1 # Translation of StatusNet to Persian
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:31:50+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "شما میتوانید [یادآوریکردن %1$s](../%2$s) را از نمایهاش امتحان کنید یا [به "
179 "توجه او چیزی بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
187 "چرا [ثبتنام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و سپس به %s یادآوری کنید یا یک "
188 "پیام به توجهاش بفرستید."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "شما و دوستان"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
394 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:212
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
400 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:215
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
406 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:217
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "لقب نا معتبر."
412 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:224
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
419 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
431 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:234
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
437 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
448 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
454 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
459 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
460 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
461 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "گروه یافت نشد."
465 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
469 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
473 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
478 #: actions/apigroupleave.php:115
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
482 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:98
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:108
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "هست عضو %s گروه"
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
506 #: actions/apigrouplistall.php:96
509 msgstr "گروهها در %s"
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "رمز نامعتبر است."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "مشکلی در دریافت جلسهی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
560 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
576 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
580 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
589 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
590 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
591 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
594 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
609 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
613 #: actions/apioauthauthorize.php:328
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
621 #: actions/apioauthauthorize.php:351
622 msgid "Allow or deny access to your account information."
623 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
626 msgid "This method requires a POST or DELETE."
627 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
630 msgid "You may not delete another user's status."
631 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
633 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
634 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
635 msgid "No such notice."
636 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
646 #: actions/apistatusesshow.php:139
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "وضعیت حذف شد."
650 #: actions/apistatusesshow.php:145
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
654 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
655 #: lib/mailhandler.php:60
657 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
658 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
664 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
666 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
667 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
669 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
670 msgid "Unsupported format."
671 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
675 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
676 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
678 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
680 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
681 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
683 #: actions/apitimelinementions.php:118
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
688 #: actions/apitimelinementions.php:131
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
693 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
698 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "تکرار شده به %s"
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
710 msgid "Repeats of %s"
713 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
718 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
723 #: actions/attachment.php:73
724 msgid "No such attachment."
725 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
727 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
728 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
729 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
730 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
732 msgstr "لقبی وجود ندارد."
734 #: actions/avatarbynickname.php:64
736 msgstr "بدون اندازه."
738 #: actions/avatarbynickname.php:69
739 msgid "Invalid size."
740 msgstr "اندازهی نادرست"
742 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
743 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
744 #: lib/accountsettingsaction.php:118
748 #: actions/avatarsettings.php:78
750 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
752 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
754 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
755 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
756 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
757 msgid "User without matching profile."
758 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
760 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
761 #: actions/grouplogo.php:254
762 msgid "Avatar settings"
763 msgstr "تنظیمات چهره"
765 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
766 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
770 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
771 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
775 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
776 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
780 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
784 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
788 #: actions/avatarsettings.php:305
789 msgid "No file uploaded."
790 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
792 #: actions/avatarsettings.php:332
793 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
794 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهرهی شما باشد."
796 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
797 msgid "Lost our file data."
798 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
800 #: actions/avatarsettings.php:370
801 msgid "Avatar updated."
802 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
804 #: actions/avatarsettings.php:373
805 msgid "Failed updating avatar."
806 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
808 #: actions/avatarsettings.php:397
809 msgid "Avatar deleted."
810 msgstr "چهره پاک شد."
812 #: actions/block.php:69
813 msgid "You already blocked that user."
814 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
816 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
818 msgstr "مسدود کردن کاربر"
820 #: actions/block.php:138
822 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
823 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
824 "will not be notified of any @-replies from them."
826 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
827 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
828 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
831 #. TRANS: Button label on the user block form.
832 #. TRANS: Button label on the delete application form.
833 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
834 #. TRANS: Button label on the delete user form.
835 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
836 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
837 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
838 #: actions/groupblock.php:178
843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
844 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
845 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
846 msgid "Do not block this user"
847 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
855 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
856 #: actions/groupblock.php:185
861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
862 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
863 msgid "Block this user"
864 msgstr "کاربر را مسدود کن"
866 #: actions/block.php:187
867 msgid "Failed to save block information."
868 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
870 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
871 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
872 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
873 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
874 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
875 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
876 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
877 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
878 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
879 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
880 #: lib/command.php:368
881 msgid "No such group."
882 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
884 #: actions/blockedfromgroup.php:97
886 msgid "%s blocked profiles"
887 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
889 #: actions/blockedfromgroup.php:100
891 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
892 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
894 #: actions/blockedfromgroup.php:115
895 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
896 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
898 #: actions/blockedfromgroup.php:288
899 msgid "Unblock user from group"
900 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
907 msgid "Unblock this user"
908 msgstr "آزاد سازی کاربر"
910 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
911 #: actions/bookmarklet.php:51
914 msgstr "فرستادن به %s"
916 #: actions/confirmaddress.php:75
917 msgid "No confirmation code."
918 msgstr "بدون کد تصدیق."
920 #: actions/confirmaddress.php:80
921 msgid "Confirmation code not found."
922 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
924 #: actions/confirmaddress.php:85
925 msgid "That confirmation code is not for you!"
926 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
928 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
929 #: actions/confirmaddress.php:91
931 msgid "Unrecognized address type %s."
932 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
934 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
935 #: actions/confirmaddress.php:96
936 msgid "That address has already been confirmed."
937 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
945 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
946 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
947 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
948 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
949 #: actions/smssettings.php:464
950 msgid "Couldn't update user."
951 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
953 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
955 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
956 #: actions/smssettings.php:422
957 msgid "Couldn't delete email confirmation."
958 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
960 #: actions/confirmaddress.php:146
961 msgid "Confirm address"
964 #: actions/confirmaddress.php:161
966 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
967 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
969 #: actions/conversation.php:99
973 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
974 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
978 #: actions/deleteapplication.php:63
979 msgid "You must be logged in to delete an application."
980 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
982 #: actions/deleteapplication.php:71
983 msgid "Application not found."
984 msgstr "برنامه یافت نشد."
986 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
987 #: actions/showapplication.php:94
988 msgid "You are not the owner of this application."
989 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
991 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
992 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
993 #: lib/action.php:1263
994 msgid "There was a problem with your session token."
995 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
997 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
998 msgid "Delete application"
1001 #: actions/deleteapplication.php:149
1003 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1004 "about the application from the database, including all existing user "
1007 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1008 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1011 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1012 #: actions/deleteapplication.php:158
1013 msgid "Do not delete this application"
1014 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1016 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1017 #: actions/deleteapplication.php:164
1018 msgid "Delete this application"
1019 msgstr "این برنامه حذف شود"
1021 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1022 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1023 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1024 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1025 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1026 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1027 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1028 #: lib/settingsaction.php:72
1029 msgid "Not logged in."
1030 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1032 #: actions/deletenotice.php:71
1033 msgid "Can't delete this notice."
1034 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1036 #: actions/deletenotice.php:103
1038 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1041 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1042 "پیام را بازگرداند."
1044 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1045 msgid "Delete notice"
1046 msgstr "پیام را پاک کن"
1048 #: actions/deletenotice.php:144
1049 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1050 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1053 #: actions/deletenotice.php:151
1054 msgid "Do not delete this notice"
1055 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1058 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1059 msgid "Delete this notice"
1060 msgstr "این پیام را پاک کن"
1062 #: actions/deleteuser.php:67
1063 msgid "You cannot delete users."
1064 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1066 #: actions/deleteuser.php:74
1067 msgid "You can only delete local users."
1068 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1070 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1074 #: actions/deleteuser.php:136
1076 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1077 "the user from the database, without a backup."
1079 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1080 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1082 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1083 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1084 msgid "Delete this user"
1085 msgstr "حذف این کاربر"
1087 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1088 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1089 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1090 #: lib/groupnav.php:119
1094 #: actions/designadminpanel.php:74
1095 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1096 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وبگاه StatusNet."
1098 #: actions/designadminpanel.php:318
1099 msgid "Invalid logo URL."
1100 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1102 #: actions/designadminpanel.php:322
1104 msgid "Theme not available: %s."
1105 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1107 #: actions/designadminpanel.php:426
1111 #: actions/designadminpanel.php:431
1113 msgstr "نشان وبگاه"
1115 #: actions/designadminpanel.php:443
1116 msgid "Change theme"
1117 msgstr "تغییر پوسته"
1119 #: actions/designadminpanel.php:460
1121 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1123 #: actions/designadminpanel.php:461
1124 msgid "Theme for the site."
1125 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1127 #: actions/designadminpanel.php:467
1129 msgid "Custom theme"
1130 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1132 #: actions/designadminpanel.php:471
1133 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1136 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1137 msgid "Change background image"
1138 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1140 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1141 #: lib/designsettings.php:178
1145 #: actions/designadminpanel.php:496
1148 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1151 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1154 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1159 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1160 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1164 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1165 msgid "Turn background image on or off."
1166 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1168 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1169 msgid "Tile background image"
1170 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1172 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1173 msgid "Change colours"
1174 msgstr "تغییر رنگها"
1176 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1180 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1184 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1188 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1192 #: actions/designadminpanel.php:651
1196 #: actions/designadminpanel.php:655
1200 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1201 msgid "Use defaults"
1202 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1204 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1205 msgid "Restore default designs"
1206 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1208 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1209 msgid "Reset back to default"
1210 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1212 #. TRANS: Submit button title
1213 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1214 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1215 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1216 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1217 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1218 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1219 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1223 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1225 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1227 #: actions/disfavor.php:81
1228 msgid "This notice is not a favorite!"
1229 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1231 #: actions/disfavor.php:94
1232 msgid "Add to favorites"
1233 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1235 #: actions/doc.php:158
1236 #, fuzzy, php-format
1237 msgid "No such document \"%s\""
1238 msgstr "چنین سندی وجود ندارد."
1240 #: actions/editapplication.php:54
1241 msgid "Edit Application"
1242 msgstr "ویرایش برنامه"
1244 #: actions/editapplication.php:66
1245 msgid "You must be logged in to edit an application."
1246 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1248 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1249 #: actions/showapplication.php:87
1250 msgid "No such application."
1251 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1253 #: actions/editapplication.php:161
1254 msgid "Use this form to edit your application."
1255 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1257 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1258 msgid "Name is required."
1259 msgstr "نام مورد نیاز است."
1261 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1262 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1263 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1265 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1266 msgid "Name already in use. Try another one."
1267 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1269 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1270 msgid "Description is required."
1271 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1273 #: actions/editapplication.php:194
1274 msgid "Source URL is too long."
1275 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1277 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1278 msgid "Source URL is not valid."
1279 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1281 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1282 msgid "Organization is required."
1283 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1285 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1286 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1289 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1290 msgid "Organization homepage is required."
1291 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1293 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1294 msgid "Callback is too long."
1297 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1298 msgid "Callback URL is not valid."
1301 #: actions/editapplication.php:258
1302 msgid "Could not update application."
1303 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1305 #: actions/editgroup.php:56
1307 msgid "Edit %s group"
1308 msgstr "ویرایش گروه %s"
1310 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1311 msgid "You must be logged in to create a group."
1312 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1314 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1315 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1316 msgid "You must be an admin to edit the group."
1317 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1319 #: actions/editgroup.php:158
1320 msgid "Use this form to edit the group."
1321 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1323 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1325 msgid "description is too long (max %d chars)."
1326 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1328 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1330 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1331 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1333 #: actions/editgroup.php:258
1334 msgid "Could not update group."
1335 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1337 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1338 msgid "Could not create aliases."
1339 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1341 #: actions/editgroup.php:280
1342 msgid "Options saved."
1343 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1345 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1346 #: actions/emailsettings.php:61
1347 msgid "Email settings"
1348 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1352 #: actions/emailsettings.php:76
1354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1355 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1359 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1360 msgid "Email address"
1361 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1364 #: actions/emailsettings.php:112
1365 msgid "Current confirmed email address."
