]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Everplays
8 # Author: Narcissus
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:09+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "دسترسی"
35
36 #. TRANS: Page notice
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 msgid "Registration"
44 msgstr "نام‌نویسی"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "خصوصی"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "بسته‌شده"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
91 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
92 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "ذخیره"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
102
103 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
104 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
107 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
108 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
109 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
110 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
111 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
112 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
113 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
114 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
115 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
116 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
117 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
118 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
119 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
120 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
121 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
122 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
123 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
124 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
125 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
126 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
127 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
128 msgid "No such user."
129 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
132 #: actions/all.php:90
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
141 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
142 #: lib/personalgroupnav.php:100
143 #, php-format
144 msgid "%s and friends"
145 msgstr "%s و دوستان"
146
147 #. TRANS: %s is user nickname
148 #: actions/all.php:107
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname
154 #: actions/all.php:116
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
157 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
158
159 #. TRANS: %s is user nickname
160 #: actions/all.php:125
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname
166 #: actions/all.php:138
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
171
172 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
174 #: actions/all.php:145
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
179 msgstr ""
180 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
181 "چیزی بفرستید."
182
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #: actions/all.php:149
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
192 "s) پیام می‌فرستد."
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
201 msgstr ""
202 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
203 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
204
205 #. TRANS: H1 text
206 #: actions/all.php:187
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "شما و دوستان"
209
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
213 #: actions/apitimelinehome.php:122
214 #, php-format
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
217
218 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
226 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
227 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
229 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
230 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
231 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
232 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
233 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
234 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
235 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
236 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
237 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
238 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
239 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
240 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
241 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
242 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
243 msgid "API method not found."
244 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
245
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
253 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
254 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
255 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
256 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
257 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
258 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
259 msgid "This method requires a POST."
260 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
261
262 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
264 msgid ""
265 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
266 "none."
267 msgstr ""
268 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
269
270 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
272 msgid "Could not update user."
273 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
274
275 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
276 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
280 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
281 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
282 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
283 #: lib/profileaction.php:84
284 msgid "User has no profile."
285 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
286
287 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
288 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
289 msgid "Could not save profile."
290 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
291
292 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
293 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
295 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
296 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
297 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
298 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
299 #, fuzzy, php-format
300 msgid ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
302 "current configuration."
303 msgid_plural ""
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
305 "current configuration."
306 msgstr[0] ""
307 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
312 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
313 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
315 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
316 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
317 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
318 msgid "Unable to save your design settings."
319 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
320
321 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
322 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
323 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
324 msgid "Could not update your design."
325 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
326
327 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
328 #: actions/apiblockcreate.php:104
329 msgid "You cannot block yourself!"
330 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
331
332 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
333 #: actions/apiblockcreate.php:126
334 msgid "Block user failed."
335 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
336
337 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
338 #: actions/apiblockdestroy.php:113
339 msgid "Unblock user failed."
340 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
341
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #: actions/apidirectmessage.php:91
344 #, php-format
345 msgid "Direct messages from %s"
346 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
347
348 #. TRANS: %s is a user nickname.
349 #: actions/apidirectmessage.php:96
350 #, php-format
351 msgid "All the direct messages sent from %s"
352 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
353
354 #. TRANS: %s is a user nickname.
355 #: actions/apidirectmessage.php:105
356 #, php-format
357 msgid "Direct messages to %s"
358 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
359
360 #. TRANS: %s is a user nickname.
361 #: actions/apidirectmessage.php:110
362 #, php-format
363 msgid "All the direct messages sent to %s"
364 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
365
366 #. TRANS: Client error (406).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
368 msgid "No message text!"
369 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
376 #, fuzzy, php-format
377 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
378 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
379 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
380
381 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
382 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
383 msgid "Recipient user not found."
384 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
385
386 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
387 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
388 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
389 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
390
391 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
392 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
393 #, fuzzy
394 msgid ""
395 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
396 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
399 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
400 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
401 msgid "No status found with that ID."
402 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
405 #: actions/apifavoritecreate.php:120
406 msgid "This status is already a favorite."
407 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
408
409 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
410 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
411 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
412 msgid "Could not create favorite."
413 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
414
415 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
416 msgid "That status is not a favorite."
417 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
418
419 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
420 msgid "Could not delete favorite."
421 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
422
423 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
424 msgid "Could not follow user: profile not found."
425 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
426
427 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
428 #, php-format
429 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
430 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
431
432 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
433 msgid "Could not unfollow user: User not found."
434 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
435
436 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
437 msgid "You cannot unfollow yourself."
438 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
439
440 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
441 #, fuzzy
442 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
443 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
444
445 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
448
449 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
452
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
455 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
456 #: actions/register.php:212
457 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
458 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
459
460 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
463 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
464 #: actions/register.php:215
465 msgid "Nickname already in use. Try another one."
466 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
467
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
471 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
472 #: actions/register.php:217
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "لقب نا معتبر."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
480 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
481 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
482 #: actions/register.php:224
483 msgid "Homepage is not a valid URL."
484 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
485
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
489 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
490 #: actions/register.php:227
491 #, fuzzy
492 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
493 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
494
495 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
496 #, php-format
497 msgid "Description is too long (max %d chars)."
498 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
499
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
502 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
503 #: actions/register.php:236
504 #, fuzzy
505 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
507
508 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
509 #: actions/newgroup.php:159
510 #, php-format
511 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
512 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
513
514 #: actions/apigroupcreate.php:272
515 #, php-format
516 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
517 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
518
519 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
520 #: actions/newgroup.php:172
521 #, php-format
522 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
523 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
524
525 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
526 #: actions/newgroup.php:178
527 msgid "Alias can't be the same as nickname."
528 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
529
530 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
531 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
532 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
533 msgid "Group not found."
534 msgstr "گروه یافت نشد."
535
536 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
537 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
538 msgid "You are already a member of that group."
539 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
540
541 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
542 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
543 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
544 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
545
546 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
547 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
548 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
549 #, php-format
550 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
551 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
552
553 #: actions/apigroupleave.php:116
554 msgid "You are not a member of this group."
555 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
556
557 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
558 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
559 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
560 #: lib/command.php:398
561 #, php-format
562 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
563 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
564
565 #. TRANS: %s is a user name
566 #: actions/apigrouplist.php:98
567 #, php-format
568 msgid "%s's groups"
569 msgstr "گروه‌های %s"
570
571 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
572 #: actions/apigrouplist.php:108
573 #, fuzzy, php-format
574 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
575 msgstr "هست عضو %s گروه"
576
577 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
578 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
579 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
580 #, php-format
581 msgid "%s groups"
582 msgstr "%s گروه"
583
584 #: actions/apigrouplistall.php:96
585 #, php-format
586 msgid "groups on %s"
587 msgstr "گروه‌ها در %s"
588
589 #: actions/apimediaupload.php:102
590 msgid "Upload failed."
591 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
592
593 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
594 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
595 #, fuzzy
596 msgid "Invalid request token or verifier."
597 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
598
599 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:108
601 msgid "No oauth_token parameter provided."
602 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
603
604 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
606 #, fuzzy
607 msgid "Invalid request token."
608 msgstr "رمز نامعتبر است."
609
610 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:122
612 #, fuzzy
613 msgid "Request token already authorized."
614 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
617 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
618 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
619 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
620 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
621 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
622 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
623 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
624 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
625 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
626 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
627 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
628 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
629 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
630 #: lib/designsettings.php:294
631 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
632 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
633
634 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:168
636 msgid "Invalid nickname / password!"
637 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
638
639 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:218
641 #, fuzzy
642 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
643 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
644
645 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
646 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
647 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
648 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
649 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
650 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
652 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
653 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
654 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
655 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
656 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
657 msgid "Unexpected form submission."
658 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
659
660 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:362
662 msgid "An application would like to connect to your account"
663 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
664
665 #. TRANS: Fieldset legend.
666 #: actions/apioauthauthorize.php:379
667 msgid "Allow or deny access"
668 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
669
670 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
671 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
672 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
673 #: actions/apioauthauthorize.php:399
674 #, php-format
675 msgid ""
676 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
677 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
678 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
679 msgstr ""
680 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
681 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
682 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
683 "بدهید."
684
685 #. TRANS: Fieldset legend.
686 #: actions/apioauthauthorize.php:420
687 #, fuzzy
688 msgctxt "LEGEND"
689 msgid "Account"
690 msgstr "حساب کاربری"
691
692 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
693 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
695 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
696 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
697 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
698 #: lib/userprofile.php:132
699 msgid "Nickname"
700 msgstr "نام کاربری"
701
702 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
703 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
705 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
706 msgid "Password"
707 msgstr "گذرواژه"
708
709 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
710 #. TRANS: by an external application.
711 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
712 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
713 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
714 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
715 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
716 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
717 #: lib/applicationeditform.php:351
718 msgctxt "BUTTON"
719 msgid "Cancel"
720 msgstr "انصراف"
721
722 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:450
724 #, fuzzy
725 msgctxt "BUTTON"
726 msgid "Allow"
727 msgstr "اجازه دادن"
728
729 #. TRANS: Form instructions.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:467
731 #, fuzzy
732 msgid "Authorize access to your account information."
733 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
734
735 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:559
737 #, fuzzy
738 msgid "Authorization canceled."
739 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
740
741 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
742 #. TRANS: %s is an OAuth token.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:563
744 #, fuzzy, php-format
745 msgid "The request token %s has been revoked."
746 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
747
748 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
749 #. TRANS: %s is the authorised application name.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:582
751 #, fuzzy, php-format
752 msgid "You have successfully authorized %s."
753 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
754
755 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
756 #. TRANS: %s is the authorised application name.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:589
758 #, php-format
759 msgid ""
760 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
761 "process."
762 msgstr ""
763
764 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
765 msgid "This method requires a POST or DELETE."
766 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
767
768 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
769 msgid "You may not delete another user's status."
770 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
771
772 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
773 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
774 msgid "No such notice."
775 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
776
777 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
778 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
779 msgid "Cannot repeat your own notice."
780 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
781
782 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
783 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
784 msgid "Already repeated that notice."
785 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
786
787 #: actions/apistatusesshow.php:139
788 msgid "Status deleted."
789 msgstr "وضعیت حذف شد."
790
791 #: actions/apistatusesshow.php:145
792 msgid "No status with that ID found."
793 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
796 #: actions/apistatusesupdate.php:222
797 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
801 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
802 #: actions/apistatusesupdate.php:245
803 #, fuzzy, php-format
804 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
805 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
806 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
809 #: actions/apistatusesupdate.php:285
810 #, fuzzy
811 msgid "Parent notice not found."
812 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
813
814 #: actions/apistatusesupdate.php:307
815 #, fuzzy, php-format
816 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
817 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
818 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
819
820 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
821 msgid "Unsupported format."
822 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
823
824 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
825 #, php-format
826 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
827 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
828
829 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
830 #, php-format
831 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
832 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
833
834 #: actions/apitimelinementions.php:118
835 #, php-format
836 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
837 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
838
839 #: actions/apitimelinementions.php:131
840 #, php-format
841 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
842 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
843
844 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
845 #, php-format
846 msgid "%s public timeline"
847 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
848
849 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
850 #, php-format
851 msgid "%s updates from everyone!"
852 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
853
854 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
855 #, php-format
856 msgid "Repeated to %s"
857 msgstr "تکرار شده به %s"
858
859 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
860 #, php-format
861 msgid "Repeats of %s"
862 msgstr "تکرار %s"
863
864 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
865 #, php-format
866 msgid "Notices tagged with %s"
867 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
868
869 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
870 #, php-format
871 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
872 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
873
874 #: actions/apitrends.php:87
875 msgid "API method under construction."
876 msgstr "روش API در دست ساخت."
877
878 #: actions/apiusershow.php:96
879 msgid "Not found."
880 msgstr "یافت نشد."
881
882 #: actions/attachment.php:73
883 msgid "No such attachment."
884 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
885
886 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
887 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
888 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
889 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
890 msgid "No nickname."
891 msgstr "لقبی وجود ندارد."
892
893 #: actions/avatarbynickname.php:64
894 msgid "No size."
895 msgstr "بدون اندازه."
896
897 #: actions/avatarbynickname.php:69
898 msgid "Invalid size."
899 msgstr "اندازه نادرست است."
900
901 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
902 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
903 #: lib/accountsettingsaction.php:113
904 msgid "Avatar"
905 msgstr "چهره"
906
907 #: actions/avatarsettings.php:78
908 #, php-format
909 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
910 msgstr ""
911 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
912
913 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
914 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
915 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
916 msgid "User without matching profile."
917 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
918
919 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
920 #: actions/grouplogo.php:254
921 msgid "Avatar settings"
922 msgstr "تنظیمات چهره"
923
924 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
925 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
926 msgid "Original"
927 msgstr "اصلی"
928
929 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
930 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
931 msgid "Preview"
932 msgstr "پیش‌نمایش"
933
934 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
935 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
936 #: lib/noticelist.php:667
937 msgid "Delete"
938 msgstr "حذف"
939
940 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
941 msgid "Upload"
942 msgstr "پایین‌گذاری"
943
944 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
945 msgid "Crop"
946 msgstr "برش"
947
948 #: actions/avatarsettings.php:307
949 msgid "No file uploaded."
950 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
951
952 #: actions/avatarsettings.php:334
953 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
954 msgstr ""
955 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
956
957 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
958 msgid "Lost our file data."
959 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
960
961 #: actions/avatarsettings.php:372
962 msgid "Avatar updated."
963 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
964
965 #: actions/avatarsettings.php:375
966 msgid "Failed updating avatar."
967 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
968
969 #: actions/avatarsettings.php:399
970 msgid "Avatar deleted."
971 msgstr "چهره پاک شد."
972
973 #: actions/block.php:69
974 msgid "You already blocked that user."
975 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
976
977 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
978 msgid "Block user"
979 msgstr "مسدود کردن کاربر"
980
981 #: actions/block.php:138
982 msgid ""
983 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
984 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
985 "will not be notified of any @-replies from them."
986 msgstr ""
987 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
988 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
989 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
990 "نخواهید شد"
991
992 #. TRANS: Button label on the user block form.
993 #. TRANS: Button label on the delete application form.
994 #. TRANS: Button label on the delete group form.
995 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
996 #. TRANS: Button label on the delete user form.
997 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
998 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
999 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1000 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1001 msgctxt "BUTTON"
1002 msgid "No"
1003 msgstr "خیر"
1004
1005 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1007 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1008 msgid "Do not block this user"
1009 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
1010
1011 #. TRANS: Button label on the user block form.
1012 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1013 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1014 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1015 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1016 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1017 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1018 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1019 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1020 msgctxt "BUTTON"
1021 msgid "Yes"
1022 msgstr "بله"
1023
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1025 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1026 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1027 msgid "Block this user"
1028 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1029
1030 #: actions/block.php:187
1031 msgid "Failed to save block information."
1032 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1033
1034 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1035 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1036 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1037 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1038 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1039 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1040 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1041 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1042 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1043 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1044 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1045 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1046 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1047 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1048 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1049 #: lib/command.php:380
1050 msgid "No such group."
1051 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1052
1053 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1054 #, php-format
1055 msgid "%s blocked profiles"
1056 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1057
1058 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1061 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1062
1063 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1064 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1065 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1066
1067 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1068 msgid "Unblock user from group"
1069 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1070
1071 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1072 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1073 msgid "Unblock"
1074 msgstr "آزاد سازی"
1075
1076 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1077 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1078 msgid "Unblock this user"
1079 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1080
1081 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1082 #: actions/bookmarklet.php:51
1083 #, php-format
1084 msgid "Post to %s"
1085 msgstr "فرستادن به %s"
1086
1087 #: actions/confirmaddress.php:75
1088 msgid "No confirmation code."
1089 msgstr "بدون کد تصدیق."
1090
1091 #: actions/confirmaddress.php:80
1092 msgid "Confirmation code not found."
1093 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1094
1095 #: actions/confirmaddress.php:85
1096 msgid "That confirmation code is not for you!"
1097 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1098
1099 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1100 #: actions/confirmaddress.php:91
1101 #, php-format
1102 msgid "Unrecognized address type %s."
1103 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1104
1105 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1106 #: actions/confirmaddress.php:96
1107 msgid "That address has already been confirmed."
1108 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1109
1110 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1111 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1112 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1113 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1114 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1115 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1116 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1117 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1118 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1119 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1120 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1121 #: actions/smssettings.php:464
1122 msgid "Couldn't update user."
1123 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
1124
1125 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1126 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1127 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1128 #: actions/smssettings.php:422
1129 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1130 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
1131
1132 #: actions/confirmaddress.php:146
1133 msgid "Confirm address"
1134 msgstr "تایید نشانی"
1135
1136 #: actions/confirmaddress.php:161
1137 #, php-format
1138 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1139 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1140
1141 #: actions/conversation.php:99
1142 msgid "Conversation"
1143 msgstr "مکالمه"
1144
1145 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1146 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1147 msgid "Notices"
1148 msgstr "پیام‌ها"
1149
1150 #: actions/deleteapplication.php:63
1151 msgid "You must be logged in to delete an application."
1152 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1153
1154 #: actions/deleteapplication.php:71
1155 msgid "Application not found."
1156 msgstr "برنامه یافت نشد."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1159 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1160 #: actions/showapplication.php:94
1161 msgid "You are not the owner of this application."
1162 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1163
1164 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1165 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1166 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1167 #: lib/action.php:1354
1168 msgid "There was a problem with your session token."
1169 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1170
1171 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1172 msgid "Delete application"
1173 msgstr "حذف برنامه"
1174
1175 #: actions/deleteapplication.php:149
1176 msgid ""
1177 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1178 "about the application from the database, including all existing user "
1179 "connections."
1180 msgstr ""
1181 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1182 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1183 "می‌شود."
1184
1185 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1186 #: actions/deleteapplication.php:158
1187 msgid "Do not delete this application"
1188 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1189
1190 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1191 #: actions/deleteapplication.php:164
1192 msgid "Delete this application"
1193 msgstr "این برنامه حذف شود"
1194
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1196 #: actions/deletegroup.php:64
1197 #, fuzzy
1198 msgid "You must be logged in to delete a group."
1199 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1200
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1202 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1203 #: actions/leavegroup.php:88
1204 msgid "No nickname or ID."
1205 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1206
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1208 #: actions/deletegroup.php:107
1209 #, fuzzy
1210 msgid "You are not allowed to delete this group."
1211 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1212
1213 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1214 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1215 #: actions/deletegroup.php:150
1216 #, fuzzy, php-format
1217 msgid "Could not delete group %s."
1218 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1219
1220 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1221 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1222 #: actions/deletegroup.php:159
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "Deleted group %s"
1225 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1226
1227 #. TRANS: Title.
1228 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1229 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Delete group"
1232 msgstr "حذف کاربر"
1233
1234 #: actions/deletegroup.php:206
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1238 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1239 "will still appear in individual timelines."
1240 msgstr ""
1241 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1242 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1243
1244 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1245 #: actions/deletegroup.php:224
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Do not delete this group"
1248 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1249
1250 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1251 #: actions/deletegroup.php:231
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Delete this group"
1254 msgstr "حذف این کاربر"
1255
1256 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1257 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1258 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1259 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1260 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1261 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1262 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1263 #: lib/settingsaction.php:72
1264 msgid "Not logged in."
1265 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1266
1267 #: actions/deletenotice.php:74
1268 msgid "Can't delete this notice."
1269 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1270
1271 #: actions/deletenotice.php:106
1272 msgid ""
1273 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1274 "be undone."
1275 msgstr ""
1276 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1277 "پیام را بازگرداند."
