1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:09+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
91 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
92 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
103 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
104 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
107 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
108 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
109 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
110 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
111 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
112 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
113 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
114 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
115 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
116 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
117 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
118 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
119 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
120 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
121 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
122 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
123 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
124 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
125 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
126 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
127 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
128 msgid "No such user."
129 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
132 #: actions/all.php:90
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
141 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
142 #: lib/personalgroupnav.php:100
144 msgid "%s and friends"
147 #. TRANS: %s is user nickname
148 #: actions/all.php:107
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
153 #. TRANS: %s is user nickname
154 #: actions/all.php:116
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
157 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
159 #. TRANS: %s is user nickname
160 #: actions/all.php:125
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
165 #. TRANS: %s is user nickname
166 #: actions/all.php:138
169 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
172 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
174 #: actions/all.php:145
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
180 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #: actions/all.php:149
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
202 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
203 "باشید که چیزی میفرستد!"
206 #: actions/all.php:187
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "شما و دوستان"
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
213 #: actions/apitimelinehome.php:122
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
218 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
226 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
227 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
229 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
230 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
231 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
232 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
233 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
234 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
235 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
236 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
237 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
238 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
239 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
240 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
241 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
242 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
243 msgid "API method not found."
244 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
253 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
254 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
255 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
256 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
257 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
258 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
259 msgid "This method requires a POST."
260 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
262 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
265 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
268 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
270 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
272 msgid "Could not update user."
273 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
275 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
276 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
280 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
281 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
282 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
283 #: lib/profileaction.php:84
284 msgid "User has no profile."
285 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
287 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
288 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
289 msgid "Could not save profile."
290 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
292 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
293 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
295 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
296 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
297 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
298 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
302 "current configuration."
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
305 "current configuration."
307 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
309 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
312 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
313 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
315 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
316 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
317 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
318 msgid "Unable to save your design settings."
319 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
321 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
322 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
323 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
324 msgid "Could not update your design."
325 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
327 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
328 #: actions/apiblockcreate.php:104
329 msgid "You cannot block yourself!"
330 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
332 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
333 #: actions/apiblockcreate.php:126
334 msgid "Block user failed."
335 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
337 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
338 #: actions/apiblockdestroy.php:113
339 msgid "Unblock user failed."
340 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #: actions/apidirectmessage.php:91
345 msgid "Direct messages from %s"
346 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
348 #. TRANS: %s is a user nickname.
349 #: actions/apidirectmessage.php:96
351 msgid "All the direct messages sent from %s"
352 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
354 #. TRANS: %s is a user nickname.
355 #: actions/apidirectmessage.php:105
357 msgid "Direct messages to %s"
358 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
360 #. TRANS: %s is a user nickname.
361 #: actions/apidirectmessage.php:110
363 msgid "All the direct messages sent to %s"
364 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
366 #. TRANS: Client error (406).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
368 msgid "No message text!"
369 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
371 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
377 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
378 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
379 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
381 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
382 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
383 msgid "Recipient user not found."
384 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
386 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
387 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
388 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
389 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
391 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
392 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
395 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
396 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
399 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
400 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
401 msgid "No status found with that ID."
402 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
405 #: actions/apifavoritecreate.php:120
406 msgid "This status is already a favorite."
407 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
409 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
410 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
411 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
412 msgid "Could not create favorite."
413 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
415 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
416 msgid "That status is not a favorite."
417 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
419 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
420 msgid "Could not delete favorite."
421 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
423 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
424 msgid "Could not follow user: profile not found."
425 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
427 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
429 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
430 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
432 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
433 msgid "Could not unfollow user: User not found."
434 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
436 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
437 msgid "You cannot unfollow yourself."
438 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
440 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
442 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
443 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
445 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
449 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
455 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
456 #: actions/register.php:212
457 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
458 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
460 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
463 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
464 #: actions/register.php:215
465 msgid "Nickname already in use. Try another one."
466 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
471 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
472 #: actions/register.php:217
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "لقب نا معتبر."
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
480 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
481 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
482 #: actions/register.php:224
483 msgid "Homepage is not a valid URL."
484 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
489 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
490 #: actions/register.php:227
492 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
493 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
495 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
497 msgid "Description is too long (max %d chars)."
498 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
502 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
503 #: actions/register.php:236
505 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
508 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
509 #: actions/newgroup.php:159
511 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
512 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
514 #: actions/apigroupcreate.php:272
516 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
517 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
519 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
520 #: actions/newgroup.php:172
522 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
523 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
525 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
526 #: actions/newgroup.php:178
527 msgid "Alias can't be the same as nickname."
528 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
530 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
531 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
532 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
533 msgid "Group not found."
534 msgstr "گروه یافت نشد."
536 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
537 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
538 msgid "You are already a member of that group."
539 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
541 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
542 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
543 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
544 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
546 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
547 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
548 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
550 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
551 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
553 #: actions/apigroupleave.php:116
554 msgid "You are not a member of this group."
555 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
557 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
558 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
559 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
560 #: lib/command.php:398
562 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
563 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
565 #. TRANS: %s is a user name
566 #: actions/apigrouplist.php:98
571 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
572 #: actions/apigrouplist.php:108
574 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
575 msgstr "هست عضو %s گروه"
577 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
578 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
579 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
584 #: actions/apigrouplistall.php:96
587 msgstr "گروهها در %s"
589 #: actions/apimediaupload.php:102
590 msgid "Upload failed."
591 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
593 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
594 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
596 msgid "Invalid request token or verifier."
597 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
599 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:108
601 msgid "No oauth_token parameter provided."
602 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
604 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
607 msgid "Invalid request token."
608 msgstr "رمز نامعتبر است."
610 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:122
613 msgid "Request token already authorized."
614 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
616 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
617 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
618 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
619 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
620 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
621 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
622 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
623 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
624 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
625 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
626 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
627 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
628 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
629 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
630 #: lib/designsettings.php:294
631 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
632 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
634 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:168
636 msgid "Invalid nickname / password!"
637 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
639 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:218
642 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
643 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
645 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
646 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
647 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
648 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
649 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
650 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
652 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
653 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
654 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
655 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
656 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
657 msgid "Unexpected form submission."
658 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
660 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:362
662 msgid "An application would like to connect to your account"
663 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
665 #. TRANS: Fieldset legend.
666 #: actions/apioauthauthorize.php:379
667 msgid "Allow or deny access"
668 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
670 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
671 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
672 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
673 #: actions/apioauthauthorize.php:399
676 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
677 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
678 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
680 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
681 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
682 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
685 #. TRANS: Fieldset legend.
686 #: actions/apioauthauthorize.php:420
692 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
693 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
695 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
696 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
697 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
698 #: lib/userprofile.php:132
702 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
703 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
705 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
709 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
710 #. TRANS: by an external application.
711 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
712 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
713 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
714 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
715 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
716 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
717 #: lib/applicationeditform.php:351
722 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:450
729 #. TRANS: Form instructions.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:467
732 msgid "Authorize access to your account information."
733 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
735 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:559
738 msgid "Authorization canceled."
739 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
741 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
742 #. TRANS: %s is an OAuth token.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:563
745 msgid "The request token %s has been revoked."
746 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
748 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
749 #. TRANS: %s is the authorised application name.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:582
752 msgid "You have successfully authorized %s."
753 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
755 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
756 #. TRANS: %s is the authorised application name.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:589
760 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
764 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
765 msgid "This method requires a POST or DELETE."
766 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
768 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
769 msgid "You may not delete another user's status."
770 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
772 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
773 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
774 msgid "No such notice."
775 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
777 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
778 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
779 msgid "Cannot repeat your own notice."
780 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
782 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
783 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
784 msgid "Already repeated that notice."
785 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
787 #: actions/apistatusesshow.php:139
788 msgid "Status deleted."
789 msgstr "وضعیت حذف شد."
791 #: actions/apistatusesshow.php:145
792 msgid "No status with that ID found."
793 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
795 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
796 #: actions/apistatusesupdate.php:222
797 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
800 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
801 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
802 #: actions/apistatusesupdate.php:245
804 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
805 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
806 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
808 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
809 #: actions/apistatusesupdate.php:285
811 msgid "Parent notice not found."
812 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
814 #: actions/apistatusesupdate.php:307
816 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
817 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
818 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
820 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
821 msgid "Unsupported format."
822 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
824 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
826 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
827 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
829 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
831 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
832 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
834 #: actions/apitimelinementions.php:118
836 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
837 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
839 #: actions/apitimelinementions.php:131
841 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
842 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
844 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
846 msgid "%s public timeline"
847 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
849 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
851 msgid "%s updates from everyone!"
852 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
854 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
856 msgid "Repeated to %s"
857 msgstr "تکرار شده به %s"
859 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
861 msgid "Repeats of %s"
864 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
866 msgid "Notices tagged with %s"
867 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
869 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
871 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
872 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
874 #: actions/apitrends.php:87
875 msgid "API method under construction."
876 msgstr "روش API در دست ساخت."
878 #: actions/apiusershow.php:96
882 #: actions/attachment.php:73
883 msgid "No such attachment."
884 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
886 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
887 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
888 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
889 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
891 msgstr "لقبی وجود ندارد."
893 #: actions/avatarbynickname.php:64
895 msgstr "بدون اندازه."
897 #: actions/avatarbynickname.php:69
898 msgid "Invalid size."
899 msgstr "اندازه نادرست است."
901 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
902 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
903 #: lib/accountsettingsaction.php:113
907 #: actions/avatarsettings.php:78
909 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
911 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
913 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
914 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
915 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
916 msgid "User without matching profile."
917 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
919 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
920 #: actions/grouplogo.php:254
921 msgid "Avatar settings"
922 msgstr "تنظیمات چهره"
924 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
925 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
929 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
930 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
934 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
935 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
936 #: lib/noticelist.php:667
940 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
944 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
948 #: actions/avatarsettings.php:307
949 msgid "No file uploaded."
950 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
952 #: actions/avatarsettings.php:334
953 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
955 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
957 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
958 msgid "Lost our file data."
959 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
961 #: actions/avatarsettings.php:372
962 msgid "Avatar updated."
963 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
965 #: actions/avatarsettings.php:375
966 msgid "Failed updating avatar."
967 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
969 #: actions/avatarsettings.php:399
970 msgid "Avatar deleted."
971 msgstr "چهره پاک شد."
973 #: actions/block.php:69
974 msgid "You already blocked that user."
975 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
977 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
979 msgstr "مسدود کردن کاربر"
981 #: actions/block.php:138
983 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
984 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
985 "will not be notified of any @-replies from them."
987 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
988 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
989 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
992 #. TRANS: Button label on the user block form.
993 #. TRANS: Button label on the delete application form.
994 #. TRANS: Button label on the delete group form.
995 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
996 #. TRANS: Button label on the delete user form.
997 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
998 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
999 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1000 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1005 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1007 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1008 msgid "Do not block this user"
1009 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
1011 #. TRANS: Button label on the user block form.
1012 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1013 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1014 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1015 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1016 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1017 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1018 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1019 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1025 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1026 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1027 msgid "Block this user"
1028 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1030 #: actions/block.php:187
1031 msgid "Failed to save block information."
1032 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1034 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1035 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1036 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1037 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1038 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1039 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1040 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1041 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1042 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1043 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1044 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1045 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1046 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1047 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1048 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1049 #: lib/command.php:380
1050 msgid "No such group."
1051 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1053 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1055 msgid "%s blocked profiles"
1056 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1058 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1060 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1061 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1063 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1064 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1065 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1067 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1068 msgid "Unblock user from group"
1069 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1071 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1072 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1076 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1077 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1078 msgid "Unblock this user"
1079 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1081 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1082 #: actions/bookmarklet.php:51
1085 msgstr "فرستادن به %s"
1087 #: actions/confirmaddress.php:75
1088 msgid "No confirmation code."
1089 msgstr "بدون کد تصدیق."
1091 #: actions/confirmaddress.php:80
1092 msgid "Confirmation code not found."
1093 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1095 #: actions/confirmaddress.php:85
1096 msgid "That confirmation code is not for you!"
1097 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1099 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1100 #: actions/confirmaddress.php:91
1102 msgid "Unrecognized address type %s."
1103 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1105 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1106 #: actions/confirmaddress.php:96
1107 msgid "That address has already been confirmed."
1108 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1110 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1111 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1112 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1113 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1114 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1115 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1116 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1117 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1118 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1119 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1120 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1121 #: actions/smssettings.php:464
1122 msgid "Couldn't update user."
1123 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
1125 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1126 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1127 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1128 #: actions/smssettings.php:422
1129 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1130 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
1132 #: actions/confirmaddress.php:146
1133 msgid "Confirm address"
1134 msgstr "تایید نشانی"
1136 #: actions/confirmaddress.php:161
1138 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1139 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1141 #: actions/conversation.php:99
1142 msgid "Conversation"
1145 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1146 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1150 #: actions/deleteapplication.php:63
1151 msgid "You must be logged in to delete an application."
1152 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1154 #: actions/deleteapplication.php:71
1155 msgid "Application not found."
1156 msgstr "برنامه یافت نشد."
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1159 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1160 #: actions/showapplication.php:94
1161 msgid "You are not the owner of this application."
1162 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1164 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1165 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1166 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1167 #: lib/action.php:1354
1168 msgid "There was a problem with your session token."
1169 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1171 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1172 msgid "Delete application"
1175 #: actions/deleteapplication.php:149
1177 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1178 "about the application from the database, including all existing user "
1181 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1182 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1185 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1186 #: actions/deleteapplication.php:158
1187 msgid "Do not delete this application"
1188 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1190 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1191 #: actions/deleteapplication.php:164
1192 msgid "Delete this application"
1193 msgstr "این برنامه حذف شود"
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1196 #: actions/deletegroup.php:64
1198 msgid "You must be logged in to delete a group."
1199 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1202 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1203 #: actions/leavegroup.php:88
1204 msgid "No nickname or ID."
1205 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1208 #: actions/deletegroup.php:107
1210 msgid "You are not allowed to delete this group."
1211 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1213 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1214 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1215 #: actions/deletegroup.php:150
1216 #, fuzzy, php-format
1217 msgid "Could not delete group %s."
1218 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1220 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1221 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1222 #: actions/deletegroup.php:159
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "Deleted group %s"
1225 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1228 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1229 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1231 msgid "Delete group"
1234 #: actions/deletegroup.php:206
1237 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1238 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1239 "will still appear in individual timelines."