1366 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1373 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1374 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1375 #: actions/smssettings.php:180
1380 #: actions/emailsettings.php:122
1382 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1383 "a message with further instructions."
1385 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1386 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1388 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label
1392 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1393 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1398 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1399 #: actions/emailsettings.php:135
1400 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1401 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1403 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1407 #: actions/smssettings.php:162
1412 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1413 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1415 msgid "Incoming email"
1416 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1418 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1420 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1421 msgid "Send email to this address to post new notices."
1423 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1431 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1432 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1433 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1438 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1439 #: actions/emailsettings.php:174
1440 msgid "Email preferences"
1441 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:180
1445 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1446 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:186
1450 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1452 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:193
1456 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1457 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:199
1461 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1462 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:205
1466 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1468 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1482 msgid "Email preferences saved."
1483 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1486 #: actions/emailsettings.php:353
1487 msgid "No email address."
1488 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1491 #: actions/emailsettings.php:361
1492 msgid "Cannot normalize that email address"
1493 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1496 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1497 #: actions/siteadminpanel.php:144
1498 msgid "Not a valid email address."
1499 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1502 #: actions/emailsettings.php:370
1503 msgid "That is already your email address."
1504 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1507 #: actions/emailsettings.php:374
1508 msgid "That email address already belongs to another user."
1509 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1514 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1515 #: actions/smssettings.php:373
1516 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1517 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1520 #: actions/emailsettings.php:398
1522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1525 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1526 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1531 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1532 #: actions/smssettings.php:408
1533 msgid "No pending confirmation to cancel."
1534 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1537 #: actions/emailsettings.php:424
1538 msgid "That is the wrong email address."
1539 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1541 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1542 #: actions/emailsettings.php:438
1543 msgid "Email confirmation cancelled."
1544 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1546 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1547 #. TRANS: registered for the active user.
1548 #: actions/emailsettings.php:458
1549 msgid "That is not your email address."
1550 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1552 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:479
1554 msgid "The email address was removed."
1555 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1557 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1558 msgid "No incoming email address."
1559 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1564 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1565 msgid "Couldn't update user record."
1566 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1568 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1570 msgid "Incoming email address removed."
1571 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1573 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1575 msgid "New incoming email address added."
1576 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1578 #: actions/favor.php:79
1579 msgid "This notice is already a favorite!"
1580 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1582 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1583 msgid "Disfavor favorite"
1584 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1586 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1587 #: lib/publicgroupnav.php:93
1588 msgid "Popular notices"
1589 msgstr "پیامهای برگزیده"
1591 #: actions/favorited.php:67
1593 msgid "Popular notices, page %d"
1594 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1596 #: actions/favorited.php:79
1597 msgid "The most popular notices on the site right now."
1598 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1600 #: actions/favorited.php:150
1601 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1603 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1606 #: actions/favorited.php:153
1608 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1609 "next to any notice you like."
1611 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1612 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1614 #: actions/favorited.php:156
1617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1618 "notice to your favorites!"
1620 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1621 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1623 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1624 #: lib/personalgroupnav.php:115
1626 msgid "%s's favorite notices"
1627 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1629 #: actions/favoritesrss.php:115
1631 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1632 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1634 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1635 #: lib/publicgroupnav.php:89
1636 msgid "Featured users"
1637 msgstr "کاربران ویژه"
1639 #: actions/featured.php:71
1641 msgid "Featured users, page %d"
1642 msgstr "کاربران ویژه، صفحهی %d"
1644 #: actions/featured.php:99
1646 msgid "A selection of some great users on %s"
1647 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1649 #: actions/file.php:34
1650 msgid "No notice ID."
1651 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1653 #: actions/file.php:38
1655 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1657 #: actions/file.php:42
1658 msgid "No attachments."
1659 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1661 #: actions/file.php:51
1662 msgid "No uploaded attachments."
1663 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1666 msgid "Not expecting this response!"
1667 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1670 msgid "User being listened to does not exist."
1671 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1674 msgid "You can use the local subscription!"
1675 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1678 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1679 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1682 msgid "You are not authorized."
1683 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1686 msgid "Could not convert request token to access token."
1687 msgstr "نمیتوان نشانهی درخواست شما را به نشانهی دسترسی تبدیل کرد."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1690 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1691 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1694 msgid "Error updating remote profile."
1695 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1697 #: actions/getfile.php:79
1698 msgid "No such file."
1699 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1701 #: actions/getfile.php:83
1702 msgid "Cannot read file."
1703 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1705 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1706 msgid "Invalid role."
1707 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1709 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1710 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1711 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1713 #: actions/grantrole.php:75
1714 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1715 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1717 #: actions/grantrole.php:82
1718 msgid "User already has this role."
1719 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1721 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1722 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1723 #: lib/profileformaction.php:79
1724 msgid "No profile specified."
1725 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1727 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1728 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1729 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1733 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1734 #: actions/makeadmin.php:81
1735 msgid "No group specified."
1736 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1738 #: actions/groupblock.php:91
1739 msgid "Only an admin can block group members."
1740 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1742 #: actions/groupblock.php:95
1743 msgid "User is already blocked from group."
1744 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1746 #: actions/groupblock.php:100
1747 msgid "User is not a member of group."
1748 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1750 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1751 msgid "Block user from group"
1752 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1754 #: actions/groupblock.php:160
1757 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1758 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1759 "the group in the future."
1761 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1762 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1765 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1766 #: actions/groupblock.php:182
1767 msgid "Do not block this user from this group"
1768 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1770 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:189
1772 msgid "Block this user from this group"
1773 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1775 #: actions/groupblock.php:206
1776 msgid "Database error blocking user from group."
1777 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1779 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1781 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1784 msgid "You must be logged in to edit a group."
1785 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1788 msgid "Group design"
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1793 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1794 "palette of your choice."
1795 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1798 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1799 msgid "Couldn't update your design."
1800 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1803 msgid "Design preferences saved."
1804 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1806 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1810 #: actions/grouplogo.php:153
1813 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1814 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1816 #: actions/grouplogo.php:365
1817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1818 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1820 #: actions/grouplogo.php:399
1821 msgid "Logo updated."
1822 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1824 #: actions/grouplogo.php:401
1825 msgid "Failed updating logo."
1826 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1828 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1830 msgid "%s group members"
1831 msgstr "اعضای گروه %s"
1833 #: actions/groupmembers.php:103
1835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1836 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1838 #: actions/groupmembers.php:118
1839 msgid "A list of the users in this group."
1840 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1842 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1846 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1850 #: actions/groupmembers.php:487
1851 msgid "Make user an admin of the group"
1852 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1854 #: actions/groupmembers.php:519
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgid "Make this user an admin"
1860 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1862 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1863 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1864 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1865 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1866 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1869 msgstr "خط زمانی %s"
1871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1872 #: actions/grouprss.php:142
1874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1875 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1877 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1878 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1882 #: actions/groups.php:64
1884 msgid "Groups, page %d"
1885 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
1887 #: actions/groups.php:90
1890 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1891 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1892 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1893 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1896 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
1897 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
1898 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1899 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1900 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1902 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1903 msgid "Create a new group"
1904 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1906 #: actions/groupsearch.php:52
1909 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1912 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
1913 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
1915 #: actions/groupsearch.php:58
1916 msgid "Group search"
1917 msgstr "جستوجوی گروه"
1919 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1920 #: actions/peoplesearch.php:83
1922 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
1924 #: actions/groupsearch.php:82
1927 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1928 "newgroup%%) yourself."
1930 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
1931 "action.newgroup%%) کنید."
1933 #: actions/groupsearch.php:85
1936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1937 "action.newgroup%%) yourself!"
1939 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1940 "newgroup%%) نمیکنید!"
1942 #: actions/groupunblock.php:91
1943 msgid "Only an admin can unblock group members."
1944 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1946 #: actions/groupunblock.php:95
1947 msgid "User is not blocked from group."
1948 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1950 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1951 msgid "Error removing the block."
1952 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1954 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1955 #: actions/imsettings.php:60
1957 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
1959 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1960 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1961 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1962 #: actions/imsettings.php:74
1965 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1966 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1968 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
1969 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1971 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1972 #: actions/imsettings.php:94
1973 msgid "IM is not available."
1974 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
1976 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1977 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1978 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1980 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
1982 #: actions/imsettings.php:113
1983 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1984 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
1986 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:124
1991 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1992 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1994 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
1995 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2005 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2006 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:160
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:166
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:172
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:179
2030 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2031 msgstr "یک شناسهی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2033 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2034 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2035 msgid "Preferences saved."
2036 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2038 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2039 #: actions/imsettings.php:309
2040 msgid "No Jabber ID."
2041 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2044 #: actions/imsettings.php:317
2045 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2046 msgstr "نمیتوان شناسهی Jabber را تایید کرد"
2048 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2049 #: actions/imsettings.php:322
2050 msgid "Not a valid Jabber ID"
2051 msgstr "شناسهی Jabber درست نیست"
2053 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2054 #: actions/imsettings.php:326
2055 msgid "That is already your Jabber ID."
2056 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2059 #: actions/imsettings.php:330
2060 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2061 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2063 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2065 #: actions/imsettings.php:358
2068 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2069 "s for sending messages to you."
2071 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2072 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2074 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2075 #: actions/imsettings.php:388
2076 msgid "That is the wrong IM address."
2077 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2080 #: actions/imsettings.php:397
2081 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2082 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2084 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2085 #: actions/imsettings.php:402
2086 msgid "IM confirmation cancelled."
2087 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2090 #. TRANS: registered for the active user.
2091 #: actions/imsettings.php:424
2092 msgid "That is not your Jabber ID."
2093 msgstr "این شناسهی Jabber شما نیست."
2095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:447
2097 msgid "The IM address was removed."
2098 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2100 #: actions/inbox.php:59
2102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2103 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2105 #: actions/inbox.php:62
2107 msgid "Inbox for %s"
2108 msgstr "صندوق ورودی %s"
2110 #: actions/inbox.php:115
2111 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2112 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2114 #: actions/invite.php:39
2115 msgid "Invites have been disabled."
2116 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2118 #: actions/invite.php:41
2120 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2121 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2123 #: actions/invite.php:72
2125 msgid "Invalid email address: %s"
2126 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2128 #: actions/invite.php:110
2129 msgid "Invitation(s) sent"
2130 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2132 #: actions/invite.php:112
2133 msgid "Invite new users"
2134 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2136 #: actions/invite.php:128
2137 msgid "You are already subscribed to these users:"
2138 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2140 #. TRANS: Whois output.
2141 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2142 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2145 msgstr "%1$s (%2$s)"
2147 #: actions/invite.php:136
2149 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2150 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2152 #: actions/invite.php:144
2153 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2154 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2156 #: actions/invite.php:150
2158 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2159 "on the site. Thanks for growing the community!"
2161 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2162 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2164 #: actions/invite.php:162
2166 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2168 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2170 #: actions/invite.php:187
2171 msgid "Email addresses"
2172 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2174 #: actions/invite.php:189
2175 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2176 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2178 #: actions/invite.php:192
2179 msgid "Personal message"
2182 #: actions/invite.php:194
2183 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2184 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2186 #. TRANS: Send button for inviting friends
2187 #: actions/invite.php:198
2192 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2193 #: actions/invite.php:228
2195 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2196 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2198 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:231
2202 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2204 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2205 "you know and people who interest you.\n"
2207 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2208 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2209 "share your interests.\n"
2215 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2219 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2224 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2229 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2231 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2232 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2234 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2235 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2236 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2243 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2247 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2252 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2253 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2257 #: actions/joingroup.php:60
2258 msgid "You must be logged in to join a group."
2259 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2261 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2262 msgid "No nickname or ID."