1278
1279 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1280 msgid "Delete notice"
1281 msgstr "پیام را پاک کن"
1282
1283 #: actions/deletenotice.php:147
1284 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1285 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1286
1287 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1288 #: actions/deletenotice.php:154
1289 msgid "Do not delete this notice"
1290 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1291
1292 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1293 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1294 msgid "Delete this notice"
1295 msgstr "این پیام را پاک کن"
1296
1297 #: actions/deleteuser.php:67
1298 msgid "You cannot delete users."
1299 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1300
1301 #: actions/deleteuser.php:74
1302 msgid "You can only delete local users."
1303 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1304
1305 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1306 msgid "Delete user"
1307 msgstr "حذف کاربر"
1308
1309 #: actions/deleteuser.php:136
1310 msgid ""
1311 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1312 "the user from the database, without a backup."
1313 msgstr ""
1314 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1315 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1316
1317 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1318 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1319 msgid "Delete this user"
1320 msgstr "حذف این کاربر"
1321
1322 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1323 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1324 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1325 msgid "Design"
1326 msgstr "طرح"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:74
1329 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:335
1333 msgid "Invalid logo URL."
1334 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:340
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Invalid SSL logo URL."
1339 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:344
1342 #, php-format
1343 msgid "Theme not available: %s."
1344 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:448
1347 msgid "Change logo"
1348 msgstr "تغییر نشان"
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:453
1351 msgid "Site logo"
1352 msgstr "نشان وب‌گاه"
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:457
1355 #, fuzzy
1356 msgid "SSL logo"
1357 msgstr "نشان وب‌گاه"
1358
1359 #: actions/designadminpanel.php:469
1360 msgid "Change theme"
1361 msgstr "تغییر پوسته"
1362
1363 #: actions/designadminpanel.php:486
1364 msgid "Site theme"
1365 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1366
1367 #: actions/designadminpanel.php:487
1368 msgid "Theme for the site."
1369 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1370
1371 #: actions/designadminpanel.php:493
1372 msgid "Custom theme"
1373 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1374
1375 #: actions/designadminpanel.php:497
1376 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1377 msgstr ""
1378 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1379 "کنید."
1380
1381 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1382 msgid "Change background image"
1383 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1384
1385 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1386 #: lib/designsettings.php:178
1387 msgid "Background"
1388 msgstr "پیش‌زمینه"
1389
1390 #: actions/designadminpanel.php:522
1391 #, php-format
1392 msgid ""
1393 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1394 "$s."
1395 msgstr ""
1396 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1397 "پرونده %1 $s است."
1398
1399 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1400 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1401 msgid "On"
1402 msgstr "روشن"
1403
1404 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1405 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1406 msgid "Off"
1407 msgstr "خاموش"
1408
1409 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1410 msgid "Turn background image on or off."
1411 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1412
1413 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1414 msgid "Tile background image"
1415 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1416
1417 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1418 msgid "Change colours"
1419 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1420
1421 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1422 msgid "Content"
1423 msgstr "محتوا"
1424
1425 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1426 msgid "Sidebar"
1427 msgstr "ستون کناری"
1428
1429 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1430 msgid "Text"
1431 msgstr "متن"
1432
1433 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1434 msgid "Links"
1435 msgstr "پیوندها"
1436
1437 #: actions/designadminpanel.php:677
1438 msgid "Advanced"
1439 msgstr "پیشرفته"
1440
1441 #: actions/designadminpanel.php:681
1442 msgid "Custom CSS"
1443 msgstr "CSS اختصاصی"
1444
1445 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1446 msgid "Use defaults"
1447 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1448
1449 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1450 msgid "Restore default designs"
1451 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1452
1453 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1454 msgid "Reset back to default"
1455 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1456
1457 #. TRANS: Submit button title.
1458 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1459 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1460 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1461 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1462 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1463 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1464 msgid "Save"
1465 msgstr "ذخیره‌کردن"
1466
1467 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1468 msgid "Save design"
1469 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1470
1471 #: actions/disfavor.php:81
1472 msgid "This notice is not a favorite!"
1473 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1474
1475 #: actions/disfavor.php:94
1476 msgid "Add to favorites"
1477 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1478
1479 #: actions/doc.php:158
1480 #, php-format
1481 msgid "No such document \"%s\""
1482 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1483
1484 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1485 #. TRANS: Form legend.
1486 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1487 msgid "Edit application"
1488 msgstr "ویرایش برنامه"
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1491 #: actions/editapplication.php:66
1492 msgid "You must be logged in to edit an application."
1493 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1496 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1497 msgid "No such application."
1498 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1499
1500 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1501 #: actions/editapplication.php:167
1502 msgid "Use this form to edit your application."
1503 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1504
1505 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1506 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1507 msgid "Name is required."
1508 msgstr "نام مورد نیاز است."
1509
1510 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1511 #: actions/editapplication.php:188
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1514 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1515
1516 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1517 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1518 msgid "Name already in use. Try another one."
1519 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1520
1521 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1522 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1523 msgid "Description is required."
1524 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1525
1526 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1527 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1528 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1529 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1532 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1533 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1534
1535 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1536 #: actions/editapplication.php:208
1537 msgid "Source URL is too long."
1538 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1539
1540 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1541 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1542 msgid "Source URL is not valid."
1543 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1544
1545 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1546 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1547 msgid "Organization is required."
1548 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1549
1550 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1551 #: actions/editapplication.php:223
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1554 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1555
1556 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1557 msgid "Organization homepage is required."
1558 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1559
1560 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1561 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Callback is too long."
1564 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1565
1566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1567 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Callback URL is not valid."
1570 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1571
1572 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1573 #: actions/editapplication.php:282
1574 msgid "Could not update application."
1575 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1576
1577 #: actions/editgroup.php:56
1578 #, php-format
1579 msgid "Edit %s group"
1580 msgstr "ویرایش گروه %s"
1581
1582 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1583 msgid "You must be logged in to create a group."
1584 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1585
1586 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1587 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1588 msgid "You must be an admin to edit the group."
1589 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1590
1591 #: actions/editgroup.php:158
1592 msgid "Use this form to edit the group."
1593 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1594
1595 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1596 #, php-format
1597 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1598 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1599
1600 #: actions/editgroup.php:258
1601 msgid "Could not update group."
1602 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1603
1604 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1605 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1606 msgid "Could not create aliases."
1607 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1608
1609 #: actions/editgroup.php:280
1610 msgid "Options saved."
1611 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1612
1613 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1614 #: actions/emailsettings.php:61
1615 msgid "Email settings"
1616 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1617
1618 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1619 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1620 #: actions/emailsettings.php:76
1621 #, php-format
1622 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1623 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1624
1625 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1626 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1627 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1628 msgid "Email address"
1629 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1630
1631 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1632 #: actions/emailsettings.php:112
1633 msgid "Current confirmed email address."
1634 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1635
1636 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1637 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1638 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1639 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1640 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1641 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1642 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1643 #: actions/smssettings.php:180
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Remove"
1646 msgstr "حذف"
1647
1648 #: actions/emailsettings.php:122
1649 msgid ""
1650 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1651 "a message with further instructions."
1652 msgstr ""
1653 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1654 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1655
1656 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1657 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1658 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1659 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1660 #. TRANS: organization.
1661 #: actions/emailsettings.php:139
1662 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1663 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1664
1665 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1666 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1667 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1668 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1669 #: actions/smssettings.php:162
1670 msgctxt "BUTTON"
1671 msgid "Add"
1672 msgstr "افزودن"
1673
1674 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1675 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1676 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1677 msgid "Incoming email"
1678 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1679
1680 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1681 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1682 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1683 msgid "Send email to this address to post new notices."
1684 msgstr ""
1685 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1686
1687 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1688 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1689 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1690 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1691 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1692
1693 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1694 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1695 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1696 msgctxt "BUTTON"
1697 msgid "New"
1698 msgstr "تازه"
1699
1700 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1701 #: actions/emailsettings.php:178
1702 msgid "Email preferences"
1703 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1704
1705 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1706 #: actions/emailsettings.php:184
1707 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1708 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1709
1710 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1711 #: actions/emailsettings.php:190
1712 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1713 msgstr ""
1714 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1715
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:197
1718 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1719 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1720
1721 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1722 #: actions/emailsettings.php:203
1723 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1724 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1725
1726 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1727 #: actions/emailsettings.php:209
1728 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1729 msgstr ""
1730 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1731
1732 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1733 #: actions/emailsettings.php:216
1734 msgid "I want to post notices by email."
1735 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1736
1737 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1738 #: actions/emailsettings.php:223
1739 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1740 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1741
1742 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1743 #: actions/emailsettings.php:338
1744 msgid "Email preferences saved."
1745 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1746
1747 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1748 #: actions/emailsettings.php:357
1749 msgid "No email address."
1750 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1751
1752 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1753 #: actions/emailsettings.php:365
1754 msgid "Cannot normalize that email address"
1755 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1756
1757 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1758 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1759 #: actions/siteadminpanel.php:144
1760 msgid "Not a valid email address."
1761 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1762
1763 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1764 #: actions/emailsettings.php:374
1765 msgid "That is already your email address."
1766 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1767
1768 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1769 #: actions/emailsettings.php:378
1770 msgid "That email address already belongs to another user."
1771 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1772
1773 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1774 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1775 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1776 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1777 #: actions/smssettings.php:373
1778 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1779 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1780
1781 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1782 #: actions/emailsettings.php:402
1783 msgid ""
1784 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1785 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1786 msgstr ""
1787 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1788 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1789
1790 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1791 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1792 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1793 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1794 #: actions/smssettings.php:408
1795 msgid "No pending confirmation to cancel."
1796 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1797
1798 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1799 #: actions/emailsettings.php:428
1800 msgid "That is the wrong email address."
1801 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1802
1803 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1804 #: actions/emailsettings.php:442
1805 msgid "Email confirmation cancelled."
1806 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1807
1808 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1809 #. TRANS: registered for the active user.
1810 #: actions/emailsettings.php:462
1811 msgid "That is not your email address."
1812 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1813
1814 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1815 #: actions/emailsettings.php:483
1816 msgid "The email address was removed."
1817 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1818
1819 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1820 msgid "No incoming email address."
1821 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1822
1823 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1824 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1825 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1826 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1827 msgid "Couldn't update user record."
1828 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1829
1830 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1831 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1832 msgid "Incoming email address removed."
1833 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1834
1835 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1836 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1837 msgid "New incoming email address added."
1838 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1839
1840 #: actions/favor.php:79
1841 msgid "This notice is already a favorite!"
1842 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1843
1844 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1845 msgid "Disfavor favorite"
1846 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1847
1848 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1849 #: lib/publicgroupnav.php:93
1850 msgid "Popular notices"
1851 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1852
1853 #: actions/favorited.php:67
1854 #, php-format
1855 msgid "Popular notices, page %d"
1856 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1857
1858 #: actions/favorited.php:79
1859 msgid "The most popular notices on the site right now."
1860 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1861
1862 #: actions/favorited.php:150
1863 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1864 msgstr ""
1865 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1866 "است."
1867
1868 #: actions/favorited.php:153
1869 msgid ""
1870 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1871 "next to any notice you like."
1872 msgstr ""
1873 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1874 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1875
1876 #: actions/favorited.php:156
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1880 "notice to your favorites!"
1881 msgstr ""
1882 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1883 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1884
1885 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1886 #: lib/personalgroupnav.php:115
1887 #, php-format
1888 msgid "%s's favorite notices"
1889 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1890
1891 #: actions/favoritesrss.php:115
1892 #, php-format
1893 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1894 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1895
1896 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1897 #: lib/publicgroupnav.php:89
1898 msgid "Featured users"
1899 msgstr "کاربران ویژه"
1900
1901 #: actions/featured.php:71
1902 #, php-format
1903 msgid "Featured users, page %d"
1904 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1905
1906 #: actions/featured.php:99
1907 #, php-format
1908 msgid "A selection of some great users on %s"
1909 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1910
1911 #: actions/file.php:34
1912 msgid "No notice ID."
1913 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1914
1915 #: actions/file.php:38
1916 msgid "No notice."
1917 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1918
1919 #: actions/file.php:42
1920 msgid "No attachments."
1921 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1922
1923 #: actions/file.php:51
1924 msgid "No uploaded attachments."
1925 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1926
1927 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1928 msgid "Not expecting this response!"
1929 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1930
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1932 msgid "User being listened to does not exist."
1933 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1934
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1936 msgid "You can use the local subscription!"
1937 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1938
1939 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1940 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1941 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1942
1943 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1944 msgid "You are not authorized."
1945 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1946
1947 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1948 msgid "Could not convert request token to access token."
1949 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1950
1951 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1952 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1953 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1954
1955 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1956 msgid "Error updating remote profile."
1957 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1958
1959 #: actions/getfile.php:79
1960 msgid "No such file."
1961 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1962
1963 #: actions/getfile.php:83
1964 msgid "Cannot read file."
1965 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1966
1967 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1968 msgid "Invalid role."
1969 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1970
1971 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1972 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1973 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1974
1975 #: actions/grantrole.php:75
1976 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1977 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1978
1979 #: actions/grantrole.php:82
1980 msgid "User already has this role."
1981 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1982
1983 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1984 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1985 #: lib/profileformaction.php:79
1986 msgid "No profile specified."
1987 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1988
1989 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1990 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1991 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1992 msgid "No profile with that ID."
1993 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1994
1995 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1996 #: actions/makeadmin.php:81
1997 msgid "No group specified."
1998 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1999
2000 #: actions/groupblock.php:91
2001 msgid "Only an admin can block group members."
2002 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2003
2004 #: actions/groupblock.php:95
2005 msgid "User is already blocked from group."
2006 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2007
2008 #: actions/groupblock.php:100
2009 msgid "User is not a member of group."
2010 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2011
2012 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2013 msgid "Block user from group"
2014 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2015
2016 #: actions/groupblock.php:160
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2020 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2021 "the group in the future."
2022 msgstr ""
2023 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2024 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2025 "مشترک گروه شوند."
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2028 #: actions/groupblock.php:182
2029 msgid "Do not block this user from this group"
2030 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2031
2032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2033 #: actions/groupblock.php:189
2034 msgid "Block this user from this group"
2035 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2036
2037 #: actions/groupblock.php:206
2038 msgid "Database error blocking user from group."
2039 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2040
2041 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2042 msgid "No ID."
2043 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2044
2045 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2046 msgid "You must be logged in to edit a group."
2047 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2048
2049 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2050 msgid "Group design"
2051 msgstr "ظاهر گروه"
2052
2053 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2054 msgid ""
2055 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2056 "palette of your choice."
2057 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2058
2059 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2060 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2061 msgid "Couldn't update your design."
2062 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
2063
2064 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2065 msgid "Design preferences saved."
2066 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2067
2068 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2069 msgid "Group logo"
2070 msgstr "نشان گروه"
2071
2072 #: actions/grouplogo.php:153
2073 #, php-format
2074 msgid ""
2075 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2076 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2077
2078 #: actions/grouplogo.php:365
2079 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2080 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2081
2082 #: actions/grouplogo.php:399
2083 msgid "Logo updated."
2084 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2085
2086 #: actions/grouplogo.php:401
2087 msgid "Failed updating logo."
2088 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2089
2090 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2091 #. TRANS: %s is the name of the group.
2092 #: actions/groupmembers.php:102
2093 #, php-format
2094 msgid "%s group members"
2095 msgstr "اعضای گروه %s"
2096
2097 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2098 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2099 #: actions/groupmembers.php:107
2100 #, php-format
2101 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2102 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2103
2104 #: actions/groupmembers.php:122
2105 msgid "A list of the users in this group."
2106 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2107
2108 #: actions/groupmembers.php:186
2109 msgid "Admin"
2110 msgstr "مدیر"
2111
2112 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2113 #: actions/groupmembers.php:399
2114 msgctxt "BUTTON"
2115 msgid "Block"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. TRANS: Submit button title.
2119 #: actions/groupmembers.php:403
2120 msgctxt "TOOLTIP"
2121 msgid "Block this user"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: actions/groupmembers.php:498
2125 msgid "Make user an admin of the group"
2126 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2127
2128 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2129 #: actions/groupmembers.php:533
2130 msgctxt "BUTTON"
2131 msgid "Make Admin"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. TRANS: Submit button title.
2135 #: actions/groupmembers.php:537
2136 msgctxt "TOOLTIP"
2137 msgid "Make this user an admin"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2141 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2142 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2143 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2144 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2145 #, php-format
2146 msgid "%s timeline"
2147 msgstr "خط‌زمانی %s"
2148
2149 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2150 #: actions/grouprss.php:142
2151 #, php-format
2152 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2153 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2154
2155 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2156 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2157 msgid "Groups"
2158 msgstr "گروه‌ها"
2159
2160 #: actions/groups.php:64
2161 #, php-format
2162 msgid "Groups, page %d"
2163 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2164
2165 #: actions/groups.php:90
2166 #, php-format
2167 msgid ""
2168 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2169 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2170 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2171 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2172 "%%%%)"
2173 msgstr ""
2174 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2175 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2176 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2177 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2178 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2179
2180 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2181 msgid "Create a new group"
2182 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2183
2184 #: actions/groupsearch.php:52
2185 #, php-format
2186 msgid ""
2187 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2188 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2189 msgstr ""
2190 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2191 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2192
2193 #: actions/groupsearch.php:58
2194 msgid "Group search"
2195 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2196
2197 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2198 #: actions/peoplesearch.php:83
2199 msgid "No results."
2200 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2201
2202 #: actions/groupsearch.php:82
2203 #, php-format
2204 msgid ""
2205 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2206 "newgroup%%) yourself."
2207 msgstr ""
2208 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2209 "action.newgroup%%) کنید."
2210
2211 #: actions/groupsearch.php:85
2212 #, php-format
2213 msgid ""
2214 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2215 "action.newgroup%%) yourself!"
2216 msgstr ""
2217 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2218 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2219
2220 #: actions/groupunblock.php:91
2221 msgid "Only an admin can unblock group members."
2222 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2223
2224 #: actions/groupunblock.php:95
2225 msgid "User is not blocked from group."
2226 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2227
2228 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2229 msgid "Error removing the block."
2230 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2231
2232 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2233 #: actions/imsettings.php:60
2234 msgid "IM settings"
2235 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2236
2237 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2238 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2239 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2240 #: actions/imsettings.php:74
2241 #, php-format
2242 msgid ""
2243 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2244 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2245 msgstr ""
2246 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2247 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2248
2249 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2250 #: actions/imsettings.php:94
2251 msgid "IM is not available."
2252 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2253
2254 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2255 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2256 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2257 msgid "IM address"
2258 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2259
2260 #: actions/imsettings.php:113
2261 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2262 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2263
2264 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2265 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2266 #: actions/imsettings.php:124
2267 #, php-format
2268 msgid ""
2269 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2270 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2271 msgstr ""
2272 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2273 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2274
2275 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2276 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2277 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2278 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2279 #. TRANS: person or organization.
2280 #: actions/imsettings.php:143
2281 #, php-format
2282 msgid ""
2283 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2284 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2285 msgstr ""
2286 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2287 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2288
2289 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2290 #: actions/imsettings.php:158
2291 msgid "IM preferences"
2292 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2293
2294 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2295 #: actions/imsettings.php:163
2296 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2297 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2298
2299 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2300 #: actions/imsettings.php:169
2301 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2302 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2303
2304 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2305 #: actions/imsettings.php:175
2306 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2307 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2308
2309 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2310 #: actions/imsettings.php:182
2311 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2312 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2313
2314 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2315 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2316 msgid "Preferences saved."
2317 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2320 #: actions/imsettings.php:312
2321 msgid "No Jabber ID."
2322 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2325 #: actions/imsettings.php:320
2326 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2327 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2328
2329 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2330 #: actions/imsettings.php:325
2331 msgid "Not a valid Jabber ID"
2332 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2333
2334 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2335 #: actions/imsettings.php:329
2336 msgid "That is already your Jabber ID."
