 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5089 msgid ""
5090 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5091 "from my carrier."
5092 msgstr ""
5093 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5094 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5095
5096 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5097 msgid "SMS preferences saved."
5098 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5099
5100 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5101 msgid "No phone number."
5102 msgstr "بدون شماره تلفن."
5103
5104 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5105 msgid "No carrier selected."
5106 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5107
5108 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5109 msgid "That is already your phone number."
5110 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5111
5112 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5113 msgid "That phone number already belongs to another user."
5114 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5115
5116 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5117 msgid ""
5118 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5119 "for the code and instructions on how to use it."
5120 msgstr ""
5121 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5122 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5123
5124 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5125 msgid "That is the wrong confirmation number."
5126 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5127
5128 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5129 msgid "SMS confirmation cancelled."
5130 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5131
5132 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5133 #. TRANS: registered for the active user.
5134 msgid "That is not your phone number."
5135 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5136
5137 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5138 msgid "The SMS phone number was removed."
5139 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5140
5141 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5142 msgid "Mobile carrier"
5143 msgstr "اپراتور موبایل"
5144
5145 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5146 msgid "Select a carrier"
5147 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5148
5149 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5150 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5154 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5155 msgstr ""
5156 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5157 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
5158 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5159
5160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5161 #, fuzzy
5162 msgid "No code entered."
5163 msgstr "کدی وارد نشد"
5164
5165 #. TRANS: Menu item for site administration
5166 msgid "Snapshots"
5167 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5168
5169 msgid "Manage snapshot configuration"
5170 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5171
5172 msgid "Invalid snapshot run value."
5173 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5174
5175 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5176 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5177
5178 msgid "Invalid snapshot report URL."
5179 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5180
5181 msgid "Randomly during web hit"
5182 msgstr ""
5183
5184 msgid "In a scheduled job"
5185 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5186
5187 msgid "Data snapshots"
5188 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5189
5190 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5191 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5192
5193 msgid "Frequency"
5194 msgstr "فرکانس"
5195
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5198 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5199
5200 msgid "Report URL"
5201 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5202
5203 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5204 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5205
5206 msgid "Save snapshot settings"
5207 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5210 msgid "You are not subscribed to that profile."
5211 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5212
5213 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5214 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5215 msgid "Could not save subscription."
5216 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5217
5218 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5219 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5220 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5221
5222 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5223 msgid "Subscribed"
5224 msgstr "مشترک‌شده"
5225
5226 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5227 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5228 #, php-format
5229 msgid "%s subscribers"
5230 msgstr "%s مشترک"
5231
5232 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5233 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5234 #, php-format
5235 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5236 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5237
5238 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5239 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5240 msgid "These are the people who listen to your notices."
5241 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5242
5243 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5244 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5245 #, php-format
5246 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5247 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5248
5249 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5250 #, fuzzy
5251 msgid ""
5252 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5253 "return the favor."
5254 msgstr ""
5255 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5256 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5257
5258 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5259 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5260 #, php-format
5261 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5262 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5263
5264 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5265 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5266 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5267 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5268 #. TRANS: and do not change the URL part.
5269 #, php-format
5270 msgid ""
5271 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5272 "%) and be the first?"
5273 msgstr ""
5274 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5275 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5276
5277 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5279 #, php-format
5280 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5281 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5282
5283 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5284 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5285 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5286 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5287
5288 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5289 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5290 #, php-format
5291 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5292 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5293
5294 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5295 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5296 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5297 #. TRANS: and do not change the URL part.
5298 #, php-format
5299 msgid ""
5300 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5301 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5302 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5303 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5304 "automatically subscribe to people you already follow there."
5305 msgstr ""
5306 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5307 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5308 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5309 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5310 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5311 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5312
5313 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5314 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5315 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5316 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5317 #, php-format
5318 msgid "%s is not listening to anyone."
5319 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
5320
5321 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5322 #, fuzzy, php-format
5323 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5324 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5325
5326 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5327 msgid "IM"
5328 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5329
5330 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5331 msgid "SMS"
5332 msgstr "پیامک"
5333
5334 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5335 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5336 #, php-format
5337 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5338 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5339
5340 #, php-format
5341 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5342 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5343
5344 #, php-format
5345 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5346 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5347
5348 #, php-format
5349 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5350 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5351
5352 #, fuzzy
5353 msgid "No ID argument."
5354 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5355
5356 #, php-format
5357 msgid "Tag %s"
5358 msgstr "برچسب %s"
5359
5360 msgid "User profile"
5361 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5362
5363 msgid "Tag user"
5364 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
5365
5366 #, fuzzy
5367 msgid ""
5368 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5369 "spaces."
5370 msgstr ""
5371 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5372
5373 msgid ""
5374 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5375 msgstr ""
5376 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
5377 "شما هستند."
5378
5379 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5380 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
5381
5382 msgid "No such tag."
5383 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5384
5385 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5386 msgid "You haven't blocked that user."
5387 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5388
5389 #, fuzzy
5390 msgid "User is not sandboxed."
5391 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5392
5393 msgid "User is not silenced."
5394 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5395
5396 msgid "No profile ID in request."
5397 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
5398
5399 msgid "Unsubscribed"
5400 msgstr "لغو اشتراک شده"
5401
5402 #, fuzzy, php-format
5403 msgid ""
5404 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5405 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5406
5407 #, fuzzy
5408 msgid "URL settings"
5409 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
5410
5411 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5412 msgid "Manage various other options."
5413 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
5414
5415 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5416 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5417 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5418 msgid " (free service)"
5419 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
5420
5421 msgid "[none]"
5422 msgstr "[هیچ]"
5423
5424 msgid "[internal]"
5425 msgstr ""
5426
5427 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5428 msgid "Shorten URLs with"
5429 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
5430
5431 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5432 msgid "Automatic shortening service to use."
5433 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
5434
5435 msgid "URL longer than"
5436 msgstr ""
5437
5438 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5439 msgstr ""
5440
5441 msgid "Text longer than"
5442 msgstr ""
5443
5444 msgid ""
5445 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5449 #, fuzzy
5450 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5451 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
5452
5453 msgid "Invalid number for max url length."
5454 msgstr ""
5455
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Invalid number for max notice length."
5458 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5459
5460 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5461 msgstr ""
5462
5463 #. TRANS: User admin panel title
5464 msgctxt "TITLE"
5465 msgid "User"
5466 msgstr "کاربر"
5467
5468 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5469 msgid "User settings for this StatusNet site"
5470 msgstr ""
5471
5472 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5473 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5474 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5475
5476 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5479 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5482 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5483 #, fuzzy, php-format
5484 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5485 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5486
5487 msgid "Profile"
5488 msgstr "نمایه"
5489
5490 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5491 msgid "Bio Limit"
5492 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
5493
5494 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5495 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5496 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
5497
5498 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5499 msgid "New users"
5500 msgstr "کاربران تازه"
5501
5502 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5503 msgid "New user welcome"
5504 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5505
5506 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5509 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5510
5511 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5512 msgid "Default subscription"
5513 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
5514
5515 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5516 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5517 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
5518
5519 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5520 msgid "Invitations"
5521 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
5522
5523 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5524 msgid "Invitations enabled"
5525 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5526
5527 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5528 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5529 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5530
5531 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Save user settings."
5534 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5535
5536 #. TRANS: Page title.
5537 msgid "Authorize subscription"
5538 msgstr "تصدیق اشتراک"
5539
5540 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5544 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5545 "click \"Reject\"."
5546 msgstr ""
5547 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
5548 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
5549 "کردن» کلیک کنید."
5550
5551 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5552 #, fuzzy
5553 msgctxt "BUTTON"
5554 msgid "Accept"
5555 msgstr "پذیرفتن"
5556
5557 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Subscribe to this user."