2263 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2265 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2266 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2267 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2269 msgid "%1$s joined group %2$s"
2270 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2272 #: actions/leavegroup.php:60
2273 msgid "You must be logged in to leave a group."
2274 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2276 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2277 msgid "You are not a member of that group."
2278 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2280 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2281 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2282 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2284 msgid "%1$s left group %2$s"
2285 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2287 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2288 msgid "Already logged in."
2289 msgstr "قبلا وارد شده"
2291 #: actions/login.php:148
2292 msgid "Incorrect username or password."
2293 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2295 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2296 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2297 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2299 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2303 #: actions/login.php:249
2304 msgid "Login to site"
2305 msgstr "ورود به وبگاه"
2307 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2309 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2311 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2312 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2313 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2315 #: actions/login.php:269
2316 msgid "Lost or forgotten password?"
2317 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2319 #: actions/login.php:288
2321 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2322 "changing your settings."
2324 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2325 "دوباره وارد نمایید."
2327 #: actions/login.php:292
2328 msgid "Login with your username and password."
2329 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2331 #: actions/login.php:295
2334 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2336 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2338 #: actions/makeadmin.php:92
2339 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2340 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2342 #: actions/makeadmin.php:96
2344 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2345 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2347 #: actions/makeadmin.php:133
2349 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2350 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2352 #: actions/makeadmin.php:146
2354 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2355 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2357 #: actions/microsummary.php:69
2358 msgid "No current status."
2359 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2361 #: actions/newapplication.php:52
2362 msgid "New Application"
2363 msgstr "برنامهٔ تازه"
2365 #: actions/newapplication.php:64
2366 msgid "You must be logged in to register an application."
2367 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2369 #: actions/newapplication.php:143
2370 msgid "Use this form to register a new application."
2371 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2373 #: actions/newapplication.php:176
2374 msgid "Source URL is required."
2375 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2377 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2378 msgid "Could not create application."
2379 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2381 #: actions/newgroup.php:53
2385 #: actions/newgroup.php:110
2386 msgid "Use this form to create a new group."
2387 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2389 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2393 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2394 msgid "You can't send a message to this user."
2395 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2397 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2398 #: lib/command.php:555
2400 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2402 #: actions/newmessage.php:158
2403 msgid "No recipient specified."
2404 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2406 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2408 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2409 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2411 #: actions/newmessage.php:181
2412 msgid "Message sent"
2413 msgstr "پیام فرستادهشد"
2415 #: actions/newmessage.php:185
2417 msgid "Direct message to %s sent."
2418 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2420 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2424 #: actions/newnotice.php:69
2428 #: actions/newnotice.php:217
2429 msgid "Notice posted"
2430 msgstr "پیام فرستادهشد."
2432 #: actions/noticesearch.php:68
2435 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2436 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2438 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2439 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2441 #: actions/noticesearch.php:78
2443 msgstr "جستوجوی متن"
2445 #: actions/noticesearch.php:91
2446 #, fuzzy, php-format
2447 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2448 msgstr "نتایج جستوجو برای %s در %s"
2450 #: actions/noticesearch.php:121
2453 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2454 "status_textarea=%s)!"
2456 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2459 #: actions/noticesearch.php:124
2462 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2463 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2465 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2466 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2468 #: actions/noticesearchrss.php:96
2470 msgid "Updates with \"%s\""
2471 msgstr "پیامهای با %s"
2473 #: actions/noticesearchrss.php:98
2475 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2476 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2478 #: actions/nudge.php:85
2480 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2482 "این کاربر اجازهی یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2485 #: actions/nudge.php:94
2487 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2489 #: actions/nudge.php:97
2491 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2493 #: actions/oauthappssettings.php:59
2494 msgid "You must be logged in to list your applications."
2495 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2497 #: actions/oauthappssettings.php:74
2498 msgid "OAuth applications"
2499 msgstr "برنامههای OAuth"
2501 #: actions/oauthappssettings.php:85
2502 msgid "Applications you have registered"
2503 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2505 #: actions/oauthappssettings.php:135
2507 msgid "You have not registered any applications yet."
2508 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2511 msgid "Connected applications"
2512 msgstr "برنامههای وصلشده"
2514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2515 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2516 msgstr "شما به برنامههای زیر اجازه دادهاید که به حسابتان دسترسی پیدا کنند."
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2519 msgid "You are not a user of that application."
2520 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2524 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2525 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2528 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2529 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2532 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2534 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2536 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2540 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:159
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:163
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2559 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2565 msgstr "جستوجوی کاربران"
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2569 msgstr "جستوجوی پیامها"
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2573 msgstr "تنظیمات دیگر"
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr " (سرویس آزاد)"
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "کوتاهکنندهی نشانی مورد استفاده."
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "کوتاه کنندهی نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2607 #: actions/otp.php:83
2608 msgid "No login token specified."
2609 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2611 #: actions/otp.php:90
2612 msgid "No login token requested."
2613 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2615 #: actions/otp.php:95
2616 msgid "Invalid login token specified."
2617 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2619 #: actions/otp.php:104
2620 msgid "Login token expired."
2621 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2623 #: actions/outbox.php:58
2625 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2626 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2628 #: actions/outbox.php:61
2630 msgid "Outbox for %s"
2631 msgstr "فرستادههای %s"
2633 #: actions/outbox.php:116
2634 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2636 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2639 #: actions/passwordsettings.php:58
2640 msgid "Change password"
2641 msgstr "تغییر گذرواژه"
2643 #: actions/passwordsettings.php:69
2644 msgid "Change your password."
2645 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2647 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2648 msgid "Password change"
2649 msgstr "تغییر گذرواژه"
2651 #: actions/passwordsettings.php:104
2652 msgid "Old password"
2653 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2655 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2656 msgid "New password"
2657 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2659 #: actions/passwordsettings.php:109
2660 msgid "6 or more characters"
2661 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2663 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2664 #: actions/register.php:440
2668 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2669 msgid "Same as password above"
2670 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2672 #: actions/passwordsettings.php:117
2676 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2677 msgid "Password must be 6 or more characters."
2678 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2680 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2681 msgid "Passwords don't match."
2682 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2684 #: actions/passwordsettings.php:165
2685 msgid "Incorrect old password"
2686 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2688 #: actions/passwordsettings.php:181
2689 msgid "Error saving user; invalid."
2690 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2692 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2693 msgid "Can't save new password."
2694 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2696 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2697 msgid "Password saved."
2698 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2700 #. TRANS: Menu item for site administration
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2706 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وبگاه StatusNet."
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2711 msgid "Theme directory not readable: %s."
2712 msgstr "شاخهی پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2717 msgstr "شاخهی تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2721 msgid "Background directory not writable: %s."
2722 msgstr "شاخهی پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2726 msgid "Locales directory not readable: %s."
2727 msgstr "پوشهی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 msgid "Site's server hostname."
2743 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2751 msgstr "مسیر وبگاه"
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2754 msgid "Path to locales"
2755 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2758 msgid "Directory path to locales"
2759 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2763 msgstr "نشانیهای تمیز"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2766 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2767 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2774 msgid "Theme server"
2775 msgstr "کارگزار پوسته"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2782 msgid "Theme directory"
2783 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2790 msgid "Avatar server"
2791 msgstr "کارگزار چهرهها"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2795 msgstr "مسیر نیمرخ"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2798 msgid "Avatar directory"
2799 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2803 msgstr "پس زمینهها"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2806 msgid "Background server"
2807 msgstr "کارگذار تصاویر پیشزمینه"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2810 msgid "Background path"
2811 msgstr "مسیر تصاویر پیشزمینه"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2814 msgid "Background directory"
2815 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیشزمینه"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2835 msgstr "استفاده از SSL"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2838 msgid "When to use SSL"
2839 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2843 msgstr "کارگزار SSL"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2846 msgid "Server to direct SSL requests to"
2847 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2851 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2853 #: actions/peoplesearch.php:52
2856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2859 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2860 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2862 #: actions/peoplesearch.php:58
2863 msgid "People search"
2864 msgstr "جستوجوی کاربران"
2866 #: actions/peopletag.php:68
2868 msgid "Not a valid people tag: %s."
2869 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2871 #: actions/peopletag.php:142
2873 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2876 #: actions/postnotice.php:95
2877 msgid "Invalid notice content."
2878 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2880 #: actions/postnotice.php:101
2882 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2883 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
2885 #: actions/profilesettings.php:60
2886 msgid "Profile settings"
2887 msgstr "تنظیمات نمایه"
2889 #: actions/profilesettings.php:71
2891 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2893 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
2894 "در مورد شما بدانند."
2896 #: actions/profilesettings.php:99
2897 msgid "Profile information"
2898 msgstr "اطلاعات نمایه"
2900 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2902 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2904 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2905 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2906 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2910 #. TRANS: Form input field label.
2911 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2912 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2914 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2916 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2917 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2918 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
2920 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2922 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2923 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2925 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2926 msgid "Describe yourself and your interests"
2927 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
2929 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2933 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2934 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2935 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2936 #: lib/userprofile.php:165
2940 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2941 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2944 #: actions/profilesettings.php:138
2945 msgid "Share my current location when posting notices"
2946 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
2948 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2949 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2950 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2954 #: actions/profilesettings.php:147
2956 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2958 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2960 #: actions/profilesettings.php:151
2964 #: actions/profilesettings.php:152
2965 msgid "Preferred language"
2966 msgstr "زبان برگزیده"
2968 #: actions/profilesettings.php:161
2970 msgstr "منطقهٔزمانی"
2972 #: actions/profilesettings.php:162
2973 msgid "What timezone are you normally in?"
2974 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2976 #: actions/profilesettings.php:167
2978 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2980 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
2982 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2984 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2985 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
2987 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2988 msgid "Timezone not selected."
2989 msgstr "منطقهی زمانی انتخاب نشده است."
2991 #: actions/profilesettings.php:241
2992 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2993 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
2995 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2997 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2998 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3000 #: actions/profilesettings.php:306
3001 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3002 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3004 #: actions/profilesettings.php:363
3005 msgid "Couldn't save location prefs."
3006 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3008 #: actions/profilesettings.php:375
3009 msgid "Couldn't save profile."
3010 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3012 #: actions/profilesettings.php:383
3013 msgid "Couldn't save tags."
3014 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3016 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3017 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3018 msgid "Settings saved."
3019 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3021 #: actions/public.php:83
3023 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3026 #: actions/public.php:92
3027 msgid "Could not retrieve public stream."
3028 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3030 #: actions/public.php:130
3032 msgid "Public timeline, page %d"
3033 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحهی %d"
3035 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3036 msgid "Public timeline"
3037 msgstr "خط زمانی عمومی"
3039 #: actions/public.php:160
3040 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3041 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3043 #: actions/public.php:164
3044 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3045 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3047 #: actions/public.php:168
3048 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3049 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3051 #: actions/public.php:188
3054 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3057 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3059 #: actions/public.php:191
3060 msgid "Be the first to post!"
3061 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3063 #: actions/public.php:195
3066 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3067 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3069 #: actions/public.php:242
3072 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3073 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3074 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3075 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3077 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3078 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3079 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3080 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3081 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3083 #: actions/public.php:247
3086 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3087 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3090 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3091 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3092 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3094 #: actions/publictagcloud.php:57
3095 msgid "Public tag cloud"
3096 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3098 #: actions/publictagcloud.php:63
3100 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3101 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3103 #: actions/publictagcloud.php:69
3105 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3106 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3108 #: actions/publictagcloud.php:72
3109 msgid "Be the first to post one!"
3110 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3112 #: actions/publictagcloud.php:75
3115 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3118 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3119 "باشید که چیزی میفرستد!"
3121 #: actions/publictagcloud.php:134
3125 #: actions/recoverpassword.php:36
3126 msgid "You are already logged in!"
3127 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3129 #: actions/recoverpassword.php:62
3130 msgid "No such recovery code."