2337 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2338
2339 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2340 #: actions/imsettings.php:333
2341 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2342 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2343
2344 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2345 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2346 #: actions/imsettings.php:361
2347 #, php-format
2348 msgid ""
2349 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2350 "s for sending messages to you."
2351 msgstr ""
2352 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2353 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2354
2355 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2356 #: actions/imsettings.php:391
2357 msgid "That is the wrong IM address."
2358 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2359
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2361 #: actions/imsettings.php:400
2362 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2363 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2364
2365 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2366 #: actions/imsettings.php:405
2367 msgid "IM confirmation cancelled."
2368 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2369
2370 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2371 #. TRANS: registered for the active user.
2372 #: actions/imsettings.php:427
2373 msgid "That is not your Jabber ID."
2374 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2375
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2377 #: actions/imsettings.php:450
2378 msgid "The IM address was removed."
2379 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2380
2381 #: actions/inbox.php:59
2382 #, php-format
2383 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2384 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2385
2386 #: actions/inbox.php:62
2387 #, php-format
2388 msgid "Inbox for %s"
2389 msgstr "صندوق ورودی %s"
2390
2391 #: actions/inbox.php:115
2392 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2393 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2396 #: actions/invite.php:40
2397 msgid "Invites have been disabled."
2398 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2401 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2402 #: actions/invite.php:44
2403 #, php-format
2404 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2405 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2406
2407 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2408 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2409 #: actions/invite.php:77
2410 #, fuzzy, php-format
2411 msgid "Invalid email address: %s."
2412 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2413
2414 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2415 #: actions/invite.php:116
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Invitations sent"
2418 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2419
2420 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2421 #: actions/invite.php:119
2422 msgid "Invite new users"
2423 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2424
2425 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2426 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2427 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2428 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2429 #: actions/invite.php:139
2430 #, fuzzy
2431 msgid "You are already subscribed to this user:"
2432 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2433 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2434
2435 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2436 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2437 #. TRANS: Whois output.
2438 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2439 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2440 #, php-format
2441 msgid "%1$s (%2$s)"
2442 msgstr "%1$s (%2$s)"
2443
2444 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2445 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2446 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2447 #: actions/invite.php:153
2448 #, fuzzy
2449 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2450 msgid_plural ""
2451 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2452 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2453
2454 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2455 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2456 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2457 #: actions/invite.php:167
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Invitation sent to the following person:"
2460 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2461 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2462
2463 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2464 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2465 #: actions/invite.php:177
2466 msgid ""
2467 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2468 "on the site. Thanks for growing the community!"
2469 msgstr ""
2470 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2471 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2472
2473 #. TRANS: Form instructions.
2474 #: actions/invite.php:190
2475 msgid ""
2476 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2477 msgstr ""
2478 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2479
2480 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2481 #: actions/invite.php:217
2482 msgid "Email addresses"
2483 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2484
2485 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2486 #: actions/invite.php:220
2487 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2488 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2489
2490 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2491 #: actions/invite.php:224
2492 msgid "Personal message"
2493 msgstr "پیام خصوصی"
2494
2495 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2496 #: actions/invite.php:227
2497 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2498 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2499
2500 #. TRANS: Send button for inviting friends
2501 #: actions/invite.php:231
2502 msgctxt "BUTTON"
2503 msgid "Send"
2504 msgstr "فرستادن"
2505
2506 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2507 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2508 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2509 #: actions/invite.php:263
2510 #, php-format
2511 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2512 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2513
2514 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2515 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2516 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2517 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2518 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2519 #: actions/invite.php:270
2520 #, php-format
2521 msgid ""
2522 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2523 "\n"
2524 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2525 "you know and people who interest you.\n"
2526 "\n"
2527 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2528 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2529 "share your interests.\n"
2530 "\n"
2531 "%1$s said:\n"
2532 "\n"
2533 "%4$s\n"
2534 "\n"
2535 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2536 "\n"
2537 "%5$s\n"
2538 "\n"
2539 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2540 "invitation.\n"
2541 "\n"
2542 "%6$s\n"
2543 "\n"
2544 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2545 "time.\n"
2546 "\n"
2547 "Sincerely, %2$s\n"
2548 msgstr ""
2549 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2550 "\n"
2551 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2552 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2553 "\n"
2554 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2555 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2556 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2557 "می‌گذارید.\n"
2558 "\n"
2559 "%1$sگفته است:\n"
2560 "\n"
2561 "%4$s\n"
2562 "\n"
2563 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2564 "\n"
2565 "%5$s\n"
2566 "\n"
2567 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2568 "کلیک کنید.\n"
2569 "\n"
2570 "%6$s\n"
2571 "\n"
2572 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2573 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2574 "\n"
2575 "با تشکر، %2$s\n"
2576
2577 #: actions/joingroup.php:60
2578 msgid "You must be logged in to join a group."
2579 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2580
2581 #: actions/joingroup.php:141
2582 #, php-format
2583 msgid "%1$s joined group %2$s"
2584 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2585
2586 #: actions/leavegroup.php:60
2587 msgid "You must be logged in to leave a group."
2588 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2589
2590 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2591 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2592 msgid "You are not a member of that group."
2593 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2594
2595 #: actions/leavegroup.php:137
2596 #, php-format
2597 msgid "%1$s left group %2$s"
2598 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2599
2600 #. TRANS: User admin panel title
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2602 msgctxt "TITLE"
2603 msgid "License"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2607 msgid "License for this StatusNet site"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2611 msgid "Invalid license selection."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2615 msgid ""
2616 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2617 "license."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2621 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2625 msgid "Invalid license URL."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2629 msgid "Invalid license image URL."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2633 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2637 msgid "License image must be blank or valid URL."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2641 msgid "License selection"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2645 msgid "Private"
2646 msgstr "خصوصی"
2647
2648 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2649 msgid "All Rights Reserved"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2653 msgid "Creative Commons"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2657 msgid "Type"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2661 msgid "Select license"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2665 msgid "License details"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2669 msgid "Owner"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2673 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2677 msgid "License Title"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2681 msgid "The title of the license."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2685 msgid "License URL"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2689 msgid "URL for more information about the license."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2693 msgid "License Image URL"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2697 msgid "URL for an image to display with the license."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2701 msgid "Save license settings"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2705 msgid "Already logged in."
2706 msgstr "قبلا وارد شده"
2707
2708 #: actions/login.php:148
2709 msgid "Incorrect username or password."
2710 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2711
2712 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2713 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2714 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2715
2716 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2717 msgid "Login"
2718 msgstr "ورود"
2719
2720 #: actions/login.php:249
2721 msgid "Login to site"
2722 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2723
2724 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2725 msgid "Remember me"
2726 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2727
2728 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2729 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2730 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2731
2732 #: actions/login.php:269
2733 msgid "Lost or forgotten password?"
2734 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2735
2736 #: actions/login.php:288
2737 msgid ""
2738 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2739 "changing your settings."
2740 msgstr ""
2741 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2742 "دوباره وارد نمایید."
2743
2744 #: actions/login.php:292
2745 msgid "Login with your username and password."
2746 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2747
2748 #: actions/login.php:295
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2752 msgstr ""
2753 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2754
2755 #: actions/makeadmin.php:92
2756 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2757 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2758
2759 #: actions/makeadmin.php:96
2760 #, php-format
2761 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2762 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2763
2764 #: actions/makeadmin.php:133
2765 #, php-format
2766 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2767 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2768
2769 #: actions/makeadmin.php:146
2770 #, php-format
2771 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2772 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2773
2774 #: actions/microsummary.php:69
2775 msgid "No current status."
2776 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2777
2778 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2779 #: actions/newapplication.php:52
2780 #, fuzzy
2781 msgid "New application"
2782 msgstr "برنامهٔ تازه"
2783
2784 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2785 #: actions/newapplication.php:65
2786 msgid "You must be logged in to register an application."
2787 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2788
2789 #: actions/newapplication.php:147
2790 msgid "Use this form to register a new application."
2791 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2792
2793 #: actions/newapplication.php:169
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2796 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2797
2798 #: actions/newapplication.php:184
2799 msgid "Source URL is required."
2800 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2801
2802 #: actions/newapplication.php:199
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2805 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2806
2807 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2808 msgid "Could not create application."
2809 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2810
2811 #: actions/newgroup.php:53
2812 msgid "New group"
2813 msgstr "گروه جدید"
2814
2815 #: actions/newgroup.php:110
2816 msgid "Use this form to create a new group."
2817 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2818
2819 #: actions/newgroup.php:145
2820 #, php-format
2821 msgid "description is too long (max %d chars)."
2822 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
2823
2824 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2825 msgid "New message"
2826 msgstr "پیام جدید"
2827
2828 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2829 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2830 msgid "You can't send a message to this user."
2831 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2832
2833 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2834 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2835 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2836 #: lib/command.php:579
2837 msgid "No content!"
2838 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2839
2840 #: actions/newmessage.php:161
2841 msgid "No recipient specified."
2842 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2843
2844 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2845 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2846 msgid ""
2847 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2848 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2849
2850 #: actions/newmessage.php:184
2851 msgid "Message sent"
2852 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2853
2854 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2855 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2856 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2857 #, php-format
2858 msgid "Direct message to %s sent."
2859 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2860
2861 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2862 msgid "Ajax Error"
2863 msgstr "خطای آژاکس"
2864
2865 #: actions/newnotice.php:69
2866 msgid "New notice"
2867 msgstr "پیام جدید"
2868
2869 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2870 #, php-format
2871 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2872 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
2873
2874 #: actions/newnotice.php:183
2875 #, php-format
2876 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2877 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
2878
2879 #: actions/newnotice.php:229
2880 msgid "Notice posted"
2881 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2882
2883 #: actions/noticesearch.php:68
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2887 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2888 msgstr ""
2889 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2890 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2891
2892 #: actions/noticesearch.php:78
2893 msgid "Text search"
2894 msgstr "جست‌وجوی متن"
2895
2896 #: actions/noticesearch.php:91
2897 #, php-format
2898 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2899 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2900
2901 #: actions/noticesearch.php:121
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2905 "status_textarea=%s)!"
2906 msgstr ""
2907 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2908 "s) پیام می‌فرستد."
2909
2910 #: actions/noticesearch.php:124
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2914 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2915 msgstr ""
2916 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2917 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2918
2919 #: actions/noticesearchrss.php:96
2920 #, php-format
2921 msgid "Updates with \"%s\""
2922 msgstr "پیام‌های با %s"
2923
2924 #: actions/noticesearchrss.php:98
2925 #, php-format
2926 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2927 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2928
2929 #: actions/nudge.php:85
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2933 "address yet."
2934 msgstr ""
2935 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2936 "تعیین نکرده است."
2937
2938 #: actions/nudge.php:94
2939 msgid "Nudge sent"
2940 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2941
2942 #: actions/nudge.php:97
2943 msgid "Nudge sent!"
2944 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2945
2946 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2947 #: actions/oauthappssettings.php:60
2948 msgid "You must be logged in to list your applications."
2949 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2950
2951 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2952 #: actions/oauthappssettings.php:76
2953 msgid "OAuth applications"
2954 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2955
2956 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2957 #: actions/oauthappssettings.php:88
2958 msgid "Applications you have registered"
2959 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2960
2961 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2962 #: actions/oauthappssettings.php:141
2963 #, php-format
2964 msgid "You have not registered any applications yet."
2965 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2966
2967 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2968 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2969 msgid "Connected applications"
2970 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2971
2972 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2973 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2974 msgid "The following connections exist for your account."
2975 msgstr ""
2976
2977 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2979 msgid "You are not a user of that application."
2980 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2981
2982 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2983 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2985 #, fuzzy, php-format
2986 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2987 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2988
2989 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2990 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2992 #, php-format
2993 msgid ""
2994 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2995 "with %2$s."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3000 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3001 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3002
3003 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3004 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3005 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3007 #, php-format
3008 msgid ""
3009 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3010 "this instance of StatusNet."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3014 msgid "Notice has no profile."
3015 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3016
3017 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3018 #, php-format
3019 msgid "%1$s's status on %2$s"
3020 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3021
3022 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3023 #: actions/oembed.php:159
3024 #, php-format
3025 msgid "Content type %s not supported."
3026 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3027
3028 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3029 #: actions/oembed.php:163
3030 #, php-format
3031 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3032 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3033
3034 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3035 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3036 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3037 msgid "Not a supported data format."
3038 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3039
3040 #: actions/opensearch.php:64
3041 msgid "People Search"
3042 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3043
3044 #: actions/opensearch.php:67
3045 msgid "Notice Search"
3046 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3047
3048 #: actions/othersettings.php:60
3049 msgid "Other settings"
3050 msgstr "تنظیمات دیگر"
3051
3052 #: actions/othersettings.php:71
3053 msgid "Manage various other options."
3054 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
3055
3056 #: actions/othersettings.php:108
3057 msgid " (free service)"
3058 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
3059
3060 #: actions/othersettings.php:116
3061 msgid "Shorten URLs with"
3062 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
3063
3064 #: actions/othersettings.php:117
3065 msgid "Automatic shortening service to use."
3066 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
3067
3068 #: actions/othersettings.php:122
3069 msgid "View profile designs"
3070 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
3071
3072 #: actions/othersettings.php:123
3073 msgid "Show or hide profile designs."
3074 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
3075
3076 #: actions/othersettings.php:153
3077 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3078 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
3079
3080 #: actions/otp.php:69
3081 msgid "No user ID specified."
3082 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3083
3084 #: actions/otp.php:83
3085 msgid "No login token specified."
3086 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3087
3088 #: actions/otp.php:90
3089 msgid "No login token requested."
3090 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3091
3092 #: actions/otp.php:95
3093 msgid "Invalid login token specified."
3094 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3095
3096 #: actions/otp.php:104
3097 msgid "Login token expired."
3098 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3099
3100 #: actions/outbox.php:58
3101 #, php-format
3102 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3103 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3104
3105 #: actions/outbox.php:61
3106 #, php-format
3107 msgid "Outbox for %s"
3108 msgstr "فرستاده‌های %s"
3109
3110 #: actions/outbox.php:116
3111 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3112 msgstr ""
3113 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3114 "می‌کند."
3115
3116 #: actions/passwordsettings.php:58
3117 msgid "Change password"
3118 msgstr "تغییر گذرواژه"
3119
3120 #: actions/passwordsettings.php:69
3121 msgid "Change your password."
3122 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3123
3124 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3125 msgid "Password change"
3126 msgstr "تغییر گذرواژه"
3127
3128 #: actions/passwordsettings.php:104
3129 msgid "Old password"
3130 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3131
3132 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3133 msgid "New password"
3134 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3135
3136 #: actions/passwordsettings.php:109
3137 msgid "6 or more characters"
3138 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3139
3140 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3141 #: actions/register.php:442
3142 msgid "Confirm"
3143 msgstr "تایید"
3144
3145 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3146 msgid "Same as password above"
3147 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3148
3149 #: actions/passwordsettings.php:117
3150 msgid "Change"
3151 msgstr "تغییر"
3152
3153 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3154 msgid "Password must be 6 or more characters."
3155 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3156
3157 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3158 msgid "Passwords don't match."
3159 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3160
3161 #: actions/passwordsettings.php:165
3162 msgid "Incorrect old password"
3163 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3164
3165 #: actions/passwordsettings.php:181
3166 msgid "Error saving user; invalid."
3167 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3168
3169 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3170 msgid "Can't save new password."
3171 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3172
3173 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3174 msgid "Password saved."
3175 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3176
3177 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3178 #. TRANS: Menu item for site administration
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3180 msgid "Paths"
3181 msgstr "مسیر ها"
3182
3183 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3185 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3189 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3191 #, php-format
3192 msgid "Theme directory not readable: %s."
3193 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3194
3195 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3196 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3198 #, php-format
3199 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3200 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3201
3202 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3203 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3205 #, php-format
3206 msgid "Background directory not writable: %s."
3207 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3208
3209 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3210 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3212 #, php-format
3213 msgid "Locales directory not readable: %s."
3214 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3215
3216 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3217 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3219 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3220 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3221
3222 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3224 msgid "Site"
3225 msgstr "وب‌گاه"
3226
3227 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3230 msgid "Server"
3231 msgstr "کارگزار"
3232
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3234 msgid "Site's server hostname."
3235 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3236
3237 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3240 msgid "Path"
3241 msgstr "مسیر"
3242
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Site path."
3246 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3247
3248 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Locale directory"
3252 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3253
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Directory path to locales."
3257 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3258
3259 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3261 msgid "Fancy URLs"
3262 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3263
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3265 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3266 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3267
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3269 msgid "Theme"
3270 msgstr "پوسته"
3271
3272 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Server for themes."
3276 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3277
3278 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3279 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3280 msgid "Web path to themes."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3286 msgid "SSL server"
3287 msgstr "کارگزار SSL"
3288
3289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3291 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3297 #, fuzzy
3298 msgid "SSL path"
3299 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3300
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3303 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Directory"
3311 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3312
3313 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Directory where themes are located."
3317 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3318
3319 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3321 msgid "Avatars"
3322 msgstr "چهره‌ها"
3323
3324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3326 msgid "Avatar server"
3327 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3328
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Server for avatars."
3333 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3334
3335 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3337 msgid "Avatar path"
3338 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3339
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Web path to avatars."
3344 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3345
3346 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3348 msgid "Avatar directory"
3349 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3350
3351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Directory where avatars are located."
3355 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3356
3357 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3359 msgid "Backgrounds"
3360 msgstr "پس زمینه‌ها"
3361
3362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Server for backgrounds."
3366 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3367
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3370 msgid "Web path to backgrounds."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3374 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3375 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3379 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3380 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3384 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Directory where backgrounds are located."
3387 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3388
3389 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3390 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3392 msgid "Attachments"
3393 msgstr "ضمائم"
3394
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Server for attachments."
3399 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3400
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Web path to attachments."
3405 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3406
3407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3411 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3412
3413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3415 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Directory where attachments are located."
3422 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3423
3424 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3426 msgid "SSL"
3427 msgstr "SSL"
3428
3429 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3431 msgid "Never"
3432 msgstr "هیچ وقت"
3433
3434 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3436 msgid "Sometimes"
3437 msgstr "گاهی اوقات"
3438
3439 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3441 msgid "Always"
3442 msgstr "برای همیشه"
3443
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3445 msgid "Use SSL"
3446 msgstr "استفاده از SSL"
3447
3448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3449 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3450 #, fuzzy
3451 msgid "When to use SSL."
3452 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3453
3454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Server to direct SSL requests to."
3458 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3459
3460 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3462 msgid "Save paths"
3463 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3464
3465 #: actions/peoplesearch.php:52
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3469 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3470 msgstr ""
3471 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3472 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3473
3474 #: actions/peoplesearch.php:58
3475 msgid "People search"
3476 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3477
3478 #: actions/peopletag.php:68
3479 #, php-format
3480 msgid "Not a valid people tag: %s."
3481 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3482
3483 #: actions/peopletag.php:142
3484 #, php-format
3485 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3486 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3487
3488 #: actions/postnotice.php:95
3489 msgid "Invalid notice content."
3490 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3491
3492 #: actions/postnotice.php:101
3493 #, php-format
3494 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3495 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
3496
3497 #. TRANS: Page title for profile settings.
3498 #: actions/profilesettings.php:61
3499 msgid "Profile settings"
3500 msgstr "تنظیمات نمایه"
3501
3502 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3503 #: actions/profilesettings.php:73
3504 msgid ""
3505 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3506 msgstr ""
3507 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
3508 "در مورد شما بدانند."
3509
3510 #. TRANS: Profile settings form legend.
3511 #: actions/profilesettings.php:102
3512 msgid "Profile information"
3513 msgstr "اطلاعات نمایه"
3514
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3516 #: actions/profilesettings.php:113
3517 #, fuzzy
3518 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3519 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3520
3521 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3522 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3523 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3524 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3525 msgid "Full name"
3526 msgstr "نام‌کامل"
3527
3528 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3529 #. TRANS: Form input field label.
3530 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3531 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3532 msgid "Homepage"
3533 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3534
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3536 #: actions/profilesettings.php:125
3537 #, fuzzy
3538 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3539 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3540
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3542 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3543 #. TRANS: biography (%d).
3544 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3547 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3548 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3549
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3551 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3552 msgid "Describe yourself and your interests"
3553 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
3554
3555 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3556 #. TRANS: their biography.
3557 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3558 msgid "Bio"
3559 msgstr "شرح‌حال"
3560
3561 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3562 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3563 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3564 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3565 #: lib/userprofile.php:165
3566 msgid "Location"
3567 msgstr "موقعیت"
3568
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3570 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3571 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3572 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3573
3574 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3575 #: actions/profilesettings.php:157
3576 msgid "Share my current location when posting notices"
3577 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
3578
3579 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3580 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3581 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3582 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3583 msgid "Tags"
3584 msgstr "برچسب‌ها"
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3587 #: actions/profilesettings.php:168
3588 msgid ""
3589 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3590 msgstr ""
3591 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3592
3593 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3594 #: actions/profilesettings.php:173
3595 msgid "Language"
3596 msgstr "زبان"
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3599 #: actions/profilesettings.php:175
3600 msgid "Preferred language"
3601 msgstr "زبان برگزیده"
3602
3603 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3604 #: actions/profilesettings.php:185
3605 msgid "Timezone"
3606 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3609 #: actions/profilesettings.php:187
3610 msgid "What timezone are you normally in?"
3611 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3612
3613 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3614 #: actions/profilesettings.php:193
3615 msgid ""
3616 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3617 msgstr ""
3618 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
3619
3620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3621 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3622 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3623 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3624 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3626 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3627 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3628
3629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3630 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3631 msgid "Timezone not selected."
3632 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3633
3634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3635 #: actions/profilesettings.php:281
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3638 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3639
3640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3641 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3642 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3643 #, php-format
3644 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3645 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3646
3647 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3648 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3649 #: actions/profilesettings.php:351
3650 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3651 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3652
3653 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3654 #: actions/profilesettings.php:409
3655 msgid "Couldn't save location prefs."
3656 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3657
3658 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3659 #: actions/profilesettings.php:422
3660 msgid "Couldn't save profile."
3661 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3662
3663 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3664 #: actions/profilesettings.php:431
3665 msgid "Couldn't save tags."
3666 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3667
3668 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3669 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3670 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3671 msgid "Settings saved."
3672 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3673
3674 #: actions/public.php:83
3675 #, php-format
3676 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: actions/public.php:92
3680 msgid "Could not retrieve public stream."
3681 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3682
3683 #: actions/public.php:130
3684 #, php-format
3685 msgid "Public timeline, page %d"
3686 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3687
3688 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3689 msgid "Public timeline"
3690 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
3691
3692 #: actions/public.php:160
3693 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3694 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3695
3696 #: actions/public.php:164
3697 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3698 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3699
3700 #: actions/public.php:168
3701 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3702 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3703
3704 #: actions/public.php:188
3705 #, php-format
3706 msgid ""
3707 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3708 "yet."
3709 msgstr ""
3710 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3711
3712 #: actions/public.php:191
3713 msgid "Be the first to post!"
3714 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3715
3716 #: actions/public.php:195
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3720 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3721
3722 #: actions/public.php:242
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3726 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3727 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3728 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3729 msgstr ""
3730 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3731 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3732 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3733 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3734 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3735
3736 #: actions/public.php:247
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3740 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3741 "tool."
3742 msgstr ""
3743 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3744 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3745 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3746
3747 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3748 #: actions/publictagcloud.php:57
3749 msgid "Public tag cloud"
3750 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3751
3752 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3753 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3754 #: actions/publictagcloud.php:65
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3757 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3758
3759 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3760 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3761 #. TRANS: and do not change the URL part.
3762 #: actions/publictagcloud.php:74
3763 #, php-format
3764 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3765 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3766
3767 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3768 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3769 #: actions/publictagcloud.php:79
3770 msgid "Be the first to post one!"
3771 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3772
3773 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3774 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3775 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3776 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3777 #. TRANS: and do not change the URL part.
3778 #: actions/publictagcloud.php:87
3779 #, php-format
3780 msgid ""
3781 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3782 "one!"
3783 msgstr ""
3784 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3785 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3786
3787 #: actions/publictagcloud.php:146
3788 msgid "Tag cloud"
3789 msgstr "ابر برچسب"
3790
3791 #: actions/recoverpassword.php:36
3792 msgid "You are already logged in!"
3793 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3794
3795 #: actions/recoverpassword.php:62
3796 msgid "No such recovery code."
3797 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3798
3799 #: actions/recoverpassword.php:66
3800 msgid "Not a recovery code."
3801 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3802
3803 #: actions/recoverpassword.php:73
3804 msgid "Recovery code for unknown user."
3805 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3806
3807 #: actions/recoverpassword.php:86
3808 msgid "Error with confirmation code."
3809 msgstr "خطا در تایید کد"
3810
3811 #: actions/recoverpassword.php:97
3812 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3813 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3814
3815 #: actions/recoverpassword.php:111
3816 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3817 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3818
3819 #: actions/recoverpassword.php:152
3820 msgid ""
3821 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3822 "the email address you have stored in your account."
3823 msgstr ""
3824 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3825 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3826 "بگیرید."
3827
3828 #: actions/recoverpassword.php:158
3829 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3830 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3831
3832 #: actions/recoverpassword.php:188
3833 msgid "Password recovery"
3834 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3835
3836 #: actions/recoverpassword.php:191
3837 msgid "Nickname or email address"
3838 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3839
3840 #: actions/recoverpassword.php:193
3841 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3842 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3843
3844 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3845 msgid "Recover"
3846 msgstr "بازیابی"
3847
3848 #: actions/recoverpassword.php:208
3849 msgid "Reset password"
3850 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3851
3852 #: actions/recoverpassword.php:209
3853 msgid "Recover password"
3854 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3855
3856 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3857 msgid "Password recovery requested"
3858 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3859
3860 #: actions/recoverpassword.php:213
3861 msgid "Unknown action"
3862 msgstr "عمل نامعلوم"
3863
3864 #: actions/recoverpassword.php:236
3865 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3866 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3867
3868 #: actions/recoverpassword.php:243
3869 msgid "Reset"
3870 msgstr "بازنشاندن"
3871
3872 #: actions/recoverpassword.php:252
3873 msgid "Enter a nickname or email address."
3874 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3875
3876 #: actions/recoverpassword.php:282
3877 msgid "No user with that email address or username."
3878 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3879
3880 #: actions/recoverpassword.php:299
3881 msgid "No registered email address for that user."
3882 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3883
3884 #: actions/recoverpassword.php:313
3885 msgid "Error saving address confirmation."
3886 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3887
3888 #: actions/recoverpassword.php:338
3889 msgid ""
3890 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3891 "address registered to your account."
3892 msgstr ""
3893 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3894 "فرستاده شده است."
3895
3896 #: actions/recoverpassword.php:357
3897 msgid "Unexpected password reset."
3898 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3899
3900 #: actions/recoverpassword.php:365
3901 msgid "Password must be 6 chars or more."
3902 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3903
3904 #: actions/recoverpassword.php:369
3905 msgid "Password and confirmation do not match."
3906 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3907
3908 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3909 msgid "Error setting user."
3910 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3911
3912 #: actions/recoverpassword.php:395
3913 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3914 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3915
3916 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3917 msgid "Sorry, only invited people can register."
3918 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3919
3920 #: actions/register.php:99
3921 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3922 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3923
3924 #: actions/register.php:119
3925 msgid "Registration successful"
3926 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3927
3928 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3929 msgid "Register"
3930 msgstr "ثبت نام"
3931
3932 #: actions/register.php:142
3933 msgid "Registration not allowed."
3934 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
3935
3936 #: actions/register.php:205
3937 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3938 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3939
3940 #: actions/register.php:219
3941 msgid "Email address already exists."
3942 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3943
3944 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3945 msgid "Invalid username or password."
3946 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3947
3948 #: actions/register.php:352
3949 msgid ""
3950 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3951 "link up to friends and colleagues. "
3952 msgstr ""
3953 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3954 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3955
3956 #: actions/register.php:434
3957 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3958 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3959
3960 #: actions/register.php:439
3961 msgid "6 or more characters. Required."
3962 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3963
3964 #: actions/register.php:443
3965 msgid "Same as password above. Required."
3966 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3967
3968 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3969 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
3970 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3971 msgid "Email"
3972 msgstr "پست الکترونیکی"
3973
3974 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
3975 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3976 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3977
3978 #: actions/register.php:459
3979 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3980 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3981
3982 #: actions/register.php:464
3983 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3984 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3985
3986 #: actions/register.php:525
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3990 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3991
3992 #: actions/register.php:535
3993 #, php-format
3994 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3995 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3996
3997 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3998 #: actions/register.php:539
3999 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4000 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4001
4002 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4003 #: actions/register.php:542
4004 msgid "All rights reserved."
4005 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4006
4007 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4008 #: actions/register.php:547
4009 #, php-format
4010 msgid ""
4011 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4012 "email address, IM address, and phone number."
4013 msgstr ""
4014 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4015 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4016
4017 #: actions/register.php:590
4018 #, php-format
4019 msgid ""
4020 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4021 "want to...\n"
4022 "\n"
4023 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4024 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4025 "notices through instant messages.\n"
4026 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4027 "share your interests. \n"
4028 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4029 "others more about you. \n"
4030 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4031 "missed. \n"
4032 "\n"
4033 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4034 msgstr ""
4035 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
4036 "ممکن است بخواهید...\n"
4037 "\n"
4038 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4039 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4040 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4041 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4042 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4043 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4044 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4045 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4046 "بخوانید. \n"
4047 "\n"
4048 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4049 "سرویس لذت ببرید."
4050
4051 #: actions/register.php:614
4052 msgid ""
4053 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4054 "to confirm your email address.)"
4055 msgstr ""
4056 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4057 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4058
4059 #: actions/remotesubscribe.php:98
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4063 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4064 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4065 msgstr ""
4066 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4067 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
4068 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4069
4070 #: actions/remotesubscribe.php:112
4071 msgid "Remote subscribe"
4072 msgstr "اشتراک از راه دور"
4073
4074 #: actions/remotesubscribe.php:124
4075 msgid "Subscribe to a remote user"
4076 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4077
4078 #: actions/remotesubscribe.php:129
4079 msgid "User nickname"
4080 msgstr "نام کاربری کاربر"
4081
4082 #: actions/remotesubscribe.php:130
4083 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4084 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4085
4086 #: actions/remotesubscribe.php:133
4087 msgid "Profile URL"
4088 msgstr "نشانی نمایه"
4089
4090 #: actions/remotesubscribe.php:134
4091 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4092 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4093
4094 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4095 #: lib/userprofile.php:406
4096 msgid "Subscribe"
4097 msgstr "اشتراک"
4098
4099 #: actions/remotesubscribe.php:159
4100 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4101 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4102
4103 #: actions/remotesubscribe.php:168
4104 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4105 msgstr ""
4106 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4107 "نامعتبر است)."
4108
4109 #: actions/remotesubscribe.php:176
4110 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4111 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4112
4113 #: actions/remotesubscribe.php:183
4114 msgid "Couldn’t get a request token."
4115 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
4116
4117 #: actions/repeat.php:57
4118 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4119 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4120
4121 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4122 msgid "No notice specified."
4123 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4124
4125 #: actions/repeat.php:76
4126 msgid "You can't repeat your own notice."
4127 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
4128
4129 #: actions/repeat.php:90
4130 msgid "You already repeated that notice."
4131 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
4132
4133 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4134 msgid "Repeated"
4135 msgstr "تکرار شده"
4136
4137 #: actions/repeat.php:119
4138 msgid "Repeated!"
4139 msgstr "تکرار شد!"
4140
4141 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4142 #: lib/personalgroupnav.php:105
4143 #, php-format
4144 msgid "Replies to %s"
4145 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4146
4147 #: actions/replies.php:128
4148 #, php-format
4149 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4150 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4151
4152 #: actions/replies.php:145
4153 #, php-format
4154 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4155 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4156
4157 #: actions/replies.php:152
4158 #, php-format
4159 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4160 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4161
4162 #: actions/replies.php:159
4163 #, php-format
4164 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4165 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4166
4167 #: actions/replies.php:199
4168 #, php-format
4169 msgid ""
4170 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4171 "notice to them yet."
4172 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4173
4174 #: actions/replies.php:204
4175 #, php-format
4176 msgid ""
4177 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4178 "[join groups](%%action.groups%%)."
4179 msgstr ""
4180 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4181 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4182
4183 #: actions/replies.php:206
4184 #, php-format
4185 msgid ""
4186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4187 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4188 msgstr ""
4189 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4190 "s) پیام می‌فرستد."
4191
4192 #: actions/repliesrss.php:72
4193 #, php-format
4194 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4195 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4196
4197 #: actions/revokerole.php:75
4198 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4199 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4200
4201 #: actions/revokerole.php:82
4202 msgid "User doesn't have this role."
4203 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4204
4205 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4206 msgid "StatusNet"
4207 msgstr "StatusNet"
4208
4209 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4210 #, fuzzy
4211 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4212 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4213
4214 #: actions/sandbox.php:72
4215 #, fuzzy
4216 msgid "User is already sandboxed."
4217 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4218
4219 #. TRANS: Menu item for site administration
4220 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4221 #: lib/adminpanelaction.php:379
4222 msgid "Sessions"
4223 msgstr "نشست‌ها"
4224
4225 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4226 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4230 msgid "Handle sessions"
4231 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4232
4233 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4236 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4237
4238 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4239 msgid "Session debugging"
4240 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4241
4242 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4243 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4244 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4245
4246 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4247 msgid "Save site settings"
4248 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
4249
4250 #: actions/showapplication.php:82
4251 msgid "You must be logged in to view an application."
4252 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4253
4254 #: actions/showapplication.php:157
4255 msgid "Application profile"
4256 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4257
4258 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4259 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4260 msgid "Icon"
4261 msgstr "شمایل"
4262
4263 #. TRANS: Form input field label for application name.
4264 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4265 #: lib/applicationeditform.php:190
4266 msgid "Name"
4267 msgstr "نام"
4268
4269 #. TRANS: Form input field label.
4270 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4271 msgid "Organization"
4272 msgstr "سازمان"
4273
4274 #. TRANS: Form input field label.
4275 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4276 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4277 msgid "Description"
4278 msgstr "توصیف"
4279
4280 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4281 #: lib/profileaction.php:187
4282 msgid "Statistics"
4283 msgstr "آمار"
4284
4285 #: actions/showapplication.php:203
4286 #, php-format
4287 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4288 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
4289
4290 #: actions/showapplication.php:213
4291 msgid "Application actions"
4292 msgstr "اعمال برنامه"
4293
4294 #: actions/showapplication.php:236
4295 msgid "Reset key & secret"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: actions/showapplication.php:261
4299 msgid "Application info"
4300 msgstr "اطلاعات برنامه"
4301
4302 #: actions/showapplication.php:263
4303 msgid "Consumer key"
4304 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
4305
4306 #: actions/showapplication.php:268
4307 msgid "Consumer secret"
4308 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
4309
4310 #: actions/showapplication.php:273
4311 msgid "Request token URL"
4312 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
4313
4314 #: actions/showapplication.php:278
4315 msgid "Access token URL"
4316 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
4317
4318 #: actions/showapplication.php:283
4319 msgid "Authorize URL"
4320 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
4321
4322 #: actions/showapplication.php:288
4323 msgid ""
4324 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4325 "signature method."
4326 msgstr ""
4327 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
4328 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
4329
4330 #: actions/showapplication.php:309
4331 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4332 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4333
4334 #: actions/showfavorites.php:79
4335 #, php-format
4336 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4337 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4338
4339 #: actions/showfavorites.php:132
4340 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4341 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
4342
4343 #: actions/showfavorites.php:171
4344 #, php-format
4345 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4346 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
4347
4348 #: actions/showfavorites.php:178
4349 #, php-format
4350 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4351 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
4352
4353 #: actions/showfavorites.php:185
4354 #, php-format
4355 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4356 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
4357
4358 #: actions/showfavorites.php:206
4359 msgid ""
4360 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4361 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4362 msgstr ""
4363 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4364 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
4365 "آن‌ها بگذارید."
4366
4367 #: actions/showfavorites.php:208
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4371 "would add to their favorites :)"
4372 msgstr ""
4373 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4374 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
4375
4376 #: actions/showfavorites.php:212
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4380 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4381 "their favorites :)"
4382 msgstr ""
4383 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4384 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
4385
4386 #: actions/showfavorites.php:243
4387 msgid "This is a way to share what you like."
4388 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4389
4390 #: actions/showgroup.php:82
4391 #, php-format
4392 msgid "%s group"
4393 msgstr "گروه %s"
4394
4395 #: actions/showgroup.php:84
4396 #, php-format
4397 msgid "%1$s group, page %2$d"
4398 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4399
4400 #: actions/showgroup.php:227
4401 msgid "Group profile"
4402 msgstr "نمایهٔ گروه"
4403
4404 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4405 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4406 msgid "URL"
4407 msgstr "نشانی اینترنتی"
4408
4409 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4410 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4411 msgid "Note"
4412 msgstr "یادداشت"
4413
4414 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4415 msgid "Aliases"
4416 msgstr "نام های مستعار"
4417
4418 #: actions/showgroup.php:302
4419 msgid "Group actions"
4420 msgstr "اعمال گروه"
4421
4422 #: actions/showgroup.php:344
4423 #, php-format
4424 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4425 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4426
4427 #: actions/showgroup.php:350
4428 #, php-format
4429 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4430 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4431
4432 #: actions/showgroup.php:356
4433 #, php-format
4434 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4435 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4436
4437 #: actions/showgroup.php:361
4438 #, php-format
4439 msgid "FOAF for %s group"
4440 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4441
4442 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4443 msgid "Members"
4444 msgstr "اعضا"
4445
4446 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4447 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4448 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4449 msgid "(None)"
4450 msgstr "هیچ"
4451
4452 #: actions/showgroup.php:410
4453 msgid "All members"
4454 msgstr "همهٔ اعضا"
4455
4456 #: actions/showgroup.php:445
4457 msgid "Created"
4458 msgstr "ساخته شد"
4459
4460 #: actions/showgroup.php:461
4461 #, php-format
4462 msgid ""
4463 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4464 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4465 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4466 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4467 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4468 msgstr ""
4469 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4470 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4471 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4472 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4473 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4474 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4475
4476 #: actions/showgroup.php:467
4477 #, php-format
4478 msgid ""
4479 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4480 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4481 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4482 "their life and interests. "
4483 msgstr ""
4484 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4485 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4486 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4487 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4488 "می‌گذارند. "
4489
4490 #: actions/showgroup.php:495
4491 msgid "Admins"
4492 msgstr "مدیران"
4493
4494 #: actions/showmessage.php:81
4495 msgid "No such message."
4496 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4497
4498 #: actions/showmessage.php:98
4499 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4500 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
4501
4502 #: actions/showmessage.php:108
4503 #, php-format
4504 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4505 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4506
4507 #: actions/showmessage.php:113
4508 #, php-format
4509 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4510 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4511
4512 #: actions/shownotice.php:90
4513 msgid "Notice deleted."
4514 msgstr "پیام پاک شد."
4515
4516 #: actions/showstream.php:72
4517 #, php-format
4518 msgid " tagged %s"
4519 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
4520
4521 #: actions/showstream.php:78
4522 #, php-format
4523 msgid "%1$s, page %2$d"
4524 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4525
4526 #: actions/showstream.php:120
4527 #, php-format
4528 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4529 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4530
4531 #: actions/showstream.php:127
4532 #, php-format
4533 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4534 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
4535
4536 #: actions/showstream.php:134
4537 #, php-format
4538 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4539 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
4540
4541 #: actions/showstream.php:141
4542 #, php-format
4543 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4544 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
4545
4546 #: actions/showstream.php:146
4547 #, php-format
4548 msgid "FOAF for %s"
4549 msgstr "FOAF برای %s"
4550
4551 #: actions/showstream.php:197
4552 #, php-format
4553 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4554 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4555
4556 #: actions/showstream.php:202
4557 msgid ""
4558 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4559 "would be a good time to start :)"
4560 msgstr ""
4561 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
4562 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4563
4564 #: actions/showstream.php:204
4565 #, php-format
4566 msgid ""
4567 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4568 "%?status_textarea=%2$s)."
4569 msgstr ""
4570 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4571 "s) پیام می‌فرستد."
4572
4573 #: actions/showstream.php:243
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4577 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4578 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4579 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4580 msgstr ""
4581 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4582 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4583 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4584 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
4585 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4586
4587 #: actions/showstream.php:248
4588 #, php-format
4589 msgid ""
4590 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4591 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4592 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4593 msgstr ""
4594 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4595 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4596 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4597
4598 #: actions/showstream.php:305
4599 #, php-format
4600 msgid "Repeat of %s"
4601 msgstr "تکرار %s"
4602
4603 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4604 msgid "You cannot silence users on this site."
4605 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4606
4607 #: actions/silence.php:72
4608 msgid "User is already silenced."
4609 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4610
4611 #: actions/siteadminpanel.php:69
4612 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4613 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
4614
4615 #: actions/siteadminpanel.php:133
4616 msgid "Site name must have non-zero length."
4617 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4618
4619 #: actions/siteadminpanel.php:141
4620 msgid "You must have a valid contact email address."
4621 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4622
4623 #: actions/siteadminpanel.php:159
4624 #, php-format
4625 msgid "Unknown language \"%s\"."
4626 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4627
4628 #: actions/siteadminpanel.php:165
4629 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4630 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4631
4632 #: actions/siteadminpanel.php:171
4633 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: actions/siteadminpanel.php:221
4637 msgid "General"
4638 msgstr "عمومی"
4639
4640 #: actions/siteadminpanel.php:224
4641 msgid "Site name"
4642 msgstr "نام وب‌گاه"
4643
4644 #: actions/siteadminpanel.php:225
4645 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4646 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4647
4648 #: actions/siteadminpanel.php:229
4649 msgid "Brought by"
4650 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
4651
4652 #: actions/siteadminpanel.php:230
4653 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4654 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4655
4656 #: actions/siteadminpanel.php:234
4657 msgid "Brought by URL"
4658 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
4659
4660 #: actions/siteadminpanel.php:235
4661 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4662 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4663
4664 #: actions/siteadminpanel.php:239
4665 msgid "Contact email address for your site"
4666 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4667
4668 #: actions/siteadminpanel.php:245
4669 msgid "Local"
4670 msgstr "محلی"
4671
4672 #: actions/siteadminpanel.php:256
4673 msgid "Default timezone"
4674 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4675
4676 #: actions/siteadminpanel.php:257
4677 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4678 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4679
4680 #: actions/siteadminpanel.php:262
4681 msgid "Default language"
4682 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4683
4684 #: actions/siteadminpanel.php:263
4685 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4686 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4687
4688 #: actions/siteadminpanel.php:271
4689 msgid "Limits"
4690 msgstr "محدودیت ها"
4691
4692 #: actions/siteadminpanel.php:274
4693 msgid "Text limit"
4694 msgstr "محدودیت متن"
4695
4696 #: actions/siteadminpanel.php:274
4697 msgid "Maximum number of characters for notices."
4698 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4699
4700 #: actions/siteadminpanel.php:278
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Dupe limit"
4703 msgstr "محدودیت متن"
4704
4705 #: actions/siteadminpanel.php:278
4706 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4707 msgstr ""
4708 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4709
4710 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4711 msgid "Site Notice"
4712 msgstr "پیام وب‌گاه"
4713
4714 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4715 msgid "Edit site-wide message"
4716 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4717
4718 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4719 msgid "Unable to save site notice."
4720 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4721
4722 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4723 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4724 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4725
4726 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4727 msgid "Site notice text"
4728 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4729
4730 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4731 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4732 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4733
4734 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4735 msgid "Save site notice"
4736 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4737
4738 #. TRANS: Title for SMS settings.
4739 #: actions/smssettings.php:59
4740 msgid "SMS settings"
4741 msgstr "تنظیمات پیامک"
4742
4743 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4744 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4745 #: actions/smssettings.php:74
4746 #, php-format
4747 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4748 msgstr ""
4749 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4750
4751 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4752 #: actions/smssettings.php:97
4753 msgid "SMS is not available."
4754 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4755
4756 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4757 #: actions/smssettings.php:111
4758 msgid "SMS address"
4759 msgstr "نشانی پیامک"
4760
4761 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4762 #: actions/smssettings.php:120
4763 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4764 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4765
4766 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4767 #: actions/smssettings.php:133
4768 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4769 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4770
4771 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4772 #: actions/smssettings.php:142
4773 msgid "Confirmation code"
4774 msgstr "کد تاییدیه"
4775
4776 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4777 #: actions/smssettings.php:144
4778 msgid "Enter the code you received on your phone."
4779 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4780
4781 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4782 #: actions/smssettings.php:148
4783 msgctxt "BUTTON"
4784 msgid "Confirm"
4785 msgstr "تایید"
4786
4787 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4788 #: actions/smssettings.php:153
4789 msgid "SMS phone number"
4790 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4791
4792 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4793 #: actions/smssettings.php:156
4794 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4795 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4796
4797 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4798 #: actions/smssettings.php:195
4799 msgid "SMS preferences"
4800 msgstr "ترجیحات پیامک"
4801
4802 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4803 #: actions/smssettings.php:201
4804 msgid ""
4805 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4806 "from my carrier."
4807 msgstr ""
4808 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4809 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4810
4811 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4812 #: actions/smssettings.php:315
4813 msgid "SMS preferences saved."
4814 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4815
4816 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4817 #: actions/smssettings.php:338
4818 msgid "No phone number."
4819 msgstr "بدون شماره تلفن."
4820
4821 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4822 #: actions/smssettings.php:344
4823 msgid "No carrier selected."
4824 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4825
4826 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4827 #: actions/smssettings.php:352
4828 msgid "That is already your phone number."
4829 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4830
4831 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4832 #: actions/smssettings.php:356
4833 msgid "That phone number already belongs to another user."
4834 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4835
4836 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4837 #: actions/smssettings.php:384
4838 msgid ""
4839 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4840 "for the code and instructions on how to use it."
4841 msgstr ""
4842 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4843 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4844
4845 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4846 #: actions/smssettings.php:413
4847 msgid "That is the wrong confirmation number."
4848 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4849
4850 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4851 #: actions/smssettings.php:427
4852 msgid "SMS confirmation cancelled."
4853 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4854
4855 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4856 #. TRANS: registered for the active user.
4857 #: actions/smssettings.php:448
4858 msgid "That is not your phone number."
4859 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4860
4861 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4862 #: actions/smssettings.php:470
4863 msgid "The SMS phone number was removed."
4864 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4865
4866 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4867 #: actions/smssettings.php:511
4868 msgid "Mobile carrier"
4869 msgstr "اپراتور موبایل"
4870
4871 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4872 #: actions/smssettings.php:516
4873 msgid "Select a carrier"
4874 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4875
4876 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4877 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4878 #: actions/smssettings.php:525
4879 #, php-format
4880 msgid ""
4881 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4882 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4883 msgstr ""
4884 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4885 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4886 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4887
4888 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4889 #: actions/smssettings.php:548
4890 msgid "No code entered"
4891 msgstr "کدی وارد نشد"
4892
4893 #. TRANS: Menu item for site administration
4894 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4895 #: lib/adminpanelaction.php:395
4896 msgid "Snapshots"
4897 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4898
4899 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4900 msgid "Manage snapshot configuration"
4901 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4902
4903 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4904 msgid "Invalid snapshot run value."
4905 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4906
4907 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4908 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4909 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4910
4911 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4912 msgid "Invalid snapshot report URL."
4913 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4914
4915 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4916 msgid "Randomly during web hit"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4920 msgid "In a scheduled job"
4921 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4922
4923 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4924 msgid "Data snapshots"
4925 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4926
4927 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4928 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4929 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4930
4931 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4932 msgid "Frequency"
4933 msgstr "فرکانس"
4934
4935 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4938 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4939
4940 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4941 msgid "Report URL"
4942 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4943
4944 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4945 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4946 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4947
4948 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4949 msgid "Save snapshot settings"
4950 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4951
4952 #: actions/subedit.php:70
4953 msgid "You are not subscribed to that profile."
4954 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4955
4956 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4957 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4958 msgid "Could not save subscription."
4959 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4960
4961 #: actions/subscribe.php:77
4962 msgid "This action only accepts POST requests."
4963 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4964
4965 #: actions/subscribe.php:107
4966 msgid "No such profile."
4967 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4968
4969 #: actions/subscribe.php:117
4970 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4971 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4972
4973 #: actions/subscribe.php:145
4974 msgid "Subscribed"
4975 msgstr "مشترک‌شده"
4976
4977 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4978 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4979 #: actions/subscribers.php:51
4980 #, php-format
4981 msgid "%s subscribers"
4982 msgstr "%s مشترک"
4983
4984 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4985 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4986 #: actions/subscribers.php:55
4987 #, php-format
4988 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4989 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4990
4991 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4992 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4993 #: actions/subscribers.php:68
4994 msgid "These are the people who listen to your notices."
4995 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4996
4997 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4998 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4999 #: actions/subscribers.php:74
5000 #, php-format
5001 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5002 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5003
5004 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5005 #: actions/subscribers.php:116
5006 #, fuzzy
5007 msgid ""
5008 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5009 "return the favor."
5010 msgstr ""
5011 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5012 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5013
5014 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5015 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5016 #: actions/subscribers.php:120
5017 #, php-format
5018 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5019 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5020
5021 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5022 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5023 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5024 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5025 #. TRANS: and do not change the URL part.
5026 #: actions/subscribers.php:129
5027 #, php-format
5028 msgid ""
5029 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5030 "%) and be the first?"
5031 msgstr ""
5032 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5033 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5034
5035 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5036 #. TRANS: %s is a user nickname.
5037 #: actions/subscriptions.php:51
5038 #, php-format
5039 msgid "%s subscriptions"
5040 msgstr "%s اشتراک"
5041
5042 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5043 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5044 #: actions/subscriptions.php:55
5045 #, php-format
5046 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5047 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5048
5049 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5050 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5051 #: actions/subscriptions.php:68
5052 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5053 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5054
5055 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5056 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5057 #: actions/subscriptions.php:74
5058 #, php-format
5059 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5060 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5061
5062 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5063 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5064 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5065 #. TRANS: and do not change the URL part.
5066 #: actions/subscriptions.php:135
5067 #, php-format
5068 msgid ""
5069 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5070 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5071 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5072 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5073 "automatically subscribe to people you already follow there."
5074 msgstr ""
5075 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5076 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5077 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5078 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5079 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5080 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5081
5082 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5083 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5084 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5085 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5086 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5087 #, php-format
5088 msgid "%s is not listening to anyone."
5089 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
5090
5091 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5092 #: actions/subscriptions.php:226
5093 msgid "Jabber"
5094 msgstr "Jabber"
5095
5096 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5097 #: actions/subscriptions.php:241
5098 msgid "SMS"
5099 msgstr "پیامک"
5100
5101 #: actions/tag.php:69
5102 #, php-format
5103 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5104 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5105
5106 #: actions/tag.php:87
5107 #, php-format
5108 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5109 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5110
5111 #: actions/tag.php:93
5112 #, php-format
5113 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5114 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5115
5116 #: actions/tag.php:99
5117 #, php-format
5118 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5119 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5120
5121 #: actions/tagother.php:39
5122 #, fuzzy
5123 msgid "No ID argument."
5124 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5125
5126 #: actions/tagother.php:65
5127 #, php-format
5128 msgid "Tag %s"
5129 msgstr "برچسب %s"
5130
5131 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5132 msgid "User profile"
5133 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5134
5135 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5136 #: lib/userprofile.php:103
5137 msgid "Photo"
5138 msgstr "تصویر"
5139
5140 #: actions/tagother.php:141
5141 msgid "Tag user"
5142 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
5143
5144 #: actions/tagother.php:151
5145 msgid ""
5146 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5147 "separated"
5148 msgstr ""
5149 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5150
5151 #: actions/tagother.php:193
5152 msgid ""
5153 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5154 msgstr ""
5155 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
5156 "شما هستند."
5157
5158 #: actions/tagother.php:200
5159 msgid "Could not save tags."
5160 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
5161
5162 #: actions/tagother.php:236
5163 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5164 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
5165
5166 #: actions/tagrss.php:35
5167 msgid "No such tag."
5168 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5169
5170 #: actions/unblock.php:59
5171 msgid "You haven't blocked that user."
5172 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5173
5174 #: actions/unsandbox.php:72
5175 #, fuzzy
5176 msgid "User is not sandboxed."
5177 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5178
5179 #: actions/unsilence.php:72
5180 msgid "User is not silenced."
5181 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5182
5183 #: actions/unsubscribe.php:77
5184 msgid "No profile ID in request."
5185 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
5186
5187 #: actions/unsubscribe.php:98
5188 msgid "Unsubscribed"
5189 msgstr "لغو اشتراک شده"
5190
5191 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5192 #, fuzzy, php-format
5193 msgid ""
5194 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5195 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5196
5197 #. TRANS: User admin panel title
5198 #: actions/useradminpanel.php:60
5199 msgctxt "TITLE"
5200 msgid "User"
5201 msgstr "کاربر"
5202
5203 #: actions/useradminpanel.php:71
5204 msgid "User settings for this StatusNet site"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: actions/useradminpanel.php:150
5208 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5209 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5210
5211 #: actions/useradminpanel.php:156
5212 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5213 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5214
5215 #: actions/useradminpanel.php:166
5216 #, php-format
5217 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5218 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5219
5220 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5221 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5222 #: lib/personalgroupnav.php:109
5223 msgid "Profile"
5224 msgstr "نمایه"
5225
5226 #: actions/useradminpanel.php:223
5227 msgid "Bio Limit"
5228 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
5229
5230 #: actions/useradminpanel.php:224
5231 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5232 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
5233
5234 #: actions/useradminpanel.php:232
5235 msgid "New users"
5236 msgstr "کاربران تازه"
5237
5238 #: actions/useradminpanel.php:236
5239 msgid "New user welcome"
5240 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5241
5242 #: actions/useradminpanel.php:237
5243 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5244 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5245
5246 #: actions/useradminpanel.php:242
5247 msgid "Default subscription"
5248 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
5249
5250 #: actions/useradminpanel.php:243
5251 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5252 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
5253
5254 #: actions/useradminpanel.php:252
5255 msgid "Invitations"
5256 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
5257
5258 #: actions/useradminpanel.php:257
5259 msgid "Invitations enabled"
5260 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5261
5262 #: actions/useradminpanel.php:259
5263 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5264 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5265
5266 #: actions/useradminpanel.php:295
5267 msgid "Save user settings"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: actions/userauthorization.php:105
5271 msgid "Authorize subscription"
5272 msgstr "تصدیق اشتراک"
5273
5274 #: actions/userauthorization.php:110
5275 msgid ""
5276 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5277 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5278 "click “Reject”."
5279 msgstr ""
5280 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
5281 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
5282 "کردن» کلیک کنید."
5283
5284 #. TRANS: Menu item for site administration
5285 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5286 #: lib/adminpanelaction.php:403
5287 msgid "License"
5288 msgstr "مجوز"
5289
5290 #: actions/userauthorization.php:217
5291 msgid "Accept"
5292 msgstr "پذیرفتن"
5293
5294 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5295 #: lib/subscribeform.php:139
5296 msgid "Subscribe to this user"
5297 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5298
5299 #: actions/userauthorization.php:219
5300 msgid "Reject"
5301 msgstr "رد کردن"
5302
5303 #: actions/userauthorization.php:220
5304 msgid "Reject this subscription"
5305 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5306
5307 #: actions/userauthorization.php:232
5308 msgid "No authorization request!"
5309 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
5310
5311 #: actions/userauthorization.php:254
5312 msgid "Subscription authorized"
5313 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5314
5315 #: actions/userauthorization.php:256
5316 msgid ""
5317 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5318 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5319 "subscription. Your subscription token is:"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: actions/userauthorization.php:266
5323 msgid "Subscription rejected"
5324 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5325
5326 #: actions/userauthorization.php:268
5327 msgid ""
5328 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5329 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5330 "subscription."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: actions/userauthorization.php:303
5334 #, fuzzy, php-format
5335 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5336 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5337
5338 #: actions/userauthorization.php:308
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5341 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5342
5343 #: actions/userauthorization.php:314
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5346 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5347
5348 #: actions/userauthorization.php:329
5349 #, php-format
5350 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5351 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5352
5353 #: actions/userauthorization.php:345
5354 #, php-format
5355 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5356 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5357
5358 #: actions/userauthorization.php:350
5359 #, php-format
5360 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5361 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5362
5363 #: actions/userauthorization.php:355
5364 #, php-format
5365 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5366 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5367
5368 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5369 msgid "Profile design"
5370 msgstr "طراحی نمایه"
5371
5372 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5373 msgid ""
5374 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5375 "palette of your choice."
5376 msgstr ""
5377 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
5378 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
5379
5380 #: actions/userdesignsettings.php:282
5381 msgid "Enjoy your hotdog!"
5382 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5383
5384 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5385 #: actions/usergroups.php:66
5386 #, php-format
5387 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5388 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5389
5390 #: actions/usergroups.php:132
5391 msgid "Search for more groups"
5392 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
5393
5394 #: actions/usergroups.php:159
5395 #, php-format
5396 msgid "%s is not a member of any group."
5397 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
5398
5399 #: actions/usergroups.php:164
5400 #, php-format
5401 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5402 msgstr ""
5403 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
5404
5405 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5406 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5407 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5408 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5409 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5410 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5411 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5412 #, php-format
5413 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5414 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
5415
5416 #: actions/version.php:75
5417 #, php-format
5418 msgid "StatusNet %s"
5419 msgstr "StatusNet %s"
5420
5421 #: actions/version.php:155
5422 #, php-format
5423 msgid ""
5424 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5425 "Inc. and contributors."
5426 msgstr ""
5427 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5428 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
5429
5430 #: actions/version.php:163
5431 msgid "Contributors"
5432 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
5433
5434 #: actions/version.php:170
5435 msgid ""
5436 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5437 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5438 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5439 "any later version. "
5440 msgstr ""
5441 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5442 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5443 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5444
5445 #: actions/version.php:176
5446 msgid ""
5447 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5448 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5449 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5450 "for more details. "
5451 msgstr ""
5452 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5453 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5454 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5455
5456 #: actions/version.php:182
5457 #, php-format
5458 msgid ""
5459 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5460 "along with this program.  If not, see %s."
5461 msgstr ""
5462 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5463 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5464
5465 #: actions/version.php:191
5466 msgid "Plugins"
5467 msgstr "افزونه‌ها"
5468
5469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5470 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5471 msgid "Version"
5472 msgstr "نسخه"
5473
5474 #: actions/version.php:199
5475 msgid "Author(s)"
5476 msgstr "مؤلف(ها)"
5477
5478 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5479 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5480 msgid "Favor"
5481 msgstr "برگزیده‌کردن"
5482
5483 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5484 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5485 #: classes/Fave.php:151
5486 #, fuzzy, php-format
5487 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5488 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
5489
5490 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5491 #: classes/File.php:142
5492 #, php-format
5493 msgid "Cannot process URL '%s'"
5494 msgstr ""
5495
5496 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5497 #: classes/File.php:174
5498 msgid "Robin thinks something is impossible."
5499 msgstr ""
5500
5501 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5502 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5503 #: classes/File.php:189
5504 #, fuzzy, php-format
5505 msgid ""
5506 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5507 "Try to upload a smaller version."
5508 msgstr ""
5509 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
5510 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
5511
5512 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5513 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5514 #: classes/File.php:201
5515 #, php-format
5516 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5517 msgstr ""
5518 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5519
5520 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5521 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5522 #: classes/File.php:210
5523 #, php-format
5524 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5525 msgstr ""
5526 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5527 "بگذرد."
5528
5529 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5530 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5531 msgid "Invalid filename."
5532 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
5533
5534 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5535 #: classes/Group_member.php:42
5536 msgid "Group join failed."
5537 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5538
5539 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5540 #: classes/Group_member.php:55
5541 msgid "Not part of group."
5542 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5543
5544 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5545 #: classes/Group_member.php:63
5546 msgid "Group leave failed."
5547 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5548
5549 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5550 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5551 #: classes/Group_member.php:76
5552 #, php-format
5553 msgid "Profile ID %s is invalid."
5554 msgstr ""
5555
5556 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5557 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5558 #: classes/Group_member.php:89
5559 #, fuzzy, php-format
5560 msgid "Group ID %s is invalid."
5561 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5562
5563 #. TRANS: Activity title.
5564 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5565 msgid "Join"
5566 msgstr "مشارکت کردن"
5567
5568 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5569 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5570 #: classes/Group_member.php:117
5571 #, php-format
5572 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5573 msgstr ""
5574
5575 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5576 #: classes/Local_group.php:42
5577 msgid "Could not update local group."
5578 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
5579
5580 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5581 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5582 #: classes/Login_token.php:78
5583 #, php-format
5584 msgid "Could not create login token for %s"
5585 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5586
5587 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5588 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5589 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5590 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
5591
5592 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5593 #: classes/Message.php:45
5594 msgid "You are banned from sending direct messages."
5595 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5596
5597 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5598 #: classes/Message.php:62
5599 msgid "Could not insert message."
5600 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5601
5602 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5603 #: classes/Message.php:73
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Could not update message with new URI."
5606 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
5607
5608 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5609 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5610 #: classes/Notice.php:98
5611 #, php-format
5612 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5613 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5614
5615 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5616 #: classes/Notice.php:193
5617 #, php-format
5618 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5619 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5620
5621 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5622 #: classes/Notice.php:265
5623 msgid "Problem saving notice. Too long."
5624 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5625
5626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5627 #: classes/Notice.php:270
5628 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5629 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5630
5631 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5632 #: classes/Notice.php:276
5633 msgid ""
5634 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5635 msgstr ""
5636 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5637 "دوباره بفرستید."
5638
5639 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5640 #: classes/Notice.php:283
5641 msgid ""
5642 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5643 "few minutes."
5644 msgstr ""
5645 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5646 "ارسال کنید."
5647
5648 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5649 #: classes/Notice.php:291
5650 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5651 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
5652
5653 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5654 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5655 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5656 msgid "Problem saving notice."
5657 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5658
5659 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5660 #: classes/Notice.php:907
5661 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5662 msgstr ""
5663
5664 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5665 #: classes/Notice.php:1006
5666 msgid "Problem saving group inbox."
5667 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5668
5669 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5670 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5671 #: classes/Notice.php:1120
5672 #, fuzzy, php-format
5673 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5674 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5675
5676 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5677 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5678 #: classes/Notice.php:1822
5679 #, php-format
5680 msgid "RT @%1$s %2$s"
5681 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5682
5683 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5684 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5685 #: classes/Profile.php:791
5686 #, php-format
5687 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5688 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5689
5690 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5691 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5692 #: classes/Profile.php:800
5693 #, php-format
5694 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5695 msgstr ""
5696 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5697
5698 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5699 #: classes/Remote_profile.php:54
5700 msgid "Missing profile."
5701 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5702
5703 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5704 #: classes/Status_network.php:338
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Unable to save tag."
5707 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5708
5709 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5710 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5711 msgid "You have been banned from subscribing."
5712 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
5713
5714 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5715 #: classes/Subscription.php:80
5716 msgid "Already subscribed!"
5717 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5718
5719 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5720 #: classes/Subscription.php:85
5721 msgid "User has blocked you."
5722 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5723
5724 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5725 #: classes/Subscription.php:171
5726 msgid "Not subscribed!"
5727 msgstr "تایید نشده!"
5728
5729 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5730 #: classes/Subscription.php:178
5731 msgid "Could not delete self-subscription."
5732 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5733
5734 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5735 #: classes/Subscription.php:206
5736 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5737 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5738
5739 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5740 #: classes/Subscription.php:218
5741 msgid "Could not delete subscription."
5742 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5743
5744 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5745 #: classes/Subscription.php:255
5746 msgid "Follow"
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5750 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5751 #: classes/Subscription.php:258
5752 #, fuzzy, php-format
5753 msgid "%1$s is now following %2$s."
5754 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
5755
5756 #. TRANS: Notice given on user registration.
5757 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5758 #: classes/User.php:384
5759 #, php-format
5760 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5761 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5762
5763 #. TRANS: Server exception.
5764 #: classes/User.php:902
5765 msgid "No single user defined for single-user mode."
5766 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
5767
5768 #. TRANS: Server exception.
5769 #: classes/User.php:906
5770 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5771 msgstr ""
5772
5773 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5774 #: classes/User_group.php:495
5775 msgid "Could not create group."
5776 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5777
5778 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5779 #: classes/User_group.php:505
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Could not set group URI."
5782 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5783
5784 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5785 #: classes/User_group.php:528
5786 msgid "Could not set group membership."
5787 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
5788
5789 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5790 #: classes/User_group.php:543
5791 msgid "Could not save local group info."
5792 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5793
5794 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5795 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5796 msgid "Change your profile settings"
5797 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
5798
5799 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5800 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5801 msgid "Upload an avatar"
5802 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5803
5804 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5805 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5806 msgid "Change your password"
5807 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5808
5809 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5810 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5811 msgid "Change email handling"
5812 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5813
5814 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5815 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5816 msgid "Design your profile"
5817 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5818
5819 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5820 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5821 msgid "Other options"
5822 msgstr "انتخابات دیگر"
5823
5824 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5825 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5826 msgid "Other"
5827 msgstr "دیگر"
5828
5829 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5830 #: lib/action.php:148
5831 #, php-format
5832 msgid "%1$s - %2$s"
5833 msgstr "%1$s (%2$s)"
5834
5835 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5836 #: lib/action.php:164
5837 msgid "Untitled page"
5838 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5839
5840 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5841 #: lib/action.php:477
5842 msgid "Primary site navigation"
5843 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
5844
5845 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5846 #: lib/action.php:483
5847 msgctxt "TOOLTIP"
5848 msgid "Personal profile and friends timeline"
5849 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
5850
5851 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5852 #: lib/action.php:486
5853 msgctxt "MENU"
5854 msgid "Personal"
5855 msgstr "شخصی"
5856
5857 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5858 #: lib/action.php:488
5859 msgctxt "TOOLTIP"
5860 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5861 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5862
5863 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5864 #: lib/action.php:491
5865 msgid "Account"
5866 msgstr "حساب کاربری"
5867
5868 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5869 #: lib/action.php:493
5870 msgctxt "TOOLTIP"
5871 msgid "Connect to services"
5872 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5873
5874 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5875 #: lib/action.php:496
5876 msgid "Connect"
5877 msgstr "وصل‌شدن"
5878
5879 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5880 #: lib/action.php:499
5881 msgctxt "TOOLTIP"
5882 msgid "Change site configuration"
5883 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5884
5885 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5886 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5887 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5888 msgctxt "MENU"
5889 msgid "Admin"
5890 msgstr "مدیر"
5891
5892 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5893 #: lib/action.php:506
5894 #, php-format
5895 msgctxt "TOOLTIP"
5896 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5897 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5898
5899 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5900 #: lib/action.php:509
5901 msgctxt "MENU"
5902 msgid "Invite"
5903 msgstr "دعوت‌کردن"
5904
5905 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5906 #: lib/action.php:515
5907 msgctxt "TOOLTIP"
5908 msgid "Logout from the site"
5909 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5910
5911 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5912 #: lib/action.php:518
5913 msgctxt "MENU"
5914 msgid "Logout"
5915 msgstr "خروج"
5916
5917 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5918 #: lib/action.php:523
5919 msgctxt "TOOLTIP"
5920 msgid "Create an account"
5921 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5922
5923 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5924 #: lib/action.php:526
5925 msgctxt "MENU"
5926 msgid "Register"
5927 msgstr "ثبت‌نام"
5928
5929 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5930 #: lib/action.php:529
5931 msgctxt "TOOLTIP"
5932 msgid "Login to the site"
5933 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5934
5935 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5936 #: lib/action.php:532
5937 msgctxt "MENU"
5938 msgid "Login"
5939 msgstr "ورود"
5940
5941 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5942 #: lib/action.php:535
5943 msgctxt "TOOLTIP"
5944 msgid "Help me!"
5945 msgstr "به من کمک کنید!"
5946
5947 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5948 #: lib/action.php:538
5949 msgctxt "MENU"
5950 msgid "Help"
5951 msgstr "کمک"
5952
5953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5954 #: lib/action.php:541
5955 msgctxt "TOOLTIP"
5956 msgid "Search for people or text"
5957 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5958
5959 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5960 #: lib/action.php:544
5961 msgctxt "MENU"
5962 msgid "Search"
5963 msgstr "جست‌وجو"
5964
5965 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5966 #. TRANS: Menu item for site administration
5967 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
5968 msgid "Site notice"
5969 msgstr "پیام وب‌گاه"
5970
5971 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5972 #: lib/action.php:633
5973 msgid "Local views"
5974 msgstr "دید محلی"
5975
5976 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5977 #: lib/action.php:703
5978 msgid "Page notice"
5979 msgstr "پیام صفحه"
5980
5981 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5982 #: lib/action.php:804
5983 msgid "Secondary site navigation"
5984 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5985
5986 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5987 #: lib/action.php:810
5988 msgid "Help"
5989 msgstr "کمک"
5990
5991 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5992 #: lib/action.php:813
5993 msgid "About"
5994 msgstr "دربارهٔ"
5995
5996 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5997 #: lib/action.php:816
5998 msgid "FAQ"
5999 msgstr "سوال‌های رایج"
6000
6001 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6002 #: lib/action.php:821
6003 msgid "TOS"
6004 msgstr "شرایط سرویس"
6005
6006 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6007 #: lib/action.php:825
6008 msgid "Privacy"
6009 msgstr "خصوصی"
6010
6011 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6012 #: lib/action.php:828
6013 msgid "Source"
6014 msgstr "منبع"
6015
6016 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6017 #: lib/action.php:834
6018 msgid "Contact"
6019 msgstr "تماس"
6020
6021 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6022 #: lib/action.php:837
6023 msgid "Badge"
6024 msgstr "نشان"
6025
6026 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6027 #: lib/action.php:866
6028 msgid "StatusNet software license"
6029 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
6030
6031 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6032 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6033 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6034 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6035 #: lib/action.php:873
6036 #, php-format
6037 msgid ""
6038 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6039 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6040 msgstr ""
6041 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6042 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6043
6044 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6045 #: lib/action.php:876
6046 #, php-format
6047 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6048 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6049
6050 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6051 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6052 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6053 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6054 #: lib/action.php:883
6055 #, php-format
6056 msgid ""
6057 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6058 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6059 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6060 msgstr ""
6061 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6062 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6063 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6064
6065 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6066 #: lib/action.php:899
6067 msgid "Site content license"
6068 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
6069
6070 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6071 #. TRANS: %1$s is the site name.
6072 #: lib/action.php:906
6073 #, php-format
6074 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6075 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6076
6077 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6078 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6079 #: lib/action.php:913
6080 #, php-format
6081 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6082 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6083
6084 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6085 #: lib/action.php:917
6086 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6087 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6088
6089 #. TRANS: license message in footer.
6090 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6091 #: lib/action.php:949
6092 #, php-format
6093 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6094 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6095
6096 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6097 #: lib/action.php:1285
6098 msgid "Pagination"
6099 msgstr "صفحه بندى"
6100
6101 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6102 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6103 #: lib/action.php:1296
6104 msgid "After"
6105 msgstr "پس از"
6106
6107 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6108 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6109 #: lib/action.php:1306
6110 msgid "Before"
6111 msgstr "قبل از"
6112
6113 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6114 #: lib/activity.php:120
6115 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6116 msgstr ""
6117 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6118
6119 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6120 #: lib/activityutils.php:200
6121 msgid "Can't handle remote content yet."
6122 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
6123
6124 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6125 #: lib/activityutils.php:237
6126 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6127 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
6128
6129 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6130 #: lib/activityutils.php:242
6131 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6132 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
6133
6134 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6135 #: lib/adminpanelaction.php:96
6136 msgid "You cannot make changes to this site."
6137 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
6138
6139 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6140 #: lib/adminpanelaction.php:108
6141 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6142 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6143
6144 #. TRANS: Client error message.
6145 #: lib/adminpanelaction.php:222
6146 msgid "showForm() not implemented."
6147 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6148
6149 #. TRANS: Client error message
6150 #: lib/adminpanelaction.php:250
6151 msgid "saveSettings() not implemented."
6152 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6153
6154 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6155 #. TRANS: the admin panel Design.
6156 #: lib/adminpanelaction.php:274
6157 msgid "Unable to delete design setting."
6158 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6159
6160 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6161 #: lib/adminpanelaction.php:337
6162 msgid "Basic site configuration"
6163 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
6164
6165 #. TRANS: Menu item for site administration
6166 #: lib/adminpanelaction.php:339
6167 msgctxt "MENU"
6168 msgid "Site"
6169 msgstr "وب‌گاه"
6170
6171 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6172 #: lib/adminpanelaction.php:345
6173 msgid "Design configuration"
6174 msgstr "پیکربندی طرح"
6175
6176 #. TRANS: Menu item for site administration
6177 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6178 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6179 msgctxt "MENU"
6180 msgid "Design"
6181 msgstr "طرح"
6182
6183 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6184 #: lib/adminpanelaction.php:353
6185 msgid "User configuration"
6186 msgstr "پیکربندی کاربر"
6187
6188 #. TRANS: Menu item for site administration
6189 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6190 msgid "User"
6191 msgstr "کاربر"
6192
6193 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6194 #: lib/adminpanelaction.php:361
6195 msgid "Access configuration"
6196 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6197
6198 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6199 #: lib/adminpanelaction.php:369
6200 msgid "Paths configuration"
6201 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6202
6203 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6204 #: lib/adminpanelaction.php:377
6205 msgid "Sessions configuration"
6206 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
6207
6208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6209 #: lib/adminpanelaction.php:385
6210 msgid "Edit site notice"
6211 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
6212
6213 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6214 #: lib/adminpanelaction.php:393
6215 msgid "Snapshots configuration"
6216 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
6217
6218 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6219 #: lib/adminpanelaction.php:401
6220 msgid "Set site license"
6221 msgstr ""
6222
6223 #. TRANS: Client error 401.
6224 #: lib/apiauth.php:111
6225 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6226 msgstr ""
6227 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6228 "دارید."
6229
6230 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6231 #: lib/apiauth.php:177
6232 msgid "No application for that consumer key."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6236 #: lib/apiauth.php:219
6237 msgid "Bad access token."
6238 msgstr ""
6239
6240 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6241 #: lib/apiauth.php:224
6242 msgid "No user for that token."
6243 msgstr ""
6244
6245 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6246 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6247 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6248 msgid "Could not authenticate you."
6249 msgstr ""
6250
6251 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6252 #: lib/apioauthstore.php:45
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Could not create anonymous consumer."
6255 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
6256
6257 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6258 #: lib/apioauthstore.php:69
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6261 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
6262
6263 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6264 #: lib/apioauthstore.php:151
6265 msgid ""
6266 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6270 #: lib/apioauthstore.php:186
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Could not issue access token."
6273 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6274
6275 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6276 #: lib/apioauthstore.php:243
6277 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6278 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6279
6280 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6281 #: lib/apioauthstore.php:285
6282 msgid "Tried to revoke unknown token."
6283 msgstr ""
6284
6285 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6286 #: lib/apioauthstore.php:290
6287 msgid "Failed to delete revoked token."
6288 msgstr ""
6289
6290 #. TRANS: Form guide.
6291 #: lib/applicationeditform.php:178
6292 msgid "Icon for this application"
6293 msgstr "شمایل این برنامه"
6294
6295 #. TRANS: Form input field instructions.
6296 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6297 #: lib/applicationeditform.php:201
6298 #, fuzzy, php-format
6299 msgid "Describe your application in %d character"
6300 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6301 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6302
6303 #. TRANS: Form input field instructions.
6304 #: lib/applicationeditform.php:205
6305 msgid "Describe your application"
6306 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6307
6308 #. TRANS: Form input field instructions.
6309 #: lib/applicationeditform.php:216
6310 msgid "URL of the homepage of this application"
6311 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6312
6313 #. TRANS: Form input field label.
6314 #: lib/applicationeditform.php:218
6315 msgid "Source URL"
6316 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6317
6318 #. TRANS: Form input field instructions.
6319 #: lib/applicationeditform.php:225
6320 msgid "Organization responsible for this application"
6321 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6322
6323 #. TRANS: Form input field instructions.
6324 #: lib/applicationeditform.php:234
6325 msgid "URL for the homepage of the organization"
6326 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6327
6328 #. TRANS: Form input field instructions.
6329 #: lib/applicationeditform.php:243
6330 msgid "URL to redirect to after authentication"
6331 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
6332
6333 #. TRANS: Radio button label for application type
6334 #: lib/applicationeditform.php:271
6335 msgid "Browser"
6336 msgstr "مرورگر"
6337
6338 #. TRANS: Radio button label for application type
6339 #: lib/applicationeditform.php:288
6340 msgid "Desktop"
6341 msgstr "میزکار"
6342
6343 #. TRANS: Form guide.
6344 #: lib/applicationeditform.php:290
6345 msgid "Type of application, browser or desktop"
6346 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6347
6348 #. TRANS: Radio button label for access type.
6349 #: lib/applicationeditform.php:314
6350 msgid "Read-only"
6351 msgstr "تنها خواندنی"
6352
6353 #. TRANS: Radio button label for access type.
6354 #: lib/applicationeditform.php:334
6355 msgid "Read-write"
6356 msgstr "خواندن-نوشتن"
6357
6358 #. TRANS: Form guide.
6359 #: lib/applicationeditform.php:336
6360 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6361 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6362
6363 #. TRANS: Submit button title.
6364 #: lib/applicationeditform.php:353
6365 msgid "Cancel"
6366 msgstr "انصراف"
6367
6368 #: lib/applicationlist.php:247
6369 msgid " by "
6370 msgstr ""
6371
6372 #. TRANS: Application access type
6373 #: lib/applicationlist.php:260
6374 msgid "read-write"
6375 msgstr "خواندن-نوشتن"
6376
6377 #. TRANS: Application access type
6378 #: lib/applicationlist.php:262
6379 msgid "read-only"
6380 msgstr "تنها خواندنی"
6381
6382 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6383 #: lib/applicationlist.php:268
6384 #, php-format
6385 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6386 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6387
6388 #. TRANS: Access token in the application list.
6389 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6390 #: lib/applicationlist.php:282
6391 #, php-format
6392 msgid "Access token starting with: %s"
6393 msgstr ""
6394
6395 #. TRANS: Button label
6396 #: lib/applicationlist.php:298
6397 msgctxt "BUTTON"
6398 msgid "Revoke"
6399 msgstr "لغو کردن"
6400
6401 #: lib/atom10feed.php:112
6402 msgid "author element must contain a name element."
6403 msgstr ""
6404
6405 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6406 #: lib/attachmentlist.php:256
6407 msgid "Author"
6408 msgstr "مؤلف"
6409
6410 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6411 #: lib/attachmentlist.php:270
6412 msgid "Provider"
6413 msgstr "مهیا کننده"
6414
6415 #. TRANS: Title.
6416 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6417 msgid "Notices where this attachment appears"
6418 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
6419
6420 #. TRANS: Title.
6421 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6422 msgid "Tags for this attachment"
6423 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6426 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Password changing failed."
6429 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6432 #: lib/authenticationplugin.php:238
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Password changing is not allowed."
6435 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6436
6437 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6438 #: lib/blockform.php:68
6439 msgid "Block"
6440 msgstr "بازداشتن"
6441
6442 #. TRANS: Title for command results.
6443 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6444 msgid "Command results"
6445 msgstr "نتیجه دستور"
6446
6447 #. TRANS: Title for command results.
6448 #: lib/channel.php:194
6449 #, fuzzy
6450 msgid "AJAX error"
6451 msgstr "خطای آژاکس"
6452
6453 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6454 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6455 msgid "Command complete"
6456 msgstr "دستور انجام شد"
6457
6458 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6459 #: lib/channel.php:244
6460 msgid "Command failed"
6461 msgstr "فرمان شکست خورد"
6462
6463 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6464 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6465 msgid "Notice with that id does not exist."
6466 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6467
6468 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6469 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6470 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6471 #, fuzzy
6472 msgid "User has no last notice."
6473 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6474
6475 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6476 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6477 #: lib/command.php:128
6478 #, php-format
6479 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6480 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6481
6482 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6484 #: lib/command.php:148
6485 #, php-format
6486 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6487 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6488
6489 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6490 #: lib/command.php:183
6491 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6492 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6493
6494 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6495 #: lib/command.php:229
6496 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6497 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6498
6499 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6500 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6501 #: lib/command.php:238
6502 #, php-format
6503 msgid "Nudge sent to %s."
6504 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6505
6506 #. TRANS: User statistics text.
6507 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6508 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6509 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6510 #: lib/command.php:268
6511 #, php-format
6512 msgid ""
6513 "Subscriptions: %1$s\n"
6514 "Subscribers: %2$s\n"
6515 "Notices: %3$s"
6516 msgstr ""
6517 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
6518 "مشترک‌ها: %2$s\n"
6519 "پیام‌ها: %3$s"
6520
6521 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6522 #: lib/command.php:312
6523 msgid "Notice marked as fave."
6524 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
6525
6526 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6527 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6528 #: lib/command.php:357
6529 #, php-format
6530 msgid "%1$s joined group %2$s."
6531 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6532
6533 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6535 #: lib/command.php:405
6536 #, php-format
6537 msgid "%1$s left group %2$s."
6538 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6539
6540 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6541 #: lib/command.php:430
6542 #, php-format
6543 msgid "Fullname: %s"
6544 msgstr "نام کامل : %s"
6545
6546 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6547 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6548 #. TRANS: %s is a location.
6549 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6550 #, php-format
6551 msgid "Location: %s"
6552 msgstr "موقعیت : %s"
6553
6554 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6555 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6556 #. TRANS: %s is a homepage.
6557 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6558 #, php-format
6559 msgid "Homepage: %s"
6560 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6561
6562 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6563 #: lib/command.php:442
6564 #, php-format
6565 msgid "About: %s"
6566 msgstr "دربارهٔ: %s"
6567
6568 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6569 #. TRANS: %s is a remote profile.
6570 #: lib/command.php:471
6571 #, php-format
6572 msgid ""
6573 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6574 "same server."
6575 msgstr ""
6576 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
6577 "یک کارگزار بفرستید."
6578
6579 #. TRANS: Message given if content is too long.
6580 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6581 #: lib/command.php:488
6582 #, php-format
6583 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6584 msgstr ""
6585 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6586 "فرستادید."
6587
6588 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6589 #: lib/command.php:514
6590 msgid "Error sending direct message."
6591 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6592
6593 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6594 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6595 #: lib/command.php:551
6596 #, php-format
6597 msgid "Notice from %s repeated."
6598 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6599
6600 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6601 #: lib/command.php:554
6602 msgid "Error repeating notice."
6603 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6604
6605 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6606 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6607 #: lib/command.php:589
6608 #, php-format
6609 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6610 msgstr ""
6611 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6612 "فرستاده‌اید"
6613
6614 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6615 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6616 #: lib/command.php:600
6617 #, php-format
6618 msgid "Reply to %s sent."
6619 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6620
6621 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6622 #: lib/command.php:603
6623 msgid "Error saving notice."
6624 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6625
6626 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6627 #: lib/command.php:650
6628 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6632 #: lib/command.php:659
6633 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6634 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
6635
6636 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6637 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6638 #: lib/command.php:667
6639 #, php-format
6640 msgid "Subscribed to %s."
6641 msgstr ""
6642
6643 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6644 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6645 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6646 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6647 msgstr ""
6648
6649 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6650 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6651 #: lib/command.php:699
6652 #, php-format
6653 msgid "Unsubscribed from %s."
6654 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6655
6656 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6657 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6658 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6659 msgid "Command not yet implemented."
6660 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6661
6662 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6663 #: lib/command.php:723
6664 msgid "Notification off."
6665 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
6666
6667 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6668 #: lib/command.php:726
6669 msgid "Can't turn off notification."
6670 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6671
6672 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6673 #: lib/command.php:749
6674 msgid "Notification on."
6675 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6676
6677 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6678 #: lib/command.php:752
6679 msgid "Can't turn on notification."
6680 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6681
6682 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6683 #: lib/command.php:766
6684 msgid "Login command is disabled."
6685 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6686
6687 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6688 #. TRANS: %s is a logon link..
6689 #: lib/command.php:779
6690 #, php-format
6691 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6692 msgstr ""
6693 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6694
6695 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6696 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6697 #: lib/command.php:808
6698 #, php-format
6699 msgid "Unsubscribed %s."
6700 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6701
6702 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6703 #: lib/command.php:826
6704 msgid "You are not subscribed to anyone."
6705 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
6706
6707 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6708 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6709 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6710 #: lib/command.php:831
6711 msgid "You are subscribed to this person:"
6712 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6713 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
6714
6715 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6716 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6717 #: lib/command.php:853
6718 msgid "No one is subscribed to you."
6719 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
6720
6721 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6722 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6723 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6724 #: lib/command.php:858
6725 msgid "This person is subscribed to you:"
6726 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6727 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6728
6729 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6730 #. TRANS: any group subscriptions.
6731 #: lib/command.php:880
6732 msgid "You are not a member of any groups."
6733 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6734
6735 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6736 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6737 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6738 #: lib/command.php:885
6739 msgid "You are a member of this group:"
6740 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6741 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6742
6743 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6744 #: lib/command.php:900
6745 msgid ""
6746 "Commands:\n"
6747 "on - turn on notifications\n"
6748 "off - turn off notifications\n"
6749 "help - show this help\n"
6750 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6751 "groups - lists the groups you have joined\n"
6752 "subscriptions - list the people you follow\n"
6753 "subscribers - list the people that follow you\n"
6754 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6755 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6756 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6757 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6758 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6759 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6760 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6761 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6762 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6763 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6764 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6765 "join <group> - join group\n"
6766 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6767 "drop <group> - leave group\n"
6768 "stats - get your stats\n"
6769 "stop - same as 'off'\n"
6770 "quit - same as 'off'\n"
6771 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6772 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6773 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6774 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6775 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6776 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6777 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6778 "track <word> - not yet implemented.\n"
6779 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6780 "track off - not yet implemented.\n"
6781 "untrack all - not yet implemented.\n"
6782 "tracks - not yet implemented.\n"
6783 "tracking - not yet implemented.\n"
6784 msgstr ""
6785 "دستورات:\n"
6786 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6787 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6788 "help - نشان دادن این کمک\n"
6789 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6790 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
6791 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
6792 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
6793 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6794 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6795 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6796 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6797 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
6798 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6799 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
6800 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6801 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6802 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6803 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6804 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6805 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6806 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
6807 "stats - دریافت آمار شما\n"
6808 "stop - مانند «off»\n"
6809 "quit - مانند «off»\n"
6810 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6811 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6812 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6813 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6814 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6815 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
6816 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6817 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6818 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6819 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6820 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6821 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6822 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6823
6824 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6825 #: lib/common.php:136
6826 #, fuzzy
6827 msgid "No configuration file found."
6828 msgstr "بدون کد تصدیق."
6829
6830 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6831 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6832 #: lib/common.php:139
6833 #, fuzzy
6834 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6835 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
6836
6837 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6838 #: lib/common.php:142
6839 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6840 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6841
6842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6843 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6844 #: lib/common.php:146
6845 msgid "Go to the installer."
6846 msgstr "برو به نصاب."
6847
6848 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6849 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6850 #, fuzzy
6851 msgctxt "MENU"
6852 msgid "IM"
6853 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6854
6855 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6856 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6857 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6858 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
6859
6860 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6861 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6862 #, fuzzy
6863 msgctxt "MENU"
6864 msgid "SMS"
6865 msgstr "پیامک"
6866
6867 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6868 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6869 msgid "Updates by SMS"
6870 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
6871
6872 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6873 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "MENU"
6876 msgid "Connections"
6877 msgstr "اتصال‌ها"
6878
6879 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6880 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6881 msgid "Authorized connected applications"
6882 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
6883
6884 #: lib/dberroraction.php:59
6885 msgid "Database error"
6886 msgstr "خطای پایگاه داده"
6887
6888 #: lib/designsettings.php:105
6889 msgid "Upload file"
6890 msgstr "بارگذاری پرونده"
6891
6892 #: lib/designsettings.php:109
6893 msgid ""
6894 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6895 msgstr ""
6896 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6897 "۲ مگابایت است."
6898
6899 #: lib/designsettings.php:283
6900 #, php-format
6901 msgid ""
6902 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6903 "current configuration."
6904 msgstr ""
6905 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
6906
6907 #: lib/designsettings.php:418
6908 msgid "Design defaults restored."
6909 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
6910
6911 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6912 msgid "Disfavor this notice"
6913 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
6914
6915 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6916 msgid "Favor this notice"
6917 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
6918
6919 #: lib/feed.php:84
6920 msgid "RSS 1.0"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: lib/feed.php:86
6924 msgid "RSS 2.0"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: lib/feed.php:88
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Atom"
6930 msgstr "مؤلف"
6931
6932 #: lib/feed.php:90
6933 msgid "FOAF"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: lib/feedlist.php:65
6937 msgid "Feeds"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: lib/galleryaction.php:121
6941 msgid "Filter tags"
6942 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
6943
6944 #: lib/galleryaction.php:131
6945 msgid "All"
6946 msgstr "همه"
6947
6948 #: lib/galleryaction.php:139
6949 msgid "Select tag to filter"
6950 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6951
6952 #: lib/galleryaction.php:140
6953 msgid "Tag"
6954 msgstr "برچسب"
6955
6956 #: lib/galleryaction.php:141
6957 msgid "Choose a tag to narrow list"
6958 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6959
6960 #: lib/galleryaction.php:143
6961 msgid "Go"
6962 msgstr "برو"
6963
6964 #: lib/grantroleform.php:91
6965 #, php-format
6966 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: lib/groupeditform.php:154
6970 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6971 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
6972
6973 #: lib/groupeditform.php:163
6974 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6975 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6976
6977 #: lib/groupeditform.php:168
6978 msgid "Describe the group or topic"
6979 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6980
6981 #: lib/groupeditform.php:170
6982 #, php-format
6983 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6984 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6985
6986 #: lib/groupeditform.php:179
6987 msgid ""
6988 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6989 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6990
6991 #: lib/groupeditform.php:187
6992 #, php-format
6993 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6994 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6995
6996 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6997 #: lib/groupnav.php:86
6998 msgctxt "MENU"
6999 msgid "Group"
7000 msgstr ""
7001
7002 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7003 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7004 #: lib/groupnav.php:89
7005 #, php-format
7006 msgctxt "TOOLTIP"
7007 msgid "%s group"
7008 msgstr ""
7009
7010 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7011 #: lib/groupnav.php:95
7012 msgctxt "MENU"
7013 msgid "Members"
7014 msgstr ""
7015
7016 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7017 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7018 #: lib/groupnav.php:98
7019 #, php-format
7020 msgctxt "TOOLTIP"
7021 msgid "%s group members"
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7025 #: lib/groupnav.php:108
7026 msgctxt "MENU"
7027 msgid "Blocked"
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7031 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7032 #: lib/groupnav.php:111
7033 #, php-format
7034 msgctxt "TOOLTIP"
7035 msgid "%s blocked users"
7036 msgstr ""
7037
7038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7040 #: lib/groupnav.php:120
7041 #, php-format
7042 msgctxt "TOOLTIP"
7043 msgid "Edit %s group properties"
7044 msgstr ""
7045
7046 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7047 #: lib/groupnav.php:126
7048 msgctxt "MENU"
7049 msgid "Logo"
7050 msgstr ""
7051
7052 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7053 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7054 #: lib/groupnav.php:129
7055 #, php-format
7056 msgctxt "TOOLTIP"
7057 msgid "Add or edit %s logo"
7058 msgstr ""
7059
7060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7061 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7062 #: lib/groupnav.php:138
7063 #, php-format
7064 msgctxt "TOOLTIP"
7065 msgid "Add or edit %s design"
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7069 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7070 msgid "Groups with most members"
7071 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7072
7073 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7074 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7075 msgid "Groups with most posts"
7076 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7077
7078 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7079 #. TRANS: %s is a group name.
7080 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7081 #, php-format
7082 msgid "Tags in %s group's notices"
7083 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
7084
7085 #. TRANS: Client exception 406
7086 #: lib/htmloutputter.php:104
7087 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7088 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
7089
7090 #: lib/imagefile.php:72
7091 msgid "Unsupported image file format."
7092 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7093
7094 #: lib/imagefile.php:88
7095 #, php-format
7096 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7097 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7098
7099 #: lib/imagefile.php:93
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Partial upload."
7102 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
7103
7104 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7105 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7106 msgid "System error uploading file."
7107 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
7108
7109 #: lib/imagefile.php:109
7110 msgid "Not an image or corrupt file."
7111 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
7112
7113 #: lib/imagefile.php:122
7114 msgid "Lost our file."
7115 msgstr "فایلمان گم شده"
7116
7117 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7118 msgid "Unknown file type"
7119 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7120
7121 #: lib/imagefile.php:244
7122 msgid "MB"
7123 msgstr "مگابایت"
7124
7125 #: lib/imagefile.php:246
7126 msgid "kB"
7127 msgstr "کیلوبایت"
7128
7129 #: lib/jabber.php:387
7130 #, php-format
7131 msgid "[%s]"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: lib/jabber.php:567
7135 #, php-format
7136 msgid "Unknown inbox source %d."
7137 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
7138
7139 #: lib/leaveform.php:114
7140 msgid "Leave"
7141 msgstr "ترک کردن"
7142
7143 #: lib/logingroupnav.php:80
7144 msgid "Login with a username and password"
7145 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
7146
7147 #: lib/logingroupnav.php:86
7148 msgid "Sign up for a new account"
7149 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
7150
7151 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7152 #: lib/mail.php:174
7153 msgid "Email address confirmation"
7154 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
7155
7156 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7157 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7158 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7159 #: lib/mail.php:179
7160 #, fuzzy, php-format
7161 msgid ""
7162 "Hey, %1$s.\n"
7163 "\n"
7164 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7165 "\n"
7166 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7167 "\n"
7168 "\t%3$s\n"
7169 "\n"
7170 "If not, just ignore this message.\n"
7171 "\n"
7172 "Thanks for your time, \n"
7173 "%2$s\n"
7174 msgstr ""
7175 "سلام %s. \n"
7176 "\n"
7177 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
7178 "\n"
7179 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
7180 "استفاده کنید:\n"
7181 "\n"
7182 "\t%s\n"
7183 "\n"
7184 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
7185 "\n"
7186 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
7187 "%s\n"
7188
7189 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7190 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7191 #: lib/mail.php:246
7192 #, php-format
7193 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7194 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
7195
7196 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7197 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7198 #: lib/mail.php:253
7199 #, php-format
7200 msgid ""
7201 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7202 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7206 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7207 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7208 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7209 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7210 #: lib/mail.php:263
7211 #, fuzzy, php-format
7212 msgid ""
7213 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7214 "\n"
7215 "\t%3$s\n"
7216 "\n"
7217 "%4$s%5$s%6$s\n"
7218 "Faithfully yours,\n"
7219 "%2$s.\n"
7220 "\n"
7221 "----\n"
7222 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7223 msgstr ""
7224 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
7225 "\n"
7226 "%3$s\n"
7227 "\n"
7228 "%4$s%5$s%6$s\n"
7229 "با تشکر از شما،\n"
7230 "%7$s.\n"
7231 "\n"
7232 "----\n"
7233 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
7234
7235 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7236 #. TRANS: %s is biographical information.
7237 #: lib/mail.php:286
7238 #, php-format
7239 msgid "Bio: %s"
7240 msgstr "شرح‌حال: %s"
7241
7242 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7243 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7244 #: lib/mail.php:315
7245 #, php-format
7246 msgid "New email address for posting to %s"
7247 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
7248
7249 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7250 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7251 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7252 #: lib/mail.php:321
7253 #, fuzzy, php-format
7254 msgid ""
7255 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7256 "\n"
7257 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7258 "\n"
7259 "More email instructions at %3$s.\n"
7260 "\n"
7261 "Faithfully yours,\n"
7262 "%1$s"
7263 msgstr ""
7264 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
7265 "\n"
7266 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
7267 "\n"
7268 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
7269 "\n"
7270 "با تشکر از شما،\n"
7271 "%4$s"
7272
7273 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7274 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7275 #: lib/mail.php:442
7276 #, php-format
7277 msgid "%s status"
7278 msgstr "وضعیت %s"
7279
7280 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7281 #: lib/mail.php:468
7282 msgid "SMS confirmation"
7283 msgstr "تأیید پیامک"
7284
7285 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7286 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7287 #: lib/mail.php:472
7288 #, php-format
7289 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7290 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7291
7292 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7293 #. TRANS: %s is the nudging user.
7294 #: lib/mail.php:493
7295 #, php-format
7296 msgid "You've been nudged by %s"
7297 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7298
7299 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7300 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7301 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7302 #: lib/mail.php:500
7303 #, php-format
7304 msgid ""
7305 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7306 "to post some news.\n"
7307 "\n"
7308 "So let's hear from you :)\n"
7309 "\n"
7310 "%3$s\n"
7311 "\n"
7312 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7313 "\n"
7314 "With kind regards,\n"
7315 "%4$s\n"
7316 msgstr ""
7317 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
7318 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7319 "\n"
7320 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
7321 "\n"
7322 "%3$s\n"
7323 "\n"
7324 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
7325 "\n"
7326 "با احترام،\n"
7327 "%4$s\n"
7328
7329 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7330 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7331 #: lib/mail.php:547
7332 #, php-format
7333 msgid "New private message from %s"
7334 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7335
7336 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7337 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7338 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7339 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7340 #: lib/mail.php:555
7341 #, php-format
7342 msgid ""
7343 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7344 "\n"
7345 "------------------------------------------------------\n"
7346 "%3$s\n"
7347 "------------------------------------------------------\n"
7348 "\n"
7349 "You can reply to their message here:\n"
7350 "\n"
7351 "%4$s\n"
7352 "\n"
7353 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7354 "\n"
7355 "With kind regards,\n"
7356 "%5$s\n"
7357 msgstr ""
7358 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7359 "\n"
7360 "------------------------------------------------------\n"
7361 "%3$s\n"
7362 "------------------------------------------------------\n"
7363 "\n"
7364 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
7365 "\n"
7366 "%4$s\n"
7367 "\n"
7368 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
7369 "\n"
7370 "با احترام،\n"
7371 "%5$s\n"
7372
7373 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7374 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7375 #: lib/mail.php:603
7376 #, fuzzy, php-format
7377 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7378 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
7379
7380 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7381 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7382 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7383 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7384 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7385 #: lib/mail.php:610
7386 #, php-format
7387 msgid ""
7388 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7389 "\n"
7390 "The URL of your notice is:\n"
7391 "\n"
7392 "%3$s\n"
7393 "\n"
7394 "The text of your notice is:\n"
7395 "\n"
7396 "%4$s\n"
7397 "\n"
7398 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7399 "\n"
7400 "%5$s\n"
7401 "\n"
7402 "Faithfully yours,\n"
7403 "%6$s\n"
7404 msgstr ""
7405 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
7406 "\n"
7407 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
7408 "\n"
7409 "%3$s\n"
7410 "\n"
7411 "است.\n"
7412 "\n"
7413 "متن پیام شما\n"
7414 "\n"
7415 "%4$s\n"
7416 "\n"
7417 "است.\n"
7418 "\n"
7419 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
7420 "\n"
7421 "%5$s\n"
7422 "\n"
7423 "با تشکر از شما،\n"
7424 "%6$s\n"
7425
7426 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7427 #: lib/mail.php:668
7428 #, php-format
7429 msgid ""
7430 "The full conversation can be read here:\n"
7431 "\n"
7432 "\t%s"
7433 msgstr ""
7434 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
7435 "\n"
7436 "\t\t%s"
7437
7438 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7439 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7440 #: lib/mail.php:676
7441 #, fuzzy, php-format
7442 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7443 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
7444
7445 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7446 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7447 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7448 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7449 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7450 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7451 #: lib/mail.php:684
7452 #, php-format
7453 msgid ""
7454 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7455 "\n"
7456 "The notice is here:\n"
7457 "\n"
7458 "\t%3$s\n"
7459 "\n"
7460 "It reads:\n"
7461 "\n"
7462 "\t%4$s\n"
7463 "\n"
7464 "%5$sYou can reply back here:\n"
7465 "\n"
7466 "\t%6$s\n"
7467 "\n"
7468 "The list of all @-replies for you here:\n"
7469 "\n"
7470 "%7$s\n"
7471 "\n"
7472 "Faithfully yours,\n"
7473 "%2$s\n"
7474 "\n"
7475 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7476 msgstr ""
7477 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
7478 "\n"
7479 "پیام این است:\n"
7480 "\n"
7481 "\t%3$s\n"
7482 "\n"
7483 "پاسخ داده است:\n"
7484 "\n"
7485 "\t%4$s\n"
7486 "\n"
7487 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
7488 "\n"
7489 "\t%6$s\n"
7490 "\n"
7491 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
7492 "\n"
7493 "%7$s\n"
7494 "\n"
7495 "با تشکر،\n"
7496 "%2$s\n"
7497 "\n"
7498 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
7499
7500 #: lib/mailbox.php:89
7501 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7502 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
7503
7504 #: lib/mailbox.php:139
7505 msgid ""
7506 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7507 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7511 msgid "from"
7512 msgstr "از"
7513
7514 #: lib/mailhandler.php:37
7515 msgid "Could not parse message."
7516 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
7517
7518 #: lib/mailhandler.php:42
7519 msgid "Not a registered user."
7520 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7521
7522 #: lib/mailhandler.php:46
7523 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7524 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7525
7526 #: lib/mailhandler.php:50
7527 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7528 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7529
7530 #: lib/mailhandler.php:228
7531 #, php-format
7532 msgid "Unsupported message type: %s"
7533 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7534
7535 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7536 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7537 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7538 msgstr ""
7539 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7540
7541 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7542 #: lib/mediafile.php:145
7543 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Client exception.
7547 #: lib/mediafile.php:151
7548 msgid ""
7549 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7550 "the HTML form."
7551 msgstr ""
7552
7553 #. TRANS: Client exception.
7554 #: lib/mediafile.php:157
7555 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7556 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
7557
7558 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7559 #: lib/mediafile.php:165
7560 msgid "Missing a temporary folder."
7561 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
7562
7563 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7564 #: lib/mediafile.php:169
7565 msgid "Failed to write file to disk."
7566 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
7567
7568 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7569 #: lib/mediafile.php:173
7570 msgid "File upload stopped by extension."
7571 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
7572
7573 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7574 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7575 msgid "File exceeds user's quota."
7576 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
7577
7578 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7579 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7580 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7581 msgid "File could not be moved to destination directory."
7582 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7583
7584 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7585 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7586 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7587 msgid "Could not determine file's MIME type."
7588 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7589
7590 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7591 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7592 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7593 #: lib/mediafile.php:340
7594 #, php-format
7595 msgid ""
7596 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7597 "format."
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7601 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7602 #: lib/mediafile.php:345
7603 #, php-format
7604 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: lib/messageform.php:120
7608 msgid "Send a direct notice"
7609 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7610
7611 #: lib/messageform.php:146
7612 msgid "To"
7613 msgstr "به"
7614
7615 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7616 msgid "Available characters"
7617 msgstr "کاراکترهای موجود"
7618
7619 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7620 msgctxt "Send button for sending notice"
7621 msgid "Send"
7622 msgstr "فرستادن"
7623
7624 #: lib/noticeform.php:160
7625 msgid "Send a notice"
7626 msgstr "فرستادن یک پیام"
7627
7628 #: lib/noticeform.php:174
7629 #, php-format
7630 msgid "What's up, %s?"
7631 msgstr "چه خبر، %s؟"
7632
7633 #: lib/noticeform.php:193
7634 msgid "Attach"
7635 msgstr "پیوست کردن"
7636
7637 #: lib/noticeform.php:197
7638 msgid "Attach a file"
7639 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7640
7641 #: lib/noticeform.php:213
7642 msgid "Share my location"
7643 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7644
7645 #: lib/noticeform.php:216
7646 msgid "Do not share my location"
7647 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7648
7649 #: lib/noticeform.php:217
7650 msgid ""
7651 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7652 "try again later"
7653 msgstr ""
7654 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7655 "دوباره تلاش کنید."
7656
7657 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7658 #: lib/noticelist.php:446
7659 #, fuzzy
7660 msgid "N"
7661 msgstr "خیر"
7662
7663 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7664 #: lib/noticelist.php:448
7665 msgid "S"
7666 msgstr ""
7667
7668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7669 #: lib/noticelist.php:450
7670 msgid "E"
7671 msgstr ""
7672
7673 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7674 #: lib/noticelist.php:452
7675 msgid "W"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: lib/noticelist.php:454
7679 #, php-format
7680 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: lib/noticelist.php:463
7684 msgid "at"
7685 msgstr "در"
7686
7687 #: lib/noticelist.php:512
7688 msgid "web"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: lib/noticelist.php:578
7692 msgid "in context"
7693 msgstr "در زمینه"
7694
7695 #: lib/noticelist.php:613
7696 msgid "Repeated by"
7697 msgstr "تکرار از"
7698
7699 #: lib/noticelist.php:640
7700 msgid "Reply to this notice"
7701 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7702
7703 #: lib/noticelist.php:641
7704 msgid "Reply"
7705 msgstr "پاسخ"
7706
7707 #: lib/noticelist.php:685
7708 msgid "Notice repeated"
7709 msgstr "پیام تکرار شد"
7710
7711 #: lib/nudgeform.php:116
7712 msgid "Nudge this user"
7713 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
7714
7715 #: lib/nudgeform.php:128
7716 msgid "Nudge"
7717 msgstr "یادآوری‌کردن"
7718
7719 #: lib/nudgeform.php:128
7720 msgid "Send a nudge to this user"
7721 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7722
7723 #: lib/oauthstore.php:294
7724 msgid "Error inserting new profile."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: lib/oauthstore.php:302
7728 msgid "Error inserting avatar."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: lib/oauthstore.php:322
7732 msgid "Error inserting remote profile."
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7736 #: lib/oauthstore.php:362
7737 msgid "Duplicate notice."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/oauthstore.php:507
7741 msgid "Couldn't insert new subscription."
7742 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
7743
7744 #: lib/personalgroupnav.php:99
7745 msgid "Personal"
7746 msgstr "شخصی"
7747
7748 #: lib/personalgroupnav.php:104
7749 msgid "Replies"
7750 msgstr "پاسخ ها"
7751
7752 #: lib/personalgroupnav.php:114
7753 msgid "Favorites"
7754 msgstr "برگزیده‌ها"
7755
7756 #: lib/personalgroupnav.php:125
7757 msgid "Inbox"
7758 msgstr "صندوق دریافتی"
7759
7760 #: lib/personalgroupnav.php:126
7761 msgid "Your incoming messages"
7762 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7763
7764 #: lib/personalgroupnav.php:130
7765 msgid "Outbox"
7766 msgstr "صندوق خروجی"
7767
7768 #: lib/personalgroupnav.php:131
7769 msgid "Your sent messages"
7770 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
7771
7772 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7773 #, php-format
7774 msgid "Tags in %s's notices"
7775 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
7776
7777 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7778 #: lib/plugin.php:121
7779 msgid "Unknown"
7780 msgstr "ناشناخته"
7781
7782 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7783 msgid "Subscriptions"
7784 msgstr "اشتراک‌ها"
7785
7786 #: lib/profileaction.php:126
7787 msgid "All subscriptions"
7788 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7789
7790 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7791 msgid "Subscribers"
7792 msgstr "مشترک‌ها"
7793
7794 #: lib/profileaction.php:161
7795 msgid "All subscribers"
7796 msgstr "تمام مشترک‌ها"
7797
7798 #: lib/profileaction.php:191
7799 msgid "User ID"
7800 msgstr "شناسه کاربر"
7801
7802 #: lib/profileaction.php:196
7803 msgid "Member since"
7804 msgstr "عضو شده از"
7805
7806 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7807 #: lib/profileaction.php:235
7808 msgid "Daily average"
7809 msgstr "میانگین روزانه"
7810
7811 #: lib/profileaction.php:264
7812 msgid "All groups"
7813 msgstr "تمام گروه‌ها"
7814
7815 #: lib/profileformaction.php:123
7816 msgid "Unimplemented method."
7817 msgstr "روش پیاده نشده است."
7818
7819 #: lib/publicgroupnav.php:78
7820 msgid "Public"
7821 msgstr "عمومی"
7822
7823 #: lib/publicgroupnav.php:82
7824 msgid "User groups"
7825 msgstr "گروه‌های کاربر"
7826
7827 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7828 msgid "Recent tags"
7829 msgstr "برچسب‌های اخیر"
7830
7831 #: lib/publicgroupnav.php:88
7832 msgid "Featured"
7833 msgstr "خصوصیت"
7834
7835 #: lib/publicgroupnav.php:92
7836 msgid "Popular"
7837 msgstr "محبوب"
7838
7839 #: lib/redirectingaction.php:95
7840 #, fuzzy
7841 msgid "No return-to arguments."
7842 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7843
7844 #: lib/repeatform.php:107
7845 msgid "Repeat this notice?"
7846 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7847
7848 #: lib/repeatform.php:132
7849 msgid "Yes"
7850 msgstr "بله"
7851
7852 #: lib/repeatform.php:132
7853 msgid "Repeat this notice"
7854 msgstr "تکرار این پیام"
7855
7856 #: lib/revokeroleform.php:91
7857 #, php-format
7858 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7859 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7860
7861 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7862 #: lib/router.php:847
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Page not found."
7865 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
7866
7867 #: lib/sandboxform.php:67
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Sandbox"
7870 msgstr "صندوق دریافتی"
7871
7872 #: lib/sandboxform.php:78
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Sandbox this user"
7875 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7876
7877 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7878 #: lib/searchaction.php:121
7879 msgid "Search site"
7880 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
7881
7882 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7883 #. TRANS: for searching can be entered.
7884 #: lib/searchaction.php:129
7885 msgid "Keyword(s)"
7886 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7887
7888 #: lib/searchaction.php:130
7889 msgctxt "BUTTON"
7890 msgid "Search"
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7894 #: lib/searchaction.php:170
7895 msgid "Search help"
7896 msgstr "راهنمای جستجو"
7897
7898 #: lib/searchgroupnav.php:80
7899 msgid "People"
7900 msgstr "افراد"
7901
7902 #: lib/searchgroupnav.php:81
7903 msgid "Find people on this site"
7904 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
7905
7906 #: lib/searchgroupnav.php:83
7907 msgid "Find content of notices"
7908 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7909
7910 #: lib/searchgroupnav.php:85
7911 msgid "Find groups on this site"
7912 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
7913
7914 #: lib/section.php:89
7915 msgid "Untitled section"
7916 msgstr "بخش بی‌نام"
7917
7918 #: lib/section.php:106
7919 msgid "More..."
7920 msgstr "بیش‌تر..."
7921
7922 #: lib/silenceform.php:67
7923 msgid "Silence"
7924 msgstr "ساکت کردن"
7925
7926 #: lib/silenceform.php:78
7927 msgid "Silence this user"
7928 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7929
7930 #: lib/subgroupnav.php:83
7931 #, fuzzy, php-format
7932 msgid "People %s subscribes to"
7933 msgstr "افراد مشترک %s"
7934
7935 #: lib/subgroupnav.php:91
7936 #, php-format
7937 msgid "People subscribed to %s"
7938 msgstr "افراد مشترک %s"
7939
7940 #: lib/subgroupnav.php:99
7941 #, php-format
7942 msgid "Groups %s is a member of"
7943 msgstr "هست عضو %s گروه"
7944
7945 #: lib/subgroupnav.php:105
7946 msgid "Invite"
7947 msgstr "دعوت‌کردن"
7948
7949 #: lib/subgroupnav.php:106
7950 #, php-format
7951 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7952 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7953
7954 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7955 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7956 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7960 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7961 msgid "People Tagcloud as tagged"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: lib/tagcloudsection.php:56
7965 msgid "None"
7966 msgstr "هیچ"
7967
7968 #: lib/themeuploader.php:50
7969 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7973 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7977 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7978 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Failed saving theme."
7981 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
7982
7983 #: lib/themeuploader.php:147
7984 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: lib/themeuploader.php:166
7988 #, php-format
7989 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: lib/themeuploader.php:178
7993 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: lib/themeuploader.php:218
7997 msgid ""
7998 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7999 "digits, underscore, and minus sign."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/themeuploader.php:224
8003 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/themeuploader.php:241
8007 #, php-format
8008 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/themeuploader.php:259
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Error opening theme archive."
8014 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
8015
8016 #: lib/topposterssection.php:74
8017 msgid "Top posters"
8018 msgstr "اعلان های بالا"
8019
8020 #: lib/unsandboxform.php:69
8021 msgid "Unsandbox"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: lib/unsandboxform.php:80
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Unsandbox this user"
8027 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8028
8029 #: lib/unsilenceform.php:67
8030 msgid "Unsilence"
8031 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
8032
8033 #: lib/unsilenceform.php:78
8034 msgid "Unsilence this user"
8035 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
8036
8037 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8038 msgid "Unsubscribe from this user"
8039 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
8040
8041 #: lib/unsubscribeform.php:137
8042 msgid "Unsubscribe"
8043 msgstr "لغو اشتراک"
8044
8045 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8046 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8047 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8048 #, fuzzy, php-format
8049 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8050 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
8051
8052 #: lib/userprofile.php:117
8053 msgid "Edit Avatar"
8054 msgstr "ویرایش اواتور"
8055
8056 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8057 msgid "User actions"
8058 msgstr "اعمال کاربر"
8059
8060 #: lib/userprofile.php:237
8061 msgid "User deletion in progress..."
8062 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
8063
8064 #: lib/userprofile.php:263
8065 msgid "Edit profile settings"
8066 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
8067
8068 #: lib/userprofile.php:264
8069 msgid "Edit"
8070 msgstr "ویرایش"
8071
8072 #: lib/userprofile.php:287
8073 msgid "Send a direct message to this user"
8074 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
8075
8076 #: lib/userprofile.php:288
8077 msgid "Message"
8078 msgstr "پیام"
8079
8080 #: lib/userprofile.php:326
8081 msgid "Moderate"
8082 msgstr "اداره کردن"
8083
8084 #: lib/userprofile.php:364
8085 msgid "User role"
8086 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
8087
8088 #: lib/userprofile.php:366
8089 msgctxt "role"
8090 msgid "Administrator"
8091 msgstr "رئیس"
8092
8093 #: lib/userprofile.php:367
8094 msgctxt "role"
8095 msgid "Moderator"
8096 msgstr "مدیر"
8097
8098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8099 #: lib/util.php:1164
8100 msgid "a few seconds ago"
8101 msgstr "چند ثانیه پیش"
8102
8103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8104 #: lib/util.php:1167
8105 msgid "about a minute ago"
8106 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
8107
8108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8109 #: lib/util.php:1171
8110 #, php-format
8111 msgid "about one minute ago"
8112 msgid_plural "about %d minutes ago"
8113 msgstr[0] ""
8114
8115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8116 #: lib/util.php:1174
8117 msgid "about an hour ago"
8118 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
8119
8120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8121 #: lib/util.php:1178
8122 #, php-format
8123 msgid "about one hour ago"
8124 msgid_plural "about %d hours ago"
8125 msgstr[0] ""
8126
8127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8128 #: lib/util.php:1181
8129 msgid "about a day ago"
8130 msgstr "حدود یک روز پیش"
8131
8132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8133 #: lib/util.php:1185
8134 #, php-format
8135 msgid "about one day ago"
8136 msgid_plural "about %d days ago"
8137 msgstr[0] ""
8138
8139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8140 #: lib/util.php:1188
8141 msgid "about a month ago"
8142 msgstr "حدود یک ماه پیش"
8143
8144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8145 #: lib/util.php:1192
8146 #, php-format
8147 msgid "about one month ago"
8148 msgid_plural "about %d months ago"
8149 msgstr[0] ""
8150
8151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8152 #: lib/util.php:1195
8153 msgid "about a year ago"
8154 msgstr "حدود یک سال پیش"
8155
8156 #: lib/webcolor.php:80
8157 #, php-format
8158 msgid "%s is not a valid color!"
8159 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
8160
8161 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8162 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8163 #: lib/webcolor.php:120
8164 #, fuzzy, php-format
8165 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8166 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
8167
8168 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8169 #: lib/xmppmanager.php:285
8170 #, php-format
8171 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8172 msgstr ""
8173
8174 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8175 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8176 #: lib/xmppmanager.php:404
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8179 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8180 msgstr[0] ""
8181 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
8182 "فرستادید."
8183
8184 #: scripts/restoreuser.php:82
8185 #, php-format
8186 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: scripts/restoreuser.php:88
8190 #, fuzzy
8191 msgid "No user specified; using backup user."
8192 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
8193
8194 #: scripts/restoreuser.php:94
8195 #, php-format
8196 msgid "%d entries in backup."
8197 msgstr ""
8198
8199 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8200 #~ msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
8201
8202 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8203 #~ msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
8204
8205 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8206 #~ msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
8207
8208 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8209 #~ msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
8210
8211 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8212 #~ msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"