1241 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1242 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1244 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1245 #: actions/deletegroup.php:224
1247 msgid "Do not delete this group"
1248 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1250 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1251 #: actions/deletegroup.php:231
1253 msgid "Delete this group"
1254 msgstr "حذف این کاربر"
1256 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1257 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1258 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1259 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1260 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1261 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1262 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1263 #: lib/settingsaction.php:72
1264 msgid "Not logged in."
1265 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1267 #: actions/deletenotice.php:74
1268 msgid "Can't delete this notice."
1269 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1271 #: actions/deletenotice.php:106
1273 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1276 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1277 "پیام را بازگرداند."
1279 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1280 msgid "Delete notice"
1281 msgstr "پیام را پاک کن"
1283 #: actions/deletenotice.php:147
1284 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1285 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1287 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1288 #: actions/deletenotice.php:154
1289 msgid "Do not delete this notice"
1290 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1292 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1293 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1294 msgid "Delete this notice"
1295 msgstr "این پیام را پاک کن"
1297 #: actions/deleteuser.php:67
1298 msgid "You cannot delete users."
1299 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1301 #: actions/deleteuser.php:74
1302 msgid "You can only delete local users."
1303 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1305 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1309 #: actions/deleteuser.php:136
1311 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1312 "the user from the database, without a backup."
1314 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1315 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1317 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1318 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1319 msgid "Delete this user"
1320 msgstr "حذف این کاربر"
1322 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1323 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1324 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1328 #: actions/designadminpanel.php:74
1329 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1332 #: actions/designadminpanel.php:335
1333 msgid "Invalid logo URL."
1334 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1336 #: actions/designadminpanel.php:340
1338 msgid "Invalid SSL logo URL."
1339 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1341 #: actions/designadminpanel.php:344
1343 msgid "Theme not available: %s."
1344 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1346 #: actions/designadminpanel.php:448
1350 #: actions/designadminpanel.php:453
1352 msgstr "نشان وبگاه"
1354 #: actions/designadminpanel.php:457
1357 msgstr "نشان وبگاه"
1359 #: actions/designadminpanel.php:469
1360 msgid "Change theme"
1361 msgstr "تغییر پوسته"
1363 #: actions/designadminpanel.php:486
1365 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1367 #: actions/designadminpanel.php:487
1368 msgid "Theme for the site."
1369 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1371 #: actions/designadminpanel.php:493
1372 msgid "Custom theme"
1373 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1375 #: actions/designadminpanel.php:497
1376 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1378 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1381 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1382 msgid "Change background image"
1383 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1385 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1386 #: lib/designsettings.php:178
1390 #: actions/designadminpanel.php:522
1393 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1396 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1399 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1400 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1404 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1405 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1409 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1410 msgid "Turn background image on or off."
1411 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1413 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1414 msgid "Tile background image"
1415 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1417 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1418 msgid "Change colours"
1419 msgstr "تغییر رنگها"
1421 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1425 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1429 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1433 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1437 #: actions/designadminpanel.php:677
1441 #: actions/designadminpanel.php:681
1443 msgstr "CSS اختصاصی"
1445 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1446 msgid "Use defaults"
1447 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1449 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1450 msgid "Restore default designs"
1451 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1453 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1454 msgid "Reset back to default"
1455 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1457 #. TRANS: Submit button title.
1458 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1459 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1460 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1461 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1462 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1463 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1467 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1469 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1471 #: actions/disfavor.php:81
1472 msgid "This notice is not a favorite!"
1473 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1475 #: actions/disfavor.php:94
1476 msgid "Add to favorites"
1477 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1479 #: actions/doc.php:158
1481 msgid "No such document \"%s\""
1482 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1484 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1485 #. TRANS: Form legend.
1486 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1487 msgid "Edit application"
1488 msgstr "ویرایش برنامه"
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1491 #: actions/editapplication.php:66
1492 msgid "You must be logged in to edit an application."
1493 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1496 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1497 msgid "No such application."
1498 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1500 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1501 #: actions/editapplication.php:167
1502 msgid "Use this form to edit your application."
1503 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1505 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1506 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1507 msgid "Name is required."
1508 msgstr "نام مورد نیاز است."
1510 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1511 #: actions/editapplication.php:188
1513 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1514 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1516 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1517 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1518 msgid "Name already in use. Try another one."
1519 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1521 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1522 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1523 msgid "Description is required."
1524 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1526 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1527 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1528 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1529 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1532 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1533 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1535 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1536 #: actions/editapplication.php:208
1537 msgid "Source URL is too long."
1538 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1540 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1541 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1542 msgid "Source URL is not valid."
1543 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1545 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1546 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1547 msgid "Organization is required."
1548 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1550 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1551 #: actions/editapplication.php:223
1553 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1554 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1556 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1557 msgid "Organization homepage is required."
1558 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1560 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1561 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1563 msgid "Callback is too long."
1564 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1567 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1569 msgid "Callback URL is not valid."
1570 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1572 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1573 #: actions/editapplication.php:282
1574 msgid "Could not update application."
1575 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1577 #: actions/editgroup.php:56
1579 msgid "Edit %s group"
1580 msgstr "ویرایش گروه %s"
1582 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1583 msgid "You must be logged in to create a group."
1584 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1586 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1587 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1588 msgid "You must be an admin to edit the group."
1589 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1591 #: actions/editgroup.php:158
1592 msgid "Use this form to edit the group."
1593 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1595 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1597 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1598 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1600 #: actions/editgroup.php:258
1601 msgid "Could not update group."
1602 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1604 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1605 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1606 msgid "Could not create aliases."
1607 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1609 #: actions/editgroup.php:280
1610 msgid "Options saved."
1611 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1613 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1614 #: actions/emailsettings.php:61
1615 msgid "Email settings"
1616 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1618 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1619 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1620 #: actions/emailsettings.php:76
1622 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1623 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1625 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1626 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1627 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1628 msgid "Email address"
1629 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1631 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1632 #: actions/emailsettings.php:112
1633 msgid "Current confirmed email address."
1634 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1636 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1637 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1638 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1639 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1640 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1641 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1642 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1643 #: actions/smssettings.php:180
1648 #: actions/emailsettings.php:122
1650 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1651 "a message with further instructions."
1653 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1654 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1656 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1657 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1658 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1659 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1660 #. TRANS: organization.
1661 #: actions/emailsettings.php:139
1662 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1663 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1665 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1666 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1667 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1668 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1669 #: actions/smssettings.php:162
1674 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1675 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1676 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1677 msgid "Incoming email"
1678 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1680 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1681 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1682 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1683 msgid "Send email to this address to post new notices."
1685 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1687 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1688 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1689 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1690 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1691 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1693 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1694 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1695 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1700 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1701 #: actions/emailsettings.php:178
1702 msgid "Email preferences"
1703 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1705 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1706 #: actions/emailsettings.php:184
1707 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1708 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1710 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1711 #: actions/emailsettings.php:190
1712 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1714 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:197
1718 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1719 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1721 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1722 #: actions/emailsettings.php:203
1723 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1724 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1726 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1727 #: actions/emailsettings.php:209
1728 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1730 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1732 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1733 #: actions/emailsettings.php:216
1734 msgid "I want to post notices by email."
1735 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1737 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1738 #: actions/emailsettings.php:223
1739 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1740 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1742 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1743 #: actions/emailsettings.php:338
1744 msgid "Email preferences saved."
1745 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1747 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1748 #: actions/emailsettings.php:357
1749 msgid "No email address."
1750 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1752 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1753 #: actions/emailsettings.php:365
1754 msgid "Cannot normalize that email address"
1755 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1757 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1758 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1759 #: actions/siteadminpanel.php:144
1760 msgid "Not a valid email address."
1761 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1763 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1764 #: actions/emailsettings.php:374
1765 msgid "That is already your email address."
1766 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1768 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1769 #: actions/emailsettings.php:378
1770 msgid "That email address already belongs to another user."
1771 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1773 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1774 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1775 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1776 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1777 #: actions/smssettings.php:373
1778 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1779 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1781 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1782 #: actions/emailsettings.php:402
1784 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1785 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1787 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1788 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1790 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1791 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1792 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1793 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1794 #: actions/smssettings.php:408
1795 msgid "No pending confirmation to cancel."
1796 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1798 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1799 #: actions/emailsettings.php:428
1800 msgid "That is the wrong email address."
1801 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1803 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1804 #: actions/emailsettings.php:442
1805 msgid "Email confirmation cancelled."
1806 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1808 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1809 #. TRANS: registered for the active user.
1810 #: actions/emailsettings.php:462
1811 msgid "That is not your email address."
1812 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1814 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1815 #: actions/emailsettings.php:483
1816 msgid "The email address was removed."
1817 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1819 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1820 msgid "No incoming email address."
1821 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1823 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1824 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1825 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1826 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1827 msgid "Couldn't update user record."
1828 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1830 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1831 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1832 msgid "Incoming email address removed."
1833 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1835 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1836 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1837 msgid "New incoming email address added."
1838 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1840 #: actions/favor.php:79
1841 msgid "This notice is already a favorite!"
1842 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1844 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1845 msgid "Disfavor favorite"
1846 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1848 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1849 #: lib/publicgroupnav.php:93
1850 msgid "Popular notices"
1851 msgstr "پیامهای برگزیده"
1853 #: actions/favorited.php:67
1855 msgid "Popular notices, page %d"
1856 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1858 #: actions/favorited.php:79
1859 msgid "The most popular notices on the site right now."
1860 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1862 #: actions/favorited.php:150
1863 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1865 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1868 #: actions/favorited.php:153
1870 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1871 "next to any notice you like."
1873 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1874 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1876 #: actions/favorited.php:156
1879 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1880 "notice to your favorites!"
1882 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1883 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1885 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1886 #: lib/personalgroupnav.php:115
1888 msgid "%s's favorite notices"
1889 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1891 #: actions/favoritesrss.php:115
1893 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1894 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1896 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1897 #: lib/publicgroupnav.php:89
1898 msgid "Featured users"
1899 msgstr "کاربران ویژه"
1901 #: actions/featured.php:71
1903 msgid "Featured users, page %d"
1904 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1906 #: actions/featured.php:99
1908 msgid "A selection of some great users on %s"
1909 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1911 #: actions/file.php:34
1912 msgid "No notice ID."
1913 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1915 #: actions/file.php:38
1917 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1919 #: actions/file.php:42
1920 msgid "No attachments."
1921 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1923 #: actions/file.php:51
1924 msgid "No uploaded attachments."
1925 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1927 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1928 msgid "Not expecting this response!"
1929 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1932 msgid "User being listened to does not exist."
1933 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1936 msgid "You can use the local subscription!"
1937 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1939 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1940 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1941 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1943 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1944 msgid "You are not authorized."
1945 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1947 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1948 msgid "Could not convert request token to access token."
1949 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1951 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1952 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1953 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1955 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1956 msgid "Error updating remote profile."
1957 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1959 #: actions/getfile.php:79
1960 msgid "No such file."
1961 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1963 #: actions/getfile.php:83
1964 msgid "Cannot read file."
1965 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1967 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1968 msgid "Invalid role."
1969 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1971 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1972 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1973 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1975 #: actions/grantrole.php:75
1976 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1977 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1979 #: actions/grantrole.php:82
1980 msgid "User already has this role."
1981 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1983 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1984 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1985 #: lib/profileformaction.php:79
1986 msgid "No profile specified."
1987 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1989 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1990 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1991 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1992 msgid "No profile with that ID."
1993 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1995 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1996 #: actions/makeadmin.php:81
1997 msgid "No group specified."
1998 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2000 #: actions/groupblock.php:91
2001 msgid "Only an admin can block group members."
2002 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2004 #: actions/groupblock.php:95
2005 msgid "User is already blocked from group."
2006 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2008 #: actions/groupblock.php:100
2009 msgid "User is not a member of group."
2010 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2012 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2013 msgid "Block user from group"
2014 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2016 #: actions/groupblock.php:160
2019 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2020 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2021 "the group in the future."
2023 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
2024 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2028 #: actions/groupblock.php:182
2029 msgid "Do not block this user from this group"
2030 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2033 #: actions/groupblock.php:189
2034 msgid "Block this user from this group"
2035 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2037 #: actions/groupblock.php:206
2038 msgid "Database error blocking user from group."
2039 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2041 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2043 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2045 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2046 msgid "You must be logged in to edit a group."
2047 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2049 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2050 msgid "Group design"
2053 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2055 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2056 "palette of your choice."
2057 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2059 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2060 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2061 msgid "Couldn't update your design."
2062 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
2064 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2065 msgid "Design preferences saved."
2066 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2068 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2072 #: actions/grouplogo.php:153
2075 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2076 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2078 #: actions/grouplogo.php:365
2079 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2080 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2082 #: actions/grouplogo.php:399
2083 msgid "Logo updated."
2084 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2086 #: actions/grouplogo.php:401
2087 msgid "Failed updating logo."
2088 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2090 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2091 #. TRANS: %s is the name of the group.
2092 #: actions/groupmembers.php:102
2094 msgid "%s group members"
2095 msgstr "اعضای گروه %s"
2097 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2098 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2099 #: actions/groupmembers.php:107
2101 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2102 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2104 #: actions/groupmembers.php:122
2105 msgid "A list of the users in this group."
2106 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2108 #: actions/groupmembers.php:186
2112 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2113 #: actions/groupmembers.php:399
2118 #. TRANS: Submit button title.
2119 #: actions/groupmembers.php:403
2121 msgid "Block this user"
2124 #: actions/groupmembers.php:498
2125 msgid "Make user an admin of the group"
2126 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2128 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2129 #: actions/groupmembers.php:533
2134 #. TRANS: Submit button title.
2135 #: actions/groupmembers.php:537
2137 msgid "Make this user an admin"
2140 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2141 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2142 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2143 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2144 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2147 msgstr "خطزمانی %s"
2149 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2150 #: actions/grouprss.php:142
2152 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2153 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2155 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2156 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2160 #: actions/groups.php:64
2162 msgid "Groups, page %d"
2163 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2165 #: actions/groups.php:90
2168 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2169 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2170 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2171 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2174 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2175 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2176 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2177 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2178 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2180 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2181 msgid "Create a new group"
2182 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2184 #: actions/groupsearch.php:52
2187 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2188 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2190 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2191 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2193 #: actions/groupsearch.php:58
2194 msgid "Group search"
2195 msgstr "جستوجوی گروه"
2197 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2198 #: actions/peoplesearch.php:83
2200 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2202 #: actions/groupsearch.php:82
2205 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2206 "newgroup%%) yourself."