3131 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3133 #: actions/recoverpassword.php:66
3134 msgid "Not a recovery code."
3135 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3137 #: actions/recoverpassword.php:73
3138 msgid "Recovery code for unknown user."
3139 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3141 #: actions/recoverpassword.php:86
3142 msgid "Error with confirmation code."
3143 msgstr "خطا در تایید کد"
3145 #: actions/recoverpassword.php:97
3146 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3147 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3149 #: actions/recoverpassword.php:111
3150 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3151 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3153 #: actions/recoverpassword.php:152
3155 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3156 "the email address you have stored in your account."
3158 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3159 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3162 #: actions/recoverpassword.php:158
3163 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3164 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3166 #: actions/recoverpassword.php:188
3167 msgid "Password recovery"
3168 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3170 #: actions/recoverpassword.php:191
3171 msgid "Nickname or email address"
3172 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3174 #: actions/recoverpassword.php:193
3175 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3176 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3178 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3182 #: actions/recoverpassword.php:208
3183 msgid "Reset password"
3184 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3186 #: actions/recoverpassword.php:209
3187 msgid "Recover password"
3188 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3190 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3191 msgid "Password recovery requested"
3192 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3194 #: actions/recoverpassword.php:213
3195 msgid "Unknown action"
3196 msgstr "عمل نامعلوم"
3198 #: actions/recoverpassword.php:236
3199 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3200 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3202 #: actions/recoverpassword.php:243
3206 #: actions/recoverpassword.php:252
3207 msgid "Enter a nickname or email address."
3208 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3210 #: actions/recoverpassword.php:282
3211 msgid "No user with that email address or username."
3212 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3214 #: actions/recoverpassword.php:299
3215 msgid "No registered email address for that user."
3216 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3218 #: actions/recoverpassword.php:313
3219 msgid "Error saving address confirmation."
3220 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3222 #: actions/recoverpassword.php:338
3224 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3225 "address registered to your account."
3227 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3230 #: actions/recoverpassword.php:357
3231 msgid "Unexpected password reset."
3232 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3234 #: actions/recoverpassword.php:365
3235 msgid "Password must be 6 chars or more."
3236 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3238 #: actions/recoverpassword.php:369
3239 msgid "Password and confirmation do not match."
3240 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3242 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3243 msgid "Error setting user."
3244 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3246 #: actions/recoverpassword.php:395
3247 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3248 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3250 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3251 msgid "Sorry, only invited people can register."
3252 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3254 #: actions/register.php:99
3255 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3256 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3258 #: actions/register.php:119
3259 msgid "Registration successful"
3260 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3262 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3266 #: actions/register.php:142
3267 msgid "Registration not allowed."
3268 msgstr "اجازهی ثبت نام داده نشده است."
3270 #: actions/register.php:205
3271 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3272 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3274 #: actions/register.php:219
3275 msgid "Email address already exists."
3276 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3278 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3279 msgid "Invalid username or password."
3280 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3282 #: actions/register.php:350
3284 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3285 "link up to friends and colleagues. "
3287 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3288 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3290 #: actions/register.php:432
3291 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3292 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3294 #: actions/register.php:437
3295 msgid "6 or more characters. Required."
3296 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3298 #: actions/register.php:441
3299 msgid "Same as password above. Required."
3300 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3303 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3304 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3306 msgstr "پست الکترونیکی"
3308 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3309 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3310 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3312 #: actions/register.php:457
3313 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3314 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3316 #: actions/register.php:518
3319 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3320 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3322 #: actions/register.php:528
3324 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3325 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3327 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3328 #: actions/register.php:532
3329 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3330 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3332 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3333 #: actions/register.php:535
3334 msgid "All rights reserved."
3335 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3338 #: actions/register.php:540
3341 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3342 "email address, IM address, and phone number."
3344 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3345 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3347 #: actions/register.php:583
3350 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3353 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3354 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3355 "notices through instant messages.\n"
3356 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3357 "share your interests. \n"
3358 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3359 "others more about you. \n"
3360 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3363 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3365 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3366 "ممکن است بخواهید...\n"
3368 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3369 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3370 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3371 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3372 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3373 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3374 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3375 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3378 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3381 #: actions/register.php:607
3383 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3384 "to confirm your email address.)"
3386 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3387 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3389 #: actions/remotesubscribe.php:98
3392 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3393 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3394 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3396 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3397 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3398 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3400 #: actions/remotesubscribe.php:112
3401 msgid "Remote subscribe"
3402 msgstr "اشتراک از راه دور"
3404 #: actions/remotesubscribe.php:124
3405 msgid "Subscribe to a remote user"
3406 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3408 #: actions/remotesubscribe.php:129
3409 msgid "User nickname"
3410 msgstr "نام کاربری کاربر"
3412 #: actions/remotesubscribe.php:130
3413 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3414 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3416 #: actions/remotesubscribe.php:133
3418 msgstr "نشانی نمایه"
3420 #: actions/remotesubscribe.php:134
3421 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3422 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3424 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3425 #: lib/userprofile.php:406
3429 #: actions/remotesubscribe.php:159
3430 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3431 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:168
3434 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3436 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3439 #: actions/remotesubscribe.php:176
3440 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3441 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3443 #: actions/remotesubscribe.php:183
3444 msgid "Couldn’t get a request token."
3445 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3447 #: actions/repeat.php:57
3448 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3449 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3451 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3452 msgid "No notice specified."
3453 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3455 #: actions/repeat.php:76
3456 msgid "You can't repeat your own notice."
3457 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3459 #: actions/repeat.php:90
3460 msgid "You already repeated that notice."
3461 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3463 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3467 #: actions/repeat.php:119
3471 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3472 #: lib/personalgroupnav.php:105
3474 msgid "Replies to %s"
3475 msgstr "پاسخهای به %s"
3477 #: actions/replies.php:128
3479 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3480 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3482 #: actions/replies.php:145
3484 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3485 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3487 #: actions/replies.php:152
3489 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3490 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3492 #: actions/replies.php:159
3494 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3495 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3497 #: actions/replies.php:199
3500 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3501 "notice to his attention yet."
3503 "این خطزمانی است که پاسخها به %1$s را نشان میدهد، اما %2$s هنوز یک پیام به "
3504 "توجهاش دریافت نکرده است."
3506 #: actions/replies.php:204
3509 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3510 "[join groups](%%action.groups%%)."
3512 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3513 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3515 #: actions/replies.php:206
3518 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3519 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3521 "شما میتوانید [یادآوری %1$s](../%2$s) را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی "
3522 "بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3524 #: actions/repliesrss.php:72
3526 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3527 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3529 #: actions/revokerole.php:75
3530 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3531 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3533 #: actions/revokerole.php:82
3534 msgid "User doesn't have this role."
3535 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3537 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3540 msgstr "وضعیت حذف شد."
3542 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3543 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3546 #: actions/sandbox.php:72
3547 msgid "User is already sandboxed."
3550 #. TRANS: Menu item for site administration
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3552 #: lib/adminpanelaction.php:392
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3557 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3558 msgstr "تنظیمات نشست برای این وبگاه StatusNet."
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3561 msgid "Handle sessions"
3562 msgstr "مدیریت نشستها"
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3565 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3569 msgid "Session debugging"
3570 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3573 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3574 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3577 #: actions/useradminpanel.php:294
3578 msgid "Save site settings"
3579 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3581 #: actions/showapplication.php:82
3582 msgid "You must be logged in to view an application."
3583 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3585 #: actions/showapplication.php:157
3586 msgid "Application profile"
3587 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3589 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3590 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3594 #. TRANS: Form input field label for application name.
3595 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3596 #: lib/applicationeditform.php:199
3600 #. TRANS: Form input field label.
3601 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3602 msgid "Organization"
3605 #. TRANS: Form input field label.
3606 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3607 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3611 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3612 #: lib/profileaction.php:187
3616 #: actions/showapplication.php:203
3618 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3619 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3621 #: actions/showapplication.php:213
3622 msgid "Application actions"
3623 msgstr "اعمال برنامه"
3625 #: actions/showapplication.php:236
3626 msgid "Reset key & secret"
3629 #: actions/showapplication.php:261
3630 msgid "Application info"
3631 msgstr "اطلاعات برنامه"
3633 #: actions/showapplication.php:263
3634 msgid "Consumer key"
3635 msgstr "کلید مصرفکننده"
3637 #: actions/showapplication.php:268
3638 msgid "Consumer secret"
3639 msgstr "رمز مصرفکننده"
3641 #: actions/showapplication.php:273
3642 msgid "Request token URL"
3643 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3645 #: actions/showapplication.php:278
3646 msgid "Access token URL"
3647 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3649 #: actions/showapplication.php:283
3650 msgid "Authorize URL"
3651 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3653 #: actions/showapplication.php:288
3655 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3658 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3659 "پشتیبانی نمیکنیم."
3661 #: actions/showapplication.php:309
3662 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3663 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3665 #: actions/showfavorites.php:79
3667 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3668 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3670 #: actions/showfavorites.php:132
3671 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3672 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3674 #: actions/showfavorites.php:171
3676 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3677 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3679 #: actions/showfavorites.php:178
3681 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3682 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3684 #: actions/showfavorites.php:185
3686 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3687 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3689 #: actions/showfavorites.php:206
3691 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3692 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3694 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3695 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3698 #: actions/showfavorites.php:208
3701 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3702 "they would add to their favorites :)"
3704 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3705 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
3707 #: actions/showfavorites.php:212
3710 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3711 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3712 "would add to their favorites :)"
3714 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چرا به [ثبت کردن یک "
3715 "حساب](%%%%action.register%%%%) اقدام نمیکنید و سپس چیز جالبی را که ممکن است "
3716 "به برگزیدههایشان اضافه کنند، بفرستید :)"
3718 #: actions/showfavorites.php:243
3719 msgid "This is a way to share what you like."
3720 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3722 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3727 #: actions/showgroup.php:84
3729 msgid "%1$s group, page %2$d"
3730 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3732 #: actions/showgroup.php:227
3733 msgid "Group profile"
3734 msgstr "نمایهٔ گروه"
3736 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3737 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3739 msgstr "نشانی اینترنتی"
3741 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3742 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3746 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3748 msgstr "نام های مستعار"
3750 #: actions/showgroup.php:302
3751 msgid "Group actions"
3754 #: actions/showgroup.php:338
3756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3757 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3759 #: actions/showgroup.php:344
3761 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3762 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3764 #: actions/showgroup.php:350
3766 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3767 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3769 #: actions/showgroup.php:355
3771 msgid "FOAF for %s group"
3772 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3774 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3778 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3779 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3780 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3784 #: actions/showgroup.php:404
3788 #: actions/showgroup.php:447
3792 #: actions/showgroup.php:463
3795 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3796 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3797 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3798 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3799 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3801 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3802 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3803 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3804 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3805 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3806 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3808 #: actions/showgroup.php:469
3811 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3813 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3814 "their life and interests. "
3816 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3817 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3818 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3819 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3822 #: actions/showgroup.php:497
3826 #: actions/showmessage.php:81
3827 msgid "No such message."
3828 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3830 #: actions/showmessage.php:98
3831 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3832 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
3834 #: actions/showmessage.php:108
3836 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3837 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3839 #: actions/showmessage.php:113
3841 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3842 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3844 #: actions/shownotice.php:90
3845 msgid "Notice deleted."
3846 msgstr "پیام پاک شد."