5560 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5561
5562 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5563 #, fuzzy
5564 msgctxt "BUTTON"
5565 msgid "Reject"
5566 msgstr "رد کردن"
5567
5568 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Reject this subscription."
5571 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5572
5573 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5574 msgid "No authorization request!"
5575 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
5576
5577 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5578 msgid "Subscription authorized"
5579 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5580
5581 msgid ""
5582 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5583 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5584 "subscription. Your subscription token is:"
5585 msgstr ""
5586
5587 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5588 msgid "Subscription rejected"
5589 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5590
5591 msgid ""
5592 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5593 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5594 "subscription."
5595 msgstr ""
5596
5597 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5598 #. TRANS: %s is a listener URI.
5599 #, fuzzy, php-format
5600 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5601 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5602
5603 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5604 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5605 #, fuzzy, php-format
5606 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5607 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5608
5609 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5610 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5611 #, fuzzy, php-format
5612 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5613 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5614
5615 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5616 #. TRANS: %s is a profile URL.
5617 #, fuzzy, php-format
5618 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5619 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5620
5621 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5622 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5623 #, fuzzy, php-format
5624 msgid ""
5625 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5626 "\"."
5627 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5628
5629 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5630 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5633 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5634
5635 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5636 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5637 #, fuzzy, php-format
5638 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5639 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5640
5641 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5642 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5645 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5646
5647 #. TRANS: Page title for profile design page.
5648 msgid "Profile design"
5649 msgstr "طراحی نمایه"
5650
5651 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5652 msgid ""
5653 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5654 "palette of your choice."
5655 msgstr ""
5656 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
5657 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
5658
5659 msgid "Enjoy your hotdog!"
5660 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5661
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Design settings"
5664 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5665
5666 msgid "View profile designs"
5667 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
5668
5669 msgid "Show or hide profile designs."
5670 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
5671
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Background file"
5674 msgstr "پیش‌زمینه"
5675
5676 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5677 #, php-format
5678 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5679 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5680
5681 msgid "Search for more groups"
5682 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
5683
5684 #, php-format
5685 msgid "%s is not a member of any group."
5686 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
5687
5688 #, php-format
5689 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5690 msgstr ""
5691 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
5692
5693 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5694 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5695 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5696 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5697 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5698 #, php-format
5699 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5700 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
5701
5702 #, php-format
5703 msgid "StatusNet %s"
5704 msgstr "StatusNet %s"
5705
5706 #, php-format
5707 msgid ""
5708 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5709 "Inc. and contributors."
5710 msgstr ""
5711 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5712 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
5713
5714 msgid "Contributors"
5715 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
5716
5717 #. TRANS: Menu item for site administration
5718 msgid "License"
5719 msgstr "مجوز"
5720
5721 msgid ""
5722 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5723 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5724 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5725 "any later version. "
5726 msgstr ""
5727 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5728 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5729 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5730
5731 msgid ""
5732 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5733 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5734 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5735 "for more details. "
5736 msgstr ""
5737 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5738 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5739 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5740
5741 #, php-format
5742 msgid ""
5743 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5744 "along with this program.  If not, see %s."
5745 msgstr ""
5746 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5747 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5748
5749 #. TRANS: Menu item for site administration
5750 msgid "Plugins"
5751 msgstr "افزونه‌ها"
5752
5753 #. TRANS: Form input field label for application name.
5754 msgid "Name"
5755 msgstr "نام"
5756
5757 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5758 msgid "Version"
5759 msgstr "نسخه"
5760
5761 msgid "Author(s)"
5762 msgstr "مؤلف(ها)"
5763
5764 #. TRANS: Form input field label.
5765 msgid "Description"
5766 msgstr "توصیف"
5767
5768 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5769 msgid "Favor"
5770 msgstr "برگزیده‌کردن"
5771
5772 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5773 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5776 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
5777
5778 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5779 #, php-format
5780 msgid "Cannot process URL '%s'"
5781 msgstr ""
5782
5783 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5784 msgid "Robin thinks something is impossible."
5785 msgstr ""
5786
5787 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5788 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5789 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5790 #, fuzzy, php-format
5791 msgid ""
5792 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5793 "Try to upload a smaller version."
5794 msgid_plural ""
5795 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5796 "Try to upload a smaller version."
5797 msgstr[0] ""
5798 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
5799 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
5800
5801 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5802 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5803 #, fuzzy, php-format
5804 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5805 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5806 msgstr[0] ""
5807 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5808
5809 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5810 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5813 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5814 msgstr[0] ""
5815 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5816 "بگذرد."
5817
5818 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5819 msgid "Invalid filename."
5820 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
5821
5822 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5823 msgid "Group join failed."
5824 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5825
5826 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5827 msgid "Not part of group."
5828 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5829
5830 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5831 msgid "Group leave failed."
5832 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5833
5834 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5835 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5836 #, php-format
5837 msgid "Profile ID %s is invalid."
5838 msgstr ""
5839
5840 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5841 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5842 #, fuzzy, php-format
5843 msgid "Group ID %s is invalid."
5844 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5845
5846 #. TRANS: Activity title.
5847 msgid "Join"
5848 msgstr "مشارکت کردن"
5849
5850 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5851 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5852 #, php-format
5853 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5857 msgid "Could not update local group."
5858 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
5859
5860 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5861 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5862 #, php-format
5863 msgid "Could not create login token for %s"
5864 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5865
5866 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5867 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5868 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
5869
5870 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5871 msgid "You are banned from sending direct messages."
5872 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5873
5874 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5875 msgid "Could not insert message."
5876 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5877
5878 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Could not update message with new URI."
5881 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
5882
5883 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5884 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5885 #, php-format
5886 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5887 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5888
5889 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5890 #, php-format
5891 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5892 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5893
5894 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5895 msgid "Problem saving notice. Too long."
5896 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5897
5898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5899 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5900 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5901
5902 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5903 msgid ""
5904 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5905 msgstr ""
5906 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5907 "دوباره بفرستید."
5908
5909 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5910 msgid ""
5911 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5912 "few minutes."
5913 msgstr ""
5914 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5915 "ارسال کنید."
5916
5917 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5918 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5919 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
5920
5921 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5922 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5923 msgid "Problem saving notice."
5924 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5925
5926 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5927 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5928 msgstr ""
5929
5930 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5931 msgid "Problem saving group inbox."
5932 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5933
5934 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5935 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5936 #, fuzzy, php-format
5937 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5938 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5939
5940 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5941 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5942 #, php-format
5943 msgid "RT @%1$s %2$s"
5944 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5945
5946 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5947 #, fuzzy, php-format
5948 msgctxt "FANCYNAME"
5949 msgid "%1$s (%2$s)"
5950 msgstr "%1$s (%2$s)"
5951
5952 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5953 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5954 #, php-format
5955 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5956 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5957
5958 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5959 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5960 #, php-format
5961 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5962 msgstr ""
5963 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5964
5965 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5966 msgid "Missing profile."
5967 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5968
5969 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Unable to save tag."
5972 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5973
5974 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5975 msgid "You have been banned from subscribing."
5976 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
5977
5978 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5979 msgid "Already subscribed!"
5980 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5983 msgid "User has blocked you."
5984 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5985
5986 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5987 msgid "Not subscribed!"
5988 msgstr "تایید نشده!"
5989
5990 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5991 msgid "Could not delete self-subscription."
5992 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5995 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5996 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5997
5998 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5999 msgid "Could not delete subscription."
6000 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6001
6002 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6003 msgid "Follow"
6004 msgstr ""
6005
6006 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6007 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6008 #, fuzzy, php-format
6009 msgid "%1$s is now following %2$s."
6010 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6011
6012 #. TRANS: Notice given on user registration.