2208 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2209 "action.newgroup%%) کنید."
2211 #: actions/groupsearch.php:85
2214 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2215 "action.newgroup%%) yourself!"
2217 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2218 "newgroup%%) نمیکنید!"
2220 #: actions/groupunblock.php:91
2221 msgid "Only an admin can unblock group members."
2222 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2224 #: actions/groupunblock.php:95
2225 msgid "User is not blocked from group."
2226 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2228 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2229 msgid "Error removing the block."
2230 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2232 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2233 #: actions/imsettings.php:60
2235 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2237 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2238 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2239 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2240 #: actions/imsettings.php:74
2243 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2244 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2246 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2247 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2249 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2250 #: actions/imsettings.php:94
2251 msgid "IM is not available."
2252 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2254 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2255 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2256 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2258 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2260 #: actions/imsettings.php:113
2261 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2262 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2264 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2265 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2266 #: actions/imsettings.php:124
2269 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2270 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2272 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2273 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2275 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2276 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2277 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2278 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2279 #. TRANS: person or organization.
2280 #: actions/imsettings.php:143
2283 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2284 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2286 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2287 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2289 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2290 #: actions/imsettings.php:158
2291 msgid "IM preferences"
2292 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2294 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2295 #: actions/imsettings.php:163
2296 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2297 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2299 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2300 #: actions/imsettings.php:169
2301 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2302 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2304 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2305 #: actions/imsettings.php:175
2306 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2307 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2309 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2310 #: actions/imsettings.php:182
2311 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2312 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2314 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2315 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2316 msgid "Preferences saved."
2317 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2319 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2320 #: actions/imsettings.php:312
2321 msgid "No Jabber ID."
2322 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2324 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2325 #: actions/imsettings.php:320
2326 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2327 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2329 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2330 #: actions/imsettings.php:325
2331 msgid "Not a valid Jabber ID"
2332 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2334 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2335 #: actions/imsettings.php:329
2336 msgid "That is already your Jabber ID."
2337 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2339 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2340 #: actions/imsettings.php:333
2341 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2342 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2344 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2345 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2346 #: actions/imsettings.php:361
2349 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2350 "s for sending messages to you."
2352 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2353 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2355 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2356 #: actions/imsettings.php:391
2357 msgid "That is the wrong IM address."
2358 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2361 #: actions/imsettings.php:400
2362 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2363 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2365 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2366 #: actions/imsettings.php:405
2367 msgid "IM confirmation cancelled."
2368 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2370 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2371 #. TRANS: registered for the active user.
2372 #: actions/imsettings.php:427
2373 msgid "That is not your Jabber ID."
2374 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2377 #: actions/imsettings.php:450
2378 msgid "The IM address was removed."
2379 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2381 #: actions/inbox.php:59
2383 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2384 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2386 #: actions/inbox.php:62
2388 msgid "Inbox for %s"
2389 msgstr "صندوق ورودی %s"
2391 #: actions/inbox.php:115
2392 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2393 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2396 #: actions/invite.php:40
2397 msgid "Invites have been disabled."
2398 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2401 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2402 #: actions/invite.php:44
2404 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2405 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2407 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2408 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2409 #: actions/invite.php:77
2410 #, fuzzy, php-format
2411 msgid "Invalid email address: %s."
2412 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2414 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2415 #: actions/invite.php:116
2417 msgid "Invitations sent"
2418 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2420 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2421 #: actions/invite.php:119
2422 msgid "Invite new users"
2423 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2425 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2426 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2427 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2428 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2429 #: actions/invite.php:139
2431 msgid "You are already subscribed to this user:"
2432 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2433 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2435 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2436 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2437 #. TRANS: Whois output.
2438 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2439 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2442 msgstr "%1$s (%2$s)"
2444 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2445 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2446 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2447 #: actions/invite.php:153
2449 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2451 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2452 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2454 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2455 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2456 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2457 #: actions/invite.php:167
2459 msgid "Invitation sent to the following person:"
2460 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2461 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2463 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2464 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2465 #: actions/invite.php:177
2467 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2468 "on the site. Thanks for growing the community!"
2470 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2471 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2473 #. TRANS: Form instructions.
2474 #: actions/invite.php:190
2476 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2478 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2480 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2481 #: actions/invite.php:217
2482 msgid "Email addresses"
2483 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2485 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2486 #: actions/invite.php:220
2487 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2488 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2490 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2491 #: actions/invite.php:224
2492 msgid "Personal message"
2495 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2496 #: actions/invite.php:227
2497 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2498 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2500 #. TRANS: Send button for inviting friends
2501 #: actions/invite.php:231
2506 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2507 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2508 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2509 #: actions/invite.php:263
2511 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2512 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2514 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2515 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2516 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2517 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2518 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2519 #: actions/invite.php:270
2522 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2524 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2525 "you know and people who interest you.\n"
2527 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2528 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2529 "share your interests.\n"
2535 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2539 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2544 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2549 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2551 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2552 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2554 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2555 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2556 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2563 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2567 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2572 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2573 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2577 #: actions/joingroup.php:60
2578 msgid "You must be logged in to join a group."
2579 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2581 #: actions/joingroup.php:141
2583 msgid "%1$s joined group %2$s"
2584 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2586 #: actions/leavegroup.php:60
2587 msgid "You must be logged in to leave a group."
2588 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2590 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2591 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2592 msgid "You are not a member of that group."
2593 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2595 #: actions/leavegroup.php:137
2597 msgid "%1$s left group %2$s"
2598 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2600 #. TRANS: User admin panel title
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2606 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2607 msgid "License for this StatusNet site"
2610 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2611 msgid "Invalid license selection."
2614 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2616 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2621 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2625 msgid "Invalid license URL."
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2629 msgid "Invalid license image URL."
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2633 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2637 msgid "License image must be blank or valid URL."
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2641 msgid "License selection"
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2648 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2649 msgid "All Rights Reserved"
2652 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2653 msgid "Creative Commons"
2656 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2660 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2661 msgid "Select license"
2664 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2665 msgid "License details"
2668 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2672 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2673 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2676 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2677 msgid "License Title"
2680 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2681 msgid "The title of the license."
2684 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2688 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2689 msgid "URL for more information about the license."
2692 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2693 msgid "License Image URL"
2696 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2697 msgid "URL for an image to display with the license."
2700 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2701 msgid "Save license settings"
2704 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2705 msgid "Already logged in."
2706 msgstr "قبلا وارد شده"
2708 #: actions/login.php:148
2709 msgid "Incorrect username or password."
2710 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2712 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2713 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2714 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2716 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2720 #: actions/login.php:249
2721 msgid "Login to site"
2722 msgstr "ورود به وبگاه"
2724 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2726 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2728 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2729 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2730 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2732 #: actions/login.php:269
2733 msgid "Lost or forgotten password?"
2734 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2736 #: actions/login.php:288
2738 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2739 "changing your settings."
2741 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2742 "دوباره وارد نمایید."
2744 #: actions/login.php:292
2745 msgid "Login with your username and password."
2746 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2748 #: actions/login.php:295
2751 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2753 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2755 #: actions/makeadmin.php:92
2756 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2757 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2759 #: actions/makeadmin.php:96
2761 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2762 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2764 #: actions/makeadmin.php:133
2766 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2767 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2769 #: actions/makeadmin.php:146
2771 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2772 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2774 #: actions/microsummary.php:69
2775 msgid "No current status."
2776 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2778 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2779 #: actions/newapplication.php:52
2781 msgid "New application"
2782 msgstr "برنامهٔ تازه"
2784 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2785 #: actions/newapplication.php:65
2786 msgid "You must be logged in to register an application."
2787 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2789 #: actions/newapplication.php:147
2790 msgid "Use this form to register a new application."
2791 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2793 #: actions/newapplication.php:169
2795 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2796 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2798 #: actions/newapplication.php:184
2799 msgid "Source URL is required."
2800 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2802 #: actions/newapplication.php:199
2804 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2805 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2807 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2808 msgid "Could not create application."
2809 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2811 #: actions/newgroup.php:53
2815 #: actions/newgroup.php:110
2816 msgid "Use this form to create a new group."
2817 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2819 #: actions/newgroup.php:145
2821 msgid "description is too long (max %d chars)."
2822 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
2824 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2828 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2829 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2830 msgid "You can't send a message to this user."
2831 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2833 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2834 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2835 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2836 #: lib/command.php:579
2838 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2840 #: actions/newmessage.php:161
2841 msgid "No recipient specified."
2842 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2844 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2845 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2847 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2848 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2850 #: actions/newmessage.php:184
2851 msgid "Message sent"
2852 msgstr "پیام فرستادهشد"
2854 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2855 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2856 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2858 msgid "Direct message to %s sent."
2859 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2861 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2865 #: actions/newnotice.php:69
2869 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2871 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2872 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
2874 #: actions/newnotice.php:183
2876 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2877 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
2879 #: actions/newnotice.php:229
2880 msgid "Notice posted"
2881 msgstr "پیام فرستادهشد."
2883 #: actions/noticesearch.php:68
2886 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2887 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2889 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2890 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2892 #: actions/noticesearch.php:78
2894 msgstr "جستوجوی متن"
2896 #: actions/noticesearch.php:91
2898 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2899 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2901 #: actions/noticesearch.php:121
2904 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2905 "status_textarea=%s)!"
2907 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2910 #: actions/noticesearch.php:124
2913 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2914 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2916 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2917 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2919 #: actions/noticesearchrss.php:96
2921 msgid "Updates with \"%s\""
2922 msgstr "پیامهای با %s"
2924 #: actions/noticesearchrss.php:98
2926 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2927 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2929 #: actions/nudge.php:85
2932 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2935 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2938 #: actions/nudge.php:94
2940 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2942 #: actions/nudge.php:97
2944 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2946 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2947 #: actions/oauthappssettings.php:60
2948 msgid "You must be logged in to list your applications."
2949 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2951 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2952 #: actions/oauthappssettings.php:76
2953 msgid "OAuth applications"
2954 msgstr "برنامههای OAuth"
2956 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2957 #: actions/oauthappssettings.php:88
2958 msgid "Applications you have registered"
2959 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2961 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2962 #: actions/oauthappssettings.php:141
2964 msgid "You have not registered any applications yet."
2965 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2967 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2968 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2969 msgid "Connected applications"
2970 msgstr "برنامههای وصلشده"
2972 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2973 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2974 msgid "The following connections exist for your account."
2977 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2979 msgid "You are not a user of that application."
2980 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2982 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2983 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2985 #, fuzzy, php-format
2986 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2987 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2989 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2990 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2994 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2998 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3000 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3001 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
3003 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3004 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3005 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3009 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3010 "this instance of StatusNet."
3013 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3014 msgid "Notice has no profile."
3015 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
3017 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3019 msgid "%1$s's status on %2$s"
3020 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3022 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3023 #: actions/oembed.php:159
3025 msgid "Content type %s not supported."
3026 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3028 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3029 #: actions/oembed.php:163
3031 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3032 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3034 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3035 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3036 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3037 msgid "Not a supported data format."
3038 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3040 #: actions/opensearch.php:64
3041 msgid "People Search"
3042 msgstr "جستوجوی کاربران"
3044 #: actions/opensearch.php:67
3045 msgid "Notice Search"
3046 msgstr "جستوجوی پیامها"
3048 #: actions/othersettings.php:60
3049 msgid "Other settings"
3050 msgstr "تنظیمات دیگر"
3052 #: actions/othersettings.php:71
3053 msgid "Manage various other options."
3054 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
3056 #: actions/othersettings.php:108
3057 msgid " (free service)"
3058 msgstr " (سرویس آزاد)"
3060 #: actions/othersettings.php:116
3061 msgid "Shorten URLs with"
3062 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
3064 #: actions/othersettings.php:117
3065 msgid "Automatic shortening service to use."
3066 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
3068 #: actions/othersettings.php:122
3069 msgid "View profile designs"
3070 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
3072 #: actions/othersettings.php:123
3073 msgid "Show or hide profile designs."
3074 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
3076 #: actions/othersettings.php:153
3077 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3078 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
3080 #: actions/otp.php:69
3081 msgid "No user ID specified."
3082 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3084 #: actions/otp.php:83
3085 msgid "No login token specified."
3086 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3088 #: actions/otp.php:90
3089 msgid "No login token requested."
3090 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3092 #: actions/otp.php:95
3093 msgid "Invalid login token specified."
3094 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3096 #: actions/otp.php:104
3097 msgid "Login token expired."
3098 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3100 #: actions/outbox.php:58
3102 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3103 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3105 #: actions/outbox.php:61
3107 msgid "Outbox for %s"
3108 msgstr "فرستادههای %s"
3110 #: actions/outbox.php:116
3111 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3113 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3116 #: actions/passwordsettings.php:58
3117 msgid "Change password"
3118 msgstr "تغییر گذرواژه"
3120 #: actions/passwordsettings.php:69
3121 msgid "Change your password."
3122 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3124 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3125 msgid "Password change"
3126 msgstr "تغییر گذرواژه"
3128 #: actions/passwordsettings.php:104
3129 msgid "Old password"
3130 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3132 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3133 msgid "New password"
3134 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3136 #: actions/passwordsettings.php:109
3137 msgid "6 or more characters"
3138 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3140 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3141 #: actions/register.php:442
3145 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3146 msgid "Same as password above"
3147 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3149 #: actions/passwordsettings.php:117
3153 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3154 msgid "Password must be 6 or more characters."
3155 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3157 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3158 msgid "Passwords don't match."
3159 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3161 #: actions/passwordsettings.php:165
3162 msgid "Incorrect old password"
3163 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3165 #: actions/passwordsettings.php:181
3166 msgid "Error saving user; invalid."
3167 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3169 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3170 msgid "Can't save new password."
3171 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3173 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3174 msgid "Password saved."
3175 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3177 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3178 #. TRANS: Menu item for site administration
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3183 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3185 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3188 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3189 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3192 msgid "Theme directory not readable: %s."
3193 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3195 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3196 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3199 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3200 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3202 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3203 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3206 msgid "Background directory not writable: %s."
3207 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3209 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3210 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3213 msgid "Locales directory not readable: %s."
3214 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3216 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3217 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3219 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3220 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3222 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3227 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3234 msgid "Site's server hostname."
3235 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3237 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3246 msgstr "مسیر وبگاه"
3248 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3251 msgid "Locale directory"
3252 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3256 msgid "Directory path to locales."
3257 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3259 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3262 msgstr "نشانیهای تمیز"
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3265 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3266 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3272 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3275 msgid "Server for themes."