3848 #: actions/showstream.php:73
3851 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
3853 #: actions/showstream.php:79
3855 msgid "%1$s, page %2$d"
3856 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3858 #: actions/showstream.php:122
3860 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3861 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3863 #: actions/showstream.php:129
3865 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3866 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
3868 #: actions/showstream.php:136
3870 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3871 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
3873 #: actions/showstream.php:143
3875 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3876 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
3878 #: actions/showstream.php:148
3881 msgstr "FOAF برای %s"
3883 #: actions/showstream.php:200
3885 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3886 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3888 #: actions/showstream.php:205
3890 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3891 "would be a good time to start :)"
3893 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
3894 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3896 #: actions/showstream.php:207
3899 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3900 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3902 "شما میتوانید یادآوری %1$s را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی بفرستید](%%%%"
3903 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3905 #: actions/showstream.php:243
3908 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3909 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3910 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3911 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3913 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3914 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3915 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3916 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
3917 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3919 #: actions/showstream.php:248
3922 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3923 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3924 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3926 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3927 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3928 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3930 #: actions/showstream.php:305
3932 msgid "Repeat of %s"
3935 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3936 msgid "You cannot silence users on this site."
3937 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3939 #: actions/silence.php:72
3940 msgid "User is already silenced."
3941 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3943 #: actions/siteadminpanel.php:69
3944 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3945 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
3947 #: actions/siteadminpanel.php:133
3948 msgid "Site name must have non-zero length."
3949 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3951 #: actions/siteadminpanel.php:141
3952 msgid "You must have a valid contact email address."
3953 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3955 #: actions/siteadminpanel.php:159
3957 msgid "Unknown language \"%s\"."
3960 #: actions/siteadminpanel.php:165
3961 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3962 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3964 #: actions/siteadminpanel.php:171
3965 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3968 #: actions/siteadminpanel.php:221
3972 #: actions/siteadminpanel.php:224
3976 #: actions/siteadminpanel.php:225
3977 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3978 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3980 #: actions/siteadminpanel.php:229
3982 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
3984 #: actions/siteadminpanel.php:230
3985 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3986 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3988 #: actions/siteadminpanel.php:234
3989 msgid "Brought by URL"
3990 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
3992 #: actions/siteadminpanel.php:235
3993 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3994 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3996 #: actions/siteadminpanel.php:239
3997 msgid "Contact email address for your site"
3998 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4000 #: actions/siteadminpanel.php:245
4004 #: actions/siteadminpanel.php:256
4005 msgid "Default timezone"
4006 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4008 #: actions/siteadminpanel.php:257
4009 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4010 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4012 #: actions/siteadminpanel.php:262
4013 msgid "Default language"
4014 msgstr "زبان پیشفرض"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:263
4017 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4018 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4020 #: actions/siteadminpanel.php:271
4024 #: actions/siteadminpanel.php:274
4026 msgstr "محدودیت متن"
4028 #: actions/siteadminpanel.php:274
4029 msgid "Maximum number of characters for notices."
4030 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4032 #: actions/siteadminpanel.php:278
4036 #: actions/siteadminpanel.php:278
4037 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4039 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4043 msgstr "پیام وبگاه"
4045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4046 msgid "Edit site-wide message"
4047 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4050 msgid "Unable to save site notice."
4051 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4054 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4055 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4058 msgid "Site notice text"
4059 msgstr "متن پیام وبگاه"
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4062 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4063 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4066 msgid "Save site notice"
4067 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4069 #. TRANS: Title for SMS settings.
4070 #: actions/smssettings.php:59
4071 msgid "SMS settings"
4072 msgstr "تنظیمات پیامک"
4074 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4075 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4076 #: actions/smssettings.php:74
4078 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4080 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4082 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4083 #: actions/smssettings.php:97
4084 msgid "SMS is not available."
4085 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4087 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:111
4090 msgstr "نشانی پیامک"
4092 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:120
4094 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4095 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4097 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:133
4099 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4100 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4102 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:142
4104 msgid "Confirmation code"
4107 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:144
4109 msgid "Enter the code you received on your phone."
4110 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4112 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4113 #: actions/smssettings.php:148
4118 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:153
4120 msgid "SMS phone number"
4121 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4123 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:156
4125 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4126 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4128 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4129 #: actions/smssettings.php:195
4130 msgid "SMS preferences"
4131 msgstr "ترجیحات پیامک"
4133 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4134 #: actions/smssettings.php:201
4136 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4139 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4140 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4142 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4143 #: actions/smssettings.php:315
4144 msgid "SMS preferences saved."
4145 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4148 #: actions/smssettings.php:338
4149 msgid "No phone number."
4150 msgstr "بدون شماره تلفن."
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4153 #: actions/smssettings.php:344
4154 msgid "No carrier selected."
4155 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4158 #: actions/smssettings.php:352
4159 msgid "That is already your phone number."
4160 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4163 #: actions/smssettings.php:356
4164 msgid "That phone number already belongs to another user."
4165 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4167 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4168 #: actions/smssettings.php:384
4170 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4171 "for the code and instructions on how to use it."
4173 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4174 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4176 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:413
4178 msgid "That is the wrong confirmation number."
4179 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4181 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4182 #: actions/smssettings.php:427
4183 msgid "SMS confirmation cancelled."
4184 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4186 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4187 #. TRANS: registered for the active user.
4188 #: actions/smssettings.php:448
4189 msgid "That is not your phone number."
4190 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4192 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4193 #: actions/smssettings.php:470
4194 msgid "The SMS phone number was removed."
4195 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4197 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4198 #: actions/smssettings.php:511
4199 msgid "Mobile carrier"
4200 msgstr "اپراتور موبایل"
4202 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4203 #: actions/smssettings.php:516
4204 msgid "Select a carrier"
4205 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4207 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4208 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4209 #: actions/smssettings.php:525
4212 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4213 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4215 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4216 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4217 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4220 #: actions/smssettings.php:548
4221 msgid "No code entered"
4222 msgstr "کدی وارد نشد"
4224 #. TRANS: Menu item for site administration
4225 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4226 #: lib/adminpanelaction.php:408
4228 msgstr "تصاویر لحظهای"
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4231 msgid "Manage snapshot configuration"
4232 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4234 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4235 msgid "Invalid snapshot run value."
4236 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4239 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4240 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4243 msgid "Invalid snapshot report URL."
4244 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4247 msgid "Randomly during web hit"
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4251 msgid "In a scheduled job"
4252 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4255 msgid "Data snapshots"
4256 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4259 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4260 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4267 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4272 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4275 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4276 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4279 msgid "Save snapshot settings"
4280 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4282 #: actions/subedit.php:70
4283 msgid "You are not subscribed to that profile."
4284 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4286 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4287 msgid "Could not save subscription."
4288 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4290 #: actions/subscribe.php:77
4291 msgid "This action only accepts POST requests."
4292 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4294 #: actions/subscribe.php:107
4295 msgid "No such profile."
4296 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4298 #: actions/subscribe.php:117
4299 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4300 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4302 #: actions/subscribe.php:145
4306 #: actions/subscribers.php:50
4308 msgid "%s subscribers"
4311 #: actions/subscribers.php:52
4313 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4314 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4316 #: actions/subscribers.php:63
4317 msgid "These are the people who listen to your notices."
4318 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4320 #: actions/subscribers.php:67
4322 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4323 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4325 #: actions/subscribers.php:108
4327 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4330 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4331 "آنها هم مشترک شما شوند."
4333 #: actions/subscribers.php:110
4335 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4336 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4338 #: actions/subscribers.php:114
4341 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4342 "%) and be the first?"
4344 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4345 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4347 #: actions/subscriptions.php:52
4349 msgid "%s subscriptions"
4352 #: actions/subscriptions.php:54
4354 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4355 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4357 #: actions/subscriptions.php:65
4358 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4359 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4361 #: actions/subscriptions.php:69
4363 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4364 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4366 #: actions/subscriptions.php:126
4369 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4370 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4371 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4372 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4373 "automatically subscribe to people you already follow there."
4375 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4376 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4377 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4378 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4379 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4380 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4382 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4384 msgid "%s is not listening to anyone."
4385 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4387 #: actions/subscriptions.php:208
4391 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4395 #: actions/tag.php:69
4397 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4398 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4400 #: actions/tag.php:87
4402 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4403 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4405 #: actions/tag.php:93
4407 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4408 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4410 #: actions/tag.php:99
4412 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4413 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4415 #: actions/tagother.php:39
4416 msgid "No ID argument."
4419 #: actions/tagother.php:65
4424 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4425 msgid "User profile"
4426 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4428 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4429 #: lib/userprofile.php:103
4433 #: actions/tagother.php:141
4435 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4437 #: actions/tagother.php:151
4439 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4442 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4444 #: actions/tagother.php:193
4446 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4448 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4451 #: actions/tagother.php:200
4452 msgid "Could not save tags."
4453 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4455 #: actions/tagother.php:236
4456 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4457 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4459 #: actions/tagrss.php:35
4460 msgid "No such tag."
4461 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4463 #: actions/twitapitrends.php:85
4464 msgid "API method under construction."
4465 msgstr "روش API در دست ساخت."
4467 #: actions/unblock.php:59
4468 msgid "You haven't blocked that user."
4469 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4471 #: actions/unsandbox.php:72
4472 msgid "User is not sandboxed."
4475 #: actions/unsilence.php:72
4476 msgid "User is not silenced."
4477 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4479 #: actions/unsubscribe.php:77
4480 msgid "No profile ID in request."
4481 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4483 #: actions/unsubscribe.php:98
4484 msgid "Unsubscribed"
4485 msgstr "لغو اشتراک شده"
4487 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4490 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4493 #. TRANS: User admin panel title
4494 #: actions/useradminpanel.php:59
4499 #: actions/useradminpanel.php:70
4500 msgid "User settings for this StatusNet site."
4501 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وبگاه StatusNet."
4503 #: actions/useradminpanel.php:149
4504 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4505 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4507 #: actions/useradminpanel.php:155
4508 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4509 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4511 #: actions/useradminpanel.php:165
4513 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4514 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4516 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4517 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4518 #: lib/personalgroupnav.php:109
4522 #: actions/useradminpanel.php:222
4524 msgstr "محدودیت شرححال"
4526 #: actions/useradminpanel.php:223
4527 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4528 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4530 #: actions/useradminpanel.php:231
4532 msgstr "کاربران تازه"
4534 #: actions/useradminpanel.php:235
4535 msgid "New user welcome"
4536 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4538 #: actions/useradminpanel.php:236
4539 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4540 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4542 #: actions/useradminpanel.php:241
4543 msgid "Default subscription"
4544 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4546 #: actions/useradminpanel.php:242
4547 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4548 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4550 #: actions/useradminpanel.php:251
4552 msgstr "دعوتنامهها"
4554 #: actions/useradminpanel.php:256
4555 msgid "Invitations enabled"
4556 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4558 #: actions/useradminpanel.php:258
4559 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4560 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4562 #: actions/userauthorization.php:105
4563 msgid "Authorize subscription"
4564 msgstr "تصدیق اشتراک"
4566 #: actions/userauthorization.php:110
4568 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4569 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4572 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4573 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4576 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4580 #: actions/userauthorization.php:217
4584 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4585 #: lib/subscribeform.php:139
4586 msgid "Subscribe to this user"
4587 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4589 #: actions/userauthorization.php:219
4593 #: actions/userauthorization.php:220
4594 msgid "Reject this subscription"
4595 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4597 #: actions/userauthorization.php:232
4598 msgid "No authorization request!"
4599 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4601 #: actions/userauthorization.php:254
4602 msgid "Subscription authorized"
4603 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4605 #: actions/userauthorization.php:256
4607 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4608 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4609 "subscription. Your subscription token is:"
4612 #: actions/userauthorization.php:266
4613 msgid "Subscription rejected"
4614 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4616 #: actions/userauthorization.php:268
4618 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4619 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4623 #: actions/userauthorization.php:303
4625 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4628 #: actions/userauthorization.php:308
4630 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4633 #: actions/userauthorization.php:314
4635 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4638 #: actions/userauthorization.php:329
4640 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4641 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4643 #: actions/userauthorization.php:345
4645 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4646 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4648 #: actions/userauthorization.php:350
4650 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4651 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4653 #: actions/userauthorization.php:355
4655 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4656 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4658 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4659 msgid "Profile design"
4660 msgstr "طراحی نمایه"
4662 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4664 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4665 "palette of your choice."