6013 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6014 #, php-format
6015 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6016 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6017
6018 #. TRANS: Server exception.
6019 msgid "No single user defined for single-user mode."
6020 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6021
6022 #. TRANS: Server exception.
6023 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6024 msgstr ""
6025
6026 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6027 msgid "Could not create group."
6028 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6029
6030 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Could not set group URI."
6033 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6034
6035 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6036 msgid "Could not set group membership."
6037 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6038
6039 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6040 msgid "Could not save local group info."
6041 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6042
6043 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6044 #. TRANS: %s is the remote site.
6045 #, fuzzy, php-format
6046 msgid "Cannot locate account %s."
6047 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6048
6049 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6050 #. TRANS: %s is the remote site.
6051 #, php-format
6052 msgid "Cannot find XRD for %s."
6053 msgstr ""
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6056 #. TRANS: %s is the remote site.
6057 #, php-format
6058 msgid "No AtomPub API service for %s."
6059 msgstr ""
6060
6061 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6062 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6063 msgid "User actions"
6064 msgstr "اعمال کاربر"
6065
6066 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6067 msgid "User deletion in progress..."
6068 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6069
6070 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6071 msgid "Edit profile settings"
6072 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6073
6074 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6075 msgid "Edit"
6076 msgstr "ویرایش"
6077
6078 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6079 msgid "Send a direct message to this user"
6080 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6081
6082 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6083 msgid "Message"
6084 msgstr "پیام"
6085
6086 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6087 msgid "Moderate"
6088 msgstr "اداره کردن"
6089
6090 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6091 msgid "User role"
6092 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6093
6094 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6095 msgctxt "role"
6096 msgid "Administrator"
6097 msgstr "رئیس"
6098
6099 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6100 msgctxt "role"
6101 msgid "Moderator"
6102 msgstr "مدیر"
6103
6104 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6105 #, php-format
6106 msgid "%1$s - %2$s"
6107 msgstr "%1$s (%2$s)"
6108
6109 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6110 msgid "Untitled page"
6111 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6112
6113 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6114 msgctxt "TOOLTIP"
6115 msgid "Show more"
6116 msgstr ""
6117
6118 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6119 #, fuzzy
6120 msgctxt "BUTTON"
6121 msgid "Reply"
6122 msgstr "پاسخ"
6123
6124 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6125 msgid "Write a reply..."
6126 msgstr ""
6127
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Status"
6130 msgstr "StatusNet"
6131
6132 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6133 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6134 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6135 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6136 #, php-format
6137 msgid ""
6138 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6139 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6140 msgstr ""
6141 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6142 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6143
6144 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6145 #, php-format
6146 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6147 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6148
6149 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6150 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6151 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6152 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6153 #, php-format
6154 msgid ""
6155 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6156 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6157 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6158 msgstr ""
6159 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6160 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6161 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6162
6163 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6164 #. TRANS: %1$s is the site name.
6165 #, php-format
6166 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6167 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6168
6169 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6170 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6171 #, php-format
6172 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6173 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6174
6175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6176 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6177 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6178
6179 #. TRANS: license message in footer.
6180 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6181 #, php-format
6182 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6183 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6184
6185 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6186 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6187 msgid "After"
6188 msgstr "پس از"
6189
6190 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6191 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6192 msgid "Before"
6193 msgstr "قبل از"
6194
6195 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6196 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6197 msgstr ""
6198 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6199
6200 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6201 #, fuzzy, php-format
6202 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6203 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6204
6205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6206 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6207 msgstr ""
6208
6209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6212 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6213
6214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Unknown profile."
6217 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6218
6219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6220 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6221 msgstr ""
6222
6223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6224 msgid "Remote profile is not a group!"
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6228 #, fuzzy
6229 msgid "User is already a member of this group."
6230 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6231
6232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6233 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6234 #, php-format
6235 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6236 msgstr ""
6237
6238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6239 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6243 #. TRANS: %s is the notice URI.
6244 #, fuzzy, php-format
6245 msgid "No content for notice %s."
6246 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6247
6248 #, php-format
6249 msgid "No such user %s."
6250 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6251
6252 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6253 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6254 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6255 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6256 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6257 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6258 #, fuzzy, php-format
6259 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6260 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6261 msgstr "%1$s (%2$s)"
6262
6263 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6264 msgid "Can't handle remote content yet."
6265 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
6266
6267 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6268 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6269 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
6270
6271 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6272 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6273 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
6274
6275 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6276 msgid "You cannot make changes to this site."
6277 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
6278
6279 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6280 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6281 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6282
6283 #. TRANS: Client error message.
6284 msgid "showForm() not implemented."
6285 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6286
6287 #. TRANS: Client error message
6288 msgid "saveSettings() not implemented."
6289 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6290
6291 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6292 #. TRANS: the admin panel Design.
6293 msgid "Unable to delete design setting."
6294 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6295
6296 msgid "Home"
6297 msgstr "خانه"
6298
6299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6300 msgid "Basic site configuration"
6301 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
6302
6303 #. TRANS: Menu item for site administration
6304 msgctxt "MENU"
6305 msgid "Site"
6306 msgstr "وب‌گاه"
6307
6308 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6309 msgid "Design configuration"
6310 msgstr "پیکربندی طرح"
6311
6312 #. TRANS: Menu item for site administration
6313 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6314 msgctxt "MENU"
6315 msgid "Design"
6316 msgstr "طرح"
6317
6318 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6319 msgid "User configuration"
6320 msgstr "پیکربندی کاربر"
6321
6322 #. TRANS: Menu item for site administration
6323 msgid "User"
6324 msgstr "کاربر"
6325
6326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6327 msgid "Access configuration"
6328 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6329
6330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6331 msgid "Paths configuration"
6332 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6333
6334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6335 msgid "Sessions configuration"
6336 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
6337
6338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6339 msgid "Edit site notice"
6340 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
6341
6342 #. TRANS: Menu item for site administration
6343 msgid "Site notice"
6344 msgstr "پیام وب‌گاه"
6345
6346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6347 msgid "Snapshots configuration"
6348 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
6349
6350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6351 msgid "Set site license"
6352 msgstr ""
6353
6354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Plugins configuration"
6357 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6358
6359 #. TRANS: Client error 401.
6360 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6361 msgstr ""
6362 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6363 "دارید."
6364
6365 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6366 msgid "No application for that consumer key."
6367 msgstr ""
6368
6369 msgid "Not allowed to use API."
6370 msgstr ""
6371
6372 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6373 msgid "Bad access token."
6374 msgstr ""
6375
6376 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6377 msgid "No user for that token."
6378 msgstr ""
6379
6380 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6381 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6382 msgid "Could not authenticate you."
6383 msgstr ""
6384
6385 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Could not create anonymous consumer."
6388 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
6389
6390 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6393 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6396 msgid ""
6397 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6398 msgstr ""
6399
6400 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Could not issue access token."
6403 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6404
6405 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6406 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6407
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Database error updating OAuth application user."
6410 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6413 msgid "Tried to revoke unknown token."
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6417 msgid "Failed to delete revoked token."
6418 msgstr ""
6419
6420 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6421 msgid "Icon"
6422 msgstr "شمایل"
6423
6424 #. TRANS: Form guide.
6425 msgid "Icon for this application"
6426 msgstr "شمایل این برنامه"
6427
6428 #. TRANS: Form input field instructions.
6429 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "Describe your application in %d character"
6432 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6433 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6434
6435 #. TRANS: Form input field instructions.
6436 msgid "Describe your application"
6437 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6438
6439 #. TRANS: Form input field instructions.
6440 msgid "URL of the homepage of this application"
6441 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6442
6443 #. TRANS: Form input field label.
6444 msgid "Source URL"
6445 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6446
6447 #. TRANS: Form input field instructions.
6448 msgid "Organization responsible for this application"
6449 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6450
6451 #. TRANS: Form input field label.
6452 msgid "Organization"
6453 msgstr "سازمان"
6454
6455 #. TRANS: Form input field instructions.
6456 msgid "URL for the homepage of the organization"
6457 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6458
6459 #. TRANS: Form input field instructions.
6460 msgid "URL to redirect to after authentication"
6461 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
6462
6463 #. TRANS: Radio button label for application type
6464 msgid "Browser"
6465 msgstr "مرورگر"
6466
6467 #. TRANS: Radio button label for application type
6468 msgid "Desktop"
6469 msgstr "میزکار"
6470
6471 #. TRANS: Form guide.
6472 msgid "Type of application, browser or desktop"
6473 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6474
6475 #. TRANS: Radio button label for access type.
6476 msgid "Read-only"
6477 msgstr "تنها خواندنی"
6478
6479 #. TRANS: Radio button label for access type.
6480 msgid "Read-write"
6481 msgstr "خواندن-نوشتن"
6482
6483 #. TRANS: Form guide.
6484 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6485 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6486
6487 #. TRANS: Submit button title.
6488 msgid "Cancel"
6489 msgstr "انصراف"
6490
6491 msgid " by "
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Application access type
6495 msgid "read-write"
6496 msgstr "خواندن-نوشتن"
6497
6498 #. TRANS: Application access type
6499 msgid "read-only"
6500 msgstr "تنها خواندنی"
6501
6502 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6503 #, php-format
6504 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6505 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6506
6507 #. TRANS: Access token in the application list.
6508 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6509 #, php-format
6510 msgid "Access token starting with: %s"
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Button label
6514 msgctxt "BUTTON"
6515 msgid "Revoke"
6516 msgstr "لغو کردن"
6517
6518 msgid "Author element must contain a name element."
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Do not use this method!"
6524 msgstr "این پیام را پاک نکن"
6525
6526 #. TRANS: Title.
6527 msgid "Notices where this attachment appears"
6528 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
6529
6530 #. TRANS: Title.
6531 msgid "Tags for this attachment"
6532 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Password changing failed."
6537 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Password changing is not allowed."
6542 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6543
6544 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6545 msgid "Block"
6546 msgstr "بازداشتن"
6547
6548 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6549 msgid "Block this user"
6550 msgstr "کاربر را مسدود کن"
6551
6552 #. TRANS: Title for command results.
6553 msgid "Command results"
6554 msgstr "نتیجه دستور"
6555
6556 #. TRANS: Title for command results.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "AJAX error"
6559 msgstr "خطای آژاکس"
6560
6561 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6562 msgid "Command complete"
6563 msgstr "دستور انجام شد"
6564
6565 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6566 msgid "Command failed"
6567 msgstr "فرمان شکست خورد"
6568
6569 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6570 msgid "Notice with that id does not exist."
6571 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6572
6573 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6574 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6575 #, fuzzy
6576 msgid "User has no last notice."
6577 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6578
6579 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6580 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6581 #, php-format
6582 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6583 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6584
6585 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6586 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6587 #, php-format
6588 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6589 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6590
6591 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6592 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6593 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6594
6595 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6596 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6597 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6598
6599 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6600 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6601 #, php-format
6602 msgid "Nudge sent to %s."
6603 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6604
6605 #. TRANS: User statistics text.
6606 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6607 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6608 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6609 #, php-format
6610 msgid ""
6611 "Subscriptions: %1$s\n"
6612 "Subscribers: %2$s\n"
6613 "Notices: %3$s"
6614 msgstr ""
6615 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
6616 "مشترک‌ها: %2$s\n"
6617 "پیام‌ها: %3$s"
6618
6619 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6622 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
6623
6624 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6625 msgid "Notice marked as fave."
6626 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
6627
6628 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6629 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6630 #, php-format
6631 msgid "%1$s joined group %2$s."
6632 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6633
6634 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6635 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6636 #, php-format
6637 msgid "%1$s left group %2$s."
6638 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6639
6640 #. TRANS: Whois output.
6641 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6642 #, fuzzy, php-format
6643 msgctxt "WHOIS"
6644 msgid "%1$s (%2$s)"
6645 msgstr "%1$s (%2$s)"
6646
6647 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6648 #, php-format
6649 msgid "Fullname: %s"
6650 msgstr "نام کامل : %s"
6651
6652 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6653 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6654 #. TRANS: %s is a location.
6655 #, php-format
6656 msgid "Location: %s"
6657 msgstr "موقعیت : %s"
6658
6659 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6660 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6661 #. TRANS: %s is a homepage.
6662 #, php-format
6663 msgid "Homepage: %s"
6664 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6665
6666 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6667 #, php-format
6668 msgid "About: %s"
6669 msgstr "دربارهٔ: %s"
6670
6671 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6672 #. TRANS: %s is a remote profile.
6673 #, php-format
6674 msgid ""
6675 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6676 "same server."
6677 msgstr ""
6678 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
6679 "یک کارگزار بفرستید."
6680
6681 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6682 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6685 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6686 msgstr[0] ""
6687 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6688 "فرستادید."
6689
6690 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6691 msgid "You can't send a message to this user."
6692 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6693
6694 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6695 msgid "Error sending direct message."
6696 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6697
6698 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6699 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6700 #, php-format
6701 msgid "Notice from %s repeated."
6702 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6703
6704 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6705 msgid "Error repeating notice."
6706 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6707
6708 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6709 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6710 #, fuzzy, php-format
6711 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6712 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6713 msgstr[0] ""
6714 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6715 "فرستاده‌اید"
6716
6717 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6718 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6719 #, php-format
6720 msgid "Reply to %s sent."
6721 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6722
6723 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6724 msgid "Error saving notice."
6725 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6726
6727 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6728 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6729 msgstr ""
6730
6731 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6732 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6733 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
6734
6735 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6736 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6737 #, php-format
6738 msgid "Subscribed to %s."
6739 msgstr ""
6740
6741 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6742 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6743 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6744 msgstr ""
6745
6746 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6747 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6748 #, php-format
6749 msgid "Unsubscribed from %s."
6750 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6751
6752 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6753 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6754 msgid "Command not yet implemented."
6755 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6756
6757 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6758 msgid "Notification off."
6759 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
6760
6761 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6762 msgid "Can't turn off notification."
6763 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6764
6765 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6766 msgid "Notification on."
6767 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6768
6769 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6770 msgid "Can't turn on notification."
6771 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6772
6773 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6774 msgid "Login command is disabled."
6775 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6776
6777 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6778 #. TRANS: %s is a logon link..
6779 #, php-format
6780 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6781 msgstr ""
6782 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6783
6784 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6785 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6786 #, php-format
6787 msgid "Unsubscribed %s."
6788 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6789
6790 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6791 msgid "You are not subscribed to anyone."
6792 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
6793
6794 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6795 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6796 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6797 msgid "You are subscribed to this person:"
6798 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6799 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
6800
6801 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6802 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6803 msgid "No one is subscribed to you."
6804 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
6805
6806 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6807 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6808 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6809 msgid "This person is subscribed to you:"
6810 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6811 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6812
6813 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6814 #. TRANS: any group subscriptions.
6815 msgid "You are not a member of any groups."
6816 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6817
6818 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6819 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6820 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6821 msgid "You are a member of this group:"
6822 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6823 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6824
6825 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6826 #, fuzzy
6827 msgctxt "COMMANDHELP"
6828 msgid "Commands:"
6829 msgstr "نتیجه دستور"
6830
6831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6832 #, fuzzy
6833 msgctxt "COMMANDHELP"
6834 msgid "turn on notifications"
6835 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6836
6837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6838 #, fuzzy
6839 msgctxt "COMMANDHELP"
6840 msgid "turn off notifications"
6841 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6842
6843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6844 msgctxt "COMMANDHELP"
6845 msgid "show this help"
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "COMMANDHELP"
6851 msgid "subscribe to user"
6852 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6853
6854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6855 msgctxt "COMMANDHELP"
6856 msgid "lists the groups you have joined"
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6860 msgctxt "COMMANDHELP"
6861 msgid "list the people you follow"
6862 msgstr ""
6863
6864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6865 msgctxt "COMMANDHELP"
6866 msgid "list the people that follow you"
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6870 #, fuzzy
6871 msgctxt "COMMANDHELP"
6872 msgid "unsubscribe from user"
6873 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
6874
6875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6876 #, fuzzy
6877 msgctxt "COMMANDHELP"
6878 msgid "direct message to user"
6879 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
6880
6881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6882 msgctxt "COMMANDHELP"
6883 msgid "get last notice from user"
6884 msgstr ""
6885
6886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6887 #, fuzzy
6888 msgctxt "COMMANDHELP"
6889 msgid "get profile info on user"
6890 msgstr "اطلاعات نمایه"
6891
6892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6893 msgctxt "COMMANDHELP"
6894 msgid "force user to stop following you"
6895 msgstr ""
6896
6897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6898 msgctxt "COMMANDHELP"
6899 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6900 msgstr ""
6901
6902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6903 msgctxt "COMMANDHELP"
6904 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6908 msgctxt "COMMANDHELP"
6909 msgid "repeat a notice with a given id"
6910 msgstr ""
6911
6912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6913 #, fuzzy
6914 msgctxt "COMMANDHELP"
6915 msgid "repeat the last notice from user"
6916 msgstr "تکرار این پیام"
6917
6918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6919 msgctxt "COMMANDHELP"
6920 msgid "reply to notice with a given id"
6921 msgstr ""
6922
6923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6924 #, fuzzy
6925 msgctxt "COMMANDHELP"
6926 msgid "reply to the last notice from user"
6927 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6928
6929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6930 #, fuzzy
6931 msgctxt "COMMANDHELP"
6932 msgid "join group"
6933 msgstr "گروه ناشناخته."
6934
6935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6936 msgctxt "COMMANDHELP"
6937 msgid "Get a link to login to the web interface"
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6941 #, fuzzy
6942 msgctxt "COMMANDHELP"
6943 msgid "leave group"
6944 msgstr "حذف گروه"
6945
6946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6947 msgctxt "COMMANDHELP"
6948 msgid "get your stats"
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6953 msgctxt "COMMANDHELP"
6954 msgid "same as 'off'"
6955 msgstr ""
6956
6957 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6958 msgctxt "COMMANDHELP"
6959 msgid "same as 'follow'"
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6963 msgctxt "COMMANDHELP"
6964 msgid "same as 'leave'"
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6968 msgctxt "COMMANDHELP"
6969 msgid "same as 'get'"
6970 msgstr ""
6971
6972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6977 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6980 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6981 #, fuzzy
6982 msgctxt "COMMANDHELP"
6983 msgid "not yet implemented."
6984 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6985
6986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6987 msgctxt "COMMANDHELP"
6988 msgid "remind a user to update."
6989 msgstr ""
6990
6991 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6992 #, fuzzy
6993 msgid "No configuration file found."
6994 msgstr "بدون کد تصدیق."
6995
6996 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6997 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6998 #, fuzzy
6999 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7000 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7001
7002 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7003 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7004 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7005
7006 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7007 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7008 msgid "Go to the installer."
7009 msgstr "برو به نصاب."
7010
7011 msgid "Database error"
7012 msgstr "خطای پایگاه داده"
7013
7014 msgid "Public"
7015 msgstr "عمومی"
7016
7017 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7018 msgid "Delete this user"
7019 msgstr "حذف این کاربر"
7020
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Change design"
7023 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
7024
7025 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7026 msgid "Change colours"
7027 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
7028
7029 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7030 msgid "Use defaults"
7031 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
7032
7033 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7034 msgid "Restore default designs"
7035 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
7036
7037 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7038 msgid "Reset back to default"
7039 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
7040
7041 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7042 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7043 msgid "Upload file"
7044 msgstr "بارگذاری پرونده"
7045
7046 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7050 msgstr ""
7051 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
7052 "۲ مگابایت است."
7053
7054 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7055 #, fuzzy
7056 msgctxt "RADIO"
7057 msgid "On"
7058 msgstr "روشن"
7059
7060 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7061 #, fuzzy
7062 msgctxt "RADIO"
7063 msgid "Off"
7064 msgstr "خاموش"
7065
7066 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7067 msgid "Save design"
7068 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
7069
7070 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7071 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7072 msgid "Couldn't update your design."
7073 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
7074
7075 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7076 msgid "Design defaults restored."
7077 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
7078
7079 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7080 #, fuzzy, php-format
7081 msgid "Unable to find services for %s."
7082 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7083
7084 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7085 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7086 msgid "Disfavor this notice"
7087 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7088
7089 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7090 #, fuzzy
7091 msgctxt "BUTTON"
7092 msgid "Disfavor favorite"
7093 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7094
7095 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7096 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7097 msgid "Favor this notice"
7098 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7099
7100 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7101 #, fuzzy
7102 msgctxt "BUTTON"
7103 msgid "Favor"
7104 msgstr "برگزیده‌کردن"
7105
7106 msgid "RSS 1.0"
7107 msgstr ""
7108
7109 msgid "RSS 2.0"
7110 msgstr ""
7111
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Atom"
7114 msgstr "مؤلف"
7115
7116 msgid "FOAF"
7117 msgstr ""
7118
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Not an atom feed."
7121 msgstr "همهٔ اعضا"
7122
7123 msgid "No author in the feed."
7124 msgstr ""
7125
7126 msgid "Can't import without a user."
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7130 msgid "Feeds"
7131 msgstr ""
7132
7133 msgid "All"
7134 msgstr "همه"
7135
7136 msgid "Select tag to filter"
7137 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
7138
7139 msgid "Tag"
7140 msgstr "برچسب"
7141
7142 msgid "Choose a tag to narrow list"
7143 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7144
7145 msgid "Go"
7146 msgstr "برو"
7147
7148 #, php-format
7149 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7150 msgstr ""
7151
7152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7153 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
7154
7155 #, fuzzy
7156 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7157 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7158
7159 msgid "Describe the group or topic"
7160 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7161
7162 #, fuzzy, php-format
7163 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7164 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7165 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7166
7167 #, fuzzy
7168 msgid ""
7169 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7170 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
7171
7172 msgid "Aliases"
7173 msgstr "نام های مستعار"
7174
7175 #, fuzzy, php-format
7176 msgid ""
7177 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7178 "alias allowed."
7179 msgid_plural ""
7180 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7181 "aliases allowed."
7182 msgstr[0] ""
7183 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
7184
7185 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7186 msgctxt "MENU"
7187 msgid "Group"
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7191 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7192 #, php-format
7193 msgctxt "TOOLTIP"
7194 msgid "%s group"
7195 msgstr ""
7196
7197 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7198 msgctxt "MENU"
7199 msgid "Members"
7200 msgstr ""
7201
7202 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7203 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7204 #, php-format
7205 msgctxt "TOOLTIP"
7206 msgid "%s group members"
7207 msgstr ""
7208
7209 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7210 msgctxt "MENU"
7211 msgid "Blocked"
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7215 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7216 #, php-format
7217 msgctxt "TOOLTIP"
7218 msgid "%s blocked users"
7219 msgstr ""
7220
7221 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7222 msgctxt "MENU"
7223 msgid "Admin"
7224 msgstr "مدیر"
7225
7226 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7227 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7228 #, php-format
7229 msgctxt "TOOLTIP"
7230 msgid "Edit %s group properties"
7231 msgstr ""
7232
7233 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7234 msgctxt "MENU"
7235 msgid "Logo"
7236 msgstr ""
7237
7238 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7239 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7240 #, php-format
7241 msgctxt "TOOLTIP"
7242 msgid "Add or edit %s logo"
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7246 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7247 #, php-format
7248 msgctxt "TOOLTIP"
7249 msgid "Add or edit %s design"
7250 msgstr ""
7251
7252 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7253 msgid "Group actions"
7254 msgstr "اعمال گروه"
7255
7256 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7257 msgid "Groups with most members"
7258 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7259
7260 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7261 msgid "Groups with most posts"
7262 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7263
7264 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7265 #. TRANS: %s is a group name.
7266 #, php-format
7267 msgid "Tags in %s group's notices"
7268 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
7269
7270 #. TRANS: Client exception 406
7271 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7272 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7275 msgid "Unsupported image file format."
7276 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7277
7278 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7279 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7280 #, php-format
7281 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7282 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7283
7284 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Partial upload."
7287 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
7288
7289 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7290 msgid "Not an image or corrupt file."
7291 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
7292
7293 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7294 msgid "Lost our file."
7295 msgstr "فایلمان گم شده"
7296
7297 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7298 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7299 msgid "Unknown file type"
7300 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7301
7302 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7303 #, fuzzy, php-format
7304 msgid "%dMB"
7305 msgid_plural "%dMB"
7306 msgstr[0] "مگابایت"
7307
7308 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7309 #, fuzzy, php-format
7310 msgid "%dkB"
7311 msgid_plural "%dkB"
7312 msgstr[0] "کیلوبایت"
7313
7314 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7315 #, php-format
7316 msgid "%dB"
7317 msgid_plural "%dB"
7318 msgstr[0] ""
7319
7320 #, php-format
7321 msgid ""
7322 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7323 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7324 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7325 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7326 "message."
7327 msgstr ""
7328
7329 #, php-format
7330 msgid "Unknown inbox source %d."
7331 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
7332
7333 #, php-format
7334 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7335 msgstr ""
7336 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7337 "فرستادید."
7338
7339 msgid "Leave"
7340 msgstr "ترک کردن"
7341
7342 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7343 msgctxt "MENU"
7344 msgid "Login"
7345 msgstr "ورود"
7346
7347 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7348 msgid "Login with a username and password"
7349 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
7350
7351 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7352 msgctxt "MENU"
7353 msgid "Register"
7354 msgstr "ثبت‌نام"
7355
7356 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7357 msgid "Sign up for a new account"
7358 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
7359
7360 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7361 msgid "Email address confirmation"
7362 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
7363
7364 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7365 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7366 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7367 #, fuzzy, php-format
7368 msgid ""
7369 "Hey, %1$s.\n"
7370 "\n"
7371 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7372 "\n"
7373 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7374 "\n"
7375 "\t%3$s\n"
7376 "\n"
7377 "If not, just ignore this message.\n"
7378 "\n"
7379 "Thanks for your time, \n"
7380 "%2$s\n"
7381 msgstr ""
7382 "سلام %s. \n"
7383 "\n"
7384 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
7385 "\n"
7386 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
7387 "استفاده کنید:\n"
7388 "\n"
7389 "\t%s\n"
7390 "\n"
7391 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
7392 "\n"
7393 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
7394 "%s\n"
7395
7396 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7397 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7398 #, php-format
7399 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7400 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
7401
7402 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7403 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7404 #, php-format
7405 msgid ""
7406 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7407 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7408 msgstr ""
7409
7410 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7411 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7412 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7413 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7414 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7415 #, fuzzy, php-format
7416 msgid ""
7417 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7418 "\n"
7419 "\t%3$s\n"
7420 "\n"
7421 "%4$s%5$s%6$s\n"
7422 "Faithfully yours,\n"
7423 "%2$s.\n"
7424 "\n"
7425 "----\n"
7426 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7427 msgstr ""
7428 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
7429 "\n"
7430 "%3$s\n"
7431 "\n"
7432 "%4$s%5$s%6$s\n"
7433 "با تشکر از شما،\n"
7434 "%7$s.\n"
7435 "\n"
7436 "----\n"
7437 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
7438
7439 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7440 #. TRANS: %s is biographical information.
7441 #, php-format
7442 msgid "Bio: %s"
7443 msgstr "شرح‌حال: %s"
7444
7445 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7446 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7447 #, php-format
7448 msgid "New email address for posting to %s"
7449 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
7450
7451 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7452 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7453 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7454 #, fuzzy, php-format
7455 msgid ""
7456 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7457 "\n"
7458 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7459 "\n"
7460 "More email instructions at %3$s.\n"
7461 "\n"
7462 "Faithfully yours,\n"
7463 "%1$s"
7464 msgstr ""
7465 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
7466 "\n"
7467 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
7468 "\n"
7469 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
7470 "\n"
7471 "با تشکر از شما،\n"
7472 "%4$s"
7473
7474 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7475 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7476 #, php-format
7477 msgid "%s status"
7478 msgstr "وضعیت %s"
7479
7480 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7481 msgid "SMS confirmation"
7482 msgstr "تأیید پیامک"
7483
7484 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7485 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7486 #, php-format
7487 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7488 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7489
7490 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7491 #. TRANS: %s is the nudging user.
7492 #, fuzzy, php-format
7493 msgid "You have been nudged by %s"
7494 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7495
7496 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7497 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7498 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7499 #, php-format
7500 msgid ""
7501 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7502 "to post some news.\n"
7503 "\n"
7504 "So let's hear from you :)\n"
7505 "\n"
7506 "%3$s\n"
7507 "\n"
7508 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7509 "\n"
7510 "With kind regards,\n"
7511 "%4$s\n"
7512 msgstr ""
7513 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
7514 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7515 "\n"
7516 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
7517 "\n"
7518 "%3$s\n"
7519 "\n"
7520 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
7521 "\n"
7522 "با احترام،\n"
7523 "%4$s\n"
7524
7525 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7526 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7527 #, php-format
7528 msgid "New private message from %s"
7529 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7530
7531 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7532 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7533 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7534 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7535 #, php-format
7536 msgid ""
7537 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7538 "\n"
7539 "------------------------------------------------------\n"
7540 "%3$s\n"
7541 "------------------------------------------------------\n"
7542 "\n"
7543 "You can reply to their message here:\n"
7544 "\n"
7545 "%4$s\n"
7546 "\n"
7547 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7548 "\n"
7549 "With kind regards,\n"
7550 "%5$s\n"
7551 msgstr ""
7552 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7553 "\n"
7554 "------------------------------------------------------\n"
7555 "%3$s\n"
7556 "------------------------------------------------------\n"
7557 "\n"
7558 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
7559 "\n"
7560 "%4$s\n"
7561 "\n"
7562 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
7563 "\n"
7564 "با احترام،\n"
7565 "%5$s\n"
7566
7567 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7568 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7569 #, fuzzy, php-format
7570 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7571 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
7572
7573 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7574 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7575 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7576 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7577 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7578 #, php-format
7579 msgid ""
7580 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7581 "\n"
7582 "The URL of your notice is:\n"
7583 "\n"
7584 "%3$s\n"
7585 "\n"
7586 "The text of your notice is:\n"
7587 "\n"
7588 "%4$s\n"
7589 "\n"
7590 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7591 "\n"
7592 "%5$s\n"
7593 "\n"
7594 "Faithfully yours,\n"
7595 "%6$s\n"
7596 msgstr ""
7597 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
7598 "\n"
7599 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
7600 "\n"
7601 "%3$s\n"
7602 "\n"
7603 "است.\n"
7604 "\n"
7605 "متن پیام شما\n"
7606 "\n"
7607 "%4$s\n"
7608 "\n"
7609 "است.\n"
7610 "\n"
7611 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
7612 "\n"
7613 "%5$s\n"
7614 "\n"
7615 "با تشکر از شما،\n"
7616 "%6$s\n"
7617
7618 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7619 #, php-format
7620 msgid ""
7621 "The full conversation can be read here:\n"
7622 "\n"
7623 "\t%s"
7624 msgstr ""
7625 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
7626 "\n"
7627 "\t\t%s"
7628
7629 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7630 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7631 #, fuzzy, php-format
7632 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7633 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
7634
7635 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7636 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7637 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7638 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7639 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7640 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7641 #, php-format
7642 msgid ""
7643 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7644 "\n"
7645 "The notice is here:\n"
7646 "\n"
7647 "\t%3$s\n"
7648 "\n"
7649 "It reads:\n"
7650 "\n"
7651 "\t%4$s\n"
7652 "\n"
7653 "%5$sYou can reply back here:\n"
7654 "\n"
7655 "\t%6$s\n"
7656 "\n"
7657 "The list of all @-replies for you here:\n"
7658 "\n"
7659 "%7$s\n"
7660 "\n"
7661 "Faithfully yours,\n"
7662 "%2$s\n"
7663 "\n"
7664 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7665 msgstr ""
7666 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
7667 "\n"
7668 "پیام این است:\n"
7669 "\n"
7670 "\t%3$s\n"
7671 "\n"
7672 "پاسخ داده است:\n"
7673 "\n"
7674 "\t%4$s\n"
7675 "\n"
7676 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
7677 "\n"
7678 "\t%6$s\n"
7679 "\n"
7680 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
7681 "\n"
7682 "%7$s\n"
7683 "\n"
7684 "با تشکر،\n"
7685 "%2$s\n"
7686 "\n"
7687 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
7688
7689 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7690 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
7691
7692 msgid ""
7693 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7694 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7695 msgstr ""
7696
7697 msgid "Inbox"
7698 msgstr "صندوق دریافتی"
7699
7700 msgid "Your incoming messages"
7701 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7702
7703 msgid "Outbox"
7704 msgstr "صندوق خروجی"
7705
7706 msgid "Your sent messages"
7707 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
7708
7709 msgid "Could not parse message."
7710 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
7711
7712 msgid "Not a registered user."
7713 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7714
7715 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7716 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7717
7718 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7719 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7720
7721 #, php-format
7722 msgid "Unsupported message type: %s"
7723 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7724
7725 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7726 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7727 msgstr ""
7728 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7729
7730 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7731 msgid "File exceeds user's quota."
7732 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
7733
7734 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7735 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7736 msgid "File could not be moved to destination directory."
7737 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7738
7739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7740 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7741 msgid "Could not determine file's MIME type."
7742 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7743
7744 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7745 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7746 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7747 #, php-format
7748 msgid ""
7749 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7750 "format."
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7754 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7755 #, php-format
7756 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7757 msgstr ""
7758
7759 msgid "Send a direct notice"
7760 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7761
7762 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Select recipient:"
7765 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
7766
7767 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7768 #, fuzzy
7769 msgid "No mutual subscribers."
7770 msgstr "تایید نشده!"
7771
7772 msgid "To"
7773 msgstr "به"
7774
7775 msgctxt "Send button for sending notice"
7776 msgid "Send"
7777 msgstr "فرستادن"
7778
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Messages"
7781 msgstr "پیام"
7782
7783 msgid "from"
7784 msgstr "از"
7785
7786 msgid "Can't get author for activity."
7787 msgstr ""
7788
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Bookmark not posted to this group."
7791 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
7792
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Object not posted to this user."
7795 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7796
7797 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7801 msgid "Nickname cannot be empty."
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7805 #, php-format
7806 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7807 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7808 msgstr[0] ""
7809
7810 #. TRANS: Form legend for notice form.
7811 msgid "Send a notice"
7812 msgstr "فرستادن یک پیام"
7813
7814 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7815 #, php-format
7816 msgid "What's up, %s?"
7817 msgstr "چه خبر، %s؟"
7818
7819 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7820 msgid "Attach"
7821 msgstr "پیوست کردن"
7822
7823 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Attach a file."
7826 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7827
7828 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7829 msgid "Share my location"
7830 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7831
7832 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7833 msgid "Do not share my location"
7834 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7835
7836 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7837 msgid ""
7838 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7839 "try again later"
7840 msgstr ""
7841 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7842 "دوباره تلاش کنید."
7843
7844 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7845 #, fuzzy
7846 msgid "N"
7847 msgstr "خیر"
7848
7849 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7850 msgid "S"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7854 msgid "E"
7855 msgstr ""
7856
7857 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7858 msgid "W"
7859 msgstr ""
7860
7861 #, php-format
7862 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7863 msgstr ""
7864
7865 msgid "at"
7866 msgstr "در"
7867
7868 msgid "web"
7869 msgstr ""
7870
7871 msgid "in context"
7872 msgstr "در زمینه"
7873
7874 msgid "Repeated by"
7875 msgstr "تکرار از"
7876
7877 msgid "Reply to this notice"
7878 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7879
7880 msgid "Reply"
7881 msgstr "پاسخ"
7882
7883 msgid "Delete this notice"
7884 msgstr "این پیام را پاک کن"
7885
7886 msgid "Notice repeated"
7887 msgstr "پیام تکرار شد"
7888
7889 msgid "Update your status..."
7890 msgstr ""
7891
7892 msgid "Nudge this user"
7893 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
7894
7895 msgid "Nudge"
7896 msgstr "یادآوری‌کردن"
7897
7898 msgid "Send a nudge to this user"
7899 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7900
7901 msgid "Error inserting new profile."
7902 msgstr ""
7903
7904 msgid "Error inserting avatar."
7905 msgstr ""
7906
7907 msgid "Error inserting remote profile."
7908 msgstr ""
7909
7910 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7911 msgid "Duplicate notice."
7912 msgstr ""
7913
7914 msgid "Couldn't insert new subscription."
7915 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
7916
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Your profile"
7919 msgstr "نمایهٔ گروه"
7920
7921 msgid "Replies"
7922 msgstr "پاسخ ها"
7923
7924 msgid "Favorites"
7925 msgstr "برگزیده‌ها"
7926
7927 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7928 #, php-format
7929 msgid "Tags in %s's notices"
7930 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
7931
7932 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7933 msgid "Unknown"
7934 msgstr "ناشناخته"
7935
7936 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7937 msgctxt "plugin"
7938 msgid "Disable"
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7942 msgctxt "plugin"
7943 msgid "Enable"
7944 msgstr ""
7945
7946 msgctxt "plugin-description"
7947 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7948 msgstr ""
7949
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Settings"
7952 msgstr "تنظیمات پیامک"
7953
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Change your personal settings"
7956 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
7957
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Site configuration"
7960 msgstr "پیکربندی کاربر"
7961
7962 msgid "Logout"
7963 msgstr "خروج"
7964
7965 msgid "Logout from the site"
7966 msgstr "خارج شدن از سایت ."
7967
7968 msgid "Login to the site"
7969 msgstr "ورود به وب‌گاه"
7970
7971 msgid "Search"
7972 msgstr "جست‌وجو"
7973
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Search the site"
7976 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
7977
7978 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7979 #. TRANS: Label for user statistics.
7980 msgid "Subscriptions"
7981 msgstr "اشتراک‌ها"
7982
7983 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7984 msgid "All subscriptions"
7985 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7986
7987 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7988 #. TRANS: Label for user statistics.
7989 msgid "Subscribers"
7990 msgstr "مشترک‌ها"
7991
7992 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7993 msgid "All subscribers"
7994 msgstr "تمام مشترک‌ها"
7995
7996 #. TRANS: Label for user statistics.
7997 msgid "User ID"
7998 msgstr "شناسه کاربر"
7999
8000 #. TRANS: Label for user statistics.
8001 msgid "Member since"
8002 msgstr "عضو شده از"
8003
8004 #. TRANS: Label for user statistics.
8005 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8006 msgid "Groups"
8007 msgstr "گروه‌ها"
8008
8009 #. TRANS: Label for user statistics.
8010 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8011 msgid "Daily average"
8012 msgstr "میانگین روزانه"
8013
8014 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8015 msgid "All groups"
8016 msgstr "تمام گروه‌ها"
8017
8018 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8019 msgid "Unimplemented method."
8020 msgstr "روش پیاده نشده است."
8021
8022 msgid "User groups"
8023 msgstr "گروه‌های کاربر"
8024
8025 msgid "Recent tags"
8026 msgstr "برچسب‌های اخیر"
8027
8028 msgid "Featured"
8029 msgstr "خصوصیت"
8030
8031 msgid "Popular"
8032 msgstr "محبوب"
8033
8034 #, fuzzy
8035 msgid "No return-to arguments."
8036 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
8037
8038 msgid "Repeat this notice?"
8039 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
8040
8041 msgid "Yes"
8042 msgstr "بله"
8043
8044 msgid "Repeat this notice"
8045 msgstr "تکرار این پیام"
8046
8047 #, php-format
8048 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8049 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
8050
8051 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Page not found."
8054 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
8055
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Sandbox"
8058 msgstr "صندوق دریافتی"
8059
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Sandbox this user"
8062 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8063
8064 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8065 msgid "Search site"
8066 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
8067
8068 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8069 #. TRANS: for searching can be entered.
8070 msgid "Keyword(s)"
8071 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
8072
8073 #. TRANS: Button text for searching site.
8074 msgctxt "BUTTON"
8075 msgid "Search"
8076 msgstr ""
8077
8078 msgid "People"
8079 msgstr "افراد"
8080
8081 msgid "Find people on this site"
8082 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
8083
8084 msgid "Find content of notices"
8085 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
8086
8087 msgid "Find groups on this site"
8088 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
8089
8090 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8091 msgid "Help"
8092 msgstr "کمک"
8093
8094 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8095 msgid "About"
8096 msgstr "دربارهٔ"
8097
8098 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8099 msgid "FAQ"
8100 msgstr "سوال‌های رایج"
8101
8102 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8103 msgid "TOS"
8104 msgstr "شرایط سرویس"
8105
8106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8107 msgid "Privacy"
8108 msgstr "خصوصی"
8109
8110 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8111 msgid "Source"
8112 msgstr "منبع"
8113
8114 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8115 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8116 msgid "Contact"
8117 msgstr "تماس"
8118
8119 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8120 msgid "Badge"
8121 msgstr "نشان"
8122
8123 msgid "Untitled section"
8124 msgstr "بخش بی‌نام"
8125
8126 msgid "More..."
8127 msgstr "بیش‌تر..."
8128
8129 msgid "Change your profile settings"
8130 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
8131
8132 msgid "Upload an avatar"
8133 msgstr "بارگذاری یک چهره"
8134
8135 msgid "Change your password"
8136 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
8137
8138 msgid "Change email handling"
8139 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
8140
8141 msgid "Design your profile"
8142 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
8143
8144 msgid "URL"
8145 msgstr "نشانی اینترنتی"
8146
8147 msgid "URL shorteners"
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8151 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
8152
8153 msgid "Updates by SMS"
8154 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
8155
8156 msgid "Connections"
8157 msgstr "اتصال‌ها"
8158
8159 msgid "Authorized connected applications"
8160 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
8161
8162 msgid "Silence"
8163 msgstr "ساکت کردن"
8164
8165 msgid "Silence this user"
8166 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
8167
8168 #, fuzzy, php-format
8169 msgid "People %s subscribes to"
8170 msgstr "افراد مشترک %s"
8171
8172 #, php-format
8173 msgid "People subscribed to %s"
8174 msgstr "افراد مشترک %s"
8175
8176 #, php-format
8177 msgid "Groups %s is a member of"
8178 msgstr "هست عضو %s گروه"
8179
8180 msgid "Invite"
8181 msgstr "دعوت‌کردن"
8182
8183 #, php-format
8184 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8185 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
8186
8187 msgid "Subscribe to this user"
8188 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8189
8190 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "People Tagcloud as tagged"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "None"
8197 msgstr "هیچ"
8198
8199 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Invalid theme name."
8202 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
8203
8204 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8205 msgstr ""
8206
8207 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8208 msgstr ""
8209
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Failed saving theme."
8212 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
8213
8214 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8215 msgstr ""
8216
8217 #, php-format
8218 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8219 msgid_plural ""
8220 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8221 msgstr[0] ""
8222
8223 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8224 msgstr ""
8225
8226 msgid ""
8227 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8228 "digits, underscore, and minus sign."
8229 msgstr ""
8230
8231 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8232 msgstr ""
8233
8234 #, php-format
8235 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8236 msgstr ""
8237
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Error opening theme archive."
8240 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
8241
8242 #, php-format
8243 msgid "Show %d reply"
8244 msgid_plural "Show all %d replies"
8245 msgstr[0] ""
8246
8247 msgid "Top posters"
8248 msgstr "اعلان های بالا"
8249
8250 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8251 #, fuzzy
8252 msgctxt "TITLE"
8253 msgid "Unblock"
8254 msgstr "آزاد سازی"
8255
8256 msgid "Unsandbox"
8257 msgstr ""
8258
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Unsandbox this user"
8261 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8262
8263 msgid "Unsilence"
8264 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
8265
8266 msgid "Unsilence this user"
8267 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
8268
8269 msgid "Unsubscribe from this user"
8270 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
8271
8272 msgid "Unsubscribe"
8273 msgstr "لغو اشتراک"
8274
8275 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8276 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8277 #, fuzzy, php-format
8278 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8279 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
8280
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Not allowed to log in."
8283 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
8284
8285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8286 msgid "a few seconds ago"
8287 msgstr "چند ثانیه پیش"
8288
8289 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8290 msgid "about a minute ago"
8291 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
8292
8293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8294 #, php-format
8295 msgid "about one minute ago"
8296 msgid_plural "about %d minutes ago"
8297 msgstr[0] ""
8298
8299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8300 msgid "about an hour ago"
8301 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
8302
8303 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8304 #, php-format
8305 msgid "about one hour ago"
8306 msgid_plural "about %d hours ago"
8307 msgstr[0] ""
8308
8309 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8310 msgid "about a day ago"
8311 msgstr "حدود یک روز پیش"
8312
8313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8314 #, php-format
8315 msgid "about one day ago"
8316 msgid_plural "about %d days ago"
8317 msgstr[0] ""
8318
8319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8320 msgid "about a month ago"
8321 msgstr "حدود یک ماه پیش"
8322
8323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8324 #, php-format
8325 msgid "about one month ago"
8326 msgid_plural "about %d months ago"
8327 msgstr[0] ""
8328
8329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8330 msgid "about a year ago"
8331 msgstr "حدود یک سال پیش"
8332
8333 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8334 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8335 #, fuzzy, php-format
8336 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8337 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
8338
8339 #. TRANS: Exception.
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Invalid XML."
8342 msgstr "اندازه نادرست است."
8343
8344 #. TRANS: Exception.
8345 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8349 #, php-format
8350 msgid "Getting backup from file '%s'."
8351 msgstr ""
8352
8353 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8354 #~ msgstr "نشان نادرست »%s«"