3276 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3278 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3279 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3280 msgid "Web path to themes."
3283 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3287 msgstr "کارگزار SSL"
3289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3291 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3294 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3299 msgstr "مسیر وبگاه"
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3303 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3306 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3311 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3313 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3316 msgid "Directory where themes are located."
3317 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3319 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3326 msgid "Avatar server"
3327 msgstr "کارگزار چهرهها"
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3332 msgid "Server for avatars."
3333 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3335 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3338 msgstr "مسیر نیمرخ"
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3343 msgid "Web path to avatars."
3344 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3346 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3348 msgid "Avatar directory"
3349 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3354 msgid "Directory where avatars are located."
3355 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3357 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3360 msgstr "پس زمینهها"
3362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3365 msgid "Server for backgrounds."
3366 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3370 msgid "Web path to backgrounds."
3373 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3374 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3375 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3379 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3380 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3383 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3384 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3386 msgid "Directory where backgrounds are located."
3387 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3389 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3390 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3398 msgid "Server for attachments."
3399 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3404 msgid "Web path to attachments."
3405 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3410 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3411 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3415 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3421 msgid "Directory where attachments are located."
3422 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3424 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3429 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3434 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3439 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3446 msgstr "استفاده از SSL"
3448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3449 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3451 msgid "When to use SSL."
3452 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3457 msgid "Server to direct SSL requests to."
3458 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3460 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3463 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3465 #: actions/peoplesearch.php:52
3468 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3469 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3471 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3472 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3474 #: actions/peoplesearch.php:58
3475 msgid "People search"
3476 msgstr "جستوجوی کاربران"
3478 #: actions/peopletag.php:68
3480 msgid "Not a valid people tag: %s."
3481 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3483 #: actions/peopletag.php:142
3485 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3486 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3488 #: actions/postnotice.php:95
3489 msgid "Invalid notice content."
3490 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3492 #: actions/postnotice.php:101
3494 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3495 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
3497 #. TRANS: Page title for profile settings.
3498 #: actions/profilesettings.php:61
3499 msgid "Profile settings"
3500 msgstr "تنظیمات نمایه"
3502 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3503 #: actions/profilesettings.php:73
3505 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3507 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
3508 "در مورد شما بدانند."
3510 #. TRANS: Profile settings form legend.
3511 #: actions/profilesettings.php:102
3512 msgid "Profile information"
3513 msgstr "اطلاعات نمایه"
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3516 #: actions/profilesettings.php:113
3518 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3519 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3521 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3522 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3523 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3524 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3528 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3529 #. TRANS: Form input field label.
3530 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3531 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3533 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3536 #: actions/profilesettings.php:125
3538 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3539 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3542 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3543 #. TRANS: biography (%d).
3544 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3547 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3548 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3551 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3552 msgid "Describe yourself and your interests"
3553 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
3555 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3556 #. TRANS: their biography.
3557 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3561 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3562 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3563 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3564 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3565 #: lib/userprofile.php:165
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3570 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3571 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3572 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3574 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3575 #: actions/profilesettings.php:157
3576 msgid "Share my current location when posting notices"
3577 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
3579 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3580 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3581 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3582 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3587 #: actions/profilesettings.php:168
3589 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3591 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3593 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3594 #: actions/profilesettings.php:173
3598 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3599 #: actions/profilesettings.php:175
3600 msgid "Preferred language"
3601 msgstr "زبان برگزیده"
3603 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3604 #: actions/profilesettings.php:185
3606 msgstr "منطقهٔزمانی"
3608 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3609 #: actions/profilesettings.php:187
3610 msgid "What timezone are you normally in?"
3611 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3613 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3614 #: actions/profilesettings.php:193
3616 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3618 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
3620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3621 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3622 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3623 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3624 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3626 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3627 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3630 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3631 msgid "Timezone not selected."
3632 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3635 #: actions/profilesettings.php:281
3637 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3638 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3641 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3642 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3644 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3645 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3647 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3648 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3649 #: actions/profilesettings.php:351
3650 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3651 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3653 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3654 #: actions/profilesettings.php:409
3655 msgid "Couldn't save location prefs."
3656 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3658 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3659 #: actions/profilesettings.php:422
3660 msgid "Couldn't save profile."
3661 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3663 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3664 #: actions/profilesettings.php:431
3665 msgid "Couldn't save tags."
3666 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3668 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3669 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3670 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3671 msgid "Settings saved."
3672 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3674 #: actions/public.php:83
3676 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3679 #: actions/public.php:92
3680 msgid "Could not retrieve public stream."
3681 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3683 #: actions/public.php:130
3685 msgid "Public timeline, page %d"
3686 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3688 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3689 msgid "Public timeline"
3690 msgstr "خطزمانی عمومی"
3692 #: actions/public.php:160
3693 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3694 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3696 #: actions/public.php:164
3697 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3698 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3700 #: actions/public.php:168
3701 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3702 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3704 #: actions/public.php:188
3707 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3710 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3712 #: actions/public.php:191
3713 msgid "Be the first to post!"
3714 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3716 #: actions/public.php:195
3719 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3720 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3722 #: actions/public.php:242
3725 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3726 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3727 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3728 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3730 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3731 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3732 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3733 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3734 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3736 #: actions/public.php:247
3739 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3740 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3743 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3744 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3745 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3747 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3748 #: actions/publictagcloud.php:57
3749 msgid "Public tag cloud"
3750 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3752 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3753 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3754 #: actions/publictagcloud.php:65
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3757 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3759 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3760 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3761 #. TRANS: and do not change the URL part.
3762 #: actions/publictagcloud.php:74
3764 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3765 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3767 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3768 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3769 #: actions/publictagcloud.php:79
3770 msgid "Be the first to post one!"
3771 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3773 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3774 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3775 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3776 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3777 #. TRANS: and do not change the URL part.
3778 #: actions/publictagcloud.php:87
3781 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3784 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3785 "باشید که چیزی میفرستد!"
3787 #: actions/publictagcloud.php:146
3791 #: actions/recoverpassword.php:36
3792 msgid "You are already logged in!"
3793 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3795 #: actions/recoverpassword.php:62
3796 msgid "No such recovery code."
3797 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3799 #: actions/recoverpassword.php:66
3800 msgid "Not a recovery code."
3801 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3803 #: actions/recoverpassword.php:73
3804 msgid "Recovery code for unknown user."
3805 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3807 #: actions/recoverpassword.php:86
3808 msgid "Error with confirmation code."
3809 msgstr "خطا در تایید کد"
3811 #: actions/recoverpassword.php:97
3812 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3813 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3815 #: actions/recoverpassword.php:111
3816 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3817 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3819 #: actions/recoverpassword.php:152
3821 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3822 "the email address you have stored in your account."
3824 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3825 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3828 #: actions/recoverpassword.php:158
3829 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3830 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3832 #: actions/recoverpassword.php:188
3833 msgid "Password recovery"
3834 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3836 #: actions/recoverpassword.php:191
3837 msgid "Nickname or email address"
3838 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3840 #: actions/recoverpassword.php:193
3841 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3842 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3844 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3848 #: actions/recoverpassword.php:208
3849 msgid "Reset password"
3850 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3852 #: actions/recoverpassword.php:209
3853 msgid "Recover password"
3854 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3856 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3857 msgid "Password recovery requested"
3858 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3860 #: actions/recoverpassword.php:213
3861 msgid "Unknown action"
3862 msgstr "عمل نامعلوم"
3864 #: actions/recoverpassword.php:236
3865 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3866 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3868 #: actions/recoverpassword.php:243
3872 #: actions/recoverpassword.php:252
3873 msgid "Enter a nickname or email address."
3874 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3876 #: actions/recoverpassword.php:282
3877 msgid "No user with that email address or username."
3878 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3880 #: actions/recoverpassword.php:299
3881 msgid "No registered email address for that user."
3882 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3884 #: actions/recoverpassword.php:313
3885 msgid "Error saving address confirmation."
3886 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3888 #: actions/recoverpassword.php:338
3890 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3891 "address registered to your account."
3893 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3896 #: actions/recoverpassword.php:357
3897 msgid "Unexpected password reset."
3898 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3900 #: actions/recoverpassword.php:365
3901 msgid "Password must be 6 chars or more."
3902 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3904 #: actions/recoverpassword.php:369
3905 msgid "Password and confirmation do not match."
3906 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3908 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3909 msgid "Error setting user."
3910 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3912 #: actions/recoverpassword.php:395
3913 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3914 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3916 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3917 msgid "Sorry, only invited people can register."
3918 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3920 #: actions/register.php:99
3921 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3922 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3924 #: actions/register.php:119
3925 msgid "Registration successful"
3926 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3928 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3932 #: actions/register.php:142
3933 msgid "Registration not allowed."
3934 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
3936 #: actions/register.php:205
3937 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3938 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3940 #: actions/register.php:219
3941 msgid "Email address already exists."
3942 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3944 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3945 msgid "Invalid username or password."
3946 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3948 #: actions/register.php:352
3950 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3951 "link up to friends and colleagues. "
3953 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3954 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3956 #: actions/register.php:434
3957 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3958 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3960 #: actions/register.php:439
3961 msgid "6 or more characters. Required."
3962 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3964 #: actions/register.php:443
3965 msgid "Same as password above. Required."
3966 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3968 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3969 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
3970 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3972 msgstr "پست الکترونیکی"
3974 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
3975 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3976 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3978 #: actions/register.php:459
3979 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3980 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3982 #: actions/register.php:464
3983 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3984 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3986 #: actions/register.php:525
3989 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3990 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3992 #: actions/register.php:535
3994 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3995 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3997 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3998 #: actions/register.php:539
3999 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4000 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
4002 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4003 #: actions/register.php:542
4004 msgid "All rights reserved."
4005 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4007 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4008 #: actions/register.php:547
4011 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4012 "email address, IM address, and phone number."
4014 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4015 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4017 #: actions/register.php:590
4020 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4023 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4024 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4025 "notices through instant messages.\n"
4026 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4027 "share your interests. \n"
4028 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4029 "others more about you. \n"
4030 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4033 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4035 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4036 "ممکن است بخواهید...\n"
4038 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
4039 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
4040 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
4041 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
4042 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4043 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
4044 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
4045 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4048 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4051 #: actions/register.php:614
4053 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4054 "to confirm your email address.)"
4056 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4057 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
4059 #: actions/remotesubscribe.php:98
4062 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4063 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4064 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4066 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4067 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
4068 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4070 #: actions/remotesubscribe.php:112
4071 msgid "Remote subscribe"
4072 msgstr "اشتراک از راه دور"
4074 #: actions/remotesubscribe.php:124
4075 msgid "Subscribe to a remote user"
4076 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4078 #: actions/remotesubscribe.php:129
4079 msgid "User nickname"
4080 msgstr "نام کاربری کاربر"
4082 #: actions/remotesubscribe.php:130
4083 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4084 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4086 #: actions/remotesubscribe.php:133
4088 msgstr "نشانی نمایه"
4090 #: actions/remotesubscribe.php:134
4091 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4092 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4094 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4095 #: lib/userprofile.php:406
4099 #: actions/remotesubscribe.php:159
4100 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4101 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4103 #: actions/remotesubscribe.php:168
4104 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4106 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4109 #: actions/remotesubscribe.php:176
4110 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4111 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4113 #: actions/remotesubscribe.php:183
4114 msgid "Couldn’t get a request token."
4115 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
4117 #: actions/repeat.php:57
4118 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4119 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4121 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4122 msgid "No notice specified."
4123 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4125 #: actions/repeat.php:76
4126 msgid "You can't repeat your own notice."
4127 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
4129 #: actions/repeat.php:90
4130 msgid "You already repeated that notice."
4131 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
4133 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4137 #: actions/repeat.php:119
4141 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4142 #: lib/personalgroupnav.php:105
4144 msgid "Replies to %s"
4145 msgstr "پاسخهای به %s"
4147 #: actions/replies.php:128
4149 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4150 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4152 #: actions/replies.php:145
4154 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4155 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
4157 #: actions/replies.php:152
4159 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4160 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
4162 #: actions/replies.php:159
4164 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4165 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4167 #: actions/replies.php:199
4170 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4171 "notice to them yet."
4172 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4174 #: actions/replies.php:204
4177 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4178 "[join groups](%%action.groups%%)."
4180 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
4181 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4183 #: actions/replies.php:206
4186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4187 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4189 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4192 #: actions/repliesrss.php:72
4194 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4195 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4197 #: actions/revokerole.php:75
4198 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4199 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
4201 #: actions/revokerole.php:82
4202 msgid "User doesn't have this role."
4203 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4205 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4209 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4211 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4212 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4214 #: actions/sandbox.php:72
4216 msgid "User is already sandboxed."
4217 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4219 #. TRANS: Menu item for site administration
4220 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4221 #: lib/adminpanelaction.php:379
4225 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4226 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4229 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4230 msgid "Handle sessions"
4231 msgstr "مدیریت نشستها"
4233 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4235 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4236 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4238 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4239 msgid "Session debugging"
4240 msgstr "اشکالزدایی نشست"
4242 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4243 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4244 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
4246 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4247 msgid "Save site settings"
4248 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
4250 #: actions/showapplication.php:82
4251 msgid "You must be logged in to view an application."
4252 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4254 #: actions/showapplication.php:157
4255 msgid "Application profile"
4256 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4258 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4259 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4263 #. TRANS: Form input field label for application name.
4264 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4265 #: lib/applicationeditform.php:190
4269 #. TRANS: Form input field label.
4270 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4271 msgid "Organization"
4274 #. TRANS: Form input field label.
4275 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4276 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4280 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4281 #: lib/profileaction.php:187
4285 #: actions/showapplication.php:203
4287 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4288 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
4290 #: actions/showapplication.php:213
4291 msgid "Application actions"
4292 msgstr "اعمال برنامه"
4294 #: actions/showapplication.php:236
4295 msgid "Reset key & secret"
4298 #: actions/showapplication.php:261
4299 msgid "Application info"
4300 msgstr "اطلاعات برنامه"
4302 #: actions/showapplication.php:263
4303 msgid "Consumer key"
4304 msgstr "کلید مصرفکننده"
4306 #: actions/showapplication.php:268
4307 msgid "Consumer secret"
4308 msgstr "رمز مصرفکننده"
4310 #: actions/showapplication.php:273
4311 msgid "Request token URL"
4312 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
4314 #: actions/showapplication.php:278
4315 msgid "Access token URL"
4316 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
4318 #: actions/showapplication.php:283
4319 msgid "Authorize URL"
4320 msgstr "نشانی اجازهدادن"
4322 #: actions/showapplication.php:288
4324 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4327 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
4328 "پشتیبانی نمیکنیم."
4330 #: actions/showapplication.php:309
4331 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4332 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4334 #: actions/showfavorites.php:79
4336 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4337 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4339 #: actions/showfavorites.php:132
4340 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4341 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
4343 #: actions/showfavorites.php:171
4345 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4346 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
4348 #: actions/showfavorites.php:178
4350 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4351 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
4353 #: actions/showfavorites.php:185
4355 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4356 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
4358 #: actions/showfavorites.php:206
4360 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4361 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4363 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4364 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
4367 #: actions/showfavorites.php:208
4370 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4371 "would add to their favorites :)"
4373 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4374 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
4376 #: actions/showfavorites.php:212
4379 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4380 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4381 "their favorites :)"
4383 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4384 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
4386 #: actions/showfavorites.php:243
4387 msgid "This is a way to share what you like."
4388 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4390 #: actions/showgroup.php:82
4395 #: actions/showgroup.php:84
4397 msgid "%1$s group, page %2$d"
4398 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4400 #: actions/showgroup.php:227
4401 msgid "Group profile"
4402 msgstr "نمایهٔ گروه"
4404 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4405 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4407 msgstr "نشانی اینترنتی"
4409 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4410 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4414 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4416 msgstr "نام های مستعار"
4418 #: actions/showgroup.php:302
4419 msgid "Group actions"
4422 #: actions/showgroup.php:344
4424 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4425 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4427 #: actions/showgroup.php:350
4429 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4430 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4432 #: actions/showgroup.php:356
4434 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4435 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4437 #: actions/showgroup.php:361
4439 msgid "FOAF for %s group"
4440 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4442 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4446 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4447 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4448 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4452 #: actions/showgroup.php:410
4456 #: actions/showgroup.php:445
4460 #: actions/showgroup.php:461
4463 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4464 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4465 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4466 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4467 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4469 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4470 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4471 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4472 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4473 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4474 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4476 #: actions/showgroup.php:467
4479 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4480 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4481 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4482 "their life and interests. "
4484 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4485 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4486 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4487 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4490 #: actions/showgroup.php:495
4494 #: actions/showmessage.php:81
4495 msgid "No such message."
4496 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4498 #: actions/showmessage.php:98
4499 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4500 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
4502 #: actions/showmessage.php:108
4504 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4505 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4507 #: actions/showmessage.php:113
4509 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4510 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4512 #: actions/shownotice.php:90
4513 msgid "Notice deleted."
4514 msgstr "پیام پاک شد."
4516 #: actions/showstream.php:72
4519 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
4521 #: actions/showstream.php:78
4523 msgid "%1$s, page %2$d"
4524 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4526 #: actions/showstream.php:120
4528 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4529 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4531 #: actions/showstream.php:127
4533 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4534 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
4536 #: actions/showstream.php:134
4538 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4539 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
4541 #: actions/showstream.php:141
4543 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4544 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
4546 #: actions/showstream.php:146
4549 msgstr "FOAF برای %s"
4551 #: actions/showstream.php:197
4553 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4554 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4556 #: actions/showstream.php:202
4558 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4559 "would be a good time to start :)"
4561 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
4562 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4564 #: actions/showstream.php:204
4567 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4568 "%?status_textarea=%2$s)."
4570 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4573 #: actions/showstream.php:243
4576 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4577 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4578 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4579 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4581 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4582 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4583 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4584 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
4585 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4587 #: actions/showstream.php:248
4590 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4591 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4592 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4594 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4595 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4596 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4598 #: actions/showstream.php:305
4600 msgid "Repeat of %s"
4603 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4604 msgid "You cannot silence users on this site."
4605 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4607 #: actions/silence.php:72
4608 msgid "User is already silenced."
4609 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4611 #: actions/siteadminpanel.php:69
4612 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4613 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
4615 #: actions/siteadminpanel.php:133
4616 msgid "Site name must have non-zero length."
4617 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4619 #: actions/siteadminpanel.php:141
4620 msgid "You must have a valid contact email address."
4621 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4623 #: actions/siteadminpanel.php:159
4625 msgid "Unknown language \"%s\"."
4626 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4628 #: actions/siteadminpanel.php:165
4629 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4630 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4632 #: actions/siteadminpanel.php:171
4633 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4636 #: actions/siteadminpanel.php:221
4640 #: actions/siteadminpanel.php:224
4644 #: actions/siteadminpanel.php:225
4645 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4646 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4648 #: actions/siteadminpanel.php:229
4650 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
4652 #: actions/siteadminpanel.php:230
4653 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4654 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4656 #: actions/siteadminpanel.php:234
4657 msgid "Brought by URL"
4658 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4660 #: actions/siteadminpanel.php:235
4661 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4662 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4664 #: actions/siteadminpanel.php:239
4665 msgid "Contact email address for your site"
4666 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4668 #: actions/siteadminpanel.php:245
4672 #: actions/siteadminpanel.php:256
4673 msgid "Default timezone"
4674 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4676 #: actions/siteadminpanel.php:257
4677 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4678 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4680 #: actions/siteadminpanel.php:262
4681 msgid "Default language"
4682 msgstr "زبان پیشفرض"
4684 #: actions/siteadminpanel.php:263
4685 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4686 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4688 #: actions/siteadminpanel.php:271
4692 #: actions/siteadminpanel.php:274
4694 msgstr "محدودیت متن"
4696 #: actions/siteadminpanel.php:274
4697 msgid "Maximum number of characters for notices."
4698 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4700 #: actions/siteadminpanel.php:278
4703 msgstr "محدودیت متن"
4705 #: actions/siteadminpanel.php:278
4706 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4708 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4710 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4712 msgstr "پیام وبگاه"
4714 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4715 msgid "Edit site-wide message"
4716 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4718 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4719 msgid "Unable to save site notice."
4720 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4722 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4723 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4724 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4726 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4727 msgid "Site notice text"
4728 msgstr "متن پیام وبگاه"
4730 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4731 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4732 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4734 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4735 msgid "Save site notice"
4736 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4738 #. TRANS: Title for SMS settings.
4739 #: actions/smssettings.php:59
4740 msgid "SMS settings"
4741 msgstr "تنظیمات پیامک"
4743 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4744 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4745 #: actions/smssettings.php:74
4747 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4749 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4751 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4752 #: actions/smssettings.php:97
4753 msgid "SMS is not available."
4754 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4756 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4757 #: actions/smssettings.php:111
4759 msgstr "نشانی پیامک"
4761 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4762 #: actions/smssettings.php:120
4763 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4764 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4766 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4767 #: actions/smssettings.php:133
4768 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4769 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4771 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4772 #: actions/smssettings.php:142
4773 msgid "Confirmation code"
4776 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4777 #: actions/smssettings.php:144
4778 msgid "Enter the code you received on your phone."
4779 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4781 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4782 #: actions/smssettings.php:148
4787 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4788 #: actions/smssettings.php:153
4789 msgid "SMS phone number"
4790 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4792 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4793 #: actions/smssettings.php:156
4794 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4795 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4797 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4798 #: actions/smssettings.php:195
4799 msgid "SMS preferences"
4800 msgstr "ترجیحات پیامک"
4802 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4803 #: actions/smssettings.php:201
4805 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4808 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4809 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4811 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4812 #: actions/smssettings.php:315
4813 msgid "SMS preferences saved."
4814 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4816 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4817 #: actions/smssettings.php:338
4818 msgid "No phone number."
4819 msgstr "بدون شماره تلفن."
4821 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4822 #: actions/smssettings.php:344
4823 msgid "No carrier selected."
4824 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4826 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4827 #: actions/smssettings.php:352
4828 msgid "That is already your phone number."
4829 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4831 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4832 #: actions/smssettings.php:356
4833 msgid "That phone number already belongs to another user."
4834 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4836 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4837 #: actions/smssettings.php:384
4839 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4840 "for the code and instructions on how to use it."
4842 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4843 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4845 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4846 #: actions/smssettings.php:413
4847 msgid "That is the wrong confirmation number."
4848 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4850 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4851 #: actions/smssettings.php:427
4852 msgid "SMS confirmation cancelled."
4853 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4855 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4856 #. TRANS: registered for the active user.
4857 #: actions/smssettings.php:448
4858 msgid "That is not your phone number."
4859 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4861 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4862 #: actions/smssettings.php:470
4863 msgid "The SMS phone number was removed."
4864 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4866 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4867 #: actions/smssettings.php:511
4868 msgid "Mobile carrier"
4869 msgstr "اپراتور موبایل"
4871 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4872 #: actions/smssettings.php:516
4873 msgid "Select a carrier"
4874 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4876 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4877 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4878 #: actions/smssettings.php:525
4881 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4882 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4884 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4885 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4886 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4888 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4889 #: actions/smssettings.php:548
4890 msgid "No code entered"
4891 msgstr "کدی وارد نشد"
4893 #. TRANS: Menu item for site administration
4894 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4895 #: lib/adminpanelaction.php:395
4897 msgstr "تصاویر لحظهای"
4899 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4900 msgid "Manage snapshot configuration"
4901 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4903 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4904 msgid "Invalid snapshot run value."
4905 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4907 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4908 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4909 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4911 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4912 msgid "Invalid snapshot report URL."
4913 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4915 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4916 msgid "Randomly during web hit"
4919 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4920 msgid "In a scheduled job"
4921 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4923 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4924 msgid "Data snapshots"
4925 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4927 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4928 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4929 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4931 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4935 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4937 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4938 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4940 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4942 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4944 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4945 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4946 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4948 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4949 msgid "Save snapshot settings"
4950 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4952 #: actions/subedit.php:70
4953 msgid "You are not subscribed to that profile."
4954 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4956 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4957 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4958 msgid "Could not save subscription."
4959 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4961 #: actions/subscribe.php:77
4962 msgid "This action only accepts POST requests."
4963 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4965 #: actions/subscribe.php:107
4966 msgid "No such profile."
4967 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4969 #: actions/subscribe.php:117
4970 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4971 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4973 #: actions/subscribe.php:145
4977 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4978 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4979 #: actions/subscribers.php:51
4981 msgid "%s subscribers"
4984 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4985 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4986 #: actions/subscribers.php:55
4988 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4989 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4991 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4992 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4993 #: actions/subscribers.php:68
4994 msgid "These are the people who listen to your notices."
4995 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4997 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4998 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4999 #: actions/subscribers.php:74
5001 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5002 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
5004 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5005 #: actions/subscribers.php:116
5008 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5011 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
5012 "آنها هم مشترک شما شوند."
5014 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5015 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5016 #: actions/subscribers.php:120
5018 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5019 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
5021 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5022 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5023 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5024 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5025 #. TRANS: and do not change the URL part.
5026 #: actions/subscribers.php:129
5029 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5030 "%) and be the first?"
5032 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5033 "اولین مشترک نمیشوید؟"
5035 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5036 #. TRANS: %s is a user nickname.
5037 #: actions/subscriptions.php:51
5039 msgid "%s subscriptions"
5042 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5043 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5044 #: actions/subscriptions.php:55
5046 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5047 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5049 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5050 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5051 #: actions/subscriptions.php:68
5052 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5053 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
5055 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5056 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5057 #: actions/subscriptions.php:74
5059 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5060 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
5062 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5063 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5064 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5065 #. TRANS: and do not change the URL part.
5066 #: actions/subscriptions.php:135
5069 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5070 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5071 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5072 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5073 "automatically subscribe to people you already follow there."
5075 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5076 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5077 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5078 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5079 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5080 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
5082 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5083 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5084 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5085 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5086 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5088 msgid "%s is not listening to anyone."
5089 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
5091 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5092 #: actions/subscriptions.php:226
5096 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5097 #: actions/subscriptions.php:241
5101 #: actions/tag.php:69
5103 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5104 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5106 #: actions/tag.php:87
5108 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5109 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5111 #: actions/tag.php:93
5113 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5114 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5116 #: actions/tag.php:99
5118 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5119 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5121 #: actions/tagother.php:39
5123 msgid "No ID argument."
5124 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5126 #: actions/tagother.php:65
5131 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5132 msgid "User profile"
5133 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5135 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5136 #: lib/userprofile.php:103
5140 #: actions/tagother.php:141
5142 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
5144 #: actions/tagother.php:151
5146 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5149 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5151 #: actions/tagother.php:193
5153 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5155 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
5158 #: actions/tagother.php:200
5159 msgid "Could not save tags."
5160 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
5162 #: actions/tagother.php:236
5163 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5164 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
5166 #: actions/tagrss.php:35
5167 msgid "No such tag."
5168 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5170 #: actions/unblock.php:59
5171 msgid "You haven't blocked that user."
5172 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5174 #: actions/unsandbox.php:72
5176 msgid "User is not sandboxed."
5177 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5179 #: actions/unsilence.php:72
5180 msgid "User is not silenced."
5181 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5183 #: actions/unsubscribe.php:77
5184 msgid "No profile ID in request."
5185 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
5187 #: actions/unsubscribe.php:98
5188 msgid "Unsubscribed"
5189 msgstr "لغو اشتراک شده"
5191 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5192 #, fuzzy, php-format
5194 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5195 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
5197 #. TRANS: User admin panel title
5198 #: actions/useradminpanel.php:60
5203 #: actions/useradminpanel.php:71
5204 msgid "User settings for this StatusNet site"
5207 #: actions/useradminpanel.php:150
5208 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5209 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5211 #: actions/useradminpanel.php:156
5212 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5213 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5215 #: actions/useradminpanel.php:166
5217 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5218 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5220 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5221 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5222 #: lib/personalgroupnav.php:109
5226 #: actions/useradminpanel.php:223
5228 msgstr "محدودیت شرححال"
5230 #: actions/useradminpanel.php:224
5231 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5232 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
5234 #: actions/useradminpanel.php:232
5236 msgstr "کاربران تازه"
5238 #: actions/useradminpanel.php:236
5239 msgid "New user welcome"
5240 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5242 #: actions/useradminpanel.php:237
5243 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5244 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5246 #: actions/useradminpanel.php:242
5247 msgid "Default subscription"
5248 msgstr "اشتراک پیشفرض"
5250 #: actions/useradminpanel.php:243
5251 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5252 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
5254 #: actions/useradminpanel.php:252
5256 msgstr "دعوتنامهها"
5258 #: actions/useradminpanel.php:257
5259 msgid "Invitations enabled"
5260 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5262 #: actions/useradminpanel.php:259
5263 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5264 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
5266 #: actions/useradminpanel.php:295
5267 msgid "Save user settings"
5270 #: actions/userauthorization.php:105
5271 msgid "Authorize subscription"
5272 msgstr "تصدیق اشتراک"
5274 #: actions/userauthorization.php:110
5276 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5277 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5280 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
5281 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
5284 #. TRANS: Menu item for site administration
5285 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5286 #: lib/adminpanelaction.php:403
5290 #: actions/userauthorization.php:217
5294 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5295 #: lib/subscribeform.php:139
5296 msgid "Subscribe to this user"
5297 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5299 #: actions/userauthorization.php:219
5303 #: actions/userauthorization.php:220
5304 msgid "Reject this subscription"
5305 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5307 #: actions/userauthorization.php:232
5308 msgid "No authorization request!"
5309 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
5311 #: actions/userauthorization.php:254
5312 msgid "Subscription authorized"
5313 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5315 #: actions/userauthorization.php:256
5317 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5318 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5319 "subscription. Your subscription token is:"
5322 #: actions/userauthorization.php:266
5323 msgid "Subscription rejected"
5324 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5326 #: actions/userauthorization.php:268
5328 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5329 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5333 #: actions/userauthorization.php:303
5334 #, fuzzy, php-format
5335 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5336 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5338 #: actions/userauthorization.php:308
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5341 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5343 #: actions/userauthorization.php:314
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5346 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5348 #: actions/userauthorization.php:329
5350 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5351 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5353 #: actions/userauthorization.php:345
5355 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5356 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5358 #: actions/userauthorization.php:350
5360 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5361 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5363 #: actions/userauthorization.php:355
5365 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5366 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5368 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5369 msgid "Profile design"
5370 msgstr "طراحی نمایه"
5372 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5374 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5375 "palette of your choice."
5377 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
5378 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
5380 #: actions/userdesignsettings.php:282
5381 msgid "Enjoy your hotdog!"
5382 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5384 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5385 #: actions/usergroups.php:66
5387 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5388 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5390 #: actions/usergroups.php:132
5391 msgid "Search for more groups"
5392 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
5394 #: actions/usergroups.php:159
5396 msgid "%s is not a member of any group."
5397 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
5399 #: actions/usergroups.php:164
5401 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5403 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
5405 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5406 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5407 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5408 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5409 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5410 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5411 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5413 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5414 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
5416 #: actions/version.php:75
5418 msgid "StatusNet %s"
5419 msgstr "StatusNet %s"
5421 #: actions/version.php:155
5424 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5425 "Inc. and contributors."
5427 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5428 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
5430 #: actions/version.php:163
5431 msgid "Contributors"
5432 msgstr "مشارکتکنندگان"
5434 #: actions/version.php:170
5436 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5437 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5438 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5439 "any later version. "
5441 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5442 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5443 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5445 #: actions/version.php:176
5447 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5448 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5449 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5450 "for more details. "
5452 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5453 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5454 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5456 #: actions/version.php:182
5459 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5460 "along with this program. If not, see %s."
5462 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5463 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5465 #: actions/version.php:191
5469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5470 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5474 #: actions/version.php:199
5478 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5479 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5481 msgstr "برگزیدهکردن"
5483 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5484 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5485 #: classes/Fave.php:151
5486 #, fuzzy, php-format
5487 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5488 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
5490 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5491 #: classes/File.php:142
5493 msgid "Cannot process URL '%s'"
5496 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5497 #: classes/File.php:174
5498 msgid "Robin thinks something is impossible."
5501 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5502 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5503 #: classes/File.php:189
5504 #, fuzzy, php-format
5506 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5507 "Try to upload a smaller version."
5509 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
5510 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
5512 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5513 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5514 #: classes/File.php:201
5516 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5518 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5520 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5521 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5522 #: classes/File.php:210
5524 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5526 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5529 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5530 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5531 msgid "Invalid filename."
5532 msgstr "نامپرونده نادرست است."
5534 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5535 #: classes/Group_member.php:42
5536 msgid "Group join failed."
5537 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5539 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5540 #: classes/Group_member.php:55
5541 msgid "Not part of group."
5542 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5544 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5545 #: classes/Group_member.php:63
5546 msgid "Group leave failed."
5547 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5549 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5550 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5551 #: classes/Group_member.php:76
5553 msgid "Profile ID %s is invalid."
5556 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5557 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5558 #: classes/Group_member.php:89
5559 #, fuzzy, php-format
5560 msgid "Group ID %s is invalid."
5561 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5563 #. TRANS: Activity title.
5564 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5566 msgstr "مشارکت کردن"
5568 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5569 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5570 #: classes/Group_member.php:117
5572 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5575 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5576 #: classes/Local_group.php:42
5577 msgid "Could not update local group."
5578 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
5580 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5581 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5582 #: classes/Login_token.php:78
5584 msgid "Could not create login token for %s"
5585 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5587 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5588 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5589 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5590 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
5592 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5593 #: classes/Message.php:45
5594 msgid "You are banned from sending direct messages."
5595 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5597 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5598 #: classes/Message.php:62
5599 msgid "Could not insert message."
5600 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5602 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5603 #: classes/Message.php:73
5605 msgid "Could not update message with new URI."
5606 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
5608 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5609 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5610 #: classes/Notice.php:98
5612 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5613 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5615 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5616 #: classes/Notice.php:193
5618 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5619 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5621 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5622 #: classes/Notice.php:265
5623 msgid "Problem saving notice. Too long."
5624 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5627 #: classes/Notice.php:270
5628 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5629 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5631 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5632 #: classes/Notice.php:276
5634 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5636 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5639 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5640 #: classes/Notice.php:283
5642 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5645 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5648 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5649 #: classes/Notice.php:291
5650 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5651 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
5653 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5654 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5655 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5656 msgid "Problem saving notice."
5657 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5659 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5660 #: classes/Notice.php:907
5661 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5664 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5665 #: classes/Notice.php:1006
5666 msgid "Problem saving group inbox."
5667 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5669 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5670 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5671 #: classes/Notice.php:1120
5672 #, fuzzy, php-format
5673 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5674 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5676 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5677 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5678 #: classes/Notice.php:1822
5680 msgid "RT @%1$s %2$s"
5681 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5683 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5684 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5685 #: classes/Profile.php:791
5687 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5688 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5690 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5691 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5692 #: classes/Profile.php:800
5694 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5696 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5698 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5699 #: classes/Remote_profile.php:54
5700 msgid "Missing profile."
5701 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5703 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5704 #: classes/Status_network.php:338
5706 msgid "Unable to save tag."
5707 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5709 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5710 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5711 msgid "You have been banned from subscribing."
5712 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
5714 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5715 #: classes/Subscription.php:80
5716 msgid "Already subscribed!"
5717 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5719 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5720 #: classes/Subscription.php:85
5721 msgid "User has blocked you."
5722 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5724 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5725 #: classes/Subscription.php:171
5726 msgid "Not subscribed!"
5727 msgstr "تایید نشده!"
5729 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5730 #: classes/Subscription.php:178
5731 msgid "Could not delete self-subscription."
5732 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5734 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5735 #: classes/Subscription.php:206
5736 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5737 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5739 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5740 #: classes/Subscription.php:218
5741 msgid "Could not delete subscription."
5742 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5744 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5745 #: classes/Subscription.php:255
5749 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5750 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5751 #: classes/Subscription.php:258
5752 #, fuzzy, php-format
5753 msgid "%1$s is now following %2$s."
5754 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
5756 #. TRANS: Notice given on user registration.
5757 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5758 #: classes/User.php:384
5760 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5761 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5763 #. TRANS: Server exception.
5764 #: classes/User.php:902
5765 msgid "No single user defined for single-user mode."
5766 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
5768 #. TRANS: Server exception.
5769 #: classes/User.php:906
5770 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5773 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5774 #: classes/User_group.php:495
5775 msgid "Could not create group."
5776 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5778 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5779 #: classes/User_group.php:505
5781 msgid "Could not set group URI."
5782 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5784 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5785 #: classes/User_group.php:528
5786 msgid "Could not set group membership."
5787 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
5789 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5790 #: classes/User_group.php:543
5791 msgid "Could not save local group info."
5792 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5794 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5795 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5796 msgid "Change your profile settings"
5797 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
5799 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5800 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5801 msgid "Upload an avatar"
5802 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5804 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5805 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5806 msgid "Change your password"
5807 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5809 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5810 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5811 msgid "Change email handling"
5812 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5814 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5815 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5816 msgid "Design your profile"
5817 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5819 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5820 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5821 msgid "Other options"
5822 msgstr "انتخابات دیگر"
5824 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5825 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5829 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5830 #: lib/action.php:148
5833 msgstr "%1$s (%2$s)"
5835 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5836 #: lib/action.php:164
5837 msgid "Untitled page"
5838 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5840 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5841 #: lib/action.php:477
5842 msgid "Primary site navigation"
5843 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5845 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5846 #: lib/action.php:483
5848 msgid "Personal profile and friends timeline"
5849 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5851 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5852 #: lib/action.php:486
5857 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5858 #: lib/action.php:488
5860 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5861 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5863 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5864 #: lib/action.php:491
5866 msgstr "حساب کاربری"
5868 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5869 #: lib/action.php:493
5871 msgid "Connect to services"
5872 msgstr "اتصال به سرویسها"
5874 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5875 #: lib/action.php:496
5879 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5880 #: lib/action.php:499
5882 msgid "Change site configuration"
5883 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5885 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5886 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5887 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5892 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5893 #: lib/action.php:506
5896 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5897 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5899 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5900 #: lib/action.php:509
5905 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5906 #: lib/action.php:515
5908 msgid "Logout from the site"
5909 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5911 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5912 #: lib/action.php:518
5917 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5918 #: lib/action.php:523
5920 msgid "Create an account"
5921 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5923 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5924 #: lib/action.php:526
5929 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5930 #: lib/action.php:529
5932 msgid "Login to the site"
5933 msgstr "ورود به وبگاه"
5935 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5936 #: lib/action.php:532
5941 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5942 #: lib/action.php:535
5945 msgstr "به من کمک کنید!"
5947 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5948 #: lib/action.php:538
5953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5954 #: lib/action.php:541
5956 msgid "Search for people or text"
5957 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5959 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5960 #: lib/action.php:544
5965 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5966 #. TRANS: Menu item for site administration
5967 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
5969 msgstr "پیام وبگاه"
5971 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5972 #: lib/action.php:633
5976 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5977 #: lib/action.php:703
5981 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5982 #: lib/action.php:804
5983 msgid "Secondary site navigation"
5984 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5986 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5987 #: lib/action.php:810
5991 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5992 #: lib/action.php:813
5996 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5997 #: lib/action.php:816
5999 msgstr "سوالهای رایج"
6001 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6002 #: lib/action.php:821
6004 msgstr "شرایط سرویس"
6006 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6007 #: lib/action.php:825
6011 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6012 #: lib/action.php:828
6016 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6017 #: lib/action.php:834
6021 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6022 #: lib/action.php:837
6026 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6027 #: lib/action.php:866
6028 msgid "StatusNet software license"
6029 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
6031 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6032 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6033 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6034 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6035 #: lib/action.php:873
6038 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6039 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6041 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6042 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
6044 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6045 #: lib/action.php:876
6047 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6048 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6050 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6051 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6052 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6053 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6054 #: lib/action.php:883
6057 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6058 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6059 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6061 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6062 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6063 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6065 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6066 #: lib/action.php:899
6067 msgid "Site content license"
6068 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
6070 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6071 #. TRANS: %1$s is the site name.
6072 #: lib/action.php:906
6074 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6075 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6077 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6078 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6079 #: lib/action.php:913
6081 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6082 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6084 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6085 #: lib/action.php:917
6086 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6087 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6089 #. TRANS: license message in footer.
6090 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6091 #: lib/action.php:949
6093 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6094 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6096 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6097 #: lib/action.php:1285
6101 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6102 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6103 #: lib/action.php:1296
6107 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6108 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6109 #: lib/action.php:1306
6113 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6114 #: lib/activity.php:120
6115 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6117 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6119 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6120 #: lib/activityutils.php:200
6121 msgid "Can't handle remote content yet."
6122 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
6124 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6125 #: lib/activityutils.php:237
6126 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6127 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
6129 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6130 #: lib/activityutils.php:242
6131 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6132 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
6134 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6135 #: lib/adminpanelaction.php:96
6136 msgid "You cannot make changes to this site."
6137 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
6139 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6140 #: lib/adminpanelaction.php:108
6141 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6142 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6144 #. TRANS: Client error message.
6145 #: lib/adminpanelaction.php:222
6146 msgid "showForm() not implemented."
6147 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6149 #. TRANS: Client error message
6150 #: lib/adminpanelaction.php:250
6151 msgid "saveSettings() not implemented."
6152 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6154 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6155 #. TRANS: the admin panel Design.
6156 #: lib/adminpanelaction.php:274
6157 msgid "Unable to delete design setting."
6158 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6160 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6161 #: lib/adminpanelaction.php:337
6162 msgid "Basic site configuration"
6163 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
6165 #. TRANS: Menu item for site administration
6166 #: lib/adminpanelaction.php:339
6171 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6172 #: lib/adminpanelaction.php:345
6173 msgid "Design configuration"
6174 msgstr "پیکربندی طرح"
6176 #. TRANS: Menu item for site administration
6177 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6178 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6183 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6184 #: lib/adminpanelaction.php:353
6185 msgid "User configuration"
6186 msgstr "پیکربندی کاربر"
6188 #. TRANS: Menu item for site administration
6189 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6193 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6194 #: lib/adminpanelaction.php:361
6195 msgid "Access configuration"
6196 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6198 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6199 #: lib/adminpanelaction.php:369
6200 msgid "Paths configuration"
6201 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6203 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6204 #: lib/adminpanelaction.php:377
6205 msgid "Sessions configuration"
6206 msgstr "پیکربندی نشستها"
6208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6209 #: lib/adminpanelaction.php:385
6210 msgid "Edit site notice"
6211 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
6213 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6214 #: lib/adminpanelaction.php:393
6215 msgid "Snapshots configuration"
6216 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
6218 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6219 #: lib/adminpanelaction.php:401
6220 msgid "Set site license"
6223 #. TRANS: Client error 401.
6224 #: lib/apiauth.php:111
6225 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6227 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6230 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6231 #: lib/apiauth.php:177
6232 msgid "No application for that consumer key."
6235 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6236 #: lib/apiauth.php:219
6237 msgid "Bad access token."
6240 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6241 #: lib/apiauth.php:224
6242 msgid "No user for that token."
6245 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6246 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6247 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6248 msgid "Could not authenticate you."
6251 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6252 #: lib/apioauthstore.php:45
6254 msgid "Could not create anonymous consumer."
6255 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
6257 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6258 #: lib/apioauthstore.php:69
6260 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6261 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
6263 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6264 #: lib/apioauthstore.php:151
6266 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6269 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6270 #: lib/apioauthstore.php:186
6272 msgid "Could not issue access token."
6273 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6275 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6276 #: lib/apioauthstore.php:243
6277 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6278 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6280 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6281 #: lib/apioauthstore.php:285
6282 msgid "Tried to revoke unknown token."
6285 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6286 #: lib/apioauthstore.php:290
6287 msgid "Failed to delete revoked token."
6290 #. TRANS: Form guide.
6291 #: lib/applicationeditform.php:178
6292 msgid "Icon for this application"
6293 msgstr "شمایل این برنامه"
6295 #. TRANS: Form input field instructions.
6296 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6297 #: lib/applicationeditform.php:201
6298 #, fuzzy, php-format
6299 msgid "Describe your application in %d character"
6300 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6301 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6303 #. TRANS: Form input field instructions.
6304 #: lib/applicationeditform.php:205
6305 msgid "Describe your application"
6306 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6308 #. TRANS: Form input field instructions.
6309 #: lib/applicationeditform.php:216
6310 msgid "URL of the homepage of this application"
6311 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6313 #. TRANS: Form input field label.
6314 #: lib/applicationeditform.php:218
6316 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6318 #. TRANS: Form input field instructions.
6319 #: lib/applicationeditform.php:225
6320 msgid "Organization responsible for this application"
6321 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6323 #. TRANS: Form input field instructions.
6324 #: lib/applicationeditform.php:234
6325 msgid "URL for the homepage of the organization"
6326 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6328 #. TRANS: Form input field instructions.
6329 #: lib/applicationeditform.php:243
6330 msgid "URL to redirect to after authentication"
6331 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
6333 #. TRANS: Radio button label for application type
6334 #: lib/applicationeditform.php:271
6338 #. TRANS: Radio button label for application type
6339 #: lib/applicationeditform.php:288
6343 #. TRANS: Form guide.
6344 #: lib/applicationeditform.php:290
6345 msgid "Type of application, browser or desktop"
6346 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6348 #. TRANS: Radio button label for access type.
6349 #: lib/applicationeditform.php:314
6351 msgstr "تنها خواندنی"
6353 #. TRANS: Radio button label for access type.
6354 #: lib/applicationeditform.php:334
6356 msgstr "خواندن-نوشتن"
6358 #. TRANS: Form guide.
6359 #: lib/applicationeditform.php:336
6360 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6361 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6363 #. TRANS: Submit button title.
6364 #: lib/applicationeditform.php:353
6368 #: lib/applicationlist.php:247
6372 #. TRANS: Application access type
6373 #: lib/applicationlist.php:260
6375 msgstr "خواندن-نوشتن"
6377 #. TRANS: Application access type
6378 #: lib/applicationlist.php:262
6380 msgstr "تنها خواندنی"
6382 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6383 #: lib/applicationlist.php:268
6385 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6386 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6388 #. TRANS: Access token in the application list.
6389 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6390 #: lib/applicationlist.php:282
6392 msgid "Access token starting with: %s"
6395 #. TRANS: Button label
6396 #: lib/applicationlist.php:298
6401 #: lib/atom10feed.php:112
6402 msgid "author element must contain a name element."
6405 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6406 #: lib/attachmentlist.php:256
6410 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6411 #: lib/attachmentlist.php:270
6416 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6417 msgid "Notices where this attachment appears"
6418 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
6421 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6422 msgid "Tags for this attachment"
6423 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
6425 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6426 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6428 msgid "Password changing failed."
6429 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6431 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6432 #: lib/authenticationplugin.php:238
6434 msgid "Password changing is not allowed."
6435 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6437 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6438 #: lib/blockform.php:68
6442 #. TRANS: Title for command results.
6443 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6444 msgid "Command results"
6445 msgstr "نتیجه دستور"
6447 #. TRANS: Title for command results.
6448 #: lib/channel.php:194
6453 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6454 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6455 msgid "Command complete"
6456 msgstr "دستور انجام شد"
6458 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6459 #: lib/channel.php:244
6460 msgid "Command failed"
6461 msgstr "فرمان شکست خورد"
6463 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6464 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6465 msgid "Notice with that id does not exist."
6466 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6468 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6469 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6470 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6472 msgid "User has no last notice."
6473 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6475 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6476 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6477 #: lib/command.php:128
6479 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6480 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6482 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6484 #: lib/command.php:148
6486 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6487 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6489 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6490 #: lib/command.php:183
6491 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6492 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6494 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6495 #: lib/command.php:229
6496 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6497 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6499 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6500 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6501 #: lib/command.php:238
6503 msgid "Nudge sent to %s."
6504 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6506 #. TRANS: User statistics text.
6507 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6508 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6509 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6510 #: lib/command.php:268
6513 "Subscriptions: %1$s\n"
6514 "Subscribers: %2$s\n"
6521 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6522 #: lib/command.php:312
6523 msgid "Notice marked as fave."
6524 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
6526 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6527 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6528 #: lib/command.php:357
6530 msgid "%1$s joined group %2$s."
6531 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6533 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6535 #: lib/command.php:405
6537 msgid "%1$s left group %2$s."
6538 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6540 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6541 #: lib/command.php:430
6543 msgid "Fullname: %s"
6544 msgstr "نام کامل : %s"
6546 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6547 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6548 #. TRANS: %s is a location.
6549 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6551 msgid "Location: %s"
6552 msgstr "موقعیت : %s"
6554 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6555 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6556 #. TRANS: %s is a homepage.
6557 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6559 msgid "Homepage: %s"
6560 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6562 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6563 #: lib/command.php:442
6566 msgstr "دربارهٔ: %s"
6568 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6569 #. TRANS: %s is a remote profile.
6570 #: lib/command.php:471
6573 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6576 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
6577 "یک کارگزار بفرستید."
6579 #. TRANS: Message given if content is too long.
6580 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6581 #: lib/command.php:488
6583 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6585 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6588 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6589 #: lib/command.php:514
6590 msgid "Error sending direct message."
6591 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6593 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6594 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6595 #: lib/command.php:551
6597 msgid "Notice from %s repeated."
6598 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6600 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6601 #: lib/command.php:554
6602 msgid "Error repeating notice."
6603 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6605 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6606 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6607 #: lib/command.php:589
6609 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6611 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6614 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6615 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6616 #: lib/command.php:600
6618 msgid "Reply to %s sent."
6619 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6621 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6622 #: lib/command.php:603
6623 msgid "Error saving notice."
6624 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6626 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6627 #: lib/command.php:650
6628 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6631 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6632 #: lib/command.php:659
6633 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6634 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
6636 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6637 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6638 #: lib/command.php:667
6640 msgid "Subscribed to %s."
6643 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6644 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6645 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6646 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6649 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6650 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6651 #: lib/command.php:699
6653 msgid "Unsubscribed from %s."
6654 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6656 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6657 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6658 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6659 msgid "Command not yet implemented."
6660 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6662 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6663 #: lib/command.php:723
6664 msgid "Notification off."
6665 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
6667 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6668 #: lib/command.php:726
6669 msgid "Can't turn off notification."
6670 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6672 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6673 #: lib/command.php:749
6674 msgid "Notification on."
6675 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6677 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6678 #: lib/command.php:752
6679 msgid "Can't turn on notification."
6680 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6682 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6683 #: lib/command.php:766
6684 msgid "Login command is disabled."
6685 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6687 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6688 #. TRANS: %s is a logon link..
6689 #: lib/command.php:779
6691 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6693 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6695 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6696 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6697 #: lib/command.php:808
6699 msgid "Unsubscribed %s."
6700 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6702 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6703 #: lib/command.php:826
6704 msgid "You are not subscribed to anyone."
6705 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
6707 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6708 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6709 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6710 #: lib/command.php:831
6711 msgid "You are subscribed to this person:"
6712 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6713 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
6715 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6716 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6717 #: lib/command.php:853
6718 msgid "No one is subscribed to you."
6719 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
6721 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6722 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6723 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6724 #: lib/command.php:858
6725 msgid "This person is subscribed to you:"
6726 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6727 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6729 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6730 #. TRANS: any group subscriptions.
6731 #: lib/command.php:880
6732 msgid "You are not a member of any groups."
6733 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6735 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6736 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6737 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6738 #: lib/command.php:885
6739 msgid "You are a member of this group:"
6740 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6741 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6743 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6744 #: lib/command.php:900
6747 "on - turn on notifications\n"
6748 "off - turn off notifications\n"
6749 "help - show this help\n"
6750 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6751 "groups - lists the groups you have joined\n"
6752 "subscriptions - list the people you follow\n"
6753 "subscribers - list the people that follow you\n"
6754 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6755 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6756 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6757 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6758 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6759 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6760 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6761 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6762 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6763 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6764 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6765 "join <group> - join group\n"
6766 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6767 "drop <group> - leave group\n"
6768 "stats - get your stats\n"
6769 "stop - same as 'off'\n"
6770 "quit - same as 'off'\n"
6771 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6772 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6773 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6774 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6775 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6776 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6777 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6778 "track <word> - not yet implemented.\n"
6779 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6780 "track off - not yet implemented.\n"
6781 "untrack all - not yet implemented.\n"
6782 "tracks - not yet implemented.\n"
6783 "tracking - not yet implemented.\n"
6786 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
6787 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
6788 "help - نشان دادن این کمک\n"
6789 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6790 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
6791 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
6792 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
6793 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6794 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6795 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6796 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6797 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
6798 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6799 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
6800 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6801 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6802 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6803 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6804 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6805 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6806 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
6807 "stats - دریافت آمار شما\n"
6808 "stop - مانند «off»\n"
6809 "quit - مانند «off»\n"
6810 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6811 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6812 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6813 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6814 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6815 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
6816 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6817 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6818 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6819 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6820 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6821 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6822 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6824 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6825 #: lib/common.php:136
6827 msgid "No configuration file found."
6828 msgstr "بدون کد تصدیق."
6830 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6831 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6832 #: lib/common.php:139
6834 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6835 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
6837 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6838 #: lib/common.php:142
6839 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6840 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6843 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6844 #: lib/common.php:146
6845 msgid "Go to the installer."
6846 msgstr "برو به نصاب."
6848 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6849 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6853 msgstr "پیامرسان فوری"
6855 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6856 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6857 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6858 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
6860 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6861 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6867 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6868 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6869 msgid "Updates by SMS"
6870 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
6872 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6873 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6879 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6880 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6881 msgid "Authorized connected applications"
6882 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
6884 #: lib/dberroraction.php:59
6885 msgid "Database error"
6886 msgstr "خطای پایگاه داده"
6888 #: lib/designsettings.php:105
6890 msgstr "بارگذاری پرونده"
6892 #: lib/designsettings.php:109
6894 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6896 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6899 #: lib/designsettings.php:283
6902 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6903 "current configuration."
6905 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
6907 #: lib/designsettings.php:418
6908 msgid "Design defaults restored."
6909 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
6911 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6912 msgid "Disfavor this notice"
6913 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
6915 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6916 msgid "Favor this notice"
6917 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
6936 #: lib/feedlist.php:65
6940 #: lib/galleryaction.php:121
6942 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
6944 #: lib/galleryaction.php:131
6948 #: lib/galleryaction.php:139
6949 msgid "Select tag to filter"
6950 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6952 #: lib/galleryaction.php:140
6956 #: lib/galleryaction.php:141
6957 msgid "Choose a tag to narrow list"
6958 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6960 #: lib/galleryaction.php:143
6964 #: lib/grantroleform.php:91
6966 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6969 #: lib/groupeditform.php:154
6970 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6971 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
6973 #: lib/groupeditform.php:163
6974 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6975 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6977 #: lib/groupeditform.php:168
6978 msgid "Describe the group or topic"
6979 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6981 #: lib/groupeditform.php:170
6983 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6984 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6986 #: lib/groupeditform.php:179
6988 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6989 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6991 #: lib/groupeditform.php:187
6993 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6994 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6996 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6997 #: lib/groupnav.php:86
7002 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7003 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7004 #: lib/groupnav.php:89
7010 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7011 #: lib/groupnav.php:95
7016 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7017 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7018 #: lib/groupnav.php:98
7021 msgid "%s group members"
7024 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7025 #: lib/groupnav.php:108
7030 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7031 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7032 #: lib/groupnav.php:111
7035 msgid "%s blocked users"
7038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7040 #: lib/groupnav.php:120
7043 msgid "Edit %s group properties"
7046 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7047 #: lib/groupnav.php:126
7052 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7053 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7054 #: lib/groupnav.php:129
7057 msgid "Add or edit %s logo"
7060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7061 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7062 #: lib/groupnav.php:138
7065 msgid "Add or edit %s design"
7068 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7069 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7070 msgid "Groups with most members"
7071 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7073 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7074 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7075 msgid "Groups with most posts"
7076 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7078 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7079 #. TRANS: %s is a group name.
7080 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7082 msgid "Tags in %s group's notices"
7083 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
7085 #. TRANS: Client exception 406
7086 #: lib/htmloutputter.php:104
7087 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7088 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
7090 #: lib/imagefile.php:72
7091 msgid "Unsupported image file format."
7092 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7094 #: lib/imagefile.php:88
7096 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7097 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7099 #: lib/imagefile.php:93
7101 msgid "Partial upload."
7102 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
7104 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7105 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7106 msgid "System error uploading file."
7107 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
7109 #: lib/imagefile.php:109
7110 msgid "Not an image or corrupt file."
7111 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
7113 #: lib/imagefile.php:122
7114 msgid "Lost our file."
7115 msgstr "فایلمان گم شده"
7117 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7118 msgid "Unknown file type"
7119 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7121 #: lib/imagefile.php:244
7125 #: lib/imagefile.php:246
7129 #: lib/jabber.php:387
7134 #: lib/jabber.php:567
7136 msgid "Unknown inbox source %d."
7137 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
7139 #: lib/leaveform.php:114
7143 #: lib/logingroupnav.php:80
7144 msgid "Login with a username and password"
7145 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
7147 #: lib/logingroupnav.php:86
7148 msgid "Sign up for a new account"
7149 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
7151 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7153 msgid "Email address confirmation"
7154 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
7156 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7157 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7158 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7160 #, fuzzy, php-format
7164 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7166 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7170 "If not, just ignore this message.\n"
7172 "Thanks for your time, \n"
7177 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
7179 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
7184 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
7186 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
7189 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7190 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7193 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7194 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
7196 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7197 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7201 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7202 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7205 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7206 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7207 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7208 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7209 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7211 #, fuzzy, php-format
7213 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7218 "Faithfully yours,\n"
7222 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7224 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
7233 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
7235 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7236 #. TRANS: %s is biographical information.
7240 msgstr "شرححال: %s"
7242 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7243 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7246 msgid "New email address for posting to %s"
7247 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
7249 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7250 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7251 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7253 #, fuzzy, php-format
7255 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7257 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7259 "More email instructions at %3$s.\n"
7261 "Faithfully yours,\n"
7264 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
7266 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
7268 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
7273 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7274 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7280 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7282 msgid "SMS confirmation"
7283 msgstr "تأیید پیامک"
7285 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7286 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7289 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7290 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7292 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7293 #. TRANS: %s is the nudging user.
7296 msgid "You've been nudged by %s"
7297 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7299 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7300 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7301 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7305 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7306 "to post some news.\n"
7308 "So let's hear from you :)\n"
7312 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7314 "With kind regards,\n"
7317 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
7318 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7320 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
7324 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
7329 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7330 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7333 msgid "New private message from %s"
7334 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7336 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7337 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7338 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7339 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7343 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7345 "------------------------------------------------------\n"
7347 "------------------------------------------------------\n"
7349 "You can reply to their message here:\n"
7353 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7355 "With kind regards,\n"
7358 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7360 "------------------------------------------------------\n"
7362 "------------------------------------------------------\n"
7364 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
7368 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
7373 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7374 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7376 #, fuzzy, php-format
7377 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7378 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
7380 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7381 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7382 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7383 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7384 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7388 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7390 "The URL of your notice is:\n"
7394 "The text of your notice is:\n"
7398 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7402 "Faithfully yours,\n"
7405 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
7407 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
7419 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
7426 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7430 "The full conversation can be read here:\n"
7434 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
7438 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7439 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7441 #, fuzzy, php-format
7442 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7443 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
7445 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7446 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7447 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7448 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7449 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7450 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7454 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7456 "The notice is here:\n"
7464 "%5$sYou can reply back here:\n"
7468 "The list of all @-replies for you here:\n"
7472 "Faithfully yours,\n"
7475 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7477 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
7487 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
7491 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
7498 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
7500 #: lib/mailbox.php:89
7501 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7502 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
7504 #: lib/mailbox.php:139
7506 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7507 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7510 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7514 #: lib/mailhandler.php:37
7515 msgid "Could not parse message."
7516 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
7518 #: lib/mailhandler.php:42
7519 msgid "Not a registered user."
7520 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7522 #: lib/mailhandler.php:46
7523 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7524 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7526 #: lib/mailhandler.php:50
7527 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7528 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7530 #: lib/mailhandler.php:228
7532 msgid "Unsupported message type: %s"
7533 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7535 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7536 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7537 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7539 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7541 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7542 #: lib/mediafile.php:145
7543 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7546 #. TRANS: Client exception.
7547 #: lib/mediafile.php:151
7549 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7553 #. TRANS: Client exception.
7554 #: lib/mediafile.php:157
7555 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7556 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
7558 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7559 #: lib/mediafile.php:165
7560 msgid "Missing a temporary folder."
7561 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
7563 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7564 #: lib/mediafile.php:169
7565 msgid "Failed to write file to disk."
7566 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
7568 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7569 #: lib/mediafile.php:173
7570 msgid "File upload stopped by extension."
7571 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
7573 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7574 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7575 msgid "File exceeds user's quota."
7576 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
7578 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7579 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7580 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7581 msgid "File could not be moved to destination directory."
7582 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7584 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7585 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7586 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7587 msgid "Could not determine file's MIME type."
7588 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7590 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7591 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7592 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7593 #: lib/mediafile.php:340
7596 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7600 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7601 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7602 #: lib/mediafile.php:345
7604 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7607 #: lib/messageform.php:120
7608 msgid "Send a direct notice"
7609 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7611 #: lib/messageform.php:146
7615 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7616 msgid "Available characters"
7617 msgstr "کاراکترهای موجود"
7619 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7620 msgctxt "Send button for sending notice"
7624 #: lib/noticeform.php:160
7625 msgid "Send a notice"
7626 msgstr "فرستادن یک پیام"
7628 #: lib/noticeform.php:174
7630 msgid "What's up, %s?"
7631 msgstr "چه خبر، %s؟"
7633 #: lib/noticeform.php:193
7637 #: lib/noticeform.php:197
7638 msgid "Attach a file"
7639 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7641 #: lib/noticeform.php:213
7642 msgid "Share my location"
7643 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7645 #: lib/noticeform.php:216
7646 msgid "Do not share my location"
7647 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7649 #: lib/noticeform.php:217
7651 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7654 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7657 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7658 #: lib/noticelist.php:446
7663 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7664 #: lib/noticelist.php:448
7668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7669 #: lib/noticelist.php:450
7673 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7674 #: lib/noticelist.php:452
7678 #: lib/noticelist.php:454
7680 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7683 #: lib/noticelist.php:463
7687 #: lib/noticelist.php:512
7691 #: lib/noticelist.php:578
7695 #: lib/noticelist.php:613
7699 #: lib/noticelist.php:640
7700 msgid "Reply to this notice"
7701 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7703 #: lib/noticelist.php:641
7707 #: lib/noticelist.php:685
7708 msgid "Notice repeated"
7709 msgstr "پیام تکرار شد"
7711 #: lib/nudgeform.php:116
7712 msgid "Nudge this user"
7713 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
7715 #: lib/nudgeform.php:128
7717 msgstr "یادآوریکردن"
7719 #: lib/nudgeform.php:128
7720 msgid "Send a nudge to this user"
7721 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7723 #: lib/oauthstore.php:294
7724 msgid "Error inserting new profile."
7727 #: lib/oauthstore.php:302
7728 msgid "Error inserting avatar."
7731 #: lib/oauthstore.php:322
7732 msgid "Error inserting remote profile."
7735 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7736 #: lib/oauthstore.php:362
7737 msgid "Duplicate notice."
7740 #: lib/oauthstore.php:507
7741 msgid "Couldn't insert new subscription."
7742 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
7744 #: lib/personalgroupnav.php:99
7748 #: lib/personalgroupnav.php:104
7752 #: lib/personalgroupnav.php:114
7756 #: lib/personalgroupnav.php:125
7758 msgstr "صندوق دریافتی"
7760 #: lib/personalgroupnav.php:126
7761 msgid "Your incoming messages"
7762 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7764 #: lib/personalgroupnav.php:130
7766 msgstr "صندوق خروجی"
7768 #: lib/personalgroupnav.php:131
7769 msgid "Your sent messages"
7770 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
7772 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7774 msgid "Tags in %s's notices"
7775 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
7777 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7778 #: lib/plugin.php:121
7782 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7783 msgid "Subscriptions"
7786 #: lib/profileaction.php:126
7787 msgid "All subscriptions"
7788 msgstr "تمام اشتراکها"
7790 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7794 #: lib/profileaction.php:161
7795 msgid "All subscribers"
7796 msgstr "تمام مشترکها"
7798 #: lib/profileaction.php:191
7800 msgstr "شناسه کاربر"
7802 #: lib/profileaction.php:196
7803 msgid "Member since"
7806 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7807 #: lib/profileaction.php:235
7808 msgid "Daily average"
7809 msgstr "میانگین روزانه"
7811 #: lib/profileaction.php:264
7813 msgstr "تمام گروهها"
7815 #: lib/profileformaction.php:123
7816 msgid "Unimplemented method."
7817 msgstr "روش پیاده نشده است."
7819 #: lib/publicgroupnav.php:78
7823 #: lib/publicgroupnav.php:82
7825 msgstr "گروههای کاربر"
7827 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7829 msgstr "برچسبهای اخیر"
7831 #: lib/publicgroupnav.php:88
7835 #: lib/publicgroupnav.php:92
7839 #: lib/redirectingaction.php:95
7841 msgid "No return-to arguments."
7842 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7844 #: lib/repeatform.php:107
7845 msgid "Repeat this notice?"
7846 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7848 #: lib/repeatform.php:132
7852 #: lib/repeatform.php:132
7853 msgid "Repeat this notice"
7854 msgstr "تکرار این پیام"
7856 #: lib/revokeroleform.php:91
7858 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7859 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7861 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7862 #: lib/router.php:847
7864 msgid "Page not found."
7865 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
7867 #: lib/sandboxform.php:67
7870 msgstr "صندوق دریافتی"
7872 #: lib/sandboxform.php:78
7874 msgid "Sandbox this user"
7875 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7877 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7878 #: lib/searchaction.php:121
7880 msgstr "جستوجوی وبگاه"
7882 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7883 #. TRANS: for searching can be entered.
7884 #: lib/searchaction.php:129
7886 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7888 #: lib/searchaction.php:130
7893 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7894 #: lib/searchaction.php:170
7896 msgstr "راهنمای جستجو"
7898 #: lib/searchgroupnav.php:80
7902 #: lib/searchgroupnav.php:81
7903 msgid "Find people on this site"
7904 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
7906 #: lib/searchgroupnav.php:83
7907 msgid "Find content of notices"
7908 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
7910 #: lib/searchgroupnav.php:85
7911 msgid "Find groups on this site"
7912 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
7914 #: lib/section.php:89
7915 msgid "Untitled section"
7918 #: lib/section.php:106
7922 #: lib/silenceform.php:67
7926 #: lib/silenceform.php:78
7927 msgid "Silence this user"
7928 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7930 #: lib/subgroupnav.php:83
7931 #, fuzzy, php-format
7932 msgid "People %s subscribes to"
7933 msgstr "افراد مشترک %s"
7935 #: lib/subgroupnav.php:91
7937 msgid "People subscribed to %s"
7938 msgstr "افراد مشترک %s"
7940 #: lib/subgroupnav.php:99
7942 msgid "Groups %s is a member of"
7943 msgstr "هست عضو %s گروه"
7945 #: lib/subgroupnav.php:105
7949 #: lib/subgroupnav.php:106
7951 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7952 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7954 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7955 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7956 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7959 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7960 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7961 msgid "People Tagcloud as tagged"
7964 #: lib/tagcloudsection.php:56
7968 #: lib/themeuploader.php:50
7969 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7972 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7973 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7976 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7977 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7978 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7980 msgid "Failed saving theme."
7981 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
7983 #: lib/themeuploader.php:147
7984 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7987 #: lib/themeuploader.php:166
7989 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7992 #: lib/themeuploader.php:178
7993 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7996 #: lib/themeuploader.php:218
7998 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7999 "digits, underscore, and minus sign."
8002 #: lib/themeuploader.php:224
8003 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8006 #: lib/themeuploader.php:241
8008 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8011 #: lib/themeuploader.php:259
8013 msgid "Error opening theme archive."
8014 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
8016 #: lib/topposterssection.php:74
8018 msgstr "اعلان های بالا"
8020 #: lib/unsandboxform.php:69
8024 #: lib/unsandboxform.php:80
8026 msgid "Unsandbox this user"
8027 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8029 #: lib/unsilenceform.php:67
8031 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
8033 #: lib/unsilenceform.php:78
8034 msgid "Unsilence this user"
8035 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
8037 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8038 msgid "Unsubscribe from this user"
8039 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
8041 #: lib/unsubscribeform.php:137
8045 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8046 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8047 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8048 #, fuzzy, php-format
8049 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8050 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
8052 #: lib/userprofile.php:117
8054 msgstr "ویرایش اواتور"
8056 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8057 msgid "User actions"
8058 msgstr "اعمال کاربر"
8060 #: lib/userprofile.php:237
8061 msgid "User deletion in progress..."
8062 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
8064 #: lib/userprofile.php:263
8065 msgid "Edit profile settings"
8066 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
8068 #: lib/userprofile.php:264
8072 #: lib/userprofile.php:287
8073 msgid "Send a direct message to this user"
8074 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
8076 #: lib/userprofile.php:288
8080 #: lib/userprofile.php:326
8084 #: lib/userprofile.php:364
8086 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
8088 #: lib/userprofile.php:366
8090 msgid "Administrator"
8093 #: lib/userprofile.php:367
8098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8099 #: lib/util.php:1164
8100 msgid "a few seconds ago"
8101 msgstr "چند ثانیه پیش"
8103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8104 #: lib/util.php:1167
8105 msgid "about a minute ago"
8106 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
8108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8109 #: lib/util.php:1171
8111 msgid "about one minute ago"
8112 msgid_plural "about %d minutes ago"
8115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8116 #: lib/util.php:1174
8117 msgid "about an hour ago"
8118 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
8120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8121 #: lib/util.php:1178
8123 msgid "about one hour ago"
8124 msgid_plural "about %d hours ago"
8127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8128 #: lib/util.php:1181
8129 msgid "about a day ago"
8130 msgstr "حدود یک روز پیش"
8132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8133 #: lib/util.php:1185
8135 msgid "about one day ago"
8136 msgid_plural "about %d days ago"
8139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8140 #: lib/util.php:1188
8141 msgid "about a month ago"
8142 msgstr "حدود یک ماه پیش"
8144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8145 #: lib/util.php:1192
8147 msgid "about one month ago"
8148 msgid_plural "about %d months ago"
8151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8152 #: lib/util.php:1195
8153 msgid "about a year ago"
8154 msgstr "حدود یک سال پیش"
8156 #: lib/webcolor.php:80
8158 msgid "%s is not a valid color!"
8159 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
8161 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8162 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8163 #: lib/webcolor.php:120
8164 #, fuzzy, php-format
8165 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8166 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
8168 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8169 #: lib/xmppmanager.php:285
8171 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8174 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8175 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8176 #: lib/xmppmanager.php:404
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8179 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8181 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
8184 #: scripts/restoreuser.php:82
8186 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8189 #: scripts/restoreuser.php:88
8191 msgid "No user specified; using backup user."
8192 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
8194 #: scripts/restoreuser.php:94
8196 msgid "%d entries in backup."
8199 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8200 #~ msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
8202 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8203 #~ msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
8205 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8206 #~ msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
8208 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8209 #~ msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
8211 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8212 #~ msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"