4667 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4668 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4670 #: actions/userdesignsettings.php:282
4671 msgid "Enjoy your hotdog!"
4672 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4674 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4675 #: actions/usergroups.php:66
4677 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4678 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4680 #: actions/usergroups.php:132
4681 msgid "Search for more groups"
4682 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4684 #: actions/usergroups.php:159
4686 msgid "%s is not a member of any group."
4687 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4689 #: actions/usergroups.php:164
4691 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4693 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
4695 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4696 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4697 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4698 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4699 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4700 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4701 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4703 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4704 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
4706 #: actions/version.php:75
4707 #, fuzzy, php-format
4708 msgid "StatusNet %s"
4711 #: actions/version.php:155
4714 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4715 "Inc. and contributors."
4717 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4718 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
4720 #: actions/version.php:163
4721 msgid "Contributors"
4722 msgstr "مشارکتکنندگان"
4724 #: actions/version.php:170
4726 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4727 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4728 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4729 "any later version. "
4731 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4732 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4733 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4735 #: actions/version.php:176
4737 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4738 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4739 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4740 "for more details. "
4742 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4743 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4744 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4746 #: actions/version.php:182
4749 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4750 "along with this program. If not, see %s."
4752 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4753 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4755 #: actions/version.php:191
4759 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4760 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4764 #: actions/version.php:199
4768 #: classes/File.php:185
4771 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4772 "to upload a smaller version."
4774 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
4775 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
4777 #: classes/File.php:195
4779 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4781 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4783 #: classes/File.php:202
4785 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4787 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4790 #: classes/Group_member.php:41
4791 msgid "Group join failed."
4792 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4794 #: classes/Group_member.php:53
4795 msgid "Not part of group."
4796 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4798 #: classes/Group_member.php:60
4799 msgid "Group leave failed."
4800 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4802 #: classes/Local_group.php:41
4803 msgid "Could not update local group."
4804 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
4806 #: classes/Login_token.php:76
4808 msgid "Could not create login token for %s"
4809 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4811 #: classes/Message.php:45
4812 msgid "You are banned from sending direct messages."
4813 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4815 #: classes/Message.php:61
4816 msgid "Could not insert message."
4817 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4819 #: classes/Message.php:71
4820 msgid "Could not update message with new URI."
4823 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4824 #: classes/Notice.php:182
4826 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4827 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4829 #: classes/Notice.php:251
4830 msgid "Problem saving notice. Too long."
4831 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4833 #: classes/Notice.php:255
4834 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4835 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4837 #: classes/Notice.php:260
4839 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4841 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4844 #: classes/Notice.php:266
4846 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4849 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4852 #: classes/Notice.php:272
4853 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4854 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
4856 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4857 msgid "Problem saving notice."
4858 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4860 #: classes/Notice.php:973
4861 msgid "Problem saving group inbox."
4862 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4864 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4865 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4866 #: classes/Notice.php:1564
4868 msgid "RT @%1$s %2$s"
4871 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4872 msgid "You have been banned from subscribing."
4873 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
4875 #: classes/Subscription.php:78
4876 msgid "Already subscribed!"
4877 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4879 #: classes/Subscription.php:82
4880 msgid "User has blocked you."
4881 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4883 #: classes/Subscription.php:167
4884 msgid "Not subscribed!"
4885 msgstr "تایید نشده!"
4887 #: classes/Subscription.php:173
4888 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4889 msgstr "نمیتوان خود-اشتراکی را حذف کرد."
4891 #: classes/Subscription.php:200
4892 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4893 msgstr "نمیتوان رمز اشتراک OMB را حذف کرد."
4895 #: classes/Subscription.php:211
4896 msgid "Couldn't delete subscription."
4897 msgstr "نمیتوان اشتراک را لغو کرد."
4899 #: classes/User.php:363
4901 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4902 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4904 #: classes/User_group.php:480
4905 msgid "Could not create group."
4906 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4908 #: classes/User_group.php:489
4910 msgid "Could not set group URI."
4911 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4913 #: classes/User_group.php:510
4914 msgid "Could not set group membership."
4915 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
4917 #: classes/User_group.php:524
4918 msgid "Could not save local group info."
4919 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4921 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4922 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4923 msgid "Change your profile settings"
4924 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
4926 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4927 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4928 msgid "Upload an avatar"
4929 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4931 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4932 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4933 msgid "Change your password"
4934 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4936 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4937 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4938 msgid "Change email handling"
4939 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4941 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4942 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4943 msgid "Design your profile"
4944 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4946 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4947 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4948 msgid "Other options"
4949 msgstr "انتخابات دیگر"
4951 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4952 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4956 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4957 #: lib/action.php:145
4958 #, fuzzy, php-format
4960 msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
4962 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4963 #: lib/action.php:161
4964 msgid "Untitled page"
4965 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
4967 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4968 #: lib/action.php:436
4969 msgid "Primary site navigation"
4970 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
4972 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4973 #: lib/action.php:442
4975 msgid "Personal profile and friends timeline"
4976 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
4978 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4979 #: lib/action.php:445
4984 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4985 #: lib/action.php:447
4987 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4988 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
4990 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4991 #: lib/action.php:452
4993 msgid "Connect to services"
4994 msgstr "اتصال به سرویسها"
4996 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4997 #: lib/action.php:455
5001 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5002 #: lib/action.php:458
5004 msgid "Change site configuration"
5005 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5008 #: lib/action.php:461
5013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5014 #: lib/action.php:465
5017 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5018 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5020 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5021 #: lib/action.php:468
5026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5027 #: lib/action.php:474
5029 msgid "Logout from the site"
5030 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5032 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5033 #: lib/action.php:477
5038 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5039 #: lib/action.php:482
5041 msgid "Create an account"
5042 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5044 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5045 #: lib/action.php:485
5050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5051 #: lib/action.php:488
5053 msgid "Login to the site"
5054 msgstr "ورود به وبگاه"
5056 #: lib/action.php:491
5061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5062 #: lib/action.php:494
5065 msgstr "به من کمک کنید!"
5067 #: lib/action.php:497
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5073 #: lib/action.php:500
5075 msgid "Search for people or text"
5076 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5078 #: lib/action.php:503
5083 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5084 #. TRANS: Menu item for site administration
5085 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5087 msgstr "پیام وبگاه"
5089 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5090 #: lib/action.php:592
5094 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5095 #: lib/action.php:659
5099 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5100 #: lib/action.php:762
5101 msgid "Secondary site navigation"
5102 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5104 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5105 #: lib/action.php:768
5109 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5110 #: lib/action.php:771
5114 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5115 #: lib/action.php:774
5117 msgstr "سوالهای رایج"
5119 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5120 #: lib/action.php:779
5122 msgstr "شرایط سرویس"
5124 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5125 #: lib/action.php:783
5129 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5130 #: lib/action.php:786
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5135 #: lib/action.php:792
5139 #: lib/action.php:794
5143 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5144 #: lib/action.php:823
5145 msgid "StatusNet software license"
5146 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5148 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5149 #: lib/action.php:827
5152 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5153 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5155 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5156 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5158 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5159 #: lib/action.php:830
5161 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5162 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5164 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5165 #: lib/action.php:834
5168 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5169 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5170 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5172 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5173 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5174 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5176 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5177 #: lib/action.php:850
5178 msgid "Site content license"
5179 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5181 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5182 #. TRANS: %1$s is the site name.
5183 #: lib/action.php:857
5185 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5186 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5188 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5189 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5190 #: lib/action.php:864
5192 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5193 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5195 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5196 #: lib/action.php:868
5197 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5198 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5200 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5201 #: lib/action.php:881
5203 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5204 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5206 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5207 #: lib/action.php:1192
5211 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5212 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5213 #: lib/action.php:1203
5217 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5218 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5219 #: lib/action.php:1213
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5224 #: lib/activity.php:122
5225 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5227 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5229 #: lib/activityutils.php:208
5230 msgid "Can't handle remote content yet."
5231 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5233 #: lib/activityutils.php:244
5234 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5235 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5237 #: lib/activityutils.php:248
5238 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5239 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5241 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5242 #: lib/adminpanelaction.php:98
5243 msgid "You cannot make changes to this site."
5244 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5246 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5247 #: lib/adminpanelaction.php:110
5248 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5249 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5251 #. TRANS: Client error message.
5252 #: lib/adminpanelaction.php:229
5253 msgid "showForm() not implemented."
5254 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5256 #. TRANS: Client error message
5257 #: lib/adminpanelaction.php:259
5258 msgid "saveSettings() not implemented."
5259 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5261 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5262 #. TRANS: the admin panel Design.
5263 #: lib/adminpanelaction.php:284
5264 msgid "Unable to delete design setting."
5265 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5267 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5268 #: lib/adminpanelaction.php:350
5269 msgid "Basic site configuration"
5270 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5272 #. TRANS: Menu item for site administration
5273 #: lib/adminpanelaction.php:352
5278 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5279 #: lib/adminpanelaction.php:358
5280 msgid "Design configuration"
5281 msgstr "پیکربندی طرح"
5283 #. TRANS: Menu item for site administration
5284 #: lib/adminpanelaction.php:360
5289 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5290 #: lib/adminpanelaction.php:366
5291 msgid "User configuration"
5292 msgstr "پیکربندی کاربر"
5294 #. TRANS: Menu item for site administration
5295 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5300 #: lib/adminpanelaction.php:374
5301 msgid "Access configuration"
5302 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:382
5306 msgid "Paths configuration"
5307 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:390
5311 msgid "Sessions configuration"
5312 msgstr "پیکربندی نشستها"
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:398
5316 msgid "Edit site notice"
5317 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:406
5321 msgid "Snapshots configuration"
5322 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5324 #. TRANS: Client error 401.
5325 #: lib/apiauth.php:113
5326 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5328 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5331 #. TRANS: Form legend.
5332 #: lib/applicationeditform.php:137
5333 msgid "Edit application"
5334 msgstr "ویرایش برنامه"
5336 #. TRANS: Form guide.
5337 #: lib/applicationeditform.php:187
5338 msgid "Icon for this application"
5339 msgstr "شمایل این برنامه"
5341 #. TRANS: Form input field instructions.
5342 #: lib/applicationeditform.php:209
5344 msgid "Describe your application in %d characters"
5345 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5347 #. TRANS: Form input field instructions.
5348 #: lib/applicationeditform.php:213
5349 msgid "Describe your application"
5350 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5352 #. TRANS: Form input field instructions.
5353 #: lib/applicationeditform.php:224
5354 msgid "URL of the homepage of this application"
5355 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5357 #. TRANS: Form input field label.
5358 #: lib/applicationeditform.php:226
5360 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:233
5364 msgid "Organization responsible for this application"
5365 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:242
5369 msgid "URL for the homepage of the organization"
5370 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5372 #. TRANS: Form input field instructions.
5373 #: lib/applicationeditform.php:251
5374 msgid "URL to redirect to after authentication"
5375 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5377 #. TRANS: Radio button label for application type
5378 #: lib/applicationeditform.php:278
5382 #. TRANS: Radio button label for application type
5383 #: lib/applicationeditform.php:295
5387 #. TRANS: Form guide.
5388 #: lib/applicationeditform.php:297
5389 msgid "Type of application, browser or desktop"
5390 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5392 #. TRANS: Radio button label for access type.
5393 #: lib/applicationeditform.php:320
5395 msgstr "تنها خواندنی"
5397 #. TRANS: Radio button label for access type.
5398 #: lib/applicationeditform.php:339
5400 msgstr "خواندن-نوشتن"
5402 #. TRANS: Form guide.
