1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:40:46+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
36 #. TRANS: Database error message.
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "پایگاه داده برای %1$s قادر به پاسخگویی درست نیست و بنابراین وبگاه بهدرستی "
45 "پاسخ نمیدهد. مدیران وبگاه احتمالاً از مشکل آگاه هستند، اما میتوانید برای "
46 "اطمینان در %2$s با آنها تماس بگیرید. در غیر اینصورت چند دقیقه صبر و دوباره "
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "خطایی رخ داد."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgstr "صفحهٔ ناشناخته"
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
64 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
65 msgid "Unknown action"
68 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
72 #. TRANS: Page notice.
73 msgid "Site access settings"
74 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
76 #. TRANS: Form legend for registration form.
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
81 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
84 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
85 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
86 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgstr "تنها دعوت کردن"
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings."
109 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی."
111 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text to save lists.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد."
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a username.
168 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
176 "correctly. Please try retrying later."
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
225 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
226 #. TRANS: Client error.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
232 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
236 msgid "No such user."
237 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
239 #. TRANS: Title of a user's own start page.
240 msgid "Home timeline"
241 msgstr "خط زمانی خانه"
243 #. TRANS: Title of another user's start page.
244 #. TRANS: %s is the other user's name.
246 msgid "%s's home timeline"
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #. TRANS: Feed title.
251 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
254 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
256 #. TRANS: %s is user nickname.
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
268 #. TRANS: %s is user nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
279 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
284 "something yourself."
286 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
289 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
294 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
299 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
300 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
302 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
303 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
308 "post a notice to them."
310 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
311 "باشید که چیزی میفرستد!"
313 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
314 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
318 msgstr "دعوتنامهها"
320 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
327 #. TRANS: %s is a username.
329 msgid "%s and friends"
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
369 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
388 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
390 #. TRANS: Title for Atom feed.
395 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
398 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 msgid "%s subscriptions"
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
421 msgid "%s memberships"
424 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 msgid "Unblock user failed."
434 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
436 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
438 msgid "No conversation ID."
441 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
443 msgid "No conversation with ID %d."
446 #. TRANS: Title for conversion timeline.
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
485 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
486 msgid "Recipient user not found."
487 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
490 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
491 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
503 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
504 msgid "No status found with that ID."
505 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
508 msgid "This status is already a favorite."
509 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
511 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
512 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
514 msgid "Could not create favorite."
515 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "لقب نا معتبر."
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "توضیح خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)."
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
636 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
642 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
645 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
647 #. TRANS: %s is the already used alias.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
652 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 msgid "Alias can't be the same as nickname."
657 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
659 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
665 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
666 msgid "Group not found."
667 msgstr "گروه یافت نشد."
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
671 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
672 msgid "You are already a member of that group."
673 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
677 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
678 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
679 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
681 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
682 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
683 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
687 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
690 msgid "You are not a member of this group."
691 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
693 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
699 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
701 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
706 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
709 msgstr "هست عضو %s گروه"
711 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
713 #. TRANS: %s is a nickname.
718 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
721 msgstr "گروهها در %s"
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
726 msgid "You must be an admin to edit the group."
727 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
729 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
730 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
731 msgid "Could not update group."
732 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
734 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
736 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
737 msgid "Could not create aliases."
738 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
740 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
741 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
742 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
743 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
745 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
746 #. TRANS: Group create form validation error.
747 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
748 msgstr "نام و نام مستعار شما نمیتواند یکی باشد ."
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 msgid "List not found."
755 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
758 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
765 msgid "An error occured."
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
769 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
779 msgid "You are not allowed to add members to this list."
780 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
784 msgid "You must specify a member."
785 msgstr "نمایه وجود ندارد."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
798 msgid "A list must have a name."
799 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
801 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
802 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
807 msgid "You are not subscribed to this list."
808 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
810 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
811 msgid "Upload failed."
812 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
814 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
816 msgid "Invalid request token or verifier."
817 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
819 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
820 msgid "No oauth_token parameter provided."
821 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "رمز نامعتبر است."
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
857 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
871 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
872 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
873 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
881 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
882 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
883 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
885 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
886 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
887 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
890 #. TRANS: Fieldset legend.
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 #. TRANS: Field label on group edit form.
899 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label on login page.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
910 #. TRANS: by an external application.
911 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
919 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 #. TRANS: Form instructions.
926 msgid "Authorize access to your account information."
927 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
929 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
949 "لطفا به نرمافزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
964 "لطفا به نرمافزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
967 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
968 msgid "This method requires a POST or DELETE."
969 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
972 msgid "You may not delete another user's status."
973 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
975 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
977 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
978 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
980 msgid "No such notice."
981 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
983 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 msgid "HTTP method not supported."
991 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
993 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
994 #. TRANS: %s is the requested output format.
996 msgid "Unsupported format: %s."
997 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1000 msgid "Status deleted."
1001 msgstr "وضعیت حذف شد."
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1014 msgid "Cannot delete this notice."
1015 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1017 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "پیام را پاک کن"
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1033 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1034 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1038 msgid "Parent notice not found."
1039 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1047 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1048 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1100 msgid "Unimplemented."
1101 msgstr "روش پیاده نشده است."
1103 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1105 msgid "Repeated to %s"
1106 msgstr "تکرار شده به %s"
1108 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1109 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 msgid "Repeats of %s"
1120 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1124 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
1126 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1131 msgid "Notices tagged with %s"
1132 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1136 #. TRANS: Tag feed description.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1139 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1140 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1144 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1145 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1147 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1148 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1152 msgid "Atom post must not be empty."
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1156 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1174 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "No content for notice %d."
1177 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 #. TRANS: %s is the notice URI.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1183 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1185 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1186 msgid "API method under construction."
1187 msgstr "روش API در دست ساخت."
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1191 msgid "User not found."
1192 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1195 msgid "You must be logged in to leave a group."
1196 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1224 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1225 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1226 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1228 msgid "No such group."
1229 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 msgid "No nickname or ID."
1236 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1241 msgid "Must be logged in."
1242 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1246 #. TRANS: being a group administrator.
1247 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1248 msgstr "فقط مدیر گروه میتواند که درخواستهای عضویت را تایید یا لغو کند."
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1253 msgid "Must specify a profile."
1254 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1257 #. TRANS: %s is a nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1259 #. TRANS: %s is a user nickname.
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1262 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1266 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1271 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1274 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1275 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1278 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1307 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1308 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1309 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "%1$s's request"
1312 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1314 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1316 msgid "Subscription approved."
1317 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1319 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1333 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1334 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1338 msgid "Can only handle favorite activities."
1339 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1343 msgid "Can only fave notices."
1344 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1347 msgid "Unknown notice."
1348 msgstr "اعلان ناشناخته."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "اعضای گروه %s"
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "هست عضو %s گروه"
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "گروه ناشناخته."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1397 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1398 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1402 msgid "Not a member."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1407 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1408 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1411 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "No such profile id: %d."
1414 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1417 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1418 #, fuzzy, php-format
1419 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1420 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1424 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1425 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1427 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1431 msgstr "افراد مشترک %s"
1433 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1434 msgid "Can only handle Follow activities."
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1438 msgid "Can only follow people."
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1442 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1444 msgid "Unknown profile %s."
1445 msgstr "پروفایل ناشناخته %s."
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1448 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Already subscribed to %s."
1451 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1454 msgid "No such attachment."
1455 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1464 msgid "No nickname."
1465 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1469 msgstr "بدون اندازه."
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1472 msgid "Invalid size."
1473 msgstr "اندازه نادرست است."
1475 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1479 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1480 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1482 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1484 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1486 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1487 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1488 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1489 msgid "Avatar settings"
1490 msgstr "تنظیمات چهره"
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1495 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1499 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1502 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1507 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1508 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1509 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1510 #. TRANS: Button text to delete a list.
1516 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1517 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1522 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1527 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1528 msgid "No file uploaded."
1529 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
1531 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1533 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1535 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1537 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1538 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1539 msgid "Lost our file data."
1540 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1542 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1543 msgid "Avatar updated."
1544 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1546 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1547 msgid "Failed updating avatar."
1548 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1550 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1551 msgid "Avatar deleted."
1552 msgstr "چهره پاک شد."
1554 #. TRANS: Title for backup account page.
1555 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1556 msgid "Backup account"
1557 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1561 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1562 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1565 msgid "You may not backup your account."
1566 msgstr "شما نمیتوانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1568 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1570 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1571 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1572 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1573 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1574 "are not backed up."
1577 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgstr "پشتیبانگیری"
1582 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1583 msgid "Backup your account."
1584 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1586 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1587 msgid "You already blocked that user."
1588 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1590 #. TRANS: Title for block user page.
1591 #. TRANS: Legend for block user form.
1592 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1594 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1596 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1598 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1599 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1600 "will not be notified of any @-replies from them."
1602 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1603 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
1604 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1618 msgid "Do not block this user."
1619 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1633 msgid "Block this user."
1634 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1636 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1637 msgid "Failed to save block information."
1638 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1643 msgid "%s blocked profiles"
1644 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1646 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1649 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1650 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1652 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1653 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1654 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1656 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1657 msgid "Unblock user from group"
1658 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1660 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1665 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1666 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1667 msgid "Unblock this user"
1668 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1670 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1671 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1674 msgstr "فرستادن به %s"
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 msgid "%1$s left group %2$s"
1682 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1686 msgid "No profile ID in request."
1687 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1697 msgid "No profile with that ID."
1698 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1700 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1702 msgid "Unsubscribed"
1703 msgstr "لغو اشتراک شده"
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "No confirmation code."
1707 msgstr "بدون کد تصدیق."
1709 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 msgid "Confirmation code not found."
1711 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1714 msgid "That confirmation code is not for you!"
1715 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1717 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1719 msgid "Unrecognized address type %s"
1720 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1722 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1724 msgid "That address has already been confirmed."
1725 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1727 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1728 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1730 msgid "Could not update user IM preferences."
1731 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1733 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1735 msgid "Could not insert user IM preferences."
1736 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1738 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1739 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1741 msgid "Could not delete address confirmation."
1742 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
1744 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1745 msgid "Confirm address"
1746 msgstr "تایید نشانی"
1748 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1749 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1751 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1752 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1754 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1755 msgid "Conversation"
1758 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1759 #. TRANS: %s is a user nickname.
1761 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1762 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
1764 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1765 #. TRANS: %s is a user nickname.
1767 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1768 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
1770 #. TRANS: Title for conversation page.
1771 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1778 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1779 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1782 msgid "You cannot delete your account."
1783 msgstr "شما نمیتوانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1785 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1787 msgstr "من مطمئن هستم."
1789 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1790 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1792 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1793 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1795 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1796 msgid "Account deleted."
1797 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1799 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1800 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1801 msgid "Delete account"
1802 msgstr "حذف حساب کاربری"
1804 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1806 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1810 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1811 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1814 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1818 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1819 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه میخواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1829 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 msgid "Permanently delete your account."
1832 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1835 msgid "You must be logged in to delete an application."
1836 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1839 msgid "Application not found."
1840 msgstr "برنامه یافت نشد."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1845 msgid "You are not the owner of this application."
1846 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1848 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1849 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1850 msgid "There was a problem with your session token."
1851 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1853 #. TRANS: Title for delete application page.
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1855 msgid "Delete application"
1858 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1861 "about the application from the database, including all existing user "
1864 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1865 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 msgid "Do not delete this application."
1871 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1875 msgid "Delete this application."
1876 msgstr "این برنامه حذف شود"
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1880 msgid "You must be logged in to delete a group."
1881 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1885 msgid "You are not allowed to delete this group."
1886 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1888 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1889 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Could not delete group %s."
1892 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1894 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1895 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "Deleted group %s"
1898 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1900 #. TRANS: Title of delete group page.
1901 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1902 msgid "Delete group"
1905 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1908 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1909 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1910 "will still appear in individual timelines."
1912 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1913 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1917 msgid "Do not delete this group."
1918 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1922 msgid "Delete this group."
1923 msgstr "حذف این کاربر"
1925 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1927 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1930 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1931 "پیام را بازگرداند."
1933 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1934 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1935 msgid "Delete notice"
1936 msgstr "پیام را پاک کن"
1938 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1939 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1940 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1943 msgid "Do not delete this notice."
1944 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1947 msgid "Delete this notice."
1948 msgstr "این پیام را پاک کن"
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1951 msgid "You cannot delete users."
1952 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1955 msgid "You can only delete local users."
1956 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1958 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1967 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1969 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1970 "the user from the database, without a backup."
1972 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1973 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1976 msgid "Do not delete this user."
1977 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 msgid "Delete this user."
1981 msgstr "این کاربر حذف شود."
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1984 msgid "This notice is not a favorite!"
1985 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1987 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1988 msgid "Add to favorites"
1989 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1991 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1992 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1993 #, fuzzy, php-format
1994 msgid "No such document \"%s\"."
1995 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1997 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1998 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1999 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2009 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2015 msgid "Getting started"
2016 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2018 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2025 msgid "About this site"
2026 msgstr "آزاد سازی کاربر"
2028 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2032 msgstr "سوالهای رایج"
2034 msgid "Frequently asked questions"
2037 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2038 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2045 msgid "Contact info"
2056 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2057 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2058 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2065 msgid "Using groups"
2066 msgstr "گروههای کاربر"
2075 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Form legend.
2077 msgid "Edit application"
2078 msgstr "ویرایش برنامه"
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2081 msgid "You must be logged in to edit an application."
2082 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2086 msgid "No such application."
2087 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
2089 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2090 msgid "Use this form to edit your application."
2091 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2095 msgid "Name is required."
2096 msgstr "نام مورد نیاز است."
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2101 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2102 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2106 msgid "Name already in use. Try another one."
2107 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2111 msgid "Description is required."
2112 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2115 msgid "Source URL is too long."
2116 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2120 msgid "Source URL is not valid."
2121 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2123 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2125 msgid "Organization is required."
2126 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2130 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2131 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2133 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2134 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2135 msgid "Organization homepage is required."
2136 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2141 msgid "Callback is too long."
2142 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2147 msgid "Callback URL is not valid."
2148 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2150 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2151 msgid "Could not update application."
2152 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
2154 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2156 msgid "Edit %s group"
2157 msgstr "ویرایش گروه %s"
2159 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2160 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2161 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2162 msgid "You must be logged in to create a group."
2163 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2165 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2166 msgid "Use this form to edit the group."
2167 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2169 #. TRANS: Group edit form validation error.
2170 #. TRANS: Group create form validation error.
2171 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2173 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2174 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
2176 #. TRANS: Group edit form success message.
2177 #. TRANS: Edit list form success message.
2178 msgid "Options saved."
2179 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
2181 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2182 #. TRANS: %s is a list.
2183 #, fuzzy, php-format
2184 msgid "Delete %s list"
2185 msgstr "حذف این کاربر"
2187 #. TRANS: Title for edit list page.
2188 #. TRANS: %s is a list.
2189 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2190 #. TRANS: %s is a list.
2191 #, fuzzy, php-format
2192 msgid "Edit list %s"
2193 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2195 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2197 msgid "No tagger or ID."
2198 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2200 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2202 msgid "Not a local user."
2203 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2205 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2207 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2208 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2210 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2212 msgid "Use this form to edit the list."
2213 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2215 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2217 msgid "Delete aborted."
2218 msgstr "پیام را پاک کن"
2220 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2222 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2223 "membership records. Do you still want to continue?"
2226 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2228 msgid "Invalid tag."
2229 msgstr "اندازه نادرست است."
2231 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2232 #. TRANS: %s is the already present tag.
2233 #, fuzzy, php-format
2234 msgid "You already have a tag named %s."
2235 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
2237 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2239 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2240 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2243 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2245 msgid "Could not update list."
2246 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2248 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2249 msgid "Email settings"
2250 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2252 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2253 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2255 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2256 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2258 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2259 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2260 msgid "Email address"
2261 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2263 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2264 msgid "Current confirmed email address."
2265 msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
2267 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2268 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2269 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2270 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2271 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2272 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2277 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2279 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2280 "a message with further instructions."
2282 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2283 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
2285 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2286 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2287 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2288 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2289 #. TRANS: organization.
2290 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2291 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2293 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2294 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2295 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2296 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2301 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2302 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2303 msgid "Incoming email"
2304 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2306 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2307 msgid "I want to post notices by email."
2308 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
2310 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2311 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2312 msgid "Send email to this address to post new notices."
2314 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2316 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2317 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2318 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2319 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
2321 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2323 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2326 "برای ارسال اطلاعیهها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2327 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2329 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2330 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2335 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2336 msgid "Email preferences"
2337 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2341 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2346 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2350 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2352 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2353 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2354 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
2356 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2357 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2359 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2361 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2362 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2363 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2365 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2366 msgid "Email preferences saved."
2367 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2370 msgid "No email address."
2371 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2373 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2375 msgid "Cannot normalize that email address."
2376 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
2378 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2379 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2380 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2381 msgid "Not a valid email address."
2382 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2384 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2385 msgid "That is already your email address."
2386 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2388 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2389 msgid "That email address already belongs to another user."
2390 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2392 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2393 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2394 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2396 msgid "Could not insert confirmation code."
2397 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
2399 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2401 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2402 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2404 "کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
2405 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2407 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2408 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2409 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2410 msgid "No pending confirmation to cancel."
2411 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2413 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2414 msgid "That is the wrong email address."
2415 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2419 msgid "Could not delete email confirmation."
2420 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2422 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2423 msgid "Email confirmation cancelled."
2424 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2426 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2427 #. TRANS: registered for the active user.
2428 msgid "That is not your email address."
2429 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2431 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2432 msgid "The email address was removed."
2433 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2435 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2436 msgid "No incoming email address."
2437 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2439 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2440 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2441 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2443 msgid "Could not update user record."
2444 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2446 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2447 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2448 msgid "Incoming email address removed."
2449 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2451 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2452 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2453 msgid "New incoming email address added."
2454 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2457 msgid "This notice is already a favorite!"
2458 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2460 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2462 msgid "Disfavor favorite."
2463 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
2465 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2466 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2467 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2468 msgid "Popular notices"
2469 msgstr "پیامهای برگزیده"
2471 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2472 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2474 msgid "Popular notices, page %d"
2475 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
2477 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2478 msgid "The most popular notices on the site right now."
2479 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
2481 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2482 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2484 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2487 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2489 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2490 "next to any notice you like."
2492 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
2493 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
2495 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2496 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2500 "notice to your favorites!"
2502 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
2503 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
2505 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2506 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2507 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2508 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2509 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2510 #. TRANS: %s is a username.
2512 msgid "%s's favorite notices"
2513 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
2515 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2516 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2518 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2519 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
2521 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2522 #. TRANS: Title for featured users section.
2523 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2524 msgid "Featured users"
2525 msgstr "کاربران ویژه"
2527 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2528 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2530 msgid "Featured users, page %d"
2531 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2533 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2534 #, fuzzy, php-format
2535 msgid "A selection of some great users on %s."
2536 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2538 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2539 msgid "No notice ID."
2540 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2542 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2544 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2547 msgid "No attachments."
2548 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2551 #. TRANS: that could not be found.
2552 msgid "No uploaded attachments."
2553 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
2555 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2556 msgid "No such file."
2557 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
2559 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2560 msgid "Cannot read file."
2561 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2565 msgid "Invalid role."
2566 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2570 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2571 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2574 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2575 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2578 msgid "User already has this role."
2579 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2583 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2584 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2586 msgid "No profile specified."
2587 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
2589 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2591 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2592 msgid "No group specified."
2593 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2595 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2596 msgid "Only an admin can block group members."
2597 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2599 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2600 msgid "User is already blocked from group."
2601 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2603 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2604 msgid "User is not a member of group."
2605 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2607 #. TRANS: Title for block user from group page.
2608 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2609 msgid "Block user from group"
2610 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2612 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2613 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2616 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2617 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2618 "the group in the future."
2620 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
2621 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
2624 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2626 msgid "Do not block this user from this group."
2627 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2631 msgid "Block this user from this group."
2632 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2634 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2635 msgid "Database error blocking user from group."
2636 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2638 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2639 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2640 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2642 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2644 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2645 #. TRANS: Group logo form legend.
2649 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2650 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2653 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2654 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2656 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2658 msgstr "پایینگذاری"
2660 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2664 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2665 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2666 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2668 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2669 msgid "Logo updated."
2670 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2672 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2673 msgid "Failed updating logo."
2674 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2676 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2677 #. TRANS: %s is the name of the group.
2679 msgid "%s group members"
2680 msgstr "اعضای گروه %s"
2682 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2683 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2685 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2686 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2688 #. TRANS: Page notice for group members page.
2689 msgid "A list of the users in this group."
2690 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2693 msgid "Only the group admin may approve users."
2694 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2696 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2697 #. TRANS: %s is the name of the group.
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "%s group members awaiting approval"
2700 msgstr "اعضای گروه %s"
2702 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2703 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2706 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2708 #. TRANS: Page notice for group members page.
2710 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2711 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2713 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2715 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2716 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2718 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2724 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2725 #. TRANS: %d is the page number.
2726 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Groups, page %d"
2729 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2731 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2732 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2733 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2734 #, fuzzy, php-format
2736 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2737 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2738 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2739 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2742 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2743 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2744 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2745 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2746 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2748 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2749 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2750 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2751 msgid "Create a new group"
2752 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2754 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2757 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2758 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2760 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2761 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2763 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2764 msgid "Group search"
2765 msgstr "جستوجوی گروه"
2767 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2768 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2769 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2770 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2772 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2774 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2775 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2776 #, fuzzy, php-format
2778 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2779 "action.newgroup%%) yourself."
2781 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2782 "action.newgroup%%) کنید."
2784 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2785 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2788 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2789 "action.newgroup%%) yourself!"
2791 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2792 "newgroup%%) نمیکنید!"
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2795 msgid "Only an admin can unblock group members."
2796 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2798 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2799 msgid "User is not blocked from group."
2800 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2802 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2803 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2804 msgid "Error removing the block."
2805 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2807 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2809 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2811 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2812 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2813 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2814 #, fuzzy, php-format
2816 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2817 "Configure your addresses and settings below."
2819 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2820 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2822 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2823 msgid "IM is not available."
2824 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2826 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgid "Current confirmed %s address."
2829 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2831 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2832 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2833 #, fuzzy, php-format
2835 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2836 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2838 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2839 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟)"
2841 #. TRANS: Field label for IM address.
2843 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2845 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2847 msgid "%s screenname."
2848 msgstr "%s نام کاربری."
2850 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2852 msgid "IM Preferences"
2853 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2855 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2857 msgid "Send me notices"
2858 msgstr "فرستادن یک پیام"
2860 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2862 msgid "Post a notice when my status changes."
2863 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2865 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2867 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2868 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2870 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2872 msgid "Publish a MicroID"
2873 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2875 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2877 msgid "Could not update IM preferences."
2878 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2880 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2881 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2882 msgid "Preferences saved."
2883 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2885 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2887 msgid "No screenname."
2888 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2890 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2892 msgid "No transport."
2893 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2895 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2897 msgid "Cannot normalize that screenname."
2898 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2900 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2902 msgid "Not a valid screenname."
2903 msgstr "لقب نا معتبر."
2905 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2907 msgid "Screenname already belongs to another user."
2908 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2910 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2912 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2914 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2915 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2917 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2918 msgid "That is the wrong IM address."
2919 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2921 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2923 msgid "Could not delete confirmation."
2924 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2926 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2927 msgid "IM confirmation cancelled."
2928 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2930 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2931 #. TRANS: registered for the active user.
2933 msgid "That is not your screenname."
2934 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2936 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2937 msgid "The IM address was removed."
2938 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2940 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2941 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2943 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2944 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2946 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2947 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2949 msgid "Inbox for %s"
2950 msgstr "صندوق ورودی %s"
2952 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2953 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2954 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2957 msgid "Invites have been disabled."
2958 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2960 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2961 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2963 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2964 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2966 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2967 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2968 #, fuzzy, php-format
2969 msgid "Invalid email address: %s."
2970 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2972 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2974 msgid "Invitations sent"
2975 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2977 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2978 msgid "Invite new users"
2979 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2981 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2982 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2983 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2984 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2986 msgid "You are already subscribed to this user:"
2987 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2988 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2990 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2991 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2992 #, fuzzy, php-format
2995 msgstr "%1$s (%2$s)"
2997 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2998 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2999 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3001 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3003 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3004 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
3006 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3007 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3008 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3010 msgid "Invitation sent to the following person:"
3011 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3012 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
3014 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3015 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3017 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3018 "on the site. Thanks for growing the community!"
3020 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
3021 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
3023 #. TRANS: Form instructions.
3025 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3027 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
3029 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3030 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3031 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3033 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3034 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3037 msgid "You must be logged in to join a group."
3038 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3040 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3041 #, fuzzy, php-format
3043 msgid "%1$s joined group %2$s"
3044 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3046 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3048 msgid "Unknown error joining group."
3049 msgstr "گروه ناشناخته."
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3052 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3053 msgid "You are not a member of that group."
3054 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3056 #. TRANS: User admin panel title
3061 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3062 msgid "License for this StatusNet site"
3065 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3066 msgid "Invalid license selection."
3069 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3071 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3074 "هنگامی که شما از گزینهی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده میکنید، باید نام صاحب "
3077 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3079 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3080 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3082 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3083 msgid "Invalid license URL."
3086 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3087 msgid "Invalid license image URL."
3090 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3091 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3094 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3095 msgid "License image must be blank or valid URL."
3098 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3099 msgid "License selection"
3100 msgstr "انتخاب مجوز"
3102 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3103 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3107 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3108 msgid "All Rights Reserved"
3109 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3111 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3112 msgid "Creative Commons"
3113 msgstr "کریتیو کامانز"
3115 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3119 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3121 msgid "Select a license."
3122 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3124 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3125 msgid "License details"
3128 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3132 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3133 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3136 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3137 msgid "License Title"
3140 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3141 msgid "The title of the license."
3144 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3148 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3149 msgid "URL for more information about the license."
3152 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3153 msgid "License Image URL"
3156 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3157 msgid "URL for an image to display with the license."
3160 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3162 msgid "Save license settings."
3163 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3165 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3166 msgid "Incorrect username or password."
3167 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3169 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3170 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3171 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3172 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3174 #. TRANS: Page title for login page.
3178 #. TRANS: Form legend on login page.
3179 msgid "Login to site"
3180 msgstr "ورود به وبگاه"
3182 #. TRANS: Field label on login page.
3184 msgid "Username or email address"
3185 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3187 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3188 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3190 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3192 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3193 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3194 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3195 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3197 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3203 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3204 msgid "Lost or forgotten password?"
3205 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
3207 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3209 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3210 "changing your settings."
3212 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3213 "دوباره وارد نمایید."
3215 #. TRANS: Form instructions on login page.
3216 msgid "Login with your username and password."
3217 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
3219 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3220 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3223 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3225 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3228 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3229 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3232 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3234 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3235 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3237 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3238 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3239 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3241 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3242 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
3244 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3245 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3246 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3248 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3249 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3251 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3252 msgid "No current status."
3253 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3255 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3257 msgid "New application"
3258 msgstr "برنامهٔ تازه"
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3261 msgid "You must be logged in to register an application."
3262 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3264 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3265 msgid "Use this form to register a new application."
3266 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3268 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3269 msgid "Source URL is required."
3270 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3272 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3273 msgid "Could not create application."
3274 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
3276 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3278 msgid "Invalid image."
3279 msgstr "اندازه نادرست است."
3281 #. TRANS: Title for form to create a group.
3285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3287 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3288 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3290 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3291 msgid "Use this form to create a new group."
3292 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3294 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3295 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3300 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3302 msgid "You cannot send a message to this user."
3303 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3305 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3307 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3308 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3310 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3312 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3313 msgid "No recipient specified."
3314 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3316 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3317 msgid "Message sent"
3318 msgstr "پیام فرستادهشد"
3320 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3321 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3322 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3323 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3325 msgid "Direct message to %s sent."
3326 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3328 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3329 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3333 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3334 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3340 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3341 msgid "Notice posted"
3342 msgstr "پیام فرستادهشد."
3344 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3345 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3348 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3349 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3351 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
3352 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3354 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3356 msgstr "جستوجوی متن"
3358 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3359 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3361 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3362 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3364 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3365 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3368 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3369 "status_textarea=%s)!"
3371 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3374 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3375 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3378 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3379 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3381 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3382 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
3384 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3386 msgid "Updates with \"%s\""
3387 msgstr "پیامهای با %s"
3389 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3390 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3391 #, fuzzy, php-format
3392 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3393 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3398 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3401 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
3404 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3406 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
3408 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3410 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
3412 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3413 msgid "You must be logged in to list your applications."
3414 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
3416 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3417 msgid "OAuth applications"
3418 msgstr "برنامههای OAuth"
3420 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3421 msgid "Applications you have registered"
3422 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
3424 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3426 msgid "You have not registered any applications yet."
3427 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
3429 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3430 msgid "Connected applications"
3431 msgstr "برنامههای وصلشده"
3433 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3434 msgid "The following connections exist for your account."
3437 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3438 msgid "You are not a user of that application."
3439 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3441 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3442 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3445 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3447 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3448 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3451 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3455 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3456 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3457 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
3459 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3460 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3461 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3464 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3465 "this instance of StatusNet."
3468 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3469 #. TRANS: %s is a path.
3470 #, fuzzy, php-format
3471 msgid "\"%s\" not found."
3472 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3474 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3475 #. TRANS: %s is a notice.
3476 #, fuzzy, php-format
3477 msgid "Notice %s not found."
3478 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3481 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3482 msgid "Notice has no profile."
3483 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
3485 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3486 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3487 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3489 msgid "%1$s's status on %2$s"
3490 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3493 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3494 #, fuzzy, php-format
3495 msgid "Attachment %s not found."
3496 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3499 #. TRANS: %s is a path.
3501 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3504 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3506 msgid "Content type %s not supported."
3507 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3509 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3511 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3512 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3515 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3516 msgid "Not a supported data format."
3517 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3519 #. TRANS: Page title for profile settings.
3521 msgid "Old school UI settings"
3522 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
3524 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3525 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3528 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3529 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3530 msgid "Settings saved."
3531 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3533 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3536 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3539 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3542 #. TRANS: Button text to save a list.
3546 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3547 msgid "People Search"
3548 msgstr "جستوجوی کاربران"
3550 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3551 msgid "Notice Search"
3552 msgstr "جستوجوی پیامها"
3554 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3555 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3556 msgid "Already logged in."
3557 msgstr "قبلا وارد شده"
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3560 msgid "No user ID specified."
3561 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3564 msgid "No login token specified."
3565 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3567 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3568 msgid "No login token requested."
3569 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3571 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3572 msgid "Invalid login token specified."
3573 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3575 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3576 msgid "Login token expired."
3577 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3579 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3580 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3582 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3583 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3585 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3587 msgid "Outbox for %s"
3588 msgstr "فرستادههای %s"
3590 #. TRANS: Instructions for outbox.
3591 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3593 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3596 #. TRANS: Title for page where to change password.
3599 msgid "Change password"
3600 msgstr "تغییر گذرواژه"
3602 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3603 msgid "Change your password."
3604 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3606 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3607 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3608 msgid "Password change"
3609 msgstr "تغییر گذرواژه"
3611 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3612 msgid "Old password"
3613 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3615 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3616 #. TRANS: Field label for password reset form.
3617 msgid "New password"
3618 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3620 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3621 #. TRANS: Field title on account registration page.
3623 msgid "6 or more characters."
3624 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3626 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3632 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3633 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3634 #. TRANS: Field title on account registration page.
3636 msgid "Same as password above."
3637 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3639 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3645 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3647 msgid "Password must be 6 or more characters."
3648 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3650 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3651 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3653 msgid "Passwords do not match."
3654 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3656 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3658 msgid "Incorrect old password."
3659 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3661 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3662 msgid "Error saving user; invalid."
3663 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3665 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3666 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3667 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3669 msgid "Cannot save new password."
3670 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3672 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3673 msgid "Password saved."
3674 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3676 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3680 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3681 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3687 msgid "Theme directory not readable: %s."
3688 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3693 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3694 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3699 msgid "Locales directory not readable: %s."
3700 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3702 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3704 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3705 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3716 msgid "Site's server hostname."
3717 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3726 msgstr "مسیر وبگاه"
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Locale directory"
3731 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3733 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3735 msgid "Directory path to locales."
3736 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3738 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3740 msgstr "نشانیهای تمیز"
3742 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3744 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3745 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Server for themes."
3756 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Web path to themes."
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgstr "کارگزار SSL"
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 msgstr "مسیر وبگاه"
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3779 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Directory where themes are located."
3787 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3789 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Avatar server"
3795 msgstr "کارگزار چهرهها"
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Server for avatars."
3800 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3804 msgstr "مسیر نیمرخ"
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Web path to avatars."
3809 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Avatar directory"
3813 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Directory where avatars are located."
3818 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3820 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server for attachments."
3827 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Web path to attachments."
3832 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3837 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Directory where attachments are located."
3846 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3848 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3854 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3855 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3859 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3863 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3867 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3869 msgstr "استفاده از SSL"
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "When to use SSL."
3874 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Server to direct SSL requests to."
3879 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3881 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3883 msgid "Save path settings."
3884 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3886 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3887 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3890 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3891 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3893 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3894 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3896 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3897 msgid "People search"
3898 msgstr "جستوجوی کاربران"
3900 #. TRANS: Title for list page.
3901 #. TRANS: %s is a list.
3902 #, fuzzy, php-format
3903 msgid "Public list %s"
3904 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3906 #. TRANS: Title for list page.
3907 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3910 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3912 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3913 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3914 #, fuzzy, php-format
3916 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3917 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3918 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3919 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3921 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3922 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3923 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3924 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3927 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3930 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3932 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3933 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3934 #, fuzzy, php-format
3935 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3936 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3938 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3939 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3942 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3944 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3945 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3950 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3952 msgid "Private lists by you"
3953 msgstr "ویرایش گروه %s"
3955 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3957 msgid "Public lists by you"
3958 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3960 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3962 msgid "Lists by you"
3963 msgstr "ویرایش گروه %s"
3965 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3966 #. TRANS: %s is a user nickname.
3971 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3972 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3975 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3977 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3978 msgid "You cannot view others' private lists"
3981 #. TRANS: Mode selector label.
3986 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "Lists for %s"
3989 msgstr "فرستادههای %s"
3991 #. TRANS: Fieldset legend.
3992 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3993 msgid "Select tag to filter"
3994 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
3996 #. TRANS: Checkbox title.
3997 msgid "Show private tags."
4000 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4006 #. TRANS: Checkbox title.
4008 msgid "Show public tags."
4009 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4011 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4012 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4018 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4019 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4020 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4021 #, fuzzy, php-format
4023 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4024 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4025 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4026 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4029 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4030 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4031 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4032 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4035 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4036 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4037 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4038 #, fuzzy, php-format
4039 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4040 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4042 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4044 msgid "Lists with %s in them"
4047 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4050 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4052 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4053 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4054 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4055 #, fuzzy, php-format
4057 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4058 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4059 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4060 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4063 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4064 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4065 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4066 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4069 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4070 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4071 #. TRANS: %s is a user nickname.
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4074 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4076 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4077 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4078 #, fuzzy, php-format
4079 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4080 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4082 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4083 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4086 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4088 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4089 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4090 #, fuzzy, php-format
4091 msgid "Lists subscribed to by %s"
4092 msgstr "افراد مشترک %s"
4094 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4095 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4098 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4100 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4101 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4102 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4103 #, fuzzy, php-format
4105 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4106 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4107 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4108 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4109 "to the list's timeline."
4111 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4112 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4113 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4114 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4117 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4122 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4123 #. TRANS: Do not translate POST.
4124 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4125 #. TRANS: Do not translate POST.
4126 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4127 msgid "This action only accepts POST requests."
4128 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4130 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4132 msgid "You cannot administer plugins."
4133 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
4135 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4137 msgid "No such plugin."
4138 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
4140 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4145 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4151 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4153 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4154 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4158 #. TRANS: Admin form section header
4160 msgid "Default plugins"
4161 msgstr "زبان پیشفرض"
4163 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4165 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4169 #. TRANS: %s is a field name.
4171 msgid "Unidentified field %s."
4174 #. TRANS: Page title.
4177 msgid "Search results"
4178 msgstr "جستوجوی وبگاه"
4180 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4181 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4184 #. TRANS: Page title for profile settings.
4185 msgid "Profile settings"
4186 msgstr "تنظیمات نمایه"
4188 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4190 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4192 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
4193 "در مورد شما بدانند."
4195 #. TRANS: Profile settings form legend.
4196 msgid "Profile information"
4197 msgstr "اطلاعات نمایه"
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Field title on account registration page.
4201 #. TRANS: Field title on group edit form.
4203 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4204 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4206 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Field label on account registration page.
4208 #. TRANS: Field label on group edit form.
4212 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4213 #. TRANS: Field label on account registration page.
4214 #. TRANS: Form input field label.
4215 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4217 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Field title on account registration page.
4222 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4223 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
4225 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4226 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4227 #. TRANS: biography (%d).
4228 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4229 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4230 #. TRANS: biography (%d).
4231 #, fuzzy, php-format
4232 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4233 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4234 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4236 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4237 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4239 msgid "Describe yourself and your interests."
4240 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
4242 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4243 #. TRANS: their biography.
4244 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4248 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4249 #. TRANS: Field label on account registration page.
4250 #. TRANS: Field label on group edit form.
4251 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4255 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4256 #. TRANS: Field title on account registration page.
4258 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4259 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4261 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4262 msgid "Share my current location when posting notices"
4263 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
4265 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4266 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4267 #. TRANS: %s is a group name.
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4274 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4277 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4279 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4283 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4285 msgid "Preferred language."
4286 msgstr "زبان برگزیده"
4288 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4290 msgstr "منطقهٔزمانی"
4292 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4293 msgid "What timezone are you normally in?"
4294 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4296 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4298 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4300 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
4302 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4304 msgid "Subscription policy"
4307 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4308 msgid "Let anyone follow me"
4309 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4311 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4312 msgid "Ask me first"
4313 msgstr "اول از من بپرس"
4315 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4316 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4319 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4320 msgid "Make updates visible only to my followers"
4323 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4324 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4325 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4326 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4327 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4330 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4331 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4333 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4334 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4335 msgid "Timezone not selected."
4336 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4338 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4340 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4341 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4343 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4344 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4345 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4346 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4347 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4348 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4351 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4353 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4354 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4356 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4357 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
4359 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4361 msgid "Could not save location prefs."
4362 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4365 msgid "Could not save tags."
4366 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4368 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4369 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4371 msgid "Restore account"
4372 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
4374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4375 #. TRANS: %s is the page limit.
4377 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4380 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4382 msgid "Could not retrieve public timeline."
4383 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
4385 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4386 #. TRANS: %d is the page number.
4388 msgid "Public timeline, page %d"
4389 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4391 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4392 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4393 msgid "Public timeline"
4394 msgstr "خطزمانی عمومی"
4396 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4398 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4399 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4401 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4403 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4404 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4406 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4408 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4409 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4411 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4413 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4414 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4416 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4419 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4422 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
4424 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4425 msgid "Be the first to post!"
4426 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
4428 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4431 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4432 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
4434 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4435 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4438 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4439 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4440 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4441 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4443 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4444 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4445 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4446 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4447 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
4449 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4450 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4453 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4454 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4457 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4458 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4459 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4461 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4462 #, fuzzy, php-format
4463 msgid "%s updates from everyone."
4464 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4466 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4467 msgid "Public tag cloud"
4468 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4470 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4471 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4472 #, fuzzy, php-format
4473 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4474 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4476 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4477 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4478 #. TRANS: and do not change the URL part.
4480 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4481 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4483 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4484 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4485 msgid "Be the first to post one!"
4486 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4488 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4489 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4490 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4491 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4492 #. TRANS: and do not change the URL part.
4495 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4498 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4499 "باشید که چیزی میفرستد!"
4501 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4502 msgid "You are already logged in!"
4503 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4505 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4506 msgid "No such recovery code."
4507 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4509 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4510 msgid "Not a recovery code."
4511 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4513 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4514 msgid "Recovery code for unknown user."
4515 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4517 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4518 msgid "Error with confirmation code."
4519 msgstr "خطا در تایید کد"
4521 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4522 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4523 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4525 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4526 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4527 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4529 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4531 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4532 "the email address you have stored in your account."
4534 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
4535 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
4538 #. TRANS: Page notice for password change page.
4539 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4540 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4542 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4543 msgid "Password recovery"
4544 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4546 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4547 msgid "Nickname or email address"
4548 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4550 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4551 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4552 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4554 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4558 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4564 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4565 msgid "Reset password"
4566 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4568 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4569 msgid "Recover password"
4570 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4572 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4573 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4574 msgid "Password recovery requested"
4575 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4577 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4579 msgid "Password saved"
4580 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4582 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4584 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4585 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
4587 #. TRANS: Button text for password reset form.
4592 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4593 msgid "Enter a nickname or email address."
4594 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4596 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4598 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4599 "address registered to your account."
4601 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4605 msgid "Unexpected password reset."
4606 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4608 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4610 msgid "Password must be 6 characters or more."
4611 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
4613 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4614 msgid "Password and confirmation do not match."
4615 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4617 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4618 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4619 msgid "Error setting user."
4620 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4622 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4623 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4624 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
4626 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4628 msgid "No id parameter."
4629 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4631 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4632 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4633 #, fuzzy, php-format
4634 msgid "No such file \"%d\"."
4635 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
4637 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4638 msgid "Sorry, only invited people can register."
4639 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4641 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4642 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4643 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4645 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4646 msgid "Registration successful"
4647 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4649 #. TRANS: Title for registration page.
4655 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4656 msgid "Registration not allowed."
4657 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
4659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4661 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4662 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4665 msgid "Email address already exists."
4666 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4668 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4669 msgid "Invalid username or password."
4670 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4672 #. TRANS: Page notice on registration page.
4675 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4676 "link up to friends and colleagues."
4678 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
4679 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4681 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4687 #. TRANS: Field label on account registration page.
4691 msgstr "پست الکترونیکی"
4693 #. TRANS: Field title on account registration page.
4695 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4696 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
4698 #. TRANS: Field title on account registration page.
4700 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4701 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4703 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4709 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4710 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4713 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4714 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4716 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4717 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4719 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4720 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4722 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4723 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4724 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
4726 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4727 msgid "All rights reserved."
4728 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4730 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4733 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4734 "email address, IM address, and phone number."
4736 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4737 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4739 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4740 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4741 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4742 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4745 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4748 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4749 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4750 "notices through instant messages.\n"
4751 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4752 "share your interests. \n"
4753 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4754 "others more about you. \n"
4755 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4758 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4760 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4761 "ممکن است بخواهید...\n"
4763 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
4764 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
4765 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
4766 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
4767 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4768 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
4769 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
4770 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4773 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4776 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4778 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4779 "to confirm your email address.)"
4781 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4782 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
4784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4785 #. TRANS: %s is a username.
4787 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4791 #. TRANS: %s is a profile URL.
4794 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4795 "correctly, please try retrying later."
4798 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4803 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4804 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4805 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4807 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4808 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4809 msgid "No notice specified."
4810 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4812 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4813 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4817 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4821 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4822 #. TRANS: %s is a user nickname.
4823 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4824 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4825 #. TRANS: %s is a username.
4827 msgid "Replies to %s"
4828 msgstr "پاسخهای به %s"
4830 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4831 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4833 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4834 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4836 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4837 #. TRANS: %s is a user nickname.
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4840 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4842 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4843 #. TRANS: %s is a user nickname.
4845 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4846 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
4848 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4849 #. TRANS: %s is a user nickname.
4851 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4852 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
4854 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4855 #. TRANS: %s is a user nickname.
4857 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4858 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4860 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4861 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4864 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4865 "notice to them yet."
4866 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4868 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4869 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4872 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4873 "[join groups](%%action.groups%%)."
4875 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
4876 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4878 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4879 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4882 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4883 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4885 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4888 #. TRANS: RSS reply feed description.
4889 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4890 #, fuzzy, php-format
4891 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4892 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4894 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4896 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4897 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4899 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4901 msgid "You may not restore your account."
4902 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
4904 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4905 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4907 msgid "No uploaded file."
4908 msgstr "بارگذاری پرونده"
4910 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4911 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4914 #. TRANS: Client exception.
4916 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4920 #. TRANS: Client exception.
4921 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4922 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
4924 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4925 msgid "Missing a temporary folder."
4926 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4928 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4929 msgid "Failed to write file to disk."
4930 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4932 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4933 msgid "File upload stopped by extension."
4934 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4936 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4937 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4938 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4939 msgid "System error uploading file."
4940 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4942 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4943 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4945 msgid "Not an Atom feed."
4948 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4950 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4954 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4955 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4958 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4960 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4961 "\">Activity Streams</a> format."
4964 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4966 msgid "Upload the file"
4967 msgstr "بارگذاری پرونده"
4969 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4970 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4971 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
4973 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4975 msgid "User does not have this role."
4976 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4978 #. TRANS: Engine name for RSD.
4979 #. TRANS: Engine name.
4983 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4984 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4986 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4987 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4989 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4991 msgid "User is already sandboxed."
4992 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4994 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4995 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4996 #, fuzzy, php-format
4997 msgid "Not a valid list: %s."
4998 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
5000 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5001 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5002 #, fuzzy, php-format
5003 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5004 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5006 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5012 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5013 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5016 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5022 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5023 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5024 msgid "Handle sessions"
5025 msgstr "مدیریت نشستها"
5027 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5028 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5030 msgid "Handle sessions ourselves."
5031 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
5033 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5034 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5035 msgid "Session debugging"
5036 msgstr "اشکالزدایی نشست"
5038 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5040 msgid "Enable debugging output for sessions."
5041 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
5043 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5045 msgid "Save session settings"
5046 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5048 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5049 msgid "You must be logged in to view an application."
5050 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5052 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5053 msgid "Application profile"
5054 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5056 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5057 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5058 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5059 #, fuzzy, php-format
5060 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5061 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5062 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
5064 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5065 msgid "Application actions"
5066 msgstr "اعمال برنامه"
5068 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5074 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5075 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5076 msgid "Reset key & secret"
5079 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5080 msgid "Application info"
5081 msgstr "اطلاعات برنامه"
5083 #. TRANS: Field label on application page.
5084 msgid "Consumer key"
5085 msgstr "کلید مصرفکننده"
5087 #. TRANS: Field label on application page.
5088 msgid "Consumer secret"
5089 msgstr "رمز مصرفکننده"
5091 #. TRANS: Field label on application page.
5092 msgid "Request token URL"
5093 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
5095 #. TRANS: Field label on application page.
5096 msgid "Access token URL"
5097 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
5099 #. TRANS: Field label on application page.
5100 msgid "Authorize URL"
5101 msgstr "نشانی اجازهدادن"
5103 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5106 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5109 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
5110 "پشتیبانی نمیکنیم."
5112 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5113 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5114 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5116 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5117 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5119 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5120 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5122 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5123 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5124 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
5126 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5127 #, fuzzy, php-format
5128 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5129 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5131 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5133 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5134 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
5136 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5138 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5139 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
5141 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5143 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5144 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5146 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5148 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5149 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5151 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5152 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
5155 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5156 #. TRANS: %s is a username.
5159 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5160 "would add to their favorites :)"
5162 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5163 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
5165 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5166 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5167 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5170 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5171 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5172 "their favorites :)"
5174 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5175 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
5177 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5178 msgid "This is a way to share what you like."
5179 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5181 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5186 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5187 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5189 msgid "%1$s group, page %2$d"
5190 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5192 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5193 #, fuzzy, php-format
5194 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5195 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5197 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5199 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5200 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5202 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5204 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5205 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5207 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5209 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5210 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5212 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5214 msgid "FOAF for %s group"
5215 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5217 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5218 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5219 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5223 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5224 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5225 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5226 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5227 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5229 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5230 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5231 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5232 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5233 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5234 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5236 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5237 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5238 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5239 #, fuzzy, php-format
5241 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5242 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5243 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5244 "their life and interests."
5246 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5247 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5248 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5249 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5252 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5253 msgid "No such message."
5254 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5256 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5257 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5258 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
5260 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5261 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5263 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5264 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5266 #. TRANS: Page title for single message display.
5267 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5269 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5270 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5272 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5274 msgid "Not available."
5275 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
5277 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5278 msgid "Notice deleted."
5279 msgstr "پیام پاک شد."
5281 #. TRANS: Title for private list timeline.
5282 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5283 #, fuzzy, php-format
5284 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5285 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5287 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5288 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5289 #, fuzzy, php-format
5290 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5291 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5293 #. TRANS: Title for private list timeline.
5294 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5297 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5299 #. TRANS: Title for private list timeline.
5300 #. TRANS: %s is a list.
5302 msgid "Private timeline of %s list by you"
5305 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5306 #. TRANS: %s is a list.
5308 msgid "Timeline for %s list by you"
5311 #. TRANS: Title for private list timeline.
5312 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5315 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
5317 #. TRANS: Feed title.
5318 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5319 #, fuzzy, php-format
5320 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5321 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5323 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5324 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5325 #, fuzzy, php-format
5327 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5329 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
5331 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5332 msgid "Try tagging more people."
5335 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5336 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5337 #, fuzzy, php-format
5339 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5342 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5343 "باشید که چیزی میفرستد!"
5345 #. TRANS: Header on show list page.
5346 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5351 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5352 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5353 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5354 #. TRANS: Empty list message for tags.
5355 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5356 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5357 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5358 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5362 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5363 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5367 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5368 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5372 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5373 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5374 #, fuzzy, php-format
5375 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5376 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5378 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5379 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5380 #, fuzzy, php-format
5381 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5382 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5384 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5385 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5388 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5390 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5391 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5393 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5394 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5396 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5397 #. TRANS: %s is a user nickname.
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5400 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5402 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5403 #. TRANS: %s is a user nickname.
5405 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5406 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
5408 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5409 #. TRANS: %s is a user nickname.
5411 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5412 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
5414 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5415 #. TRANS: %s is a user nickname.
5417 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5418 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5420 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5421 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5424 msgstr "FOAF برای %s"
5426 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5427 #, fuzzy, php-format
5428 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5429 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5431 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5433 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5434 "would be a good time to start :)"
5436 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
5437 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5439 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5440 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5443 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5444 "%?status_textarea=%2$s)."
5446 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5449 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5450 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5453 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5454 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5455 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5456 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5458 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5459 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5460 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5461 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
5462 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5464 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5465 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5466 #, fuzzy, php-format
5468 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5469 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5470 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5472 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5473 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5474 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5476 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5478 msgid "Repeat of %s"
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5482 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5483 msgid "You cannot silence users on this site."
5484 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5486 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5487 msgid "User is already silenced."
5488 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5490 #. TRANS: Title for site administration panel.
5496 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5497 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5498 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
5500 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5501 msgid "Site name must have non-zero length."
5502 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5504 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5505 msgid "You must have a valid contact email address."
5506 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5508 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5509 msgid "Invalid logo URL."
5510 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5512 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5514 msgid "Invalid SSL logo URL."
5515 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5517 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5518 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5520 msgid "Unknown language \"%s\"."
5521 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5524 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5525 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5527 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5528 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5531 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5537 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5543 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5545 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5546 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5548 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5550 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
5552 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5554 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5555 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5557 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5558 msgid "Brought by URL"
5559 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
5561 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5563 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5564 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5566 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5568 msgstr "پست الکترونیکی"
5570 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5572 msgid "Contact email address for your site."
5573 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
5575 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5581 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5582 msgid "Default timezone"
5583 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
5585 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5586 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5587 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
5589 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5590 msgid "Default language"
5591 msgstr "زبان پیشفرض"
5593 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5596 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5597 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5599 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5605 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5607 msgstr "محدودیت متن"
5609 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5610 msgid "Maximum number of characters for notices."
5611 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
5613 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5616 msgstr "محدودیت متن"
5618 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5619 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5621 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5623 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5627 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5629 msgstr "نشان وبگاه"
5631 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5634 msgstr "نشان وبگاه"
5636 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5638 msgid "Save the site settings."
5639 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5641 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5643 msgstr "پیام وبگاه"
5645 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5646 msgid "Edit site-wide message"
5647 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
5649 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5650 msgid "Unable to save site notice."
5651 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5653 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5655 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5656 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
5658 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5659 msgid "Site notice text"
5660 msgstr "متن پیام وبگاه"
5662 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5664 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5665 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
5667 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5669 msgid "Save site notice."
5670 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
5672 #. TRANS: Title for SMS settings.
5673 msgid "SMS settings"
5674 msgstr "تنظیمات پیامک"
5676 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5677 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5679 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5681 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5683 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5684 msgid "SMS is not available."
5685 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5687 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5689 msgstr "نشانی پیامک"
5691 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5692 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5693 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5695 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5696 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5697 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5699 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5700 msgid "Confirmation code"
5703 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5704 msgid "Enter the code you received on your phone."
5705 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
5707 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5712 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5713 msgid "SMS phone number"
5714 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5716 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5717 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5718 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانهگذاری یا فاصلهگذاری، با کد منطقه."
5720 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5721 msgid "SMS preferences"
5722 msgstr "ترجیحات پیامک"
5724 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5726 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5729 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5730 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5732 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5733 msgid "SMS preferences saved."
5734 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5736 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5737 msgid "No phone number."
5738 msgstr "بدون شماره تلفن."
5740 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5741 msgid "No carrier selected."
5742 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5744 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5745 msgid "That is already your phone number."
5746 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5748 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5749 msgid "That phone number already belongs to another user."
5750 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5752 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5754 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5755 "for the code and instructions on how to use it."
5757 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
5758 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5760 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5761 msgid "That is the wrong confirmation number."
5762 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5764 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5766 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5767 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
5769 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5770 msgid "SMS confirmation cancelled."
5771 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5773 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5774 #. TRANS: registered for the active user.
5775 msgid "That is not your phone number."
5776 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5778 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5779 msgid "The SMS phone number was removed."
5780 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5782 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5783 msgid "Mobile carrier"
5784 msgstr "اپراتور موبایل"
5786 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5787 msgid "Select a carrier"
5788 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5790 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5791 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5794 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5795 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5797 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
5798 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5799 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5801 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5803 msgid "No code entered."
5804 msgstr "کدی وارد نشد"
5806 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5810 msgstr "تصاویر لحظهای"
5812 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5813 msgid "Manage snapshot configuration"
5814 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
5816 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5817 msgid "Invalid snapshot run value."
5818 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
5820 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5821 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5822 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
5824 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5825 msgid "Invalid snapshot report URL."
5826 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
5828 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5832 msgstr "تصاویر لحظهای"
5834 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5835 msgid "Randomly during web hit"
5838 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5839 msgid "In a scheduled job"
5840 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
5842 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5843 msgid "Data snapshots"
5844 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
5846 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5848 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5849 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
5851 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5855 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5857 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5858 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5860 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5862 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5864 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5866 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5867 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5869 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5871 msgid "Save snapshot settings."
5872 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
5874 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5875 msgid "You are not subscribed to that profile."
5876 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5878 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5879 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5880 msgid "Could not save subscription."
5881 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5883 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5884 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5887 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5888 #. TRANS: %s is the name of the user.
5889 #, fuzzy, php-format
5890 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5891 msgstr "اعضای گروه %s"
5893 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5894 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5895 #, fuzzy, php-format
5896 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5897 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5899 #. TRANS: Page notice for group members page.
5901 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5902 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5904 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5908 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5910 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5911 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5913 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5915 msgid "No ID given."
5916 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5918 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5919 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5920 #, fuzzy, php-format
5921 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5922 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5924 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5925 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5926 #, fuzzy, php-format
5927 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5928 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5930 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5931 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5933 msgid "%s subscribers"
5936 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5937 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5939 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5940 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5942 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5943 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5944 msgid "These are the people who listen to your notices."
5945 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
5947 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5948 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5950 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5951 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
5953 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5956 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5959 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
5960 "آنها هم مشترک شما شوند."
5962 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5963 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5965 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5966 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
5968 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5969 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5970 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5971 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5972 #. TRANS: and do not change the URL part.
5975 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5976 "%) and be the first?"
5978 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5979 "اولین مشترک نمیشوید؟"
5981 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5982 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5984 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5985 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5987 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5988 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5989 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5990 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
5992 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5993 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5995 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5996 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
5998 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5999 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6000 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6001 #. TRANS: and do not change the URL part.
6002 #, fuzzy, php-format
6004 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6005 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6006 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6009 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6010 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6011 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6012 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6013 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6014 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
6016 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6017 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6018 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6019 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6021 msgid "%s is not listening to anyone."
6022 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
6024 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6025 #, fuzzy, php-format
6026 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6027 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
6029 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6033 msgstr "پیامرسان فوری"
6035 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6039 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6040 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6042 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6043 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6045 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6046 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6047 #, fuzzy, php-format
6048 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6049 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6051 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6052 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6054 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6055 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6057 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6058 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6060 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6061 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6063 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6064 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6066 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6067 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6069 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6070 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6071 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6073 msgid "You cannot tag this user."
6074 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6076 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6078 msgid "List a profile"
6079 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6081 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6082 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6083 #, fuzzy, php-format
6088 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6094 #. TRANS: Header in list form.
6095 msgid "User profile"
6096 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6098 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6103 #. TRANS: Field label on list form.
6109 #. TRANS: Field title on list form.
6112 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6115 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6117 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6123 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6125 msgid "Lists saved."
6126 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6128 #. TRANS: Page notice.
6130 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6131 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
6133 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6134 msgid "No such tag."
6135 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6137 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6138 msgid "You haven't blocked that user."
6139 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6141 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6143 msgid "User is not sandboxed."
6144 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6146 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6147 msgid "User is not silenced."
6148 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6150 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6151 msgid "Unsubscribed"
6152 msgstr "لغو اشتراک شده"
6154 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6155 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6158 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6160 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6162 msgid "URL settings"
6163 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
6165 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6166 msgid "Manage various other options."
6167 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6169 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6170 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6171 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6172 msgid " (free service)"
6173 msgstr " (سرویس آزاد)"
6175 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6179 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6183 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6184 msgid "Shorten URLs with"
6185 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
6187 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6188 msgid "Automatic shortening service to use."
6189 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6191 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6192 msgid "URL longer than"
6195 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6196 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6199 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6200 msgid "Text longer than"
6203 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6205 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6208 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6210 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6211 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
6213 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6215 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6216 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6218 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6220 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6221 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6223 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6224 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6227 #. TRANS: User admin panel title.
6232 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6233 msgid "User settings for this StatusNet site"
6236 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6237 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6238 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6240 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6242 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6243 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6245 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6246 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6247 #, fuzzy, php-format
6248 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6249 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6251 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6257 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6259 msgstr "محدودیت شرححال"
6261 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6262 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6263 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
6265 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6267 msgstr "کاربران تازه"
6269 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6270 msgid "New user welcome"
6271 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6273 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6275 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6276 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6278 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6279 msgid "Default subscription"
6280 msgstr "اشتراک پیشفرض"
6282 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6283 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6284 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
6286 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6288 msgstr "دعوتنامهها"
6290 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6291 msgid "Invitations enabled"
6292 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6294 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6295 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6296 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
6298 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6300 msgid "Save user settings."
6301 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
6303 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6304 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6306 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6307 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6309 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6310 msgid "Search for more groups"
6311 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6313 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6314 #. TRANS: %s is a user nickname.
6316 msgid "%s is not a member of any group."
6317 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6319 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6320 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6322 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6324 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
6326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6327 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6328 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6329 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6330 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6332 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6333 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
6335 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6337 msgid "StatusNet %s"
6338 msgstr "StatusNet %s"
6340 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6341 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6342 #, fuzzy, php-format
6344 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6345 "Inc. and contributors."
6347 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6348 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
6350 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6351 msgid "Contributors"
6352 msgstr "مشارکتکنندگان"
6354 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6358 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6361 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6362 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6363 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6364 "any later version."
6366 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6367 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6368 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6370 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6373 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6374 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6375 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6378 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6379 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6380 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6382 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6383 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6386 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6387 "along with this program. If not, see %s."
6389 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6390 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6392 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6396 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6402 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6408 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6414 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6420 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6422 msgstr "برگزیدهکردن"
6424 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6425 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6426 #, fuzzy, php-format
6427 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6428 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6430 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6432 msgid "Cannot process URL '%s'"
6435 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6436 msgid "Robin thinks something is impossible."
6439 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
6440 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6441 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6444 msgid_plural "%1$d bytes"
6447 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6448 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6449 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6450 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6451 #, fuzzy, php-format
6453 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6454 "upload a smaller version."
6456 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6457 "upload a smaller version."
6459 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
6460 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
6462 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6463 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6466 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6468 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6470 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6471 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6472 #, fuzzy, php-format
6473 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6474 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6476 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6479 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6480 msgid "Invalid filename."
6481 msgstr "نامپرونده نادرست است."
6483 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6484 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6486 msgid "Profile ID %s is invalid."
6489 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6490 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6491 #, fuzzy, php-format
6492 msgid "Group ID %s is invalid."
6493 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6495 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6496 msgid "Group join failed."
6497 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6499 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6500 msgid "Not part of group."
6501 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6503 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6504 msgid "Group leave failed."
6505 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6507 #. TRANS: Activity title.
6509 msgstr "مشارکت کردن"
6511 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6512 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6514 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6517 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6518 msgid "Could not update local group."
6519 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
6521 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6522 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6524 msgid "Could not create login token for %s"
6525 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6527 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6528 #, fuzzy, php-format
6529 msgid "Cannot instantiate class %s."
6530 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
6532 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6533 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6534 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
6536 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6537 msgid "You are banned from sending direct messages."
6538 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6540 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6541 msgid "Could not insert message."
6542 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6544 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6546 msgid "Could not update message with new URI."
6547 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6549 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6550 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6552 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6553 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6555 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6556 #, fuzzy, php-format
6557 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6558 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6560 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6561 msgid "Problem saving notice. Too long."
6562 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6565 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6566 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6568 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6570 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6572 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6575 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6577 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6580 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6583 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6584 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6585 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
6587 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6589 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6590 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6592 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6594 msgid "You cannot repeat your own notice."
6595 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6597 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6599 msgid "Cannot repeat a private notice."
6600 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6602 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6604 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6605 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6607 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6608 msgid "You already repeated that notice."
6609 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
6611 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6612 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6613 #, fuzzy, php-format
6614 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6615 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6617 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6618 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6619 msgid "Problem saving notice."
6620 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6622 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6623 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6626 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6627 msgid "Problem saving group inbox."
6628 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6630 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6631 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6633 msgid "RT @%1$s %2$s"
6634 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6636 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6637 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6638 #, fuzzy, php-format
6641 msgstr "%1$s (%2$s)"
6643 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6644 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6646 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6647 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6649 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6650 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6652 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6654 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6656 #. TRANS: Server exception.
6657 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6660 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6662 msgid "No tagger specified."
6663 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6665 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6667 msgid "No tag specified."
6668 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6670 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6672 msgid "Could not create profile tag."
6673 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6675 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6677 msgid "Could not set profile tag URI."
6678 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6680 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6682 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6683 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6685 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6688 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6689 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6692 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6695 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6696 "allowed number. Try unlisting others first."
6699 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6701 msgid "Adding list subscription failed."
6702 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6704 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6706 msgid "Removing list subscription failed."
6707 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6709 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6710 msgid "Missing profile."
6711 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6713 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6715 msgid "Unable to save tag."
6716 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
6718 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6719 msgid "You have been banned from subscribing."
6720 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
6722 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6723 msgid "Already subscribed!"
6724 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6726 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6727 msgid "User has blocked you."
6728 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6730 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6731 msgid "Not subscribed!"
6732 msgstr "تایید نشده!"
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6735 msgid "Could not delete self-subscription."
6736 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6738 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6739 msgid "Could not delete subscription."
6740 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6742 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6748 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6749 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6750 #, fuzzy, php-format
6751 msgid "%1$s is now following %2$s."
6752 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6754 #. TRANS: Notice given on user registration.
6755 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6757 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6758 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6760 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6761 msgid "Not implemented since inbox change."
6764 #. TRANS: Server exception.
6765 msgid "No single user defined for single-user mode."
6766 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6768 #. TRANS: Server exception.
6769 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6772 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6773 msgid "No user with that email address or username."
6774 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6776 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6777 msgid "No registered email address for that user."
6778 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6780 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6781 msgid "Error saving address confirmation."
6782 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6784 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6785 msgid "Could not create group."
6786 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6788 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6790 msgid "Could not set group URI."
6791 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6793 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6794 msgid "Could not set group membership."
6795 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
6797 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6798 msgid "Could not save local group info."
6799 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6801 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6802 #. TRANS: %s is the remote site.
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "Cannot locate account %s."
6805 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
6807 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6808 #. TRANS: %s is the remote site.
6810 msgid "Cannot find XRD for %s."
6813 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6814 #. TRANS: %s is the remote site.
6816 msgid "No AtomPub API service for %s."
6819 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6820 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6821 msgid "User actions"
6822 msgstr "اعمال کاربر"
6824 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6825 msgid "User deletion in progress..."
6826 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6828 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6830 msgid "Edit profile settings."
6831 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6833 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6839 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6841 msgid "Send a direct message to this user."
6842 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6844 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6850 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6854 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6856 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6858 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6860 msgid "Administrator"
6863 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6868 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6871 msgstr "%1$s (%2$s)"
6873 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6874 msgid "Untitled page"
6875 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6877 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6882 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6888 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6889 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6890 msgid "Write a reply..."
6893 #. TRANS: Tab on the notice form.
6899 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6900 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6901 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6902 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6905 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6906 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6908 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6909 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
6911 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6913 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6914 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6916 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6917 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6918 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6919 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6922 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6923 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6924 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6926 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6927 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6928 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6930 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6931 #. TRANS: %1$s is the site name.
6933 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6934 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6936 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6937 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6939 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6940 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6942 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6943 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6944 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6946 #. TRANS: license message in footer.
6947 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6949 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6950 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6952 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6953 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6957 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6958 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6962 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6963 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6965 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6967 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6968 #, fuzzy, php-format
6969 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6970 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6972 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6973 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6978 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6979 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
6981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6983 msgid "Unknown profile."
6984 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6987 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6990 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6991 msgid "Remote profile is not a group!"
6994 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6996 msgid "User is already a member of this group."
6997 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6999 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7000 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7002 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7005 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7006 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7009 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7010 #. TRANS: %s is the notice URI.
7011 #, fuzzy, php-format
7012 msgid "No content for notice %s."
7013 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
7015 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7016 #, fuzzy, php-format
7017 msgid "No such user \"%s\"."
7018 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7020 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7021 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7022 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7023 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7024 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7025 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7026 #, fuzzy, php-format
7027 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7028 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7029 msgstr "%1$s (%2$s)"
7031 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7032 msgid "Can't handle remote content yet."
7033 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
7035 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7036 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7037 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
7039 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7040 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7041 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
7043 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7044 msgid "You cannot make changes to this site."
7045 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
7047 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7048 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7049 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7051 #. TRANS: Client error message.
7052 msgid "showForm() not implemented."
7053 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7055 #. TRANS: Client error message
7056 msgid "saveSettings() not implemented."
7057 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7059 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7065 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7071 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7072 msgid "Basic site configuration"
7073 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
7075 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7080 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7081 msgid "User configuration"
7082 msgstr "پیکربندی کاربر"
7084 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7090 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7091 msgid "Access configuration"
7092 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7094 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7100 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7101 msgid "Paths configuration"
7102 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7104 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7110 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7111 msgid "Sessions configuration"
7112 msgstr "پیکربندی نشستها"
7114 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 msgid "Edit site notice"
7121 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7127 msgstr "پیام وبگاه"
7129 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7130 msgid "Snapshots configuration"
7131 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
7133 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7137 msgstr "تصاویر لحظهای"
7139 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7140 msgid "Set site license"
7143 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7149 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7151 msgid "Plugins configuration"
7152 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7154 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7160 #. TRANS: Client error 401.
7161 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7163 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7166 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7167 msgid "No application for that consumer key."
7170 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7171 msgid "Not allowed to use API."
7174 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7175 msgid "Bad access token."
7178 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7179 msgid "No user for that token."
7182 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7183 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7184 msgid "Could not authenticate you."
7187 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7191 #. TRANS: Form guide.
7192 msgid "Icon for this application"
7193 msgstr "شمایل این برنامه"
7195 #. TRANS: Form input field label for application name.
7199 #. TRANS: Form input field instructions.
7200 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7201 #, fuzzy, php-format
7202 msgid "Describe your application in %d character"
7203 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7204 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 msgid "Describe your application"
7208 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7210 #. TRANS: Form input field label.
7211 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7212 #. TRANS: Field label for description of list.
7213 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7217 #. TRANS: Form input field instructions.
7218 msgid "URL of the homepage of this application"
7219 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7221 #. TRANS: Form input field label.
7223 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7225 #. TRANS: Form input field instructions.
7226 msgid "Organization responsible for this application"
7227 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7229 #. TRANS: Form input field label.
7230 msgid "Organization"
7233 #. TRANS: Form input field instructions.
7234 msgid "URL for the homepage of the organization"
7235 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7237 #. TRANS: Form input field instructions.
7238 msgid "URL to redirect to after authentication"
7239 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
7241 #. TRANS: Radio button label for application type
7245 #. TRANS: Radio button label for application type
7249 #. TRANS: Form guide.
7250 msgid "Type of application, browser or desktop"
7251 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7253 #. TRANS: Radio button label for access type.
7255 msgstr "تنها خواندنی"
7257 #. TRANS: Radio button label for access type.
7259 msgstr "خواندن-نوشتن"
7261 #. TRANS: Form guide.
7262 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7263 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7265 #. TRANS: Submit button title.
7267 msgid "Cancel application changes."
7268 msgstr "برنامههای وصلشده"
7270 #. TRANS: Submit button title.
7272 msgid "Save application changes."
7273 msgstr "برنامهٔ تازه"
7275 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7277 msgid "Unknown application"
7278 msgstr "عمل نامعلوم"
7280 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7281 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7285 #. TRANS: Application access type
7287 msgstr "خواندن-نوشتن"
7289 #. TRANS: Application access type
7291 msgstr "تنها خواندنی"
7293 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7295 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7296 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7298 #. TRANS: Access token in the application list.
7299 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7301 msgid "Access token starting with: %s"
7304 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7309 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7310 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7315 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7316 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7322 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7323 msgid "Author element must contain a name element."
7326 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7328 msgid "Do not use this method!"
7329 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7331 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7332 #, fuzzy, php-format
7333 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7334 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
7336 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7337 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7338 #, fuzzy, php-format
7339 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7340 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
7343 msgid "Notices where this attachment appears"
7344 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
7347 msgid "Tags for this attachment"
7348 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
7350 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7352 msgid "Password changing failed."
7353 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7355 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7357 msgid "Password changing is not allowed."
7358 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7360 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7364 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7365 msgid "Block this user"
7366 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7368 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7370 msgid "Cancel join request"
7373 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7376 msgid "Cancel subscription request"
7377 msgstr "تمام اشتراکها"
7379 #. TRANS: Title for command results.
7380 msgid "Command results"
7381 msgstr "نتیجه دستور"
7383 #. TRANS: Title for command results.
7388 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7389 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7390 msgid "Command complete"
7391 msgstr "دستور انجام شد"
7393 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7394 msgid "Command failed"
7395 msgstr "فرمان شکست خورد"
7397 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7398 msgid "Notice with that id does not exist."
7399 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7401 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7402 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7404 msgid "User has no last notice."
7405 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7407 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7408 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7410 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7411 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7413 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7414 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7416 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7417 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7419 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7420 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7421 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7423 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7424 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7425 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7427 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7430 msgid "Nudge sent to %s."
7431 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7433 #. TRANS: User statistics text.
7434 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7435 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7436 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7439 "Subscriptions: %1$s\n"
7440 "Subscribers: %2$s\n"
7447 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7449 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7450 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
7452 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7453 msgid "Notice marked as fave."
7454 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
7456 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7457 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7459 msgid "%1$s joined group %2$s."
7460 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7462 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7463 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7465 msgid "%1$s left group %2$s."
7466 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7468 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7469 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7471 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7474 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7475 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7476 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7479 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7480 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7482 #. TRANS: Separator for list of tags.
7483 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7487 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7488 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7490 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7491 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7493 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7494 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7496 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7499 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7500 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7501 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7503 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7504 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7507 #. TRANS: Whois output.
7508 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7509 #, fuzzy, php-format
7512 msgstr "%1$s (%2$s)"
7514 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7516 msgid "Fullname: %s"
7517 msgstr "نام کامل : %s"
7519 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7520 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7521 #. TRANS: %s is a location.
7523 msgid "Location: %s"
7524 msgstr "موقعیت : %s"
7526 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7527 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7528 #. TRANS: %s is a homepage.
7530 msgid "Homepage: %s"
7531 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7533 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7536 msgstr "دربارهٔ: %s"
7538 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7539 #. TRANS: %s is a remote profile.
7542 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7545 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
7546 "یک کارگزار بفرستید."
7548 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7549 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7550 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7551 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7552 #, fuzzy, php-format
7553 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7554 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7556 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7559 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7560 msgid "You can't send a message to this user."
7561 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7563 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7564 msgid "Error sending direct message."
7565 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7567 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7568 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7570 msgid "Notice from %s repeated."
7571 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7573 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7574 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7575 #, fuzzy, php-format
7576 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7577 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7579 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7582 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7585 msgid "Reply to %s sent."
7586 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7588 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7589 msgid "Error saving notice."
7590 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7592 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7593 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7596 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7597 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7598 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
7600 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7601 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7603 msgid "Subscribed to %s."
7606 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7607 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7608 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7611 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7612 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7614 msgid "Unsubscribed from %s."
7615 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7617 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7618 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7619 msgid "Command not yet implemented."
7620 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7622 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7623 msgid "Notification off."
7624 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
7626 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7627 msgid "Can't turn off notification."
7628 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7630 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7631 msgid "Notification on."
7632 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7634 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7635 msgid "Can't turn on notification."
7636 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7638 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7639 msgid "Login command is disabled."
7640 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7642 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7643 #. TRANS: %s is a logon link..
7645 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7647 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7649 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7650 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7652 msgid "Unsubscribed %s."
7653 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7655 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7656 msgid "You are not subscribed to anyone."
7657 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
7659 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7660 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7661 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7662 msgid "You are subscribed to this person:"
7663 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7664 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
7666 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7667 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7668 msgid "No one is subscribed to you."
7669 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
7671 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7672 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7673 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7674 msgid "This person is subscribed to you:"
7675 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7676 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7678 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7679 #. TRANS: any group subscriptions.
7680 msgid "You are not a member of any groups."
7681 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7683 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7684 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7685 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7686 msgid "You are a member of this group:"
7687 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7688 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7690 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgstr "نتیجه دستور"
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "turn on notifications"
7700 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "turn off notifications"
7706 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "show this help"
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "subscribe to user"
7717 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "lists the groups you have joined"
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "untag a user"
7734 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "list the people you follow"
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "list the people that follow you"
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "unsubscribe from user"
7750 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "direct message to user"
7756 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "get last notice from user"
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "get profile info on user"
7767 msgstr "اطلاعات نمایه"
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "force user to stop following you"
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "repeat a notice with a given id"
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "repeat the last notice from user"
7793 msgstr "تکرار این پیام"
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "reply to notice with a given id"
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "reply to the last notice from user"
7804 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgstr "گروه ناشناخته."
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "Get a link to login to the web interface"
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "get your stats"
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "same as 'off'"
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "same as 'follow'"
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "same as 'leave'"
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7845 msgctxt "COMMANDHELP"
7846 msgid "same as 'get'"
7849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "not yet implemented."
7861 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7864 msgctxt "COMMANDHELP"
7865 msgid "remind a user to update."
7868 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7870 msgid "No configuration file found."
7871 msgstr "بدون کد تصدیق."
7873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7874 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7876 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7877 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
7879 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7880 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7881 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7883 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7884 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7885 msgid "Go to the installer."
7886 msgstr "برو به نصاب."
7888 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7889 #. TRANS: Label for user statistics.
7893 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7894 msgid "Database error"
7895 msgstr "خطای پایگاه داده"
7897 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7898 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7904 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7905 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7911 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7912 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7916 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7917 msgid "Delete this user"
7918 msgstr "حذف این کاربر"
7920 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7921 #, fuzzy, php-format
7922 msgid "Unable to find services for %s."
7923 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7925 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7926 msgid "Disfavor this notice"
7927 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
7929 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7932 msgid "Disfavor favorite"
7933 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
7935 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7937 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7938 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
7940 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7941 msgid "Favor this notice"
7942 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
7944 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7948 msgstr "برگزیدهکردن"
7950 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7952 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7953 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
7955 #. TRANS: Feed type name.
7959 #. TRANS: Feed type name.
7963 #. TRANS: Feed type name.
7968 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7972 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7973 msgid "Activity Streams"
7976 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7977 msgid "No author in the feed."
7980 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7981 #. TRANS: can be associated with a user.
7982 msgid "Cannot import without a user."
7985 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7989 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7995 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7999 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8001 msgid "Choose a tag to narrow list."
8002 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8004 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8006 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8009 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8013 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8017 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8021 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8025 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8031 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8036 #. TRANS: Submit button title.
8038 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8041 #. TRANS: Field title on group edit form.
8043 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8044 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8046 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8048 msgid "Describe the group or topic."
8049 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8051 #. TRANS: Text area title for group description.
8052 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8053 #, fuzzy, php-format
8054 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8055 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8056 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8058 #. TRANS: Field title on group edit form.
8061 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8062 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8064 #. TRANS: Field label on group edit form.
8066 msgstr "نام های مستعار"
8068 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8069 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8070 #, fuzzy, php-format
8072 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8075 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8078 "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8080 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8082 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8085 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8087 msgctxt "GROUPADMIN"
8091 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8092 msgid "Group actions"
8095 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8096 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8099 msgid "Edit %s group properties"
8102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8106 msgid "Add or edit %s logo"
8109 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8114 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8116 msgid "Popular groups"
8117 msgstr "پیامهای برگزیده"
8119 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8121 msgid "Active groups"
8122 msgstr "تمام گروهها"
8124 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8125 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8129 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8130 msgid "See all groups you belong to."
8133 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8134 #. TRANS: %s is a username.
8138 #. TRANS: Client exception 406
8139 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8140 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
8142 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8143 msgid "Unsupported image file format."
8144 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8146 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8147 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8149 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8150 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8152 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8154 msgid "Partial upload."
8155 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
8157 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8158 msgid "Not an image or corrupt file."
8159 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8161 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8162 msgid "Lost our file."
8163 msgstr "فایلمان گم شده"
8165 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8166 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8167 msgid "Unknown file type"
8168 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8170 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8171 #, fuzzy, php-format
8176 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8177 #, fuzzy, php-format
8180 msgstr[0] "کیلوبایت"
8182 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8188 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8190 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8193 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8194 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8195 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8196 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8200 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8201 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8203 msgid "Unknown inbox source %d."
8204 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8206 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8207 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8210 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8211 msgid "Transport cannot be null."
8214 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8219 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8222 msgid "Invite more colleagues"
8223 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8225 #. TRANS: Form legend.
8227 msgid "Invite collegues"
8228 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8230 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8231 msgid "Email addresses"
8232 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
8234 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8236 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8237 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8239 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8240 msgid "Personal message"
8243 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8244 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8245 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8247 #. TRANS: Send button for inviting friends
8248 #. TRANS: Button text for sending notice.
8253 #. TRANS: Submit button title.
8255 msgid "Send invitations."
8256 msgstr "دعوتنامهها"
8258 #. TRANS: Button text for joining a group.
8262 msgstr "مشارکت کردن"
8264 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8270 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8272 msgid "See all lists you have created."
8273 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
8275 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8276 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8281 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8282 msgid "Login with a username and password"
8283 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8285 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8290 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8291 msgid "Sign up for a new account"
8292 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8294 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8295 msgid "Email address confirmation"
8296 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8298 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8299 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8300 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8301 #, fuzzy, php-format
8305 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8307 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8311 "If not, just ignore this message.\n"
8313 "Thanks for your time, \n"
8318 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8320 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8325 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8327 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
8330 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8331 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8332 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8334 #, fuzzy, php-format
8335 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8336 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8338 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8342 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8344 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8345 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8348 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8349 "their subscription at %3$s"
8352 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8353 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8354 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8355 #, fuzzy, php-format
8357 "Faithfully yours,\n"
8361 "Change your email address or notification options at %2$s"
8363 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
8372 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8374 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8375 #. TRANS: %s is a URL.
8376 #, fuzzy, php-format
8380 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8381 #. TRANS: %s is biographical information.
8384 msgstr "شرححال: %s"
8386 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8387 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8390 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8391 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8394 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8395 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8397 msgid "New email address for posting to %s"
8398 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8400 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8401 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8402 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8403 #, fuzzy, php-format
8405 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8407 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8409 "More email instructions at %3$s."
8411 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8413 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8415 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
8420 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8421 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8426 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8427 msgid "SMS confirmation"
8428 msgstr "تأیید پیامک"
8430 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8431 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8433 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8434 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8436 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8437 #. TRANS: %s is the nudging user.
8438 #, fuzzy, php-format
8439 msgid "You have been nudged by %s"
8440 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8442 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8443 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8444 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8445 #, fuzzy, php-format
8447 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8448 "to post some news.\n"
8450 "So let's hear from you :)\n"
8454 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8456 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
8457 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8459 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
8463 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
8468 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8469 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8471 msgid "New private message from %s"
8472 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8474 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8475 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8476 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8477 #, fuzzy, php-format
8479 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8481 "------------------------------------------------------\n"
8483 "------------------------------------------------------\n"
8485 "You can reply to their message here:\n"
8489 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8491 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8493 "------------------------------------------------------\n"
8495 "------------------------------------------------------\n"
8497 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
8501 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
8506 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8507 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8508 #, fuzzy, php-format
8509 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8510 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
8512 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8513 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8514 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8515 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8516 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8517 #, fuzzy, php-format
8519 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8521 "The URL of your notice is:\n"
8525 "The text of your notice is:\n"
8529 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8533 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
8535 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8547 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
8554 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8557 "The full conversation can be read here:\n"
8561 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
8565 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8566 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8567 #, fuzzy, php-format
8568 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8569 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8571 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8573 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8574 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8575 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8576 #, fuzzy, php-format
8578 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8580 "The notice is here:\n"
8588 "%5$sYou can reply back here:\n"
8592 "The list of all @-replies for you here:\n"
8596 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s دادهاست.\n"
8606 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8610 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
8617 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8619 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8620 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8621 #, fuzzy, php-format
8622 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8623 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8625 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8626 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8627 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8628 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8629 #, fuzzy, php-format
8630 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8631 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8633 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8634 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8635 #, fuzzy, php-format
8636 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8637 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8639 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8640 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8641 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8644 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8645 "their group membership at %4$s"
8648 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8649 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8650 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8652 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8654 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8655 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8658 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8662 msgstr "صندوق دریافتی"
8664 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8666 msgid "Your incoming messages."
8667 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8669 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8673 msgstr "صندوق خروجی"
8675 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8677 msgid "Your sent messages."
8678 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
8680 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8681 msgid "Could not parse message."
8682 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
8684 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8685 msgid "Not a registered user."
8686 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8688 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8689 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8690 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8692 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8693 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8694 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8696 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8697 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8698 #, fuzzy, php-format
8699 msgid "Unsupported message type: %s."
8700 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8702 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8703 msgid "Make user an admin of the group"
8704 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8706 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8711 #. TRANS: Submit button title.
8714 msgid "Make this user an admin."
8715 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8717 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8718 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8720 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8722 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8723 msgid "File exceeds user's quota."
8724 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
8726 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8727 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8728 msgid "File could not be moved to destination directory."
8729 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8731 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8732 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8733 msgid "Could not determine file's MIME type."
8734 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8736 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8737 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8738 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8741 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8745 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8746 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8748 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8751 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8752 msgid "Send a direct notice"
8753 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8755 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8756 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8757 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8759 msgid "Select recipient:"
8760 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8762 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8764 msgid "No mutual subscribers."
8765 msgstr "تایید نشده!"
8767 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8771 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8772 msgctxt "Send button for sending notice"
8776 #. TRANS: Header in message list.
8781 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8782 #. TRANS: Followed by notice source.
8786 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8791 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8796 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8800 msgstr "پست الکترونیکی"
8802 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8807 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8812 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8813 msgid "Cannot get author for activity."
8816 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8818 msgid "Bookmark not posted to this group."
8819 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8821 #. TRANS: Client exception when ...
8823 msgid "Object not posted to this user."
8824 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8826 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8827 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8830 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8831 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8834 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8838 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8839 msgid "Nickname cannot be empty."
8842 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8844 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8845 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8848 #. TRANS: Form legend for notice form.
8849 msgid "Send a notice"
8850 msgstr "فرستادن یک پیام"
8852 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8854 msgid "What's up, %s?"
8855 msgstr "چه خبر، %s؟"
8857 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8861 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8863 msgid "Attach a file."
8864 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8866 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8867 msgid "Share my location"
8868 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8870 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8871 msgid "Do not share my location"
8872 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8874 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8876 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8879 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8882 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8892 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8900 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8904 #. TRANS: Coordinates message.
8905 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8906 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8907 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8908 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8910 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8913 #. TRANS: Followed by geo location.
8917 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8921 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8928 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8930 msgid "Reply to this notice."
8931 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8933 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8937 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8939 msgid "Delete this notice from the timeline."
8940 msgstr "این پیام را پاک کن"
8942 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8944 msgid "Notice repeated."
8945 msgstr "پیام تکرار شد"
8947 #. TRANS: Field label for notice text.
8948 msgid "Update your status..."
8951 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8952 msgid "Nudge this user"
8953 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
8955 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8959 msgstr "یادآوریکردن"
8961 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8963 msgid "Send a nudge to this user."
8964 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8966 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8968 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8969 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
8971 #. TRANS: Field label for list.
8977 #. TRANS: Field title for list.
8979 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8981 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
8983 #. TRANS: Field title for description of list.
8985 msgid "Describe the list or topic."
8986 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8988 #. TRANS: Field title for description of list.
8989 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8990 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8992 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8993 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8995 #. TRANS: Button title to delete a list.
8997 msgid "Delete this list."
8998 msgstr "این کاربر حذف شود."
9000 #. TRANS: Header in list edit form.
9001 msgid "Add or remove people"
9004 #. TRANS: Header in list edit form.
9010 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9016 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9017 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9018 #, fuzzy, php-format
9019 msgid "%1$s list by %2$s."
9020 msgstr "%1$s (%2$s)"
9022 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9028 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9029 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9035 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9039 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
9041 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9047 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9048 #. TRANS: %s is a list.
9049 #, fuzzy, php-format
9050 msgid "Edit %s list by you."
9051 msgstr "ویرایش گروه %s"
9053 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9055 msgid "Edit list settings."
9056 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9058 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9062 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9068 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9071 msgid "List Subscriptions"
9074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9075 #. TRANS: %s is a user nickname.
9076 #, fuzzy, php-format
9078 msgid "Lists subscribed to by %s."
9079 msgstr "افراد مشترک %s"
9081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9082 #. TRANS: %s is a user nickname.
9083 #, fuzzy, php-format
9085 msgid "Lists with %s"
9086 msgstr "پیامهای با %s"
9088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9089 #. TRANS: %s is a user nickname.
9090 #, fuzzy, php-format
9092 msgid "Lists with %s."
9093 msgstr "پیامهای با %s"
9095 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9096 #. TRANS: %s is a user nickname.
9102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9103 #. TRANS: %s is a user nickname.
9104 #, fuzzy, php-format
9106 msgid "Lists by %s."
9107 msgstr "%1$s (%2$s)"
9109 #. TRANS: Label in lists widget.
9113 msgstr "پیامهای برگزیده"
9115 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9119 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9121 #. TRANS: Label in self tags widget.
9127 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9129 msgid "Popular lists"
9130 msgstr "پیامهای برگزیده"
9132 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9133 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9134 #, fuzzy, php-format
9135 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9136 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
9138 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9139 #, fuzzy, php-format
9140 msgid "Lists with you"
9141 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9143 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9144 #. TRANS: %s is a profile name.
9145 #, fuzzy, php-format
9146 msgid "Lists with %s"
9147 msgstr "پیامهای با %s"
9149 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9151 msgid "List subscriptions"
9154 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9155 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9156 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9162 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9164 msgid "Your profile"
9165 msgstr "نمایهٔ گروه"
9167 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9173 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9179 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9185 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9191 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9192 msgid "Your incoming messages"
9193 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9195 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9199 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9204 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9209 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9210 msgctxt "plugin-description"
9212 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9215 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9219 msgstr "تنظیمات پیامک"
9221 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9223 msgid "Change your personal settings."
9224 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9226 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9231 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9233 msgid "Site configuration."
9234 msgstr "پیکربندی کاربر"
9236 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9241 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9243 msgid "Logout from the site."
9244 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9246 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9248 msgid "Login to the site."
9249 msgstr "ورود به وبگاه"
9251 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
9254 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9259 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9264 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9268 #. TRANS: Label for user statistics.
9270 msgstr "شناسه کاربر"
9272 #. TRANS: Label for user statistics.
9273 msgid "Member since"
9276 #. TRANS: Label for user statistics.
9277 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9278 msgid "Daily average"
9279 msgstr "میانگین روزانه"
9281 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9285 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9290 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9291 msgid "Unimplemented method."
9292 msgstr "روش پیاده نشده است."
9294 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9296 msgstr "گروههای کاربر"
9298 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9302 msgstr "برچسبهای اخیر"
9304 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9306 msgstr "برچسبهای اخیر"
9308 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9314 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9320 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9322 msgid "Trending topics"
9325 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9327 msgid "No return-to arguments."
9328 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9330 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9331 msgid "Repeat this notice?"
9332 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9334 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9336 msgid "Repeat this notice."
9337 msgstr "تکرار این پیام"
9339 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9341 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9342 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9344 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9346 msgid "Page not found."
9347 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9349 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9353 msgstr "صندوق دریافتی"
9355 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9357 msgid "Sandbox this user"
9358 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9360 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9362 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9364 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9365 #. TRANS: for searching can be entered.
9367 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9369 #. TRANS: Button text for searching site.
9370 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9371 #. TRANS: Button text to search profiles.
9376 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9378 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9379 "* Try different keywords.\n"
9380 "* Try more general keywords.\n"
9381 "* Try fewer keywords."
9384 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9387 "You can also try your search on other engines:\n"
9389 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9390 "site.server%%%%)\n"
9391 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9392 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9393 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9394 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9397 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9404 msgid "Find people on this site"
9405 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
9407 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9413 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9414 msgid "Find content of notices"
9415 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
9417 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9418 msgid "Find groups on this site"
9419 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
9421 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9425 msgstr "شرایط سرویس"
9427 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9433 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9439 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9445 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9446 msgid "Untitled section"
9449 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9453 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9457 msgstr "تنظیمات پیامک"
9459 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9460 msgid "Change your profile settings"
9461 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9463 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9469 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9470 msgid "Upload an avatar"
9471 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9473 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9479 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9480 msgid "Change your password"
9481 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9483 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9487 msgstr "پست الکترونیکی"
9489 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9490 msgid "Change email handling"
9491 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9493 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9497 msgstr "نشانی اینترنتی"
9499 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9500 msgid "URL shorteners"
9503 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9507 msgstr "پیامرسان فوری"
9509 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9510 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9511 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
9513 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9519 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9520 msgid "Updates by SMS"
9521 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
9523 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9529 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9530 msgid "Authorized connected applications"
9531 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
9533 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9538 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9539 msgid "UI tweaks for old-school users"
9542 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9548 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9549 msgid "Silence this user"
9550 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9552 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9554 msgid "Could not create anonymous consumer."
9555 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
9557 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9559 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9560 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
9562 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9564 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9567 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9569 msgid "Could not issue access token."
9570 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
9572 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9573 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9574 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9576 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9578 msgid "Database error updating OAuth application user."
9579 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9581 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9582 msgid "Tried to revoke unknown token."
9585 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9586 msgid "Failed to delete revoked token."
9589 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9592 msgid "Subscriptions"
9595 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9596 #. TRANS: %s is a user nickname.
9597 #, fuzzy, php-format
9598 msgid "People %s subscribes to."
9599 msgstr "افراد مشترک %s"
9601 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9602 #. TRANS: %s is a user nickname.
9603 #, fuzzy, php-format
9604 msgid "People subscribed to %s."
9605 msgstr "افراد مشترک %s"
9607 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9611 msgid "Pending (%d)"
9614 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9616 msgid "Approve pending subscription requests."
9619 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9620 #. TRANS: %s is a user nickname.
9621 #, fuzzy, php-format
9622 msgid "Groups %s is a member of."
9623 msgstr "هست عضو %s گروه"
9625 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9626 #. TRANS: %s is a user nickname.
9627 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "List subscriptions by %s."
9629 msgstr "افراد مشترک %s"
9631 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9636 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9637 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9638 #, fuzzy, php-format
9639 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9640 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9642 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9643 msgid "Subscribe to this user"
9644 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9646 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9647 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9653 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9655 msgid "Subscribe to this user."
9656 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9658 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9659 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9662 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9663 msgid "People Tagcloud as tagged"
9666 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9672 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9674 msgid "Invalid theme name."
9675 msgstr "نامپرونده نادرست است."
9677 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9678 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9681 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9682 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9685 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9686 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9688 msgid "Failed saving theme."
9689 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9691 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9692 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9695 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9696 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9698 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9700 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9703 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9704 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9707 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9709 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9710 "digits, underscore, and minus sign."
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9714 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9718 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9720 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9725 msgid "Error opening theme archive."
9726 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
9728 #. TRANS: Header for Notices section.
9734 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9735 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9738 msgid_plural "Show all %d replies"
9741 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9746 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9747 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9748 #, fuzzy, php-format
9750 msgid "%1$s and %2$s"
9751 msgstr "%1$s (%2$s)"
9753 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9756 msgid "You like this."
9757 msgstr "پیامهای برگزیده"
9759 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9760 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9761 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9763 msgid "%%s and %d others like this."
9764 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9767 #. TRANS: List message for favoured notices.
9768 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9769 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9771 msgid "%%s likes this."
9772 msgid_plural "%%s like this."
9775 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9777 msgctxt "REPEATLIST"
9778 msgid "You repeated this."
9779 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
9781 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9782 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9783 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9785 msgid "%%s and %d other repeated this."
9786 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9789 #. TRANS: List message for favoured notices.
9790 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9791 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9792 #, fuzzy, php-format
9793 msgid "%%s repeated this."
9794 msgid_plural "%%s repeated this."
9795 msgstr[0] "تکرار شده به %s"
9797 #. TRANS: Form legend.
9798 #, fuzzy, php-format
9799 msgid "Search and list people"
9800 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9802 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9806 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9811 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9812 msgid "URI (Remote users)"
9815 #. TRANS: Dropdown field label.
9819 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9821 #. TRANS: Dropdown field title.
9823 msgid "Choose a field to search."
9824 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9826 #. TRANS: Form legend.
9827 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9828 #, fuzzy, php-format
9829 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9830 msgstr "%1$s (%2$s)"
9832 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9833 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9834 #, fuzzy, php-format
9835 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9836 msgstr "%1$s (%2$s)"
9838 #. TRANS: Title for top posters section.
9840 msgstr "اعلان های بالا"
9842 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9847 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9848 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9850 msgid "My colleagues at %s"
9853 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9859 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9864 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9865 #, fuzzy, php-format
9866 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9867 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9869 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9875 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9879 msgstr "صندوق دریافتی"
9881 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9883 msgid "Unsandbox this user"
9884 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9886 #. TRANS: Title for unsilence form.
9888 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9890 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9891 msgid "Unsilence this user"
9892 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9894 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9895 msgid "Unsubscribe from this user"
9896 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
9898 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9899 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9905 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9907 msgid "Unsubscribe from this user."
9908 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
9910 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9911 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9912 #, fuzzy, php-format
9913 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9914 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
9916 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9918 msgid "Not allowed to log in."
9919 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 msgid "a few seconds ago"
9923 msgstr "چند ثانیه پیش"
9925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9926 msgid "about a minute ago"
9927 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9931 msgid "about one minute ago"
9932 msgid_plural "about %d minutes ago"
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 msgid "about an hour ago"
9937 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 msgid "about one hour ago"
9942 msgid_plural "about %d hours ago"
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 msgid "about a day ago"
9947 msgstr "حدود یک روز پیش"
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9951 msgid "about one day ago"
9952 msgid_plural "about %d days ago"
9955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9956 msgid "about a month ago"
9957 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9961 msgid "about one month ago"
9962 msgid_plural "about %d months ago"
9965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9966 msgid "about a year ago"
9967 msgstr "حدود یک سال پیش"
9969 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9970 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9971 #, fuzzy, php-format
9972 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9973 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9975 #. TRANS: Exception.
9977 msgid "Invalid XML."
9978 msgstr "اندازه نادرست است."
9980 #. TRANS: Exception.
9981 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9984 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9986 msgid "Getting backup from file '%s'."