5403 #: lib/applicationeditform.php:341
5404 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5405 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5407 #. TRANS: Submit button title
5408 #: lib/applicationeditform.php:359
5412 #. TRANS: Application access type
5413 #: lib/applicationlist.php:136
5415 msgstr "خواندن-نوشتن"
5417 #. TRANS: Application access type
5418 #: lib/applicationlist.php:138
5420 msgstr "تنها خواندنی"
5422 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5423 #: lib/applicationlist.php:144
5425 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5428 #. TRANS: Button label
5429 #: lib/applicationlist.php:159
5434 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5435 #: lib/attachmentlist.php:88
5439 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5440 #: lib/attachmentlist.php:265
5444 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5445 #: lib/attachmentlist.php:279
5449 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5450 msgid "Notices where this attachment appears"
5451 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5453 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5454 msgid "Tags for this attachment"
5455 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5457 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5458 msgid "Password changing failed"
5459 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5461 #: lib/authenticationplugin.php:236
5462 msgid "Password changing is not allowed"
5463 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5465 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5466 msgid "Command results"
5467 msgstr "نتیجه دستور"
5469 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5470 msgid "Command complete"
5471 msgstr "دستور انجام شد"
5473 #: lib/channel.php:240
5474 msgid "Command failed"
5475 msgstr "فرمان شکست خورد"
5477 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5478 msgid "Notice with that id does not exist"
5479 msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
5481 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5482 msgid "User has no last notice"
5483 msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
5485 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5486 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5487 #: lib/command.php:127
5489 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5490 msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
5492 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5493 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5494 #: lib/command.php:147
5496 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5497 msgstr "نمیتوان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
5499 #: lib/command.php:180
5500 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5501 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5503 #: lib/command.php:225
5504 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5505 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5507 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5509 #: lib/command.php:234
5511 msgid "Nudge sent to %s"
5512 msgstr "یادآوری به %s فرستادهشد"
5514 #: lib/command.php:260
5517 "Subscriptions: %1$s\n"
5518 "Subscribers: %2$s\n"
5525 #: lib/command.php:302
5526 msgid "Notice marked as fave."
5527 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
5529 #: lib/command.php:323
5530 msgid "You are already a member of that group"
5531 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
5533 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5535 #: lib/command.php:339
5537 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5538 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
5540 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5541 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5542 #: lib/command.php:385
5544 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5545 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
5547 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5548 #: lib/command.php:418
5550 msgid "Fullname: %s"
5551 msgstr "نام کامل : %s"
5553 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5554 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5555 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5557 msgid "Location: %s"
5558 msgstr "موقعیت : %s"
5560 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5561 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5562 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5564 msgid "Homepage: %s"
5565 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5567 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5568 #: lib/command.php:430
5571 msgstr "دربارهٔ: %s"
5573 #: lib/command.php:457
5576 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5579 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
5580 "یک کارگزار بفرستید."
5582 #. TRANS: Message given if content is too long.
5583 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5584 #: lib/command.php:472
5586 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5588 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5591 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5592 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5593 #: lib/command.php:492
5595 msgid "Direct message to %s sent"
5596 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
5598 #: lib/command.php:494
5599 msgid "Error sending direct message."
5600 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5602 #: lib/command.php:514
5603 msgid "Cannot repeat your own notice"
5604 msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
5606 #: lib/command.php:519
5607 msgid "Already repeated that notice"
5608 msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
5610 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5611 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5612 #: lib/command.php:529
5614 msgid "Notice from %s repeated"
5615 msgstr "پیام از %s تکرار شد"
5617 #: lib/command.php:531
5618 msgid "Error repeating notice."
5619 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5621 #: lib/command.php:562
5623 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5625 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5628 #: lib/command.php:571
5630 msgid "Reply to %s sent"
5631 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
5633 #: lib/command.php:573
5634 msgid "Error saving notice."
5635 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5637 #: lib/command.php:620
5638 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5639 msgstr "نام کاربر را برای مشترکشدن مشخص کنید"
5641 #: lib/command.php:628
5642 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5643 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
5645 #: lib/command.php:634
5647 msgid "Subscribed to %s"
5648 msgstr "مشترکشدن %s انجامشد"
5650 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5651 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5652 msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
5654 #: lib/command.php:664
5656 msgid "Unsubscribed from %s"
5657 msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
5659 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5660 msgid "Command not yet implemented."
5661 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5663 #: lib/command.php:685
5664 msgid "Notification off."
5665 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
5667 #: lib/command.php:687
5668 msgid "Can't turn off notification."
5669 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5671 #: lib/command.php:708
5672 msgid "Notification on."
5673 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5675 #: lib/command.php:710
5676 msgid "Can't turn on notification."
5677 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5679 #: lib/command.php:723
5680 msgid "Login command is disabled"
5681 msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
5683 #: lib/command.php:734
5685 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5687 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
5689 #: lib/command.php:761
5691 msgid "Unsubscribed %s"
5692 msgstr "لغو اشتراک شده %s"
5694 #: lib/command.php:778
5695 msgid "You are not subscribed to anyone."
5696 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
5698 #: lib/command.php:780
5699 msgid "You are subscribed to this person:"
5700 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5701 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
5703 #: lib/command.php:800
5704 msgid "No one is subscribed to you."
5705 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
5707 #: lib/command.php:802
5708 msgid "This person is subscribed to you:"
5709 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5710 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5712 #: lib/command.php:822
5713 msgid "You are not a member of any groups."
5714 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5716 #: lib/command.php:824
5717 msgid "You are a member of this group:"
5718 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5719 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5721 #: lib/command.php:838
5724 "on - turn on notifications\n"
5725 "off - turn off notifications\n"
5726 "help - show this help\n"
5727 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5728 "groups - lists the groups you have joined\n"
5729 "subscriptions - list the people you follow\n"
5730 "subscribers - list the people that follow you\n"
5731 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5732 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5733 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5734 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5735 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5736 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5737 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5738 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5739 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5740 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5741 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5742 "join <group> - join group\n"
5743 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5744 "drop <group> - leave group\n"
5745 "stats - get your stats\n"
5746 "stop - same as 'off'\n"
5747 "quit - same as 'off'\n"
5748 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5749 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5750 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5751 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5752 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5753 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5754 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5755 "track <word> - not yet implemented.\n"
5756 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5757 "track off - not yet implemented.\n"
5758 "untrack all - not yet implemented.\n"
5759 "tracks - not yet implemented.\n"
5760 "tracking - not yet implemented.\n"
5763 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
5764 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
5765 "help - نشان دادن این کمک\n"
5766 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5767 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
5768 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
5769 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
5770 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5771 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5772 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5773 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5774 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
5775 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5776 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
5777 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5778 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5779 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5780 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5781 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5782 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5783 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
5784 "stats - دریافت آمار شما\n"
5785 "stop - مانند «off»\n"
5786 "quit - مانند «off»\n"
5787 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5788 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5789 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5790 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5791 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5792 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
5793 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5794 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5795 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5796 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5797 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5798 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5799 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5801 #: lib/common.php:135
5802 msgid "No configuration file found. "
5805 #: lib/common.php:136
5806 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5807 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
5809 #: lib/common.php:138
5810 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5811 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5813 #: lib/common.php:139
5814 msgid "Go to the installer."
5815 msgstr "برو به نصاب."
5817 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5819 msgstr "پیامرسان فوری"
5821 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5822 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5823 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
5825 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5826 msgid "Updates by SMS"
5827 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
5829 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5833 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5834 msgid "Authorized connected applications"
5835 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
5837 #: lib/dberroraction.php:60
5838 msgid "Database error"
5839 msgstr "خطای پایگاه داده"
5841 #: lib/designsettings.php:105
5843 msgstr "بارگذاری پرونده"
5845 #: lib/designsettings.php:109
5847 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5849 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5852 #: lib/designsettings.php:418
5853 msgid "Design defaults restored."
5854 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
5856 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5857 msgid "Disfavor this notice"
5858 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
5860 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5861 msgid "Favor this notice"
5862 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
5864 #: lib/favorform.php:140
5866 msgstr "برگزیدهکردن"
5884 #: lib/feedlist.php:64
5886 msgstr "صادر کردن داده"
5888 #: lib/galleryaction.php:121
5890 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
5892 #: lib/galleryaction.php:131
5896 #: lib/galleryaction.php:139
5897 msgid "Select tag to filter"
5898 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5900 #: lib/galleryaction.php:140
5904 #: lib/galleryaction.php:141
5905 msgid "Choose a tag to narrow list"
5906 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
5908 #: lib/galleryaction.php:143
5912 #: lib/grantroleform.php:91
5914 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5917 #: lib/groupeditform.php:163
5918 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5919 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
5921 #: lib/groupeditform.php:168
5922 msgid "Describe the group or topic"
5923 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
5925 #: lib/groupeditform.php:170
5927 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5928 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
5930 #: lib/groupeditform.php:179
5932 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5933 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
5935 #: lib/groupeditform.php:187
5937 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5938 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
5940 #: lib/groupnav.php:85
5944 #: lib/groupnav.php:101
5948 #: lib/groupnav.php:102
5950 msgid "%s blocked users"
5951 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
5953 #: lib/groupnav.php:108
5955 msgid "Edit %s group properties"
5956 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
5958 #: lib/groupnav.php:113
5962 #: lib/groupnav.php:114
5964 msgid "Add or edit %s logo"
5965 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
5967 #: lib/groupnav.php:120
5969 msgid "Add or edit %s design"
5970 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
5972 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5973 msgid "Groups with most members"
5974 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
5976 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5977 msgid "Groups with most posts"
5978 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
5980 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5982 msgid "Tags in %s group's notices"
5983 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
5985 #. TRANS: Client exception 406
5986 #: lib/htmloutputter.php:104
5987 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5988 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
5990 #: lib/imagefile.php:72
5991 msgid "Unsupported image file format."
5992 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
5994 #: lib/imagefile.php:88
5996 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5997 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
5999 #: lib/imagefile.php:93
6000 msgid "Partial upload."
6003 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6004 msgid "System error uploading file."
6005 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6007 #: lib/imagefile.php:109
6008 msgid "Not an image or corrupt file."
6009 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6011 #: lib/imagefile.php:122
6012 msgid "Lost our file."
6013 msgstr "فایلمان گم شده"
6015 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6016 msgid "Unknown file type"
6017 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6019 #: lib/imagefile.php:244
6023 #: lib/imagefile.php:246
6027 #: lib/jabber.php:387
6032 #: lib/jabber.php:567
6034 msgid "Unknown inbox source %d."
6035 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6037 #: lib/joinform.php:114
6039 msgstr "مشارکت کردن"
6041 #: lib/leaveform.php:114
6045 #: lib/logingroupnav.php:80
6046 msgid "Login with a username and password"
6047 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6049 #: lib/logingroupnav.php:86
6050 msgid "Sign up for a new account"
6051 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6053 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6055 msgid "Email address confirmation"
6056 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6058 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6064 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6066 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6070 "If not, just ignore this message.\n"
6072 "Thanks for your time, \n"
6077 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6079 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6084 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6086 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6089 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6092 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6093 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6098 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6099 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6102 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6106 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6111 "Faithfully yours,\n"
6115 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6117 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6126 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6128 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6132 msgstr "شرححال: %s"
6134 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6137 msgid "New email address for posting to %s"
6138 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6140 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6144 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6146 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6148 "More email instructions at %3$s.\n"
6150 "Faithfully yours,\n"
6153 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6155 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6157 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6162 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6168 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6170 msgid "SMS confirmation"
6171 msgstr "تأیید پیامک"
6173 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6176 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6177 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6179 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6182 msgid "You've been nudged by %s"
6183 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6185 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6189 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6190 "to post some news.\n"
6192 "So let's hear from you :)\n"
6196 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6198 "With kind regards,\n"
6201 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6202 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6204 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6208 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6213 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6216 msgid "New private message from %s"
6217 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6219 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6223 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6225 "------------------------------------------------------\n"
6227 "------------------------------------------------------\n"
6229 "You can reply to their message here:\n"
6233 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6235 "With kind regards,\n"
6238 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6240 "------------------------------------------------------\n"
6242 "------------------------------------------------------\n"
6244 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6248 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6253 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6256 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6257 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6259 #. TRANS: Body for favorite notification email
6263 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6265 "The URL of your notice is:\n"
6269 "The text of your notice is:\n"
6273 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6277 "Faithfully yours,\n"
6280 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6282 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6294 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6301 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6305 "The full conversation can be read here:\n"
6309 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6315 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6316 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6318 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6322 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6324 "The notice is here:\n"
6332 "%5$sYou can reply back here:\n"
6336 "The list of all @-replies for you here:\n"
6340 "Faithfully yours,\n"
6343 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6345 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6355 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6359 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6366 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6368 #: lib/mailbox.php:89
6369 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6370 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6372 #: lib/mailbox.php:139
6374 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6375 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6378 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6382 #: lib/mailhandler.php:37
6383 msgid "Could not parse message."
6384 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6386 #: lib/mailhandler.php:42
6387 msgid "Not a registered user."
6388 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6390 #: lib/mailhandler.php:46
6391 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6392 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6394 #: lib/mailhandler.php:50
6395 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6396 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6398 #: lib/mailhandler.php:228
6400 msgid "Unsupported message type: %s"
6401 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6403 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6404 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6406 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6408 #: lib/mediafile.php:142
6409 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6412 #: lib/mediafile.php:147
6414 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6418 #: lib/mediafile.php:152
6419 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6420 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
6422 #: lib/mediafile.php:159
6423 msgid "Missing a temporary folder."
6424 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6426 #: lib/mediafile.php:162
6427 msgid "Failed to write file to disk."
6428 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6430 #: lib/mediafile.php:165
6431 msgid "File upload stopped by extension."
6432 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6434 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6435 msgid "File exceeds user's quota."
6436 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
6438 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6439 msgid "File could not be moved to destination directory."
6440 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6442 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6443 msgid "Could not determine file's MIME type."
6444 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6446 #: lib/mediafile.php:270
6448 msgid " Try using another %s format."
6449 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6451 #: lib/mediafile.php:275
6453 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6454 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6456 #: lib/messageform.php:120
6457 msgid "Send a direct notice"
6458 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6460 #: lib/messageform.php:146
6464 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6465 msgid "Available characters"
6466 msgstr "کاراکترهای موجود"
6468 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6469 msgctxt "Send button for sending notice"
6473 #: lib/noticeform.php:160
6474 msgid "Send a notice"
6475 msgstr "فرستادن یک پیام"
6477 #: lib/noticeform.php:173
6479 msgid "What's up, %s?"
6480 msgstr "چه خبر، %s؟"
6482 #: lib/noticeform.php:192
6486 #: lib/noticeform.php:196
6487 msgid "Attach a file"
6488 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6490 #: lib/noticeform.php:212
6491 msgid "Share my location"
6492 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6494 #: lib/noticeform.php:215
6495 msgid "Do not share my location"
6496 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6498 #: lib/noticeform.php:216
6500 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6503 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6507 #: lib/noticelist.php:430
6511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6512 #: lib/noticelist.php:432
6516 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6517 #: lib/noticelist.php:434
6521 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6522 #: lib/noticelist.php:436
6526 #: lib/noticelist.php:438
6528 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6531 #: lib/noticelist.php:447
6535 #: lib/noticelist.php:559
6539 #: lib/noticelist.php:594
6543 #: lib/noticelist.php:621
6544 msgid "Reply to this notice"
6545 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6547 #: lib/noticelist.php:622
6551 #: lib/noticelist.php:666
6552 msgid "Notice repeated"
6553 msgstr "پیام تکرار شد"
6555 #: lib/nudgeform.php:116
6556 msgid "Nudge this user"
6557 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
6559 #: lib/nudgeform.php:128
6561 msgstr "یادآوریکردن"
6563 #: lib/nudgeform.php:128
6564 msgid "Send a nudge to this user"
6565 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6567 #: lib/oauthstore.php:283
6568 msgid "Error inserting new profile"
6569 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6571 #: lib/oauthstore.php:291
6572 msgid "Error inserting avatar"
6573 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6575 #: lib/oauthstore.php:306
6576 msgid "Error updating remote profile"
6577 msgstr "هنگام بهروز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6579 #: lib/oauthstore.php:311
6580 msgid "Error inserting remote profile"
6581 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراهدور خطایی رخ داد"
6583 #: lib/oauthstore.php:345
6584 msgid "Duplicate notice"
6585 msgstr "رونوشتبرداری از پیام"
6587 #: lib/oauthstore.php:490
6588 msgid "Couldn't insert new subscription."
6589 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
6591 #: lib/personalgroupnav.php:99
6595 #: lib/personalgroupnav.php:104
6599 #: lib/personalgroupnav.php:114
6603 #: lib/personalgroupnav.php:125
6605 msgstr "صندوق دریافتی"
6607 #: lib/personalgroupnav.php:126
6608 msgid "Your incoming messages"
6609 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6611 #: lib/personalgroupnav.php:130
6613 msgstr "صندوق خروجی"
6615 #: lib/personalgroupnav.php:131
6616 msgid "Your sent messages"
6617 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
6619 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6621 msgid "Tags in %s's notices"
6622 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
6624 #: lib/plugin.php:115
6628 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6629 msgid "Subscriptions"
6632 #: lib/profileaction.php:126
6633 msgid "All subscriptions"
6634 msgstr "تمام اشتراکها"
6636 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6640 #: lib/profileaction.php:161
6641 msgid "All subscribers"
6642 msgstr "تمام مشترکها"
6644 #: lib/profileaction.php:191
6646 msgstr "شناسه کاربر"
6648 #: lib/profileaction.php:196
6649 msgid "Member since"
6652 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6653 #: lib/profileaction.php:235
6654 msgid "Daily average"
6655 msgstr "میانگین روزانه"
6657 #: lib/profileaction.php:264
6659 msgstr "تمام گروهها"
6661 #: lib/profileformaction.php:123
6662 msgid "Unimplemented method."
6663 msgstr "روش پیاده نشده است."
6665 #: lib/publicgroupnav.php:78
6669 #: lib/publicgroupnav.php:82
6671 msgstr "گروههای کاربر"
6673 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6675 msgstr "برچسبهای اخیر"
6677 #: lib/publicgroupnav.php:88
6681 #: lib/publicgroupnav.php:92
6685 #: lib/redirectingaction.php:95
6686 msgid "No return-to arguments."
6689 #: lib/repeatform.php:107
6690 msgid "Repeat this notice?"
6691 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6693 #: lib/repeatform.php:132
6697 #: lib/repeatform.php:132
6698 msgid "Repeat this notice"
6699 msgstr "تکرار این پیام"
6701 #: lib/revokeroleform.php:91
6702 #, fuzzy, php-format
6703 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6704 msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
6706 #: lib/router.php:709
6707 msgid "No single user defined for single-user mode."
6708 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6710 #: lib/sandboxform.php:67
6714 #: lib/sandboxform.php:78
6715 msgid "Sandbox this user"
6718 #: lib/searchaction.php:120
6720 msgstr "جستوجوی وبگاه"
6722 #: lib/searchaction.php:126
6724 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6726 #: lib/searchaction.php:127
6730 #: lib/searchaction.php:162
6732 msgstr "راهنمای جستجو"
6734 #: lib/searchgroupnav.php:80
6738 #: lib/searchgroupnav.php:81
6739 msgid "Find people on this site"
6740 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
6742 #: lib/searchgroupnav.php:83
6743 msgid "Find content of notices"
6744 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6746 #: lib/searchgroupnav.php:85
6747 msgid "Find groups on this site"
6748 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
6750 #: lib/section.php:89
6751 msgid "Untitled section"
6754 #: lib/section.php:106
6758 #: lib/silenceform.php:67
6762 #: lib/silenceform.php:78
6763 msgid "Silence this user"
6764 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6766 #: lib/subgroupnav.php:83
6768 msgid "People %s subscribes to"
6771 #: lib/subgroupnav.php:91
6773 msgid "People subscribed to %s"
6774 msgstr "افراد مشترک %s"
6776 #: lib/subgroupnav.php:99
6778 msgid "Groups %s is a member of"
6779 msgstr "هست عضو %s گروه"
6781 #: lib/subgroupnav.php:105
6785 #: lib/subgroupnav.php:106
6787 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6788 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6790 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6791 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6792 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6795 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6796 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6797 msgid "People Tagcloud as tagged"
6800 #: lib/tagcloudsection.php:56
6804 #: lib/themeuploader.php:50
6805 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6808 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6809 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6812 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6813 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6814 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6816 msgid "Failed saving theme."
6817 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
6819 #: lib/themeuploader.php:139
6820 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6823 #: lib/themeuploader.php:166
6825 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6828 #: lib/themeuploader.php:178
6829 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6832 #: lib/themeuploader.php:205
6834 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6835 "digits, underscore, and minus sign."
6838 #: lib/themeuploader.php:216
6840 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6843 #: lib/themeuploader.php:234
6845 msgid "Error opening theme archive."
6846 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
6848 #: lib/topposterssection.php:74
6850 msgstr "اعلان های بالا"
6852 #: lib/unsandboxform.php:69
6856 #: lib/unsandboxform.php:80
6857 msgid "Unsandbox this user"
6860 #: lib/unsilenceform.php:67
6862 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6864 #: lib/unsilenceform.php:78
6865 msgid "Unsilence this user"
6866 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6868 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6869 msgid "Unsubscribe from this user"
6870 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
6872 #: lib/unsubscribeform.php:137
6876 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6878 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6879 msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایهای ندارد."
6881 #: lib/userprofile.php:117
6883 msgstr "ویرایش اواتور"
6885 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6886 msgid "User actions"
6887 msgstr "اعمال کاربر"
6889 #: lib/userprofile.php:237
6890 msgid "User deletion in progress..."
6891 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6893 #: lib/userprofile.php:263
6894 msgid "Edit profile settings"
6895 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6897 #: lib/userprofile.php:264
6901 #: lib/userprofile.php:287
6902 msgid "Send a direct message to this user"
6903 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6905 #: lib/userprofile.php:288
6909 #: lib/userprofile.php:326
6913 #: lib/userprofile.php:364
6915 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6917 #: lib/userprofile.php:366
6919 msgid "Administrator"
6922 #: lib/userprofile.php:367
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1100
6929 msgid "a few seconds ago"
6930 msgstr "چند ثانیه پیش"
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1103
6934 msgid "about a minute ago"
6935 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1107
6940 msgid "about %d minutes ago"
6941 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1110
6945 msgid "about an hour ago"
6946 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1114
6951 msgid "about %d hours ago"
6952 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1117
6956 msgid "about a day ago"
6957 msgstr "حدود یک روز پیش"
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1121
6962 msgid "about %d days ago"
6963 msgstr "حدود %d روز پیش"
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1124
6967 msgid "about a month ago"
6968 msgstr "حدود یک ماه پیش"
6970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6971 #: lib/util.php:1128
6973 msgid "about %d months ago"
6974 msgstr "حدود %d ماه پیش"
6976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6977 #: lib/util.php:1131
6978 msgid "about a year ago"
6979 msgstr "حدود یک سال پیش"
6981 #: lib/webcolor.php:82
6983 msgid "%s is not a valid color!"
6984 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
6986 #: lib/webcolor.php:123
6988 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6989 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
6991 #: lib/xmppmanager.php:403
6993 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6995 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "