]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
39347f477548d1ab84990592dd7be9d5ed435b20
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Huji
11 # Author: Mjbmr
12 # Author: Narcissus
13 # Author: Sahim
14 # Author: ZxxZxxZ
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:36+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
35
36 #. TRANS: Database error message.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "again."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 #, fuzzy
57 msgid "Unknown page"
58 msgstr "ناشناخته"
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
61 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
62 msgid "Unknown action"
63 msgstr "عمل نامعلوم"
64
65 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 msgid "Access"
67 msgstr "دسترسی"
68
69 #. TRANS: Page notice.
70 msgid "Site access settings"
71 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
72
73 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 msgid "Registration"
75 msgstr "نام‌نویسی"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
78 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
79 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "خصوصی"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "تنها دعوت کردن"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "بسته‌شده"
103
104 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
105 #, fuzzy
106 msgid "Save access settings."
107 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
108
109 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "ذخیره"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly. Please try retrying later."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
179 #, fuzzy
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "مجوز"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 #, fuzzy
242 msgid "Home timeline"
243 msgstr "خط‌زمانی %s"
244
245 #. TRANS: Title of another user's start page.
246 #. TRANS: %s is the other user's name.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "%s's home timeline"
249 msgstr "خط‌زمانی %s"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, fuzzy, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
256 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
261 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #. TRANS: Feed title.
265 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
268 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
273 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
274
275 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
279 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
289 "چیزی بفرستید."
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
299 "s) پیام می‌فرستد."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
302 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
304 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
305 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
310 "post a notice to them."
311 msgstr ""
312 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
313 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
314
315 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
316 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
317 #, fuzzy
318 msgctxt "BUTTON"
319 msgid "Send invite"
320 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #, php-format
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%s و دوستان"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
372
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #, fuzzy, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed.
395 msgctxt "ATOM"
396 msgid "Main"
397 msgstr "اصلی"
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
402 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
403 #, php-format
404 msgid "%s timeline"
405 msgstr "خط‌زمانی %s"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "%s subscriptions"
414 msgstr "%s اشتراک"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s favorites"
421 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "%s memberships"
426 msgstr "%s عضو"
427
428 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
429 msgid "You cannot block yourself!"
430 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
431
432 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
433 msgid "Block user failed."
434 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
435
436 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
437 msgid "Unblock user failed."
438 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
439
440 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
441 #, fuzzy
442 msgid "No conversation ID."
443 msgstr "مکالمه"
444
445 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
446 #, fuzzy, php-format
447 msgid "No conversation with ID %d."
448 msgstr "مکالمه"
449
450 #. TRANS: Title for conversion timeline.
451 #, fuzzy
452 msgctxt "TITLE"
453 msgid "Conversation"
454 msgstr "مکالمه"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages from %s"
459 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent from %s"
464 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
465
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages to %s"
469 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent to %s"
474 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
477 msgid "No message text!"
478 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #, fuzzy, php-format
485 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
486 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
487 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
488
489 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
490 msgid "Recipient user not found."
491 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
494 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
495 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
499 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
500 #, fuzzy
501 msgid ""
502 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
503 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
514
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 msgid "That status is not a favorite."
523 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
526 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
527 msgid "Could not delete favorite."
528 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 #, php-format
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
545 msgid "You cannot unfollow yourself."
546 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
549 #, fuzzy
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not find target user."
559 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
560
561 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "لقب نا معتبر."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
587 msgid "Homepage is not a valid URL."
588 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
596 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
598
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
602 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #, fuzzy, php-format
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
623 #, fuzzy
624 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #, fuzzy, php-format
636 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #, php-format
645 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
646 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
649 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
651 #. TRANS: %s is the already used alias.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
654 #, php-format
655 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
656 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 msgid "Alias can't be the same as nickname."
661 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
669 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
670 msgid "Group not found."
671 msgstr "گروه یافت نشد."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
675 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
676 msgid "You are already a member of that group."
677 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
681 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
682 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
683 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #, php-format
690 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
691 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
694 msgid "You are not a member of this group."
695 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
703 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
704
705 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
706 #, php-format
707 msgid "%s's groups"
708 msgstr "گروه‌های %s"
709
710 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
711 #, fuzzy, php-format
712 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
713 msgstr "هست عضو %s گروه"
714
715 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
717 #. TRANS: %s is a nickname.
718 #, php-format
719 msgid "%s groups"
720 msgstr "%s گروه"
721
722 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
723 #, php-format
724 msgid "groups on %s"
725 msgstr "گروه‌ها در %s"
726
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
728 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
730 msgid "You must be an admin to edit the group."
731 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
735 msgid "Could not update group."
736 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
740 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
741 msgid "Could not create aliases."
742 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
743
744 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
745 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
746 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
747 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
752 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 #, fuzzy
758 msgid "List not found."
759 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr ""
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr ""
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 #, fuzzy
778 msgid "The specified user is not a member of this list."
779 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
782 #, fuzzy
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
787 #, fuzzy
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "نمایه وجود ندارد."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 #, fuzzy
793 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
794 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
797 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
801 #, fuzzy
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 #, fuzzy
811 msgid "You are not subscribed to this list."
812 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
815 msgid "Upload failed."
816 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
817
818 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
819 #, fuzzy
820 msgid "Invalid request token or verifier."
821 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
822
823 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
824 msgid "No oauth_token parameter provided."
825 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
826
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 #, fuzzy
829 msgid "Invalid request token."
830 msgstr "رمز نامعتبر است."
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 #, fuzzy
834 msgid "Request token already authorized."
835 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
836
837 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid nickname / password!"
839 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
840
841 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
842 #, fuzzy
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
844 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
845
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
852 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 msgid "Unexpected form submission."
857 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
858
859 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
860 msgid "An application would like to connect to your account"
861 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
862
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgid "Allow or deny access"
865 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, fuzzy, php-format
870 msgid ""
871 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
872 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
873 "parties you trust."
874 msgstr ""
875 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
876 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
877 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
878 "بدهید."
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 msgstr ""
889 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
890 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
891 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
892 "بدهید."
893
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgctxt "LEGEND"
896 msgid "Account"
897 msgstr "حساب کاربری"
898
899 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
901 #. TRANS: Field label on account registration page.
902 #. TRANS: Field label on group edit form.
903 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
904 msgid "Nickname"
905 msgstr "نام کاربری"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 msgid "Password"
911 msgstr "گذرواژه"
912
913 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
914 #. TRANS: by an external application.
915 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Cancel"
921 msgstr "انصراف"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 msgctxt "BUTTON"
925 msgid "Allow"
926 msgstr "اجازه دادن"
927
928 #. TRANS: Form instructions.
929 #, fuzzy
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
932
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
934 #, fuzzy
935 msgid "Authorization canceled."
936 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
937
938 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
939 #. TRANS: %s is an OAuth token.
940 #, fuzzy, php-format
941 msgid "The request token %s has been revoked."
942 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
943
944 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid "You have successfully authorized the application"
946 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid ""
950 "Please return to the application and enter the following security code to "
951 "complete the process."
952 msgstr ""
953 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, fuzzy, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
971 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
972 msgid "This method requires a POST or DELETE."
973 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
976 msgid "You may not delete another user's status."
977 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
980 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
981 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
982 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
984 msgid "No such notice."
985 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
986
987 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #, fuzzy
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
996
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
999 #, fuzzy, php-format
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "وضعیت حذف شد."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1020
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "پیام را پاک کن"
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1035 #, fuzzy, php-format
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1056 msgid "Unsupported format."
1057 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1058
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1063 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1067 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1070 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1071
1072 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1073 #. TRANS: %s is the error message.
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1076 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1077
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1090
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1093 #, php-format
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Unimplemented."
1105 msgstr "روش پیاده نشده است."
1106
1107 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeated to %s"
1110 msgstr "تکرار شده به %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1113 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1116 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1117
1118 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1119 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeats of %s"
1122 msgstr "تکرار %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1128 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1129
1130 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #, php-format
1135 msgid "Notices tagged with %s"
1136 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1137
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1140 #. TRANS: Tag feed description.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1142 #, php-format
1143 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1144 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1156 msgid "Atom post must not be empty."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1160 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 #, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #. TRANS: %s is the notice URI.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1188
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "روش API در دست ساخت."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 #, fuzzy
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1199 msgid "You must be logged in to leave a group."
1200 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1228 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1229 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1232 msgid "No such group."
1233 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1239 msgid "No nickname or ID."
1240 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Must be logged in."
1246 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1250 #. TRANS: being a group administrator.
1251 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1252 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Must specify a profile."
1258 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1261 #. TRANS: %s is a nickname.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1263 #. TRANS: %s is a user nickname.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1266 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1270 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1275 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1279 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1282 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1283
1284 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1285 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgctxt "TITLE"
1288 msgid "%1$s's request for %2$s"
1289 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1292 msgid "Join request approved."
1293 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1296 msgid "Join request canceled."
1297 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1303 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1309 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1310
1311 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1312 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgctxt "TITLE"
1315 msgid "%1$s's request"
1316 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Subscription approved."
1321 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Subscription canceled."
1326 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1332 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1338 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Can only handle favorite activities."
1343 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "اعلان ناشناخته."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1358
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "اعضای گروه %s"
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "هست عضو %s گروه"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Cannot add someone else's membership."
1374 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1375
1376 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1382 msgid "Unknown group."
1383 msgstr "گروه ناشناخته."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Already a member."
1388 msgstr "همهٔ اعضا"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1391 msgid "Blocked by admin."
1392 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "No such favorite."
1397 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1402 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Not a member."
1407 msgstr "همهٔ اعضا"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1412 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1415 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "No such profile id: %d."
1418 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1421 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1424 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1429 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1430
1431 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1432 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1435 msgstr "افراد مشترک %s"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1438 msgid "Can only handle Follow activities."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1442 msgid "Can only follow people."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1446 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "Unknown profile %s."
1449 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1452 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "Already subscribed to %s."
1455 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1458 msgid "No such attachment."
1459 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1464 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1468 msgid "No nickname."
1469 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1472 msgid "No size."
1473 msgstr "بدون اندازه."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1476 msgid "Invalid size."
1477 msgstr "اندازه نادرست است."
1478
1479 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1480 msgid "Avatar"
1481 msgstr "چهره"
1482
1483 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1484 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1485 #, php-format
1486 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1487 msgstr ""
1488 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1489
1490 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1491 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1492 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1493 msgid "Avatar settings"
1494 msgstr "تنظیمات چهره"
1495
1496 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1499 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1500 msgid "Original"
1501 msgstr "اصلی"
1502
1503 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1506 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1507 msgid "Preview"
1508 msgstr "پیش‌نمایش"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1511 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1512 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1513 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1514 #. TRANS: Button text to delete a list.
1515 #, fuzzy
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Delete"
1518 msgstr "حذف"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1521 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Upload"
1524 msgstr "بارگذاری"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "برش"
1530
1531 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1532 msgid "No file uploaded."
1533 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1538 msgstr ""
1539 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1540
1541 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1542 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1543 msgid "Lost our file data."
1544 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1545
1546 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1547 msgid "Avatar updated."
1548 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1549
1550 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1551 msgid "Failed updating avatar."
1552 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1553
1554 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1555 msgid "Avatar deleted."
1556 msgstr "چهره پاک شد."
1557
1558 #. TRANS: Title for backup account page.
1559 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1560 msgid "Backup account"
1561 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1562
1563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1566 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1567
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1569 msgid "You may not backup your account."
1570 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1571
1572 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1573 msgid ""
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "Backup"
1584 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1585
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgid "Backup your account."
1588 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 msgid "You already blocked that user."
1592 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1593
1594 #. TRANS: Title for block user page.
1595 #. TRANS: Legend for block user form.
1596 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1597 msgid "Block user"
1598 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1599
1600 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1601 msgid ""
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1605 msgstr ""
1606 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1607 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1608 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1609 "نخواهید شد"
1610
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "No"
1619 msgstr "خیر"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1622 msgid "Do not block this user."
1623 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1624
1625 #. TRANS: Button label on the user block form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1630 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1631 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Yes"
1634 msgstr "بله"
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1637 msgid "Block this user."
1638 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1639
1640 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1641 msgid "Failed to save block information."
1642 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1643
1644 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %s is a group nickname.
1646 #, php-format
1647 msgid "%s blocked profiles"
1648 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1649
1650 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1651 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1652 #, php-format
1653 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1654 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1655
1656 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1657 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1658 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1659
1660 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1661 msgid "Unblock user from group"
1662 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1663
1664 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1665 msgctxt "BUTTON"
1666 msgid "Unblock"
1667 msgstr "باز شود"
1668
1669 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1670 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1671 msgid "Unblock this user"
1672 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1673
1674 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1675 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1676 #, php-format
1677 msgid "Post to %s"
1678 msgstr "فرستادن به %s"
1679
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1682 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1683 #, php-format
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "%1$s left group %2$s"
1686 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1690 msgid "No profile ID in request."
1691 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1696 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1697 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1701 msgid "No profile with that ID."
1702 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1703
1704 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1705 msgctxt "TITLE"
1706 msgid "Unsubscribed"
1707 msgstr "لغو اشتراک شده"
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 msgid "No confirmation code."
1711 msgstr "بدون کد تصدیق."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 msgid "Confirmation code not found."
1715 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1718 msgid "That confirmation code is not for you!"
1719 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1720
1721 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1722 #, php-format
1723 msgid "Unrecognized address type %s"
1724 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1725
1726 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1727 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1728 msgid "That address has already been confirmed."
1729 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1732 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Could not update user IM preferences."
1735 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Could not insert user IM preferences."
1740 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1741
1742 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1743 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Could not delete address confirmation."
1746 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1747
1748 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1749 msgid "Confirm address"
1750 msgstr "تایید نشانی"
1751
1752 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1753 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1754 #, php-format
1755 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1756 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1757
1758 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1759 msgid "Conversation"
1760 msgstr "مکالمه"
1761
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1766 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
1767
1768 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1769 #. TRANS: %s is a user nickname.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1772 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
1773
1774 #. TRANS: Title for conversation page.
1775 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1776 #, fuzzy
1777 msgctxt "TITLE"
1778 msgid "Notice"
1779 msgstr "پیام‌ها"
1780
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1782 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1783 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1790 msgid "I am sure."
1791 msgstr "من مطمئن هستم."
1792
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1795 #, php-format
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1798
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1802
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "حذف حساب کاربری"
1807
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 msgid ""
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 "server."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1815 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1819 "deletion."
1820 msgstr ""
1821
1822 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1823 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1824 msgid "Confirm"
1825 msgstr "تایید"
1826
1827 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1828 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1829 #, php-format
1830 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1831 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1832
1833 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Permanently delete your account."
1836 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "برنامه یافت نشد."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1856
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1860 msgstr "حذف برنامه"
1861
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1866 "connections."
1867 msgstr ""
1868 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1869 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1870 "می‌شود."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Do not delete this application."
1875 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Delete this application."
1880 msgstr "این برنامه حذف شود"
1881
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1883 #, fuzzy
1884 msgid "You must be logged in to delete a group."
1885 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1886
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1888 #, fuzzy
1889 msgid "You are not allowed to delete this group."
1890 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1891
1892 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1894 #, fuzzy, php-format
1895 msgid "Could not delete group %s."
1896 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1897
1898 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1899 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Deleted group %s"
1902 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1903
1904 #. TRANS: Title of delete group page.
1905 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1906 msgid "Delete group"
1907 msgstr "حذف گروه"
1908
1909 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1910 #, fuzzy
1911 msgid ""
1912 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1913 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1914 "will still appear in individual timelines."
1915 msgstr ""
1916 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1917 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Do not delete this group."
1922 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Delete this group."
1927 msgstr "حذف این کاربر"
1928
1929 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1930 msgid ""
1931 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1932 "be undone."
1933 msgstr ""
1934 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1935 "پیام را بازگرداند."
1936
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "پیام را پاک کن"
1941
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "این پیام را پاک کن"
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1961
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 msgctxt "TITLE"
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "حذف کاربر"
1966
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1968 msgid "Delete user"
1969 msgstr "حذف کاربر"
1970
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1972 msgid ""
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1975 msgstr ""
1976 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1977 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "این کاربر حذف شود."
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1988 msgid "This notice is not a favorite!"
1989 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1990
1991 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1992 msgid "Add to favorites"
1993 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1994
1995 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1996 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "No such document \"%s\"."
1999 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2000
2001 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Form legend.
2003 msgid "Edit application"
2004 msgstr "ویرایش برنامه"
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2007 msgid "You must be logged in to edit an application."
2008 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2012 msgid "No such application."
2013 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2014
2015 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2016 msgid "Use this form to edit your application."
2017 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2021 msgid "Name is required."
2022 msgstr "نام مورد نیاز است."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2032 msgid "Name already in use. Try another one."
2033 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2037 msgid "Description is required."
2038 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2041 msgid "Source URL is too long."
2042 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2046 msgid "Source URL is not valid."
2047 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2051 msgid "Organization is required."
2052 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2057 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2058
2059 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2061 msgid "Organization homepage is required."
2062 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Callback is too long."
2068 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Callback URL is not valid."
2074 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2075
2076 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2077 msgid "Could not update application."
2078 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2079
2080 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2081 #, php-format
2082 msgid "Edit %s group"
2083 msgstr "ویرایش گروه %s"
2084
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2088 msgid "You must be logged in to create a group."
2089 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2090
2091 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2092 msgid "Use this form to edit the group."
2093 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2094
2095 #. TRANS: Group edit form validation error.
2096 #. TRANS: Group create form validation error.
2097 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2098 #, php-format
2099 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2100 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2101
2102 #. TRANS: Group edit form success message.
2103 #. TRANS: Edit list form success message.
2104 msgid "Options saved."
2105 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2106
2107 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #, fuzzy, php-format
2110 msgid "Delete %s list"
2111 msgstr "حذف این کاربر"
2112
2113 #. TRANS: Title for edit list page.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2116 #. TRANS: %s is a list.
2117 #, fuzzy, php-format
2118 msgid "Edit list %s"
2119 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2120
2121 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "No tagger or ID."
2124 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Not a local user."
2129 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2134 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2135
2136 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Use this form to edit the list."
2139 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2140
2141 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Delete aborted."
2144 msgstr "پیام را پاک کن"
2145
2146 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2147 msgid ""
2148 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2149 "membership records. Do you still want to continue?"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Invalid tag."
2155 msgstr "اندازه نادرست است."
2156
2157 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2158 #. TRANS: %s is the already present tag.
2159 #, fuzzy, php-format
2160 msgid "You already have a tag named %s."
2161 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2162
2163 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2164 msgid ""
2165 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2166 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Could not update list."
2172 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2173
2174 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2175 msgid "Email settings"
2176 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2177
2178 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2179 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2180 #, php-format
2181 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2182 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2183
2184 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2186 msgid "Email address"
2187 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2188
2189 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2190 msgid "Current confirmed email address."
2191 msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
2192
2193 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2194 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2195 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2196 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2197 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2198 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2199 msgctxt "BUTTON"
2200 msgid "Remove"
2201 msgstr "حذف"
2202
2203 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2204 msgid ""
2205 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2206 "a message with further instructions."
2207 msgstr ""
2208 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2209 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2210
2211 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2212 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2213 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2214 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2215 #. TRANS: organization.
2216 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2217 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2218
2219 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2220 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2221 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2222 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2223 msgctxt "BUTTON"
2224 msgid "Add"
2225 msgstr "افزودن"
2226
2227 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2228 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2229 msgid "Incoming email"
2230 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "I want to post notices by email."
2234 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2235
2236 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2237 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2238 msgid "Send email to this address to post new notices."
2239 msgstr ""
2240 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2241
2242 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2243 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2244 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2245 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2246
2247 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2248 msgid ""
2249 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2250 "on this server:"
2251 msgstr ""
2252 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2253 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2254
2255 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2256 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2257 msgctxt "BUTTON"
2258 msgid "New"
2259 msgstr "تازه"
2260
2261 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2262 msgid "Email preferences"
2263 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2267 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2271 msgstr ""
2272 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2276 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2280 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2281
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2284 msgstr ""
2285 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2286
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2289 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2290
2291 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2292 msgid "Email preferences saved."
2293 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2296 msgid "No email address."
2297 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Cannot normalize that email address."
2302 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2303
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2305 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2306 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2307 msgid "Not a valid email address."
2308 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2309
2310 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2311 msgid "That is already your email address."
2312 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2315 msgid "That email address already belongs to another user."
2316 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2317
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Could not insert confirmation code."
2323 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2326 msgid ""
2327 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2328 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2329 msgstr ""
2330 "کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2331 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2332
2333 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2334 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2335 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2336 msgid "No pending confirmation to cancel."
2337 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2338
2339 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2340 msgid "That is the wrong email address."
2341 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2342
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Could not delete email confirmation."
2346 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2347
2348 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2349 msgid "Email confirmation cancelled."
2350 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2351
2352 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2353 #. TRANS: registered for the active user.
2354 msgid "That is not your email address."
2355 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2358 msgid "The email address was removed."
2359 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2360
2361 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2362 msgid "No incoming email address."
2363 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2364
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Could not update user record."
2370 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2371
2372 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2374 msgid "Incoming email address removed."
2375 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2376
2377 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2378 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2379 msgid "New incoming email address added."
2380 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2383 msgid "This notice is already a favorite!"
2384 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2385
2386 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Disfavor favorite."
2389 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2390
2391 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2392 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2393 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2394 msgid "Popular notices"
2395 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2396
2397 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2398 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2399 #, php-format
2400 msgid "Popular notices, page %d"
2401 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2402
2403 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2404 msgid "The most popular notices on the site right now."
2405 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2406
2407 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2408 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2409 msgstr ""
2410 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2411 "است."
2412
2413 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2414 msgid ""
2415 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2416 "next to any notice you like."
2417 msgstr ""
2418 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2419 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2420
2421 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2422 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2423 #, php-format
2424 msgid ""
2425 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2426 "notice to your favorites!"
2427 msgstr ""
2428 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2429 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2430
2431 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2433 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2435 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2436 #. TRANS: %s is a username.
2437 #, php-format
2438 msgid "%s's favorite notices"
2439 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2440
2441 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2442 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2443 #, php-format
2444 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2445 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2446
2447 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2448 #. TRANS: Title for featured users section.
2449 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2450 msgid "Featured users"
2451 msgstr "کاربران ویژه"
2452
2453 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2454 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2455 #, php-format
2456 msgid "Featured users, page %d"
2457 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2458
2459 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2460 #, fuzzy, php-format
2461 msgid "A selection of some great users on %s."
2462 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2465 msgid "No notice ID."
2466 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2469 msgid "No notice."
2470 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2473 msgid "No attachments."
2474 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2477 #. TRANS: that could not be found.
2478 msgid "No uploaded attachments."
2479 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2482 msgid "No such file."
2483 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2486 msgid "Cannot read file."
2487 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2491 msgid "Invalid role."
2492 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2496 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2497 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2500 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2501 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2504 msgid "User already has this role."
2505 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2509 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2510 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2512 msgid "No profile specified."
2513 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2518 msgid "No group specified."
2519 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2522 msgid "Only an admin can block group members."
2523 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2526 msgid "User is already blocked from group."
2527 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2530 msgid "User is not a member of group."
2531 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2532
2533 #. TRANS: Title for block user from group page.
2534 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2535 msgid "Block user from group"
2536 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2537
2538 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2539 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2543 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2544 "the group in the future."
2545 msgstr ""
2546 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2547 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2548 "مشترک گروه شوند."
2549
2550 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Do not block this user from this group."
2553 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2554
2555 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Block this user from this group."
2558 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2559
2560 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2561 msgid "Database error blocking user from group."
2562 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2567 msgid "No ID."
2568 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2569
2570 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2571 #. TRANS: Group logo form legend.
2572 msgid "Group logo"
2573 msgstr "نشان گروه"
2574
2575 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2576 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2580 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2581
2582 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2583 msgid "Upload"
2584 msgstr "پایین‌گذاری"
2585
2586 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2587 msgid "Crop"
2588 msgstr "برش"
2589
2590 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2591 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2592 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2593
2594 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2595 msgid "Logo updated."
2596 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2597
2598 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2599 msgid "Failed updating logo."
2600 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2601
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %s is the name of the group.
2604 #, php-format
2605 msgid "%s group members"
2606 msgstr "اعضای گروه %s"
2607
2608 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2609 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2610 #, php-format
2611 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2612 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2613
2614 #. TRANS: Page notice for group members page.
2615 msgid "A list of the users in this group."
2616 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2619 msgid "Only the group admin may approve users."
2620 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2621
2622 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2623 #. TRANS: %s is the name of the group.
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid "%s group members awaiting approval"
2626 msgstr "اعضای گروه %s"
2627
2628 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2629 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2632 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2633
2634 #. TRANS: Page notice for group members page.
2635 #, fuzzy
2636 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2637 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2638
2639 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2640 #, php-format
2641 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2642 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2643
2644 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2645 #, fuzzy
2646 msgctxt "TITLE"
2647 msgid "Groups"
2648 msgstr "گروه‌ها"
2649
2650 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2651 #. TRANS: %d is the page number.
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgctxt "TITLE"
2654 msgid "Groups, page %d"
2655 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2658 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2659 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgid ""
2662 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2663 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2664 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2665 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2666 "%%%)!"
2667 msgstr ""
2668 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2669 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2670 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2671 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2672 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2673
2674 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2675 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2676 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2677 msgid "Create a new group"
2678 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2679
2680 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2681 #, php-format
2682 msgid ""
2683 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2684 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2685 msgstr ""
2686 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2687 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2688
2689 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2690 msgid "Group search"
2691 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2692
2693 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2694 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2695 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2696 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2697 msgid "No results."
2698 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2699
2700 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2701 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid ""
2704 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2705 "action.newgroup%%) yourself."
2706 msgstr ""
2707 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2708 "action.newgroup%%) کنید."
2709
2710 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2715 "action.newgroup%%) yourself!"
2716 msgstr ""
2717 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2718 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2721 msgid "Only an admin can unblock group members."
2722 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2725 msgid "User is not blocked from group."
2726 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2727
2728 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2729 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2730 msgid "Error removing the block."
2731 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2732
2733 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2734 msgid "IM settings"
2735 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2736
2737 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2738 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2739 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid ""
2742 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2743 "Configure your addresses and settings below."
2744 msgstr ""
2745 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2746 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2747
2748 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2749 msgid "IM is not available."
2750 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2751
2752 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "Current confirmed %s address."
2755 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2756
2757 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2758 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2759 #, fuzzy, php-format
2760 msgid ""
2761 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2762 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2763 msgstr ""
2764 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2765 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟)"
2766
2767 #. TRANS: Field label for IM address.
2768 msgid "IM address"
2769 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2770
2771 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2772 #, php-format
2773 msgid "%s screenname."
2774 msgstr "%s نام کاربری."
2775
2776 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "IM Preferences"
2779 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2780
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Send me notices"
2784 msgstr "فرستادن یک پیام"
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Post a notice when my status changes."
2789 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2790
2791 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2794 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2795
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Publish a MicroID"
2799 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2800
2801 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Could not update IM preferences."
2804 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2805
2806 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2807 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2808 msgid "Preferences saved."
2809 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "No screenname."
2814 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2815
2816 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "No transport."
2819 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Cannot normalize that screenname."
2824 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Not a valid screenname."
2829 msgstr "لقب نا معتبر."
2830
2831 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Screenname already belongs to another user."
2834 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2835
2836 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2839 msgstr ""
2840 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2841 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2842
2843 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2844 msgid "That is the wrong IM address."
2845 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2846
2847 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Could not delete confirmation."
2850 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2851
2852 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2853 msgid "IM confirmation cancelled."
2854 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2855
2856 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2857 #. TRANS: registered for the active user.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "That is not your screenname."
2860 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2861
2862 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2863 msgid "The IM address was removed."
2864 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2865
2866 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2867 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2868 #, php-format
2869 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2870 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2871
2872 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2873 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2874 #, php-format
2875 msgid "Inbox for %s"
2876 msgstr "صندوق ورودی %s"
2877
2878 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2879 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2880 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2883 msgid "Invites have been disabled."
2884 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2887 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2888 #, php-format
2889 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2890 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2891
2892 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2893 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2894 #, fuzzy, php-format
2895 msgid "Invalid email address: %s."
2896 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2897
2898 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Invitations sent"
2901 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2902
2903 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2904 msgid "Invite new users"
2905 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2906
2907 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2908 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2909 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2910 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "You are already subscribed to this user:"
2913 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2914 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2915
2916 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2917 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2918 #, fuzzy, php-format
2919 msgctxt "INVITE"
2920 msgid "%1$s (%2$s)"
2921 msgstr "%1$s (%2$s)"
2922
2923 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2924 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2925 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2926 #, fuzzy
2927 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2928 msgid_plural ""
2929 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2930 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2931
2932 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2933 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2934 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Invitation sent to the following person:"
2937 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2938 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2939
2940 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2941 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2942 msgid ""
2943 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2944 "on the site. Thanks for growing the community!"
2945 msgstr ""
2946 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2947 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2948
2949 #. TRANS: Form instructions.
2950 msgid ""
2951 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2952 msgstr ""
2953 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2954
2955 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2956 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2957 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2958 #, php-format
2959 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2960 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2963 msgid "You must be logged in to join a group."
2964 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2965
2966 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2967 #, fuzzy, php-format
2968 msgctxt "TITLE"
2969 msgid "%1$s joined group %2$s"
2970 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2971
2972 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Unknown error joining group."
2975 msgstr "گروه ناشناخته."
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2978 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2979 msgid "You are not a member of that group."
2980 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2981
2982 #. TRANS: User admin panel title
2983 msgctxt "TITLE"
2984 msgid "License"
2985 msgstr "مجوز"
2986
2987 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2988 msgid "License for this StatusNet site"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license selection."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2996 msgid ""
2997 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2998 "license."
2999 msgstr ""
3000 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3001 "اثر را مشخص کنید."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3006 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3009 msgid "Invalid license URL."
3010 msgstr ""
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license image URL."
3014 msgstr ""
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3017 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3021 msgid "License image must be blank or valid URL."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3025 msgid "License selection"
3026 msgstr "انتخاب مجوز"
3027
3028 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3029 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3030 msgid "Private"
3031 msgstr "خصوصی"
3032
3033 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3034 msgid "All Rights Reserved"
3035 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3036
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 msgid "Creative Commons"
3039 msgstr "کریتیو کامانز"
3040
3041 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3042 msgid "Type"
3043 msgstr "نوع"
3044
3045 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Select a license."
3048 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3049
3050 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3051 msgid "License details"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "Owner"
3056 msgstr "صاحب"
3057
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "License Title"
3064 msgstr "عنوان مجوز"
3065
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "The title of the license."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License URL"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "URL for more information about the license."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "License Image URL"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for an image to display with the license."
3084 msgstr ""
3085
3086 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Save license settings."
3089 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3094 msgid "Already logged in."
3095 msgstr "قبلا وارد شده"
3096
3097 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3098 msgid "Incorrect username or password."
3099 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3100
3101 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3102 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3103 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3104 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3105
3106 #. TRANS: Page title for login page.
3107 msgid "Login"
3108 msgstr "ورود"
3109
3110 #. TRANS: Form legend on login page.
3111 msgid "Login to site"
3112 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3113
3114 #. TRANS: Field label on login page.
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Username or email address"
3117 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3118
3119 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3120 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3121 msgid "Remember me"
3122 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3123
3124 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3125 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3126 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3127 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3128
3129 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "BUTTON"
3132 msgid "Login"
3133 msgstr "ورود"
3134
3135 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3136 msgid "Lost or forgotten password?"
3137 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3138
3139 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3140 msgid ""
3141 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3142 "changing your settings."
3143 msgstr ""
3144 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3145 "دوباره وارد نمایید."
3146
3147 #. TRANS: Form instructions on login page.
3148 msgid "Login with your username and password."
3149 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3150
3151 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3152 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3156 msgstr ""
3157 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3161 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3164 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3165 #, php-format
3166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3167 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3168
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3172 #, php-format
3173 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3174 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3175
3176 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3177 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3178 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3179 #, php-format
3180 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3181 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3184 msgid "No current status."
3185 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3186
3187 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "New application"
3190 msgstr "برنامهٔ تازه"
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3193 msgid "You must be logged in to register an application."
3194 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3197 msgid "Use this form to register a new application."
3198 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3199
3200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3201 msgid "Source URL is required."
3202 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3203
3204 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3205 msgid "Could not create application."
3206 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3207
3208 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Invalid image."
3211 msgstr "اندازه نادرست است."
3212
3213 #. TRANS: Title for form to create a group.
3214 msgid "New group"
3215 msgstr "گروه جدید"
3216
3217 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3218 #, fuzzy
3219 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3220 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3221
3222 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3223 msgid "Use this form to create a new group."
3224 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3225
3226 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3227 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3228 msgid "New message"
3229 msgstr "پیام جدید"
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3232 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3233 #, fuzzy
3234 msgid "You cannot send a message to this user."
3235 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3236
3237 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3239 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3241 msgid "No content!"
3242 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3243
3244 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3245 msgid "No recipient specified."
3246 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3247
3248 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3249 msgid "Message sent"
3250 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3251
3252 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3253 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3254 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3255 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3256 #, php-format
3257 msgid "Direct message to %s sent."
3258 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3259
3260 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3261 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3262 msgid "Ajax Error"
3263 msgstr "خطای آژاکس"
3264
3265 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3266 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "TITLE"
3269 msgid "New notice"
3270 msgstr "پیام جدید"
3271
3272 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3273 msgid "Notice posted"
3274 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3275
3276 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3277 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3281 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3282 msgstr ""
3283 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3284 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3285
3286 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3287 msgid "Text search"
3288 msgstr "جست‌وجوی متن"
3289
3290 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3291 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3292 #, php-format
3293 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3294 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3295
3296 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3297 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3301 "status_textarea=%s)!"
3302 msgstr ""
3303 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3304 "s) پیام می‌فرستد."
3305
3306 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3307 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3311 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3312 msgstr ""
3313 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3314 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3315
3316 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3317 #, php-format
3318 msgid "Updates with \"%s\""
3319 msgstr "پیام‌های با %s"
3320
3321 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3322 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3323 #, fuzzy, php-format
3324 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3325 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3328 #, fuzzy
3329 msgid ""
3330 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3331 "address yet."
3332 msgstr ""
3333 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3334 "تعیین نکرده است."
3335
3336 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3337 msgid "Nudge sent"
3338 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3339
3340 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3341 msgid "Nudge sent!"
3342 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3343
3344 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3345 msgid "You must be logged in to list your applications."
3346 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3347
3348 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3349 msgid "OAuth applications"
3350 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3351
3352 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3353 msgid "Applications you have registered"
3354 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3355
3356 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3357 #, php-format
3358 msgid "You have not registered any applications yet."
3359 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3360
3361 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3362 msgid "Connected applications"
3363 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3364
3365 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3366 msgid "The following connections exist for your account."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3370 msgid "You are not a user of that application."
3371 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3372
3373 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3374 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3377 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3378
3379 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3380 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3384 "with %2$s."
3385 msgstr ""
3386
3387 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3388 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3389 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3390
3391 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3392 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3393 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3397 "this instance of StatusNet."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3401 #. TRANS: %s is a path.
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "\"%s\" not found."
3404 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3407 #. TRANS: %s is a notice.
3408 #, fuzzy, php-format
3409 msgid "Notice %s not found."
3410 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3411
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3413 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3414 msgid "Notice has no profile."
3415 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3416
3417 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3418 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3419 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3420 #, php-format
3421 msgid "%1$s's status on %2$s"
3422 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3423
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3425 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3426 #, fuzzy, php-format
3427 msgid "Attachment %s not found."
3428 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3429
3430 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3431 #. TRANS: %s is a path.
3432 #, php-format
3433 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3434 msgstr ""
3435
3436 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3437 #, php-format
3438 msgid "Content type %s not supported."
3439 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3440
3441 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3442 #, php-format
3443 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3444 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3447 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3448 msgid "Not a supported data format."
3449 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3450
3451 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3452 msgid "People Search"
3453 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3454
3455 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3456 msgid "Notice Search"
3457 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3458
3459 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3460 msgid "No user ID specified."
3461 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3464 msgid "No login token specified."
3465 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3466
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3468 msgid "No login token requested."
3469 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3470
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3472 msgid "Invalid login token specified."
3473 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3476 msgid "Login token expired."
3477 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3478
3479 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3480 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3481 #, php-format
3482 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3483 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3484
3485 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3486 #, php-format
3487 msgid "Outbox for %s"
3488 msgstr "فرستاده‌های %s"
3489
3490 #. TRANS: Instructions for outbox.
3491 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3492 msgstr ""
3493 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3494 "می‌کند."
3495
3496 #. TRANS: Title for page where to change password.
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "TITLE"
3499 msgid "Change password"
3500 msgstr "تغییر گذرواژه"
3501
3502 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3503 msgid "Change your password."
3504 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3505
3506 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3507 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3508 msgid "Password change"
3509 msgstr "تغییر گذرواژه"
3510
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3512 msgid "Old password"
3513 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3514
3515 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3516 #. TRANS: Field label for password reset form.
3517 msgid "New password"
3518 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3519
3520 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3521 #. TRANS: Field title on account registration page.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "6 or more characters."
3524 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3525
3526 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "LABEL"
3529 msgid "Confirm"
3530 msgstr "تایید"
3531
3532 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3533 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3534 #. TRANS: Field title on account registration page.
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Same as password above."
3537 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3538
3539 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "BUTTON"
3542 msgid "Change"
3543 msgstr "تغییر"
3544
3545 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3547 msgid "Password must be 6 or more characters."
3548 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3549
3550 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Passwords do not match."
3554 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3555
3556 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Incorrect old password."
3559 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3560
3561 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3562 msgid "Error saving user; invalid."
3563 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3564
3565 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3566 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3567 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Cannot save new password."
3570 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3571
3572 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3573 msgid "Password saved."
3574 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3575
3576 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3577 msgid "Paths"
3578 msgstr "مسیر ها"
3579
3580 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3581 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3585 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3586 #, php-format
3587 msgid "Theme directory not readable: %s."
3588 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3589
3590 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3592 #, php-format
3593 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3594 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3595
3596 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3598 #, php-format
3599 msgid "Locales directory not readable: %s."
3600 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3601
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3604 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3605 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3606
3607 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3608 msgid "Site"
3609 msgstr "وب‌گاه"
3610
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Server"
3613 msgstr "کارگزار"
3614
3615 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3616 msgid "Site's server hostname."
3617 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3618
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Path"
3621 msgstr "مسیر"
3622
3623 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Site path."
3626 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Locale directory"
3631 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3632
3633 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Directory path to locales."
3636 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3637
3638 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3639 msgid "Fancy URLs"
3640 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3641
3642 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3645 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3646
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "LEGEND"
3650 msgid "Theme"
3651 msgstr "پوسته"
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Server for themes."
3656 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Web path to themes."
3660 msgstr ""
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 msgid "SSL server"
3664 msgstr "کارگزار SSL"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3668 msgstr ""
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "SSL path"
3673 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Directory"
3682 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Directory where themes are located."
3687 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3688
3689 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3690 msgid "Avatars"
3691 msgstr "چهره‌ها"
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Avatar server"
3695 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Server for avatars."
3700 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Avatar path"
3704 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Web path to avatars."
3709 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatar directory"
3713 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Directory where avatars are located."
3718 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3721 msgid "Attachments"
3722 msgstr "ضمائم"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Server for attachments."
3727 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Web path to attachments."
3732 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3737 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Directory where attachments are located."
3746 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3747
3748 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "LEGEND"
3751 msgid "SSL"
3752 msgstr "SSL"
3753
3754 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3755 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3756 msgid "Never"
3757 msgstr "هیچ وقت"
3758
3759 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3760 msgid "Sometimes"
3761 msgstr "گاهی اوقات"
3762
3763 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3764 msgid "Always"
3765 msgstr "برای همیشه"
3766
3767 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3768 msgid "Use SSL"
3769 msgstr "استفاده از SSL"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "When to use SSL."
3774 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Server to direct SSL requests to."
3779 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3780
3781 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Save path settings."
3784 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3785
3786 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3787 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3788 #, php-format
3789 msgid ""
3790 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3791 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3792 msgstr ""
3793 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3794 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3795
3796 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3797 msgid "People search"
3798 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3799
3800 #. TRANS: Title for list page.
3801 #. TRANS: %s is a list.
3802 #, fuzzy, php-format
3803 msgid "Public list %s"
3804 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3805
3806 #. TRANS: Title for list page.
3807 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3808 #, fuzzy, php-format
3809 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3810 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3811
3812 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3813 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3814 #, fuzzy, php-format
3815 msgid ""
3816 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3817 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3818 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3819 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3820 msgstr ""
3821 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3822 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3823 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3824 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3825 "می‌گذارند. "
3826
3827 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "No tagger."
3830 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3831
3832 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3833 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3834 #, fuzzy, php-format
3835 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3836 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3837
3838 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3839 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3842 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3843
3844 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3845 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Creator"
3848 msgstr "ساخته شد"
3849
3850 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Private lists by you"
3853 msgstr "ویرایش گروه %s"
3854
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Public lists by you"
3858 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Lists by you"
3863 msgstr "ویرایش گروه %s"
3864
3865 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3866 #. TRANS: %s is a user nickname.
3867 #, php-format
3868 msgid "Lists by %s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3872 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3875 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3876
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3878 msgid "You cannot view others' private lists"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. TRANS: Mode selector label.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Mode"
3884 msgstr "اداره کردن"
3885
3886 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3887 #, fuzzy, php-format
3888 msgid "Lists for %s"
3889 msgstr "فرستاده‌های %s"
3890
3891 #. TRANS: Fieldset legend.
3892 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3893 msgid "Select tag to filter"
3894 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
3895
3896 #. TRANS: Checkbox title.
3897 msgid "Show private tags."
3898 msgstr ""
3899
3900 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3901 #, fuzzy
3902 msgctxt "LABEL"
3903 msgid "Public"
3904 msgstr "عمومی"
3905
3906 #. TRANS: Checkbox title.
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Show public tags."
3909 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3910
3911 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3912 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3913 #, fuzzy
3914 msgctxt "BUTTON"
3915 msgid "Go"
3916 msgstr "برو"
3917
3918 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3920 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3921 #, fuzzy, php-format
3922 msgid ""
3923 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3924 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3926 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3927 "list's timeline."
3928 msgstr ""
3929 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3930 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3931 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3932 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3933 "می‌گذارند. "
3934
3935 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3936 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3937 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3940 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3941
3942 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3943 #, php-format
3944 msgid "Lists with %s in them"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3950 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3951
3952 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3953 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3954 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid ""
3957 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3958 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3959 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3960 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3961 "list's timeline."
3962 msgstr ""
3963 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3964 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3965 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3966 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3967 "می‌گذارند. "
3968
3969 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3970 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3971 #. TRANS: %s is a user nickname.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3974 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3975
3976 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3977 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3980 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3981
3982 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3983 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3984 #, fuzzy, php-format
3985 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3986 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3987
3988 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3989 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3990 #, fuzzy, php-format
3991 msgid "Lists subscribed to by %s"
3992 msgstr "افراد مشترک %s"
3993
3994 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3995 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3998 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
3999
4000 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4001 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4002 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4003 #, fuzzy, php-format
4004 msgid ""
4005 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4006 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4007 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4008 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4009 "to the list's timeline."
4010 msgstr ""
4011 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4012 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4013 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4014 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4015 "می‌گذارند. "
4016
4017 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4018 msgctxt "plugin"
4019 msgid "Disabled"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4023 #. TRANS: Do not translate POST.
4024 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4025 #. TRANS: Do not translate POST.
4026 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4027 msgid "This action only accepts POST requests."
4028 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4029
4030 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4031 #, fuzzy
4032 msgid "You cannot administer plugins."
4033 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4034
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4036 #, fuzzy
4037 msgid "No such plugin."
4038 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4039
4040 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4041 msgctxt "plugin"
4042 msgid "Enabled"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4046 #, fuzzy
4047 msgctxt "TITLE"
4048 msgid "Plugins"
4049 msgstr "افزونه‌ها"
4050
4051 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4052 msgid ""
4053 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4054 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4055 "details."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. TRANS: Admin form section header
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Default plugins"
4061 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4062
4063 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4064 msgid ""
4065 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4066 msgstr ""
4067
4068 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4069 #. TRANS: %s is a field name.
4070 #, php-format
4071 msgid "Unidentified field %s."
4072 msgstr ""
4073
4074 #. TRANS: Page title.
4075 #, fuzzy
4076 msgctxt "TITLE"
4077 msgid "Search results"
4078 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4079
4080 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4081 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4082 msgstr ""
4083
4084 #. TRANS: Page title for profile settings.
4085 msgid "Profile settings"
4086 msgstr "تنظیمات نمایه"
4087
4088 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4089 msgid ""
4090 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4091 msgstr ""
4092 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4093 "در مورد شما بدانند."
4094
4095 #. TRANS: Profile settings form legend.
4096 msgid "Profile information"
4097 msgstr "اطلاعات نمایه"
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field title on account registration page.
4101 #. TRANS: Field title on group edit form.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4104 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4105
4106 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Field label on account registration page.
4108 #. TRANS: Field label on group edit form.
4109 msgid "Full name"
4110 msgstr "نام‌کامل"
4111
4112 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Field label on account registration page.
4114 #. TRANS: Form input field label.
4115 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4116 msgid "Homepage"
4117 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4118
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Field title on account registration page.
4121 #, fuzzy
4122 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4123 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4124
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4126 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4127 #. TRANS: biography (%d).
4128 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4129 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4130 #. TRANS: biography (%d).
4131 #, fuzzy, php-format
4132 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4133 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4134 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4135
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Describe yourself and your interests."
4140 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4141
4142 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4143 #. TRANS: their biography.
4144 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4145 msgid "Bio"
4146 msgstr "شرح‌حال"
4147
4148 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field label on account registration page.
4150 #. TRANS: Field label on group edit form.
4151 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4152 msgid "Location"
4153 msgstr "موقعیت"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4156 #. TRANS: Field title on account registration page.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4159 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4160
4161 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4162 msgid "Share my current location when posting notices"
4163 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4164
4165 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4167 #. TRANS: %s is a group name.
4168 msgid "Tags"
4169 msgstr "برچسب‌ها"
4170
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4172 #, fuzzy
4173 msgid ""
4174 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4175 "separated."
4176 msgstr ""
4177 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4178
4179 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4180 msgid "Language"
4181 msgstr "زبان"
4182
4183 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Preferred language."
4186 msgstr "زبان برگزیده"
4187
4188 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4189 msgid "Timezone"
4190 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4191
4192 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4193 msgid "What timezone are you normally in?"
4194 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4197 #, fuzzy
4198 msgid ""
4199 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4200 msgstr ""
4201 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4202
4203 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Subscription policy"
4206 msgstr "اشتراک‌ها"
4207
4208 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4209 msgid "Let anyone follow me"
4210 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4211
4212 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4213 msgid "Ask me first"
4214 msgstr "اول از من بپرس"
4215
4216 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4217 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4218 msgstr ""
4219
4220 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4221 msgid "Make updates visible only to my followers"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4225 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4226 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4227 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4228 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4229 #, fuzzy, php-format
4230 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4231 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4232 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4233
4234 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4235 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4236 msgid "Timezone not selected."
4237 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4238
4239 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4242 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4243
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4246 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4247 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4248 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4249 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4252 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4253
4254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4255 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4258 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4259
4260 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Could not save location prefs."
4263 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4264
4265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4266 msgid "Could not save tags."
4267 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4268
4269 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4270 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4271 msgid "Settings saved."
4272 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4273
4274 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4275 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Restore account"
4278 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4279
4280 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4281 #. TRANS: %s is the page limit.
4282 #, php-format
4283 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Could not retrieve public timeline."
4289 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4290
4291 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4292 #. TRANS: %d is the page number.
4293 #, php-format
4294 msgid "Public timeline, page %d"
4295 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4296
4297 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4298 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4299 msgid "Public timeline"
4300 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4301
4302 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4305 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4306
4307 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4310 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4311
4312 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4315 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4316
4317 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4320 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4321
4322 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4323 #, php-format
4324 msgid ""
4325 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4326 "yet."
4327 msgstr ""
4328 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4329
4330 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4331 msgid "Be the first to post!"
4332 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4333
4334 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4338 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4339
4340 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4341 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4345 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4346 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4347 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4348 msgstr ""
4349 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4350 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4351 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4352 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4353 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4354
4355 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4356 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4360 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4361 "tool."
4362 msgstr ""
4363 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4364 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4365 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4366
4367 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Public list cloud"
4370 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4371
4372 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4373 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4374 #, fuzzy, php-format
4375 msgid "These are largest lists on %s"
4376 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4377
4378 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4379 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4380 #, fuzzy, php-format
4381 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4382 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4383
4384 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Be the first to list someone!"
4387 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4388
4389 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4390 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid ""
4393 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4394 "someone!"
4395 msgstr ""
4396 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4397 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4398
4399 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4400 #, fuzzy
4401 msgid "List cloud"
4402 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4403
4404 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4405 #, php-format
4406 msgid "1 person listed"
4407 msgid_plural "%d people listed"
4408 msgstr[0] ""
4409
4410 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "%s updates from everyone."
4413 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4414
4415 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4416 msgid "Public tag cloud"
4417 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4418
4419 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4420 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4421 #, fuzzy, php-format
4422 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4423 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4424
4425 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4426 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4427 #. TRANS: and do not change the URL part.
4428 #, php-format
4429 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4430 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4431
4432 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4433 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4434 msgid "Be the first to post one!"
4435 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4436
4437 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4438 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4439 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4440 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4441 #. TRANS: and do not change the URL part.
4442 #, php-format
4443 msgid ""
4444 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4445 "one!"
4446 msgstr ""
4447 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4448 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4451 msgid "You are already logged in!"
4452 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4453
4454 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4455 msgid "No such recovery code."
4456 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4457
4458 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4459 msgid "Not a recovery code."
4460 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4461
4462 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4463 msgid "Recovery code for unknown user."
4464 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4465
4466 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4467 msgid "Error with confirmation code."
4468 msgstr "خطا در تایید کد"
4469
4470 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4471 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4472 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4473
4474 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4475 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4476 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4477
4478 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4479 msgid ""
4480 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4481 "the email address you have stored in your account."
4482 msgstr ""
4483 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4484 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4485 "بگیرید."
4486
4487 #. TRANS: Page notice for password change page.
4488 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4489 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4490
4491 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4492 msgid "Password recovery"
4493 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4494
4495 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4496 msgid "Nickname or email address"
4497 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4498
4499 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4500 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4501 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4502
4503 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4504 msgid "Recover"
4505 msgstr "بازیابی"
4506
4507 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4508 #, fuzzy
4509 msgctxt "BUTTON"
4510 msgid "Recover"
4511 msgstr "بازیابی"
4512
4513 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4514 msgid "Reset password"
4515 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4516
4517 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4518 msgid "Recover password"
4519 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4520
4521 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4522 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4523 msgid "Password recovery requested"
4524 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4525
4526 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Password saved"
4529 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4530
4531 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4532 #, fuzzy
4533 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4534 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4535
4536 #. TRANS: Button text for password reset form.
4537 msgctxt "BUTTON"
4538 msgid "Reset"
4539 msgstr "بازنشانی"
4540
4541 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4542 msgid "Enter a nickname or email address."
4543 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4544
4545 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4546 msgid ""
4547 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4548 "address registered to your account."
4549 msgstr ""
4550 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4551 "فرستاده شده است."
4552
4553 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4554 msgid "Unexpected password reset."
4555 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4556
4557 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Password must be 6 characters or more."
4560 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4561
4562 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4563 msgid "Password and confirmation do not match."
4564 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4565
4566 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4567 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4568 msgid "Error setting user."
4569 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4570
4571 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4572 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4573 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4574
4575 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "No id parameter."
4578 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4579
4580 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4581 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4582 #, fuzzy, php-format
4583 msgid "No such file \"%d\"."
4584 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4585
4586 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4587 msgid "Sorry, only invited people can register."
4588 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4589
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4591 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4592 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4593
4594 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4595 msgid "Registration successful"
4596 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4597
4598 #. TRANS: Title for registration page.
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "TITLE"
4601 msgid "Register"
4602 msgstr "ثبت نام"
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4605 msgid "Registration not allowed."
4606 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4607
4608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4609 #, fuzzy
4610 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4611 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4612
4613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4614 msgid "Email address already exists."
4615 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4616
4617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4618 msgid "Invalid username or password."
4619 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4620
4621 #. TRANS: Page notice on registration page.
4622 #, fuzzy
4623 msgid ""
4624 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4625 "link up to friends and colleagues."
4626 msgstr ""
4627 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4628 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4629
4630 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4631 #, fuzzy
4632 msgctxt "PASSWORD"
4633 msgid "Confirm"
4634 msgstr "تایید"
4635
4636 #. TRANS: Field label on account registration page.
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "LABEL"
4639 msgid "Email"
4640 msgstr "پست الکترونیکی"
4641
4642 #. TRANS: Field title on account registration page.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4645 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4646
4647 #. TRANS: Field title on account registration page.
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4650 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4651
4652 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "BUTTON"
4655 msgid "Register"
4656 msgstr "ثبت نام"
4657
4658 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4659 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4663 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4664
4665 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4666 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4667 #, php-format
4668 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4669 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4670
4671 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4672 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4673 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4674
4675 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4676 msgid "All rights reserved."
4677 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4678
4679 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4683 "email address, IM address, and phone number."
4684 msgstr ""
4685 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4686 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4687
4688 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4689 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4690 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4691 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4695 "want to...\n"
4696 "\n"
4697 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4698 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4699 "notices through instant messages.\n"
4700 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4701 "share your interests. \n"
4702 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4703 "others more about you. \n"
4704 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4705 "missed. \n"
4706 "\n"
4707 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4708 msgstr ""
4709 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4710 "ممکن است بخواهید...\n"
4711 "\n"
4712 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4713 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4714 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4715 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4716 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4717 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4718 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4719 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4720 "بخوانید. \n"
4721 "\n"
4722 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4723 "سرویس لذت ببرید."
4724
4725 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4726 msgid ""
4727 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4728 "to confirm your email address.)"
4729 msgstr ""
4730 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4731 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4734 #. TRANS: %s is a username.
4735 #, php-format
4736 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4737 msgstr ""
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4740 #. TRANS: %s is a profile URL.
4741 #, php-format
4742 msgid ""
4743 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4744 "correctly, please try retrying later."
4745 msgstr ""
4746
4747 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Unlisted"
4750 msgstr "مجوز"
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4753 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4754 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4757 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4758 msgid "No notice specified."
4759 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4760
4761 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4762 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4763 msgid "Repeated"
4764 msgstr "تکرار شده"
4765
4766 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4767 msgid "Repeated!"
4768 msgstr "تکرار شد!"
4769
4770 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4771 #. TRANS: %s is a user nickname.
4772 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4773 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4774 #. TRANS: %s is a username.
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies to %s"
4777 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4778
4779 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4780 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4781 #, php-format
4782 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4783 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4784
4785 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4786 #. TRANS: %s is a user nickname.
4787 #, fuzzy, php-format
4788 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4789 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4790
4791 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4792 #. TRANS: %s is a user nickname.
4793 #, php-format
4794 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4795 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4796
4797 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #, php-format
4800 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4801 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4802
4803 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4804 #. TRANS: %s is a user nickname.
4805 #, php-format
4806 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4807 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4808
4809 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4810 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4811 #, php-format
4812 msgid ""
4813 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4814 "notice to them yet."
4815 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4816
4817 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4818 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4822 "[join groups](%%action.groups%%)."
4823 msgstr ""
4824 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4825 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4826
4827 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4828 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4829 #, php-format
4830 msgid ""
4831 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4832 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4833 msgstr ""
4834 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4835 "s) پیام می‌فرستد."
4836
4837 #. TRANS: RSS reply feed description.
4838 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4839 #, fuzzy, php-format
4840 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4841 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4842
4843 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4846 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4847
4848 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4849 #, fuzzy
4850 msgid "You may not restore your account."
4851 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4852
4853 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4854 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4855 #, fuzzy
4856 msgid "No uploaded file."
4857 msgstr "بارگذاری پرونده"
4858
4859 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4860 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4861 msgstr ""
4862
4863 #. TRANS: Client exception.
4864 msgid ""
4865 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4866 "the HTML form."
4867 msgstr ""
4868
4869 #. TRANS: Client exception.
4870 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4871 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4872
4873 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4874 msgid "Missing a temporary folder."
4875 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4876
4877 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4878 msgid "Failed to write file to disk."
4879 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4880
4881 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4882 msgid "File upload stopped by extension."
4883 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4884
4885 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4886 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4888 msgid "System error uploading file."
4889 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4890
4891 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Not an Atom feed."
4895 msgstr "همهٔ اعضا"
4896
4897 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4898 msgid ""
4899 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4900 "profile page."
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4904 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4905 msgstr ""
4906
4907 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4908 msgid ""
4909 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4910 "\">Activity Streams</a> format."
4911 msgstr ""
4912
4913 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Upload the file"
4916 msgstr "بارگذاری پرونده"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4919 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4920 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "User does not have this role."
4925 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4926
4927 #. TRANS: Engine name for RSD.
4928 #. TRANS: Engine name.
4929 msgid "StatusNet"
4930 msgstr "StatusNet"
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4933 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4936 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4939 #, fuzzy
4940 msgid "User is already sandboxed."
4941 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4944 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4945 #, fuzzy, php-format
4946 msgid "Not a valid list: %s."
4947 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
4948
4949 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4950 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4953 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
4954
4955 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4956 #, fuzzy
4957 msgctxt "TITLE"
4958 msgid "Sessions"
4959 msgstr "نشست‌ها"
4960
4961 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4962 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4966 #, fuzzy
4967 msgctxt "LEGEND"
4968 msgid "Sessions"
4969 msgstr "نشست‌ها"
4970
4971 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4972 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4973 msgid "Handle sessions"
4974 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4975
4976 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4977 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Handle sessions ourselves."
4980 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4981
4982 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4983 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4984 msgid "Session debugging"
4985 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4986
4987 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Enable debugging output for sessions."
4990 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4991
4992 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Save session settings"
4995 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
4996
4997 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4998 msgid "You must be logged in to view an application."
4999 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5000
5001 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5002 msgid "Application profile"
5003 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5004
5005 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5006 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5007 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5008 #, fuzzy, php-format
5009 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5010 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5011 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5012
5013 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5014 msgid "Application actions"
5015 msgstr "اعمال برنامه"
5016
5017 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5018 #, fuzzy
5019 msgctxt "EDITAPP"
5020 msgid "Edit"
5021 msgstr "ویرایش"
5022
5023 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5024 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5025 msgid "Reset key & secret"
5026 msgstr ""
5027
5028 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5029 msgid "Application info"
5030 msgstr "اطلاعات برنامه"
5031
5032 #. TRANS: Field label on application page.
5033 msgid "Consumer key"
5034 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
5035
5036 #. TRANS: Field label on application page.
5037 msgid "Consumer secret"
5038 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
5039
5040 #. TRANS: Field label on application page.
5041 msgid "Request token URL"
5042 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
5043
5044 #. TRANS: Field label on application page.
5045 msgid "Access token URL"
5046 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
5047
5048 #. TRANS: Field label on application page.
5049 msgid "Authorize URL"
5050 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
5051
5052 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5056 "not supported."
5057 msgstr ""
5058 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5059 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5060
5061 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5062 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5063 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5064
5065 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5066 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5067 #, php-format
5068 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5069 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5070
5071 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5072 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5073 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5074
5075 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5076 #, fuzzy, php-format
5077 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5078 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5079
5080 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5081 #, php-format
5082 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5083 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5084
5085 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5086 #, php-format
5087 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5088 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5089
5090 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5091 #, php-format
5092 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5093 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5094
5095 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5096 msgid ""
5097 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5098 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5099 msgstr ""
5100 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5101 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5102 "آن‌ها بگذارید."
5103
5104 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5105 #. TRANS: %s is a username.
5106 #, php-format
5107 msgid ""
5108 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5109 "would add to their favorites :)"
5110 msgstr ""
5111 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5112 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5113
5114 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5115 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5116 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5120 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5121 "their favorites :)"
5122 msgstr ""
5123 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5124 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5125
5126 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5127 msgid "This is a way to share what you like."
5128 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5129
5130 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5131 #, php-format
5132 msgid "%s group"
5133 msgstr "گروه %s"
5134
5135 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5136 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5137 #, php-format
5138 msgid "%1$s group, page %2$d"
5139 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5140
5141 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5142 #, fuzzy, php-format
5143 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5144 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5145
5146 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5147 #, php-format
5148 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5149 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5150
5151 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5154 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5155
5156 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5157 #, php-format
5158 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5159 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5160
5161 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "FOAF for %s group"
5164 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5165
5166 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5167 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5168 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5173 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5174 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5175 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5176 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5177 msgstr ""
5178 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5179 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5180 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5181 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5182 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5183 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5184
5185 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5186 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5191 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5192 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5193 "their life and interests. "
5194 msgstr ""
5195 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5196 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5197 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5198 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5199 "می‌گذارند. "
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5202 msgid "No such message."
5203 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5206 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5207 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5208
5209 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5210 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5211 #, php-format
5212 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5213 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5214
5215 #. TRANS: Page title for single message display.
5216 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5217 #, php-format
5218 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5219 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5220
5221 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Not available."
5224 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5227 msgid "Notice deleted."
5228 msgstr "پیام پاک شد."
5229
5230 #. TRANS: Title for private list timeline.
5231 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5234 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5235
5236 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5240 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5241
5242 #. TRANS: Title for private list timeline.
5243 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5246 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5247
5248 #. TRANS: Title for private list timeline.
5249 #. TRANS: %s is a list.
5250 #, php-format
5251 msgid "Private timeline of %s list by you"
5252 msgstr ""
5253
5254 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5255 #. TRANS: %s is a list.
5256 #, php-format
5257 msgid "Timeline for %s list by you"
5258 msgstr ""
5259
5260 #. TRANS: Title for private list timeline.
5261 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5262 #, fuzzy, php-format
5263 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5264 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5265
5266 #. TRANS: Feed title.
5267 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5270 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5271
5272 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid ""
5276 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5277 "yet."
5278 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5279
5280 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5281 msgid "Try tagging more people."
5282 msgstr ""
5283
5284 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5285 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid ""
5288 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5289 "this timeline!"
5290 msgstr ""
5291 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5292 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5293
5294 #. TRANS: Header on show list page.
5295 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Listed"
5298 msgstr "مجوز"
5299
5300 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5301 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5302 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5303 #. TRANS: Empty list message for tags.
5304 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5305 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5306 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5307 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5308 msgid "(None)"
5309 msgstr "هیچ"
5310
5311 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5312 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5313 msgid "Show all"
5314 msgstr ""
5315
5316 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5317 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5318 msgid "Subscribers"
5319 msgstr "مشترک‌ها"
5320
5321 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5322 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5323 msgid "All subscribers"
5324 msgstr "تمام مشترک‌ها"
5325
5326 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5327 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5330 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5331
5332 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5333 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5334 #, fuzzy, php-format
5335 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5336 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5337
5338 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5339 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5340 #, fuzzy, php-format
5341 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5342 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5343
5344 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5345 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5346 #, php-format
5347 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5348 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5349
5350 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5351 #. TRANS: %s is a user nickname.
5352 #, fuzzy, php-format
5353 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5354 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5355
5356 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5357 #. TRANS: %s is a user nickname.
5358 #, php-format
5359 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5360 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5361
5362 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5363 #. TRANS: %s is a user nickname.
5364 #, php-format
5365 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5366 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5367
5368 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5369 #. TRANS: %s is a user nickname.
5370 #, php-format
5371 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5372 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5373
5374 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5375 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5376 #, php-format
5377 msgid "FOAF for %s"
5378 msgstr "FOAF برای %s"
5379
5380 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5381 #, fuzzy, php-format
5382 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5383 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5384
5385 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5386 msgid ""
5387 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5388 "would be a good time to start :)"
5389 msgstr ""
5390 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5391 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5392
5393 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5394 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5395 #, php-format
5396 msgid ""
5397 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5398 "%?status_textarea=%2$s)."
5399 msgstr ""
5400 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5401 "s) پیام می‌فرستد."
5402
5403 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5404 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5405 #, php-format
5406 msgid ""
5407 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5408 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5409 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5410 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5411 msgstr ""
5412 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5413 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5414 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5415 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5416 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5417
5418 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5419 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5420 #, php-format
5421 msgid ""
5422 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5423 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5424 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5425 msgstr ""
5426 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5427 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5428 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5429
5430 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5431 #, php-format
5432 msgid "Repeat of %s"
5433 msgstr "تکرار %s"
5434
5435 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5436 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5437 msgid "You cannot silence users on this site."
5438 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5439
5440 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5441 msgid "User is already silenced."
5442 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5443
5444 #. TRANS: Title for site administration panel.
5445 #, fuzzy
5446 msgctxt "TITLE"
5447 msgid "Site"
5448 msgstr "وب‌گاه"
5449
5450 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5451 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5452 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5455 msgid "Site name must have non-zero length."
5456 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5457
5458 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5459 msgid "You must have a valid contact email address."
5460 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5463 msgid "Invalid logo URL."
5464 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Invalid SSL logo URL."
5469 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5472 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5473 #, php-format
5474 msgid "Unknown language \"%s\"."
5475 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5478 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5479 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5482 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5483 msgstr ""
5484
5485 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5486 #, fuzzy
5487 msgctxt "LEGEND"
5488 msgid "General"
5489 msgstr "عمومی"
5490
5491 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5492 #, fuzzy
5493 msgctxt "LABEL"
5494 msgid "Site name"
5495 msgstr "نام وب‌گاه"
5496
5497 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5498 #, fuzzy
5499 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5500 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5501
5502 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5503 msgid "Brought by"
5504 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5505
5506 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5509 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5510
5511 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5512 msgid "Brought by URL"
5513 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5514
5515 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5516 #, fuzzy
5517 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5518 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5519
5520 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5521 msgid "Email"
5522 msgstr "پست الکترونیکی"
5523
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Contact email address for your site."
5527 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5528
5529 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5530 #, fuzzy
5531 msgctxt "LEGEND"
5532 msgid "Local"
5533 msgstr "محلی"
5534
5535 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5536 msgid "Default timezone"
5537 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5538
5539 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5540 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5541 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5542
5543 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5544 msgid "Default language"
5545 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5546
5547 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5548 #, fuzzy
5549 msgid ""
5550 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5551 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5552
5553 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5554 #, fuzzy
5555 msgctxt "LEGEND"
5556 msgid "Limits"
5557 msgstr "محدودیت ها"
5558
5559 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5560 msgid "Text limit"
5561 msgstr "محدودیت متن"
5562
5563 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5564 msgid "Maximum number of characters for notices."
5565 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5566
5567 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Dupe limit"
5570 msgstr "محدودیت متن"
5571
5572 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5573 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5574 msgstr ""
5575 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5576
5577 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5578 msgid "Logo"
5579 msgstr "خروج"
5580
5581 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5582 msgid "Site logo"
5583 msgstr "نشان وب‌گاه"
5584
5585 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5586 #, fuzzy
5587 msgid "SSL logo"
5588 msgstr "نشان وب‌گاه"
5589
5590 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Save the site settings."
5593 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5594
5595 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5596 msgid "Site Notice"
5597 msgstr "پیام وب‌گاه"
5598
5599 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5600 msgid "Edit site-wide message"
5601 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5602
5603 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5604 msgid "Unable to save site notice."
5605 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5606
5607 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5610 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5611
5612 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5613 msgid "Site notice text"
5614 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5615
5616 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5619 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5620
5621 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Save site notice."
5624 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5625
5626 #. TRANS: Title for SMS settings.
5627 msgid "SMS settings"
5628 msgstr "تنظیمات پیامک"
5629
5630 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5631 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5632 #, php-format
5633 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5634 msgstr ""
5635 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5636
5637 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5638 msgid "SMS is not available."
5639 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5640
5641 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5642 msgid "SMS address"
5643 msgstr "نشانی پیامک"
5644
5645 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5646 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5647 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5648
5649 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5650 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5651 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5652
5653 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5654 msgid "Confirmation code"
5655 msgstr "کد تاییدیه"
5656
5657 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5658 msgid "Enter the code you received on your phone."
5659 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5660
5661 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5662 msgctxt "BUTTON"
5663 msgid "Confirm"
5664 msgstr "تایید"
5665
5666 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5667 msgid "SMS phone number"
5668 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5669
5670 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5671 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5672 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5673
5674 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5675 msgid "SMS preferences"
5676 msgstr "ترجیحات پیامک"
5677
5678 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5679 msgid ""
5680 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5681 "from my carrier."
5682 msgstr ""
5683 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5684 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5685
5686 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5687 msgid "SMS preferences saved."
5688 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5689
5690 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5691 msgid "No phone number."
5692 msgstr "بدون شماره تلفن."
5693
5694 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5695 msgid "No carrier selected."
5696 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5697
5698 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5699 msgid "That is already your phone number."
5700 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5701
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5703 msgid "That phone number already belongs to another user."
5704 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5705
5706 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5707 msgid ""
5708 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5709 "for the code and instructions on how to use it."
5710 msgstr ""
5711 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5712 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5713
5714 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5715 msgid "That is the wrong confirmation number."
5716 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5717
5718 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5721 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5722
5723 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5724 msgid "SMS confirmation cancelled."
5725 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5726
5727 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5728 #. TRANS: registered for the active user.
5729 msgid "That is not your phone number."
5730 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5731
5732 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5733 msgid "The SMS phone number was removed."
5734 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5735
5736 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5737 msgid "Mobile carrier"
5738 msgstr "اپراتور موبایل"
5739
5740 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5741 msgid "Select a carrier"
5742 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5743
5744 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5745 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5746 #, php-format
5747 msgid ""
5748 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5749 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5750 msgstr ""
5751 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5752 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5753 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5754
5755 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5756 #, fuzzy
5757 msgid "No code entered."
5758 msgstr "کدی وارد نشد"
5759
5760 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5761 #, fuzzy
5762 msgctxt "TITLE"
5763 msgid "Snapshots"
5764 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5765
5766 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5767 msgid "Manage snapshot configuration"
5768 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5771 msgid "Invalid snapshot run value."
5772 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5773
5774 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5775 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5776 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5779 msgid "Invalid snapshot report URL."
5780 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5781
5782 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5783 #, fuzzy
5784 msgctxt "LEGEND"
5785 msgid "Snapshots"
5786 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5787
5788 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5789 msgid "Randomly during web hit"
5790 msgstr ""
5791
5792 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5793 msgid "In a scheduled job"
5794 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5795
5796 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5797 msgid "Data snapshots"
5798 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5799
5800 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5801 #, fuzzy
5802 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5803 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5804
5805 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5806 msgid "Frequency"
5807 msgstr "فرکانس"
5808
5809 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5812 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5813
5814 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5815 msgid "Report URL"
5816 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5817
5818 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5821 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5822
5823 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Save snapshot settings."
5826 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5827
5828 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5829 msgid "You are not subscribed to that profile."
5830 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5831
5832 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5833 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5834 msgid "Could not save subscription."
5835 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5836
5837 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5838 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5839 msgstr ""
5840
5841 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5842 #. TRANS: %s is the name of the user.
5843 #, fuzzy, php-format
5844 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5845 msgstr "اعضای گروه %s"
5846
5847 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5848 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5849 #, fuzzy, php-format
5850 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5851 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5852
5853 #. TRANS: Page notice for group members page.
5854 #, fuzzy
5855 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5856 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5857
5858 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5859 msgid "Subscribed"
5860 msgstr "مشترک‌شده"
5861
5862 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5863 #, fuzzy
5864 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5865 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5866
5867 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5868 #, fuzzy
5869 msgid "No ID given."
5870 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5871
5872 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5873 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5874 #, fuzzy, php-format
5875 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5876 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5877
5878 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5879 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5880 #, fuzzy, php-format
5881 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5882 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5883
5884 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5885 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5886 #, php-format
5887 msgid "%s subscribers"
5888 msgstr "%s مشترک"
5889
5890 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5891 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5892 #, php-format
5893 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5894 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5895
5896 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5897 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5898 msgid "These are the people who listen to your notices."
5899 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5900
5901 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5902 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5903 #, php-format
5904 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5905 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5906
5907 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5908 #, fuzzy
5909 msgid ""
5910 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5911 "return the favor."
5912 msgstr ""
5913 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5914 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5915
5916 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5917 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5918 #, php-format
5919 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5920 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5921
5922 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5923 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5924 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5925 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5926 #. TRANS: and do not change the URL part.
5927 #, php-format
5928 msgid ""
5929 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5930 "%) and be the first?"
5931 msgstr ""
5932 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5933 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5934
5935 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5936 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5937 #, php-format
5938 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5939 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5940
5941 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5942 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5943 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5944 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5945
5946 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5947 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5948 #, php-format
5949 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5950 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5951
5952 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5953 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5954 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5955 #. TRANS: and do not change the URL part.
5956 #, php-format
5957 msgid ""
5958 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5959 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5960 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5961 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5962 "automatically subscribe to people you already follow there."
5963 msgstr ""
5964 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5965 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5966 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5967 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5968 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5969 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5970
5971 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5972 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5973 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5974 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5975 #, php-format
5976 msgid "%s is not listening to anyone."
5977 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
5978
5979 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5980 #, fuzzy, php-format
5981 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5982 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5983
5984 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5985 #, fuzzy
5986 msgctxt "LABEL"
5987 msgid "IM"
5988 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5989
5990 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5991 msgid "SMS"
5992 msgstr "پیامک"
5993
5994 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5995 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5996 #, php-format
5997 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5998 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5999
6000 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6001 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6002 #, fuzzy, php-format
6003 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6004 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6005
6006 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6007 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6008 #, php-format
6009 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6010 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6011
6012 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6013 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6014 #, php-format
6015 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6016 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6017
6018 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6019 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6020 #, php-format
6021 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6022 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6023
6024 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6025 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6026 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "You cannot tag this user."
6029 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6030
6031 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6032 #, fuzzy
6033 msgid "List a profile"
6034 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6035
6036 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6037 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6038 #, fuzzy, php-format
6039 msgctxt "ADDTOLIST"
6040 msgid "List %s"
6041 msgstr "محدودیت ها"
6042
6043 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6044 #, fuzzy
6045 msgctxt "TITLE"
6046 msgid "Error"
6047 msgstr "خطای آژاکس"
6048
6049 #. TRANS: Header in list form.
6050 msgid "User profile"
6051 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6052
6053 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6054 #, fuzzy
6055 msgid "List user"
6056 msgstr "محدودیت ها"
6057
6058 #. TRANS: Field label on list form.
6059 #, fuzzy
6060 msgctxt "LABEL"
6061 msgid "Lists"
6062 msgstr "محدودیت ها"
6063
6064 #. TRANS: Field title on list form.
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6068 "separated."
6069 msgstr ""
6070 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6071
6072 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6073 #, fuzzy
6074 msgctxt "TITLE"
6075 msgid "Tags"
6076 msgstr "برچسب‌ها"
6077
6078 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Lists saved."
6081 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6082
6083 #. TRANS: Page notice.
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6086 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6087
6088 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6089 msgid "No such tag."
6090 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6093 msgid "You haven't blocked that user."
6094 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6095
6096 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "User is not sandboxed."
6099 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6100
6101 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6102 msgid "User is not silenced."
6103 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6104
6105 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6106 msgid "Unsubscribed"
6107 msgstr "لغو اشتراک شده"
6108
6109 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6110 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6111 #, fuzzy, php-format
6112 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6113 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6114
6115 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "URL settings"
6118 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6119
6120 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6121 msgid "Manage various other options."
6122 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6123
6124 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6125 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6126 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6127 msgid " (free service)"
6128 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6129
6130 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6131 msgid "[none]"
6132 msgstr "[هیچ]"
6133
6134 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6135 msgid "[internal]"
6136 msgstr ""
6137
6138 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6139 msgid "Shorten URLs with"
6140 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6141
6142 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6143 msgid "Automatic shortening service to use."
6144 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6145
6146 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6147 msgid "URL longer than"
6148 msgstr ""
6149
6150 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6151 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6152 msgstr ""
6153
6154 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6155 msgid "Text longer than"
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6159 msgid ""
6160 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6161 msgstr ""
6162
6163 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6166 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6167
6168 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6171 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6172
6173 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6176 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6177
6178 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6179 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6180 msgstr ""
6181
6182 #. TRANS: User admin panel title.
6183 msgctxt "TITLE"
6184 msgid "User"
6185 msgstr "کاربر"
6186
6187 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6188 msgid "User settings for this StatusNet site"
6189 msgstr ""
6190
6191 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6192 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6193 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6194
6195 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6198 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6199
6200 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6201 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6202 #, fuzzy, php-format
6203 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6204 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6205
6206 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6207 #, fuzzy
6208 msgctxt "LEGEND"
6209 msgid "Profile"
6210 msgstr "نمایه"
6211
6212 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6213 msgid "Bio Limit"
6214 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6215
6216 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6217 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6218 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6219
6220 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6221 msgid "New users"
6222 msgstr "کاربران تازه"
6223
6224 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6225 msgid "New user welcome"
6226 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6227
6228 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6231 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6232
6233 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6234 msgid "Default subscription"
6235 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6236
6237 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6238 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6239 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6240
6241 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6242 msgid "Invitations"
6243 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6244
6245 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6246 msgid "Invitations enabled"
6247 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6248
6249 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6250 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6251 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6252
6253 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Save user settings."
6256 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6257
6258 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6259 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6260 #, php-format
6261 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6262 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6263
6264 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6265 msgid "Search for more groups"
6266 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6267
6268 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6269 #. TRANS: %s is a user nickname.
6270 #, php-format
6271 msgid "%s is not a member of any group."
6272 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6273
6274 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6275 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6276 #, php-format
6277 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6278 msgstr ""
6279 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6280
6281 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6282 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6283 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6284 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6285 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6286 #, php-format
6287 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6288 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6289
6290 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6291 #, php-format
6292 msgid "StatusNet %s"
6293 msgstr "StatusNet %s"
6294
6295 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6296 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6297 #, fuzzy, php-format
6298 msgid ""
6299 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6300 "Inc. and contributors."
6301 msgstr ""
6302 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6303 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6304
6305 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6306 msgid "Contributors"
6307 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6308
6309 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6310 msgid "License"
6311 msgstr "مجوز"
6312
6313 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6314 msgid ""
6315 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6316 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6317 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6318 "any later version. "
6319 msgstr ""
6320 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6321 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6322 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6323
6324 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6325 msgid ""
6326 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6327 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6328 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6329 "for more details. "
6330 msgstr ""
6331 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6332 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6333 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6334
6335 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6336 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6337 #, php-format
6338 msgid ""
6339 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6340 "along with this program.  If not, see %s."
6341 msgstr ""
6342 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6343 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6344
6345 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6346 msgid "Plugins"
6347 msgstr "افزونه‌ها"
6348
6349 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6350 #, fuzzy
6351 msgctxt "HEADER"
6352 msgid "Name"
6353 msgstr "نام"
6354
6355 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6356 #, fuzzy
6357 msgctxt "HEADER"
6358 msgid "Version"
6359 msgstr "نسخه"
6360
6361 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6362 #, fuzzy
6363 msgctxt "HEADER"
6364 msgid "Author(s)"
6365 msgstr "مؤلف(ها)"
6366
6367 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6368 #, fuzzy
6369 msgctxt "HEADER"
6370 msgid "Description"
6371 msgstr "توصیف"
6372
6373 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6374 msgid "Favor"
6375 msgstr "برگزیده‌کردن"
6376
6377 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6378 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6379 #, fuzzy, php-format
6380 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6381 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6382
6383 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6384 #, php-format
6385 msgid "Cannot process URL '%s'"
6386 msgstr ""
6387
6388 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6389 msgid "Robin thinks something is impossible."
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6393 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6394 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6395 #, fuzzy, php-format
6396 msgid ""
6397 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6398 "Try to upload a smaller version."
6399 msgid_plural ""
6400 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6401 "Try to upload a smaller version."
6402 msgstr[0] ""
6403 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6404 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6405
6406 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6407 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6408 #, fuzzy, php-format
6409 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6410 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6411 msgstr[0] ""
6412 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6413
6414 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6415 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6418 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6419 msgstr[0] ""
6420 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6421 "بگذرد."
6422
6423 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6424 msgid "Invalid filename."
6425 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6428 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6429 #, php-format
6430 msgid "Profile ID %s is invalid."
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6434 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6435 #, fuzzy, php-format
6436 msgid "Group ID %s is invalid."
6437 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6440 msgid "Group join failed."
6441 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6444 msgid "Not part of group."
6445 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6448 msgid "Group leave failed."
6449 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6450
6451 #. TRANS: Activity title.
6452 msgid "Join"
6453 msgstr "مشارکت کردن"
6454
6455 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6456 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6457 #, php-format
6458 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6459 msgstr ""
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6462 msgid "Could not update local group."
6463 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6466 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6467 #, php-format
6468 msgid "Could not create login token for %s"
6469 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6472 #, fuzzy, php-format
6473 msgid "Cannot instantiate class %s."
6474 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6477 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6478 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6479
6480 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6481 msgid "You are banned from sending direct messages."
6482 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6483
6484 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6485 msgid "Could not insert message."
6486 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6487
6488 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Could not update message with new URI."
6491 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6492
6493 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6494 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6495 #, php-format
6496 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6497 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6498
6499 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6502 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6505 msgid "Problem saving notice. Too long."
6506 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6509 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6510 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6513 msgid ""
6514 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6515 msgstr ""
6516 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6517 "دوباره بفرستید."
6518
6519 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6520 msgid ""
6521 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6522 "few minutes."
6523 msgstr ""
6524 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6525 "ارسال کنید."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6528 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6529 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6534 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6535
6536 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "You cannot repeat your own notice."
6539 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6540
6541 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Cannot repeat a private notice."
6544 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6545
6546 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6549 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6550
6551 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6552 msgid "You already repeated that notice."
6553 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6554
6555 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6556 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6559 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6560
6561 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6562 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6563 msgid "Problem saving notice."
6564 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6565
6566 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6567 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6568 msgstr ""
6569
6570 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6571 msgid "Problem saving group inbox."
6572 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6573
6574 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6575 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6576 #, php-format
6577 msgid "RT @%1$s %2$s"
6578 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6579
6580 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6581 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgctxt "FANCYNAME"
6584 msgid "%1$s (%2$s)"
6585 msgstr "%1$s (%2$s)"
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6588 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6589 #, php-format
6590 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6591 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6594 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6595 #, php-format
6596 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6597 msgstr ""
6598 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6599
6600 #. TRANS: Server exception.
6601 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6602 msgstr ""
6603
6604 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6605 #, fuzzy
6606 msgid "No tagger specified."
6607 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6608
6609 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6610 #, fuzzy
6611 msgid "No tag specified."
6612 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6613
6614 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Could not create profile tag."
6617 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6618
6619 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Could not set profile tag URI."
6622 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6623
6624 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6627 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6628
6629 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6630 #, php-format
6631 msgid ""
6632 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6633 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6637 #, php-format
6638 msgid ""
6639 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6640 "allowed number.Try unlisting others first."
6641 msgstr ""
6642
6643 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Adding list subscription failed."
6646 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Removing list subscription failed."
6651 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6654 msgid "Missing profile."
6655 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Unable to save tag."
6660 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6663 msgid "You have been banned from subscribing."
6664 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6667 msgid "Already subscribed!"
6668 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6671 msgid "User has blocked you."
6672 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6675 msgid "Not subscribed!"
6676 msgstr "تایید نشده!"
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6679 msgid "Could not delete self-subscription."
6680 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6683 msgid "Could not delete subscription."
6684 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6685
6686 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6687 #, fuzzy
6688 msgctxt "TITLE"
6689 msgid "Follow"
6690 msgstr "اجازه دادن"
6691
6692 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6693 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6694 #, fuzzy, php-format
6695 msgid "%1$s is now following %2$s."
6696 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6697
6698 #. TRANS: Notice given on user registration.
6699 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6700 #, php-format
6701 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6702 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6705 msgid "Not implemented since inbox change."
6706 msgstr ""
6707
6708 #. TRANS: Server exception.
6709 msgid "No single user defined for single-user mode."
6710 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6711
6712 #. TRANS: Server exception.
6713 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6714 msgstr ""
6715
6716 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6717 msgid "No user with that email address or username."
6718 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6719
6720 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6721 msgid "No registered email address for that user."
6722 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6723
6724 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6725 msgid "Error saving address confirmation."
6726 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6727
6728 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6729 msgid "Could not create group."
6730 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6731
6732 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Could not set group URI."
6735 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6736
6737 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6738 msgid "Could not set group membership."
6739 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6740
6741 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6742 msgid "Could not save local group info."
6743 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6744
6745 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6746 #. TRANS: %s is the remote site.
6747 #, fuzzy, php-format
6748 msgid "Cannot locate account %s."
6749 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6752 #. TRANS: %s is the remote site.
6753 #, php-format
6754 msgid "Cannot find XRD for %s."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6758 #. TRANS: %s is the remote site.
6759 #, php-format
6760 msgid "No AtomPub API service for %s."
6761 msgstr ""
6762
6763 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6764 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6765 msgid "User actions"
6766 msgstr "اعمال کاربر"
6767
6768 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6769 msgid "User deletion in progress..."
6770 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6771
6772 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Edit profile settings."
6775 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6776
6777 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6778 #, fuzzy
6779 msgctxt "BUTTON"
6780 msgid "Edit"
6781 msgstr "ویرایش"
6782
6783 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Send a direct message to this user."
6786 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6787
6788 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6789 #, fuzzy
6790 msgctxt "BUTTON"
6791 msgid "Message"
6792 msgstr "پیام"
6793
6794 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6795 msgid "Moderate"
6796 msgstr "اداره کردن"
6797
6798 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6799 msgid "User role"
6800 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6801
6802 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6803 msgctxt "role"
6804 msgid "Administrator"
6805 msgstr "رئیس"
6806
6807 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6808 msgctxt "role"
6809 msgid "Moderator"
6810 msgstr "مدیر"
6811
6812 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6813 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6814 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6815 #, fuzzy
6816 msgctxt "BUTTON"
6817 msgid "Subscribe"
6818 msgstr "اشتراک"
6819
6820 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6821 #, php-format
6822 msgid "%1$s - %2$s"
6823 msgstr "%1$s (%2$s)"
6824
6825 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6826 msgid "Untitled page"
6827 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6828
6829 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6830 msgctxt "TOOLTIP"
6831 msgid "Show more"
6832 msgstr ""
6833
6834 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6835 #, fuzzy
6836 msgctxt "BUTTON"
6837 msgid "Reply"
6838 msgstr "پاسخ"
6839
6840 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6841 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6842 msgid "Write a reply..."
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: Tab on the notice form.
6846 #, fuzzy
6847 msgctxt "TAB"
6848 msgid "Status"
6849 msgstr "StatusNet"
6850
6851 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6852 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6853 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6854 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6855 #, php-format
6856 msgid ""
6857 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6858 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6859 msgstr ""
6860 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6861 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6862
6863 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6864 #, php-format
6865 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6866 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6867
6868 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6869 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6870 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6871 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6872 #, php-format
6873 msgid ""
6874 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6875 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6876 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6877 msgstr ""
6878 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6879 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6880 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6881
6882 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6883 #. TRANS: %1$s is the site name.
6884 #, php-format
6885 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6886 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6887
6888 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6889 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6890 #, php-format
6891 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6892 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6893
6894 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6895 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6896 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6897
6898 #. TRANS: license message in footer.
6899 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6900 #, php-format
6901 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6902 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6903
6904 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6905 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6906 msgid "After"
6907 msgstr "پس از"
6908
6909 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6910 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6911 msgid "Before"
6912 msgstr "قبل از"
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6915 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6916 msgstr ""
6917 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6920 #, fuzzy, php-format
6921 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6922 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6925 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6926 msgstr ""
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6931 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6932
6933 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Unknown profile."
6936 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6937
6938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6939 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6940 msgstr ""
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6943 msgid "Remote profile is not a group!"
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6947 #, fuzzy
6948 msgid "User is already a member of this group."
6949 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6952 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6953 #, php-format
6954 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6955 msgstr ""
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6958 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6959 msgstr ""
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6962 #. TRANS: %s is the notice URI.
6963 #, fuzzy, php-format
6964 msgid "No content for notice %s."
6965 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6966
6967 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6968 #, fuzzy, php-format
6969 msgid "No such user \"%s\"."
6970 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6973 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6974 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6975 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6976 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6977 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6978 #, fuzzy, php-format
6979 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6980 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6981 msgstr "%1$s (%2$s)"
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6984 msgid "Can't handle remote content yet."
6985 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6988 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6989 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6992 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6993 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
6994
6995 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6996 msgid "You cannot make changes to this site."
6997 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
6998
6999 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7000 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7001 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7002
7003 #. TRANS: Client error message.
7004 msgid "showForm() not implemented."
7005 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7006
7007 #. TRANS: Client error message
7008 msgid "saveSettings() not implemented."
7009 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7010
7011 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7012 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7013 #, fuzzy
7014 msgctxt "HEADER"
7015 msgid "Home"
7016 msgstr "خانه"
7017
7018 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7019 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7020 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7021 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7022 #, fuzzy
7023 msgctxt "MENU"
7024 msgid "Home"
7025 msgstr "خانه"
7026
7027 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7028 #, fuzzy
7029 msgctxt "HEADER"
7030 msgid "Admin"
7031 msgstr "مدیر"
7032
7033 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7034 msgid "Basic site configuration"
7035 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7036
7037 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7038 msgctxt "MENU"
7039 msgid "Site"
7040 msgstr "وب‌گاه"
7041
7042 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7043 msgid "User configuration"
7044 msgstr "پیکربندی کاربر"
7045
7046 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7047 #, fuzzy
7048 msgctxt "MENU"
7049 msgid "User"
7050 msgstr "کاربر"
7051
7052 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7053 msgid "Access configuration"
7054 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7055
7056 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7057 #, fuzzy
7058 msgctxt "MENU"
7059 msgid "Access"
7060 msgstr "دسترسی"
7061
7062 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7063 msgid "Paths configuration"
7064 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7065
7066 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7067 #, fuzzy
7068 msgctxt "MENU"
7069 msgid "Paths"
7070 msgstr "مسیر ها"
7071
7072 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7073 msgid "Sessions configuration"
7074 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7075
7076 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7077 msgctxt "MENU"
7078 msgid "Sessions"
7079 msgstr "نشست‌ها"
7080
7081 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7082 msgid "Edit site notice"
7083 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7084
7085 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "MENU"
7088 msgid "Site notice"
7089 msgstr "پیام وب‌گاه"
7090
7091 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7092 msgid "Snapshots configuration"
7093 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7094
7095 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7096 #, fuzzy
7097 msgctxt "MENU"
7098 msgid "Snapshots"
7099 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7100
7101 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7102 msgid "Set site license"
7103 msgstr ""
7104
7105 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7106 #, fuzzy
7107 msgctxt "MENU"
7108 msgid "License"
7109 msgstr "مجوز"
7110
7111 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Plugins configuration"
7114 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7115
7116 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7117 #, fuzzy
7118 msgctxt "MENU"
7119 msgid "Plugins"
7120 msgstr "افزونه‌ها"
7121
7122 #. TRANS: Client error 401.
7123 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7124 msgstr ""
7125 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7126 "دارید."
7127
7128 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7129 msgid "No application for that consumer key."
7130 msgstr ""
7131
7132 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7133 msgid "Not allowed to use API."
7134 msgstr ""
7135
7136 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7137 msgid "Bad access token."
7138 msgstr ""
7139
7140 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7141 msgid "No user for that token."
7142 msgstr ""
7143
7144 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7145 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7146 msgid "Could not authenticate you."
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7150 msgid "Icon"
7151 msgstr "شمایل"
7152
7153 #. TRANS: Form guide.
7154 msgid "Icon for this application"
7155 msgstr "شمایل این برنامه"
7156
7157 #. TRANS: Form input field label for application name.
7158 msgid "Name"
7159 msgstr "نام"
7160
7161 #. TRANS: Form input field instructions.
7162 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7163 #, fuzzy, php-format
7164 msgid "Describe your application in %d character"
7165 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7166 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7167
7168 #. TRANS: Form input field instructions.
7169 msgid "Describe your application"
7170 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7171
7172 #. TRANS: Form input field label.
7173 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7174 #. TRANS: Field label for description of list.
7175 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7176 msgid "Description"
7177 msgstr "توصیف"
7178
7179 #. TRANS: Form input field instructions.
7180 msgid "URL of the homepage of this application"
7181 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7182
7183 #. TRANS: Form input field label.
7184 msgid "Source URL"
7185 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7186
7187 #. TRANS: Form input field instructions.
7188 msgid "Organization responsible for this application"
7189 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7190
7191 #. TRANS: Form input field label.
7192 msgid "Organization"
7193 msgstr "سازمان"
7194
7195 #. TRANS: Form input field instructions.
7196 msgid "URL for the homepage of the organization"
7197 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7198
7199 #. TRANS: Form input field instructions.
7200 msgid "URL to redirect to after authentication"
7201 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7202
7203 #. TRANS: Radio button label for application type
7204 msgid "Browser"
7205 msgstr "مرورگر"
7206
7207 #. TRANS: Radio button label for application type
7208 msgid "Desktop"
7209 msgstr "میزکار"
7210
7211 #. TRANS: Form guide.
7212 msgid "Type of application, browser or desktop"
7213 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7214
7215 #. TRANS: Radio button label for access type.
7216 msgid "Read-only"
7217 msgstr "تنها خواندنی"
7218
7219 #. TRANS: Radio button label for access type.
7220 msgid "Read-write"
7221 msgstr "خواندن-نوشتن"
7222
7223 #. TRANS: Form guide.
7224 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7225 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7226
7227 #. TRANS: Submit button title.
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Cancel application changes."
7230 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
7231
7232 #. TRANS: Submit button title.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Save application changes."
7235 msgstr "برنامهٔ تازه"
7236
7237 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Unknown application"
7240 msgstr "عمل نامعلوم"
7241
7242 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7243 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7244 msgid " by "
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Application access type
7248 msgid "read-write"
7249 msgstr "خواندن-نوشتن"
7250
7251 #. TRANS: Application access type
7252 msgid "read-only"
7253 msgstr "تنها خواندنی"
7254
7255 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7256 #, php-format
7257 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7258 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7259
7260 #. TRANS: Access token in the application list.
7261 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7262 #, php-format
7263 msgid "Access token starting with: %s"
7264 msgstr ""
7265
7266 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7267 msgctxt "BUTTON"
7268 msgid "Revoke"
7269 msgstr "لغو کردن"
7270
7271 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7272 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7273 #, fuzzy
7274 msgctxt "BUTTON"
7275 msgid "Accept"
7276 msgstr "پذیرفتن"
7277
7278 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7279 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7280 #, fuzzy
7281 msgctxt "BUTTON"
7282 msgid "Reject"
7283 msgstr "رد کردن"
7284
7285 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7286 msgid "Author element must contain a name element."
7287 msgstr ""
7288
7289 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Do not use this method!"
7292 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7293
7294 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7297 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7298
7299 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7300 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7301 #, fuzzy, php-format
7302 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7303 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7304
7305 #. TRANS: Title.
7306 msgid "Notices where this attachment appears"
7307 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7308
7309 #. TRANS: Title.
7310 msgid "Tags for this attachment"
7311 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7312
7313 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Password changing failed."
7316 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7317
7318 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Password changing is not allowed."
7321 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7322
7323 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7324 msgid "Block"
7325 msgstr "بازداشتن"
7326
7327 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7328 msgid "Block this user"
7329 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7330
7331 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7332 msgctxt "BUTTON"
7333 msgid "Cancel join request"
7334 msgstr ""
7335
7336 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7337 #, fuzzy
7338 msgctxt "BUTTON"
7339 msgid "Cancel subscription request"
7340 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7341
7342 #. TRANS: Title for command results.
7343 msgid "Command results"
7344 msgstr "نتیجه دستور"
7345
7346 #. TRANS: Title for command results.
7347 #, fuzzy
7348 msgid "AJAX error"
7349 msgstr "خطای آژاکس"
7350
7351 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7352 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7353 msgid "Command complete"
7354 msgstr "دستور انجام شد"
7355
7356 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7357 msgid "Command failed"
7358 msgstr "فرمان شکست خورد"
7359
7360 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7361 msgid "Notice with that id does not exist."
7362 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7363
7364 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7365 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7366 #, fuzzy
7367 msgid "User has no last notice."
7368 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7369
7370 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7371 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7372 #, php-format
7373 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7374 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7375
7376 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7377 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7378 #, php-format
7379 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7380 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7381
7382 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7383 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7384 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7385
7386 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7387 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7388 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7389
7390 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7391 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7392 #, php-format
7393 msgid "Nudge sent to %s."
7394 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7395
7396 #. TRANS: User statistics text.
7397 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7398 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7399 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7400 #, php-format
7401 msgid ""
7402 "Subscriptions: %1$s\n"
7403 "Subscribers: %2$s\n"
7404 "Notices: %3$s"
7405 msgstr ""
7406 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7407 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7408 "پیام‌ها: %3$s"
7409
7410 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7413 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7414
7415 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7416 msgid "Notice marked as fave."
7417 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7418
7419 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7420 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7421 #, php-format
7422 msgid "%1$s joined group %2$s."
7423 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7424
7425 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7426 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7427 #, php-format
7428 msgid "%1$s left group %2$s."
7429 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7430
7431 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7432 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7433 #, php-format
7434 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7435 msgstr ""
7436
7437 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7438 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7439 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7440 #, fuzzy, php-format
7441 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7442 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7443 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7444
7445 #. TRANS: Separator for list of tags.
7446 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7447 msgid ", "
7448 msgstr ""
7449
7450 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7451 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7452 #, php-format
7453 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7454 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7455
7456 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7457 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7458 #, php-format
7459 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7460 msgstr ""
7461
7462 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7463 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7464 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7465 #, php-format
7466 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7467 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7468 msgstr[0] ""
7469
7470 #. TRANS: Whois output.
7471 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7472 #, fuzzy, php-format
7473 msgctxt "WHOIS"
7474 msgid "%1$s (%2$s)"
7475 msgstr "%1$s (%2$s)"
7476
7477 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7478 #, php-format
7479 msgid "Fullname: %s"
7480 msgstr "نام کامل : %s"
7481
7482 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7483 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7484 #. TRANS: %s is a location.
7485 #, php-format
7486 msgid "Location: %s"
7487 msgstr "موقعیت : %s"
7488
7489 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7490 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7491 #. TRANS: %s is a homepage.
7492 #, php-format
7493 msgid "Homepage: %s"
7494 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7495
7496 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7497 #, php-format
7498 msgid "About: %s"
7499 msgstr "دربارهٔ: %s"
7500
7501 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7502 #. TRANS: %s is a remote profile.
7503 #, php-format
7504 msgid ""
7505 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7506 "same server."
7507 msgstr ""
7508 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7509 "یک کارگزار بفرستید."
7510
7511 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7512 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7513 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7514 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7515 #, fuzzy, php-format
7516 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7517 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7518 msgstr[0] ""
7519 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7520 "فرستادید."
7521
7522 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7523 msgid "You can't send a message to this user."
7524 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7525
7526 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7527 msgid "Error sending direct message."
7528 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7529
7530 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7531 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7532 #, php-format
7533 msgid "Notice from %s repeated."
7534 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7535
7536 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7537 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7538 #, fuzzy, php-format
7539 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7540 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7541 msgstr[0] ""
7542 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7543 "فرستاده‌اید"
7544
7545 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7546 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7547 #, php-format
7548 msgid "Reply to %s sent."
7549 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7550
7551 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7552 msgid "Error saving notice."
7553 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7554
7555 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7556 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7557 msgstr ""
7558
7559 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7560 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7561 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7562
7563 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7564 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7565 #, php-format
7566 msgid "Subscribed to %s."
7567 msgstr ""
7568
7569 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7570 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7571 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7575 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7576 #, php-format
7577 msgid "Unsubscribed from %s."
7578 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7579
7580 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7581 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7582 msgid "Command not yet implemented."
7583 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7584
7585 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7586 msgid "Notification off."
7587 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7590 msgid "Can't turn off notification."
7591 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7592
7593 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7594 msgid "Notification on."
7595 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7596
7597 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7598 msgid "Can't turn on notification."
7599 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7600
7601 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7602 msgid "Login command is disabled."
7603 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7604
7605 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7606 #. TRANS: %s is a logon link..
7607 #, php-format
7608 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7609 msgstr ""
7610 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7611
7612 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7613 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7614 #, php-format
7615 msgid "Unsubscribed %s."
7616 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7617
7618 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7619 msgid "You are not subscribed to anyone."
7620 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7621
7622 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7623 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7624 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7625 msgid "You are subscribed to this person:"
7626 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7627 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7628
7629 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7630 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7631 msgid "No one is subscribed to you."
7632 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7633
7634 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7635 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7636 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7637 msgid "This person is subscribed to you:"
7638 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7639 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7640
7641 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7642 #. TRANS: any group subscriptions.
7643 msgid "You are not a member of any groups."
7644 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7645
7646 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7647 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7648 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7649 msgid "You are a member of this group:"
7650 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7651 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7652
7653 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7654 #, fuzzy
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "Commands:"
7657 msgstr "نتیجه دستور"
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7660 #, fuzzy
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "turn on notifications"
7663 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7666 #, fuzzy
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "turn off notifications"
7669 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "show this help"
7674 msgstr ""
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "subscribe to user"
7680 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "lists the groups you have joined"
7685 msgstr ""
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7688 #, fuzzy
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "tag a user"
7691 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7694 #, fuzzy
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "untag a user"
7697 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "list the people you follow"
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "list the people that follow you"
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7710 #, fuzzy
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "unsubscribe from user"
7713 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7716 #, fuzzy
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "direct message to user"
7719 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "get last notice from user"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "get profile info on user"
7730 msgstr "اطلاعات نمایه"
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "force user to stop following you"
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "repeat a notice with a given id"
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7753 #, fuzzy
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "repeat the last notice from user"
7756 msgstr "تکرار این پیام"
7757
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "reply to notice with a given id"
7761 msgstr ""
7762
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7764 #, fuzzy
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "reply to the last notice from user"
7767 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "join group"
7773 msgstr "گروه ناشناخته."
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "Get a link to login to the web interface"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7781 #, fuzzy
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7783 msgid "leave group"
7784 msgstr "حذف گروه"
7785
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "get your stats"
7789 msgstr ""
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "same as 'off'"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "same as 'follow'"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "same as 'leave'"
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "same as 'get'"
7810 msgstr ""
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7821 #, fuzzy
7822 msgctxt "COMMANDHELP"
7823 msgid "not yet implemented."
7824 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7825
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "remind a user to update."
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7832 #, fuzzy
7833 msgid "No configuration file found."
7834 msgstr "بدون کد تصدیق."
7835
7836 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7837 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7838 #, fuzzy
7839 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7840 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7841
7842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7843 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7844 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7845
7846 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7847 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7848 msgid "Go to the installer."
7849 msgstr "برو به نصاب."
7850
7851 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7852 msgid "Database error"
7853 msgstr "خطای پایگاه داده"
7854
7855 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7856 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7857 #, fuzzy
7858 msgctxt "MENU"
7859 msgid "Public"
7860 msgstr "عمومی"
7861
7862 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7863 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7864 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7865 #, fuzzy
7866 msgctxt "MENU"
7867 msgid "Groups"
7868 msgstr "گروه‌ها"
7869
7870 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7871 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7872 #, fuzzy
7873 msgctxt "MENU"
7874 msgid "Lists"
7875 msgstr "محدودیت ها"
7876
7877 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7878 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7879 msgid "Delete"
7880 msgstr "حذف"
7881
7882 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7883 msgid "Delete this user"
7884 msgstr "حذف این کاربر"
7885
7886 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7887 #, fuzzy, php-format
7888 msgid "Unable to find services for %s."
7889 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7890
7891 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7892 msgid "Disfavor this notice"
7893 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7894
7895 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7896 #, fuzzy
7897 msgctxt "BUTTON"
7898 msgid "Disfavor favorite"
7899 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7900
7901 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7904 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
7905
7906 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7907 msgid "Favor this notice"
7908 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7909
7910 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7911 #, fuzzy
7912 msgctxt "BUTTON"
7913 msgid "Favor"
7914 msgstr "برگزیده‌کردن"
7915
7916 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7919 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
7920
7921 #. TRANS: Feed type name.
7922 msgid "RSS 1.0"
7923 msgstr ""
7924
7925 #. TRANS: Feed type name.
7926 msgid "RSS 2.0"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Feed type name.
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Atom"
7932 msgstr "مؤلف"
7933
7934 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7935 msgid "FOAF"
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7939 msgid "Activity Streams"
7940 msgstr ""
7941
7942 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7943 msgid "No author in the feed."
7944 msgstr ""
7945
7946 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7947 #. TRANS: can be associated with a user.
7948 msgid "Cannot import without a user."
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7952 msgid "Feeds"
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7956 #, fuzzy
7957 msgctxt "TAGS"
7958 msgid "All"
7959 msgstr "همه"
7960
7961 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7962 msgid "Tag"
7963 msgstr "برچسب"
7964
7965 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Choose a tag to narrow list."
7968 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7969
7970 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7971 #, php-format
7972 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7976 msgid "Members"
7977 msgstr "اعضا"
7978
7979 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7980 msgid "All members"
7981 msgstr "همهٔ اعضا"
7982
7983 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7984 msgid "Pending"
7985 msgstr ""
7986
7987 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7988 msgid "Blocked"
7989 msgstr "مسدود شده"
7990
7991 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7992 #, fuzzy
7993 msgctxt "TITLE"
7994 msgid "Admins"
7995 msgstr "مدیران"
7996
7997 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7998 msgctxt "BUTTON"
7999 msgid "Block"
8000 msgstr ""
8001
8002 #. TRANS: Submit button title.
8003 msgctxt "TOOLTIP"
8004 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8005 msgstr ""
8006
8007 #. TRANS: Field title on group edit form.
8008 #, fuzzy
8009 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8010 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8011
8012 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Describe the group or topic."
8015 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8016
8017 #. TRANS: Text area title for group description.
8018 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8021 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8022 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8023
8024 #. TRANS: Field title on group edit form.
8025 #, fuzzy
8026 msgid ""
8027 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8028 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8029
8030 #. TRANS: Field label on group edit form.
8031 msgid "Aliases"
8032 msgstr "نام های مستعار"
8033
8034 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8035 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8036 #, fuzzy, php-format
8037 msgid ""
8038 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8039 "alias allowed."
8040 msgid_plural ""
8041 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8042 "aliases allowed."
8043 msgstr[0] ""
8044 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8045
8046 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8047 msgid ""
8048 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8049 msgstr ""
8050
8051 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8052 #, fuzzy
8053 msgctxt "GROUPADMIN"
8054 msgid "Admin"
8055 msgstr "مدیر"
8056
8057 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8058 msgid "Group actions"
8059 msgstr "اعمال گروه"
8060
8061 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8062 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8063 #, php-format
8064 msgctxt "TOOLTIP"
8065 msgid "Edit %s group properties"
8066 msgstr ""
8067
8068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8070 #, php-format
8071 msgctxt "TOOLTIP"
8072 msgid "Add or edit %s logo"
8073 msgstr ""
8074
8075 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8076 msgctxt "MENU"
8077 msgid "Logo"
8078 msgstr ""
8079
8080 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Popular groups"
8083 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8084
8085 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Active groups"
8088 msgstr "تمام گروه‌ها"
8089
8090 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8091 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8092 msgid "See all"
8093 msgstr ""
8094
8095 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8096 msgid "See all groups you belong to."
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Client exception 406
8100 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8101 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8102
8103 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8104 msgid "Unsupported image file format."
8105 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8106
8107 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8108 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8109 #, php-format
8110 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8111 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8112
8113 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Partial upload."
8116 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8117
8118 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8119 msgid "Not an image or corrupt file."
8120 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8121
8122 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8123 msgid "Lost our file."
8124 msgstr "فایلمان گم شده"
8125
8126 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8127 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8128 msgid "Unknown file type"
8129 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8130
8131 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8132 #, fuzzy, php-format
8133 msgid "%dMB"
8134 msgid_plural "%dMB"
8135 msgstr[0] "مگابایت"
8136
8137 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8138 #, fuzzy, php-format
8139 msgid "%dkB"
8140 msgid_plural "%dkB"
8141 msgstr[0] "کیلوبایت"
8142
8143 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8144 #, php-format
8145 msgid "%dB"
8146 msgid_plural "%dB"
8147 msgstr[0] ""
8148
8149 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8150 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8151 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8152 #, php-format
8153 msgid ""
8154 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8155 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8156 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8157 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8158 "this message."
8159 msgstr ""
8160
8161 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8162 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8163 #, php-format
8164 msgid "Unknown inbox source %d."
8165 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8166
8167 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8168 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8169 msgstr ""
8170
8171 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8172 msgid "Transport cannot be null."
8173 msgstr ""
8174
8175 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8176 msgctxt "TITLE"
8177 msgid "Trends"
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8181 #, fuzzy
8182 msgctxt "BUTTON"
8183 msgid "Invite more colleagues"
8184 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8185
8186 #. TRANS: Form legend.
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Invite collegues"
8189 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8190
8191 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8192 msgid "Email addresses"
8193 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
8194
8195 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8198 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8199
8200 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8201 msgid "Personal message"
8202 msgstr "پیام خصوصی"
8203
8204 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8205 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8206 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8207
8208 #. TRANS: Send button for inviting friends
8209 #. TRANS: Button text for sending notice.
8210 msgctxt "BUTTON"
8211 msgid "Send"
8212 msgstr "فرستادن"
8213
8214 #. TRANS: Submit button title.
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Send invitations."
8217 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
8218
8219 #. TRANS: Button text for joining a group.
8220 #, fuzzy
8221 msgctxt "BUTTON"
8222 msgid "Join"
8223 msgstr "مشارکت کردن"
8224
8225 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8226 #, fuzzy
8227 msgctxt "BUTTON"
8228 msgid "Leave"
8229 msgstr "ترک کردن"
8230
8231 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8232 #, fuzzy
8233 msgid "See all lists you have created."
8234 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
8235
8236 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8237 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8238 msgctxt "MENU"
8239 msgid "Login"
8240 msgstr "ورود"
8241
8242 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8243 msgid "Login with a username and password"
8244 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8245
8246 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8247 msgctxt "MENU"
8248 msgid "Register"
8249 msgstr "ثبت‌نام"
8250
8251 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8252 msgid "Sign up for a new account"
8253 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8254
8255 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8256 msgid "Email address confirmation"
8257 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8258
8259 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8260 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8261 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8262 #, fuzzy, php-format
8263 msgid ""
8264 "Hey, %1$s.\n"
8265 "\n"
8266 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8267 "\n"
8268 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8269 "\n"
8270 "\t%3$s\n"
8271 "\n"
8272 "If not, just ignore this message.\n"
8273 "\n"
8274 "Thanks for your time, \n"
8275 "%2$s\n"
8276 msgstr ""
8277 "سلام %s. \n"
8278 "\n"
8279 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8280 "\n"
8281 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8282 "استفاده کنید:\n"
8283 "\n"
8284 "\t%s\n"
8285 "\n"
8286 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8287 "\n"
8288 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8289 "%s\n"
8290
8291 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8292 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8293 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8294 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8295 #, fuzzy, php-format
8296 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8297 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8298
8299 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8300 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8301 #, fuzzy, php-format
8302 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8303 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8304
8305 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8306 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8307 #, php-format
8308 msgid ""
8309 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8310 "their subscription at %3$s"
8311 msgstr ""
8312
8313 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8314 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8315 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8316 #, fuzzy, php-format
8317 msgid ""
8318 "Faithfully yours,\n"
8319 "%1$s.\n"
8320 "\n"
8321 "----\n"
8322 "Change your email address or notification options at %2$s"
8323 msgstr ""
8324 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8325 "\n"
8326 "%3$s\n"
8327 "\n"
8328 "%4$s%5$s%6$s\n"
8329 "با تشکر از شما،\n"
8330 "%7$s.\n"
8331 "\n"
8332 "----\n"
8333 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8334
8335 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8336 #. TRANS: %s is a URL.
8337 #, fuzzy, php-format
8338 msgid "Profile: %s"
8339 msgstr "نمایه"
8340
8341 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8342 #. TRANS: %s is biographical information.
8343 #, php-format
8344 msgid "Bio: %s"
8345 msgstr "شرح‌حال: %s"
8346
8347 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8348 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8349 #, php-format
8350 msgid ""
8351 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8352 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8353 msgstr ""
8354
8355 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8356 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8357 #, php-format
8358 msgid "New email address for posting to %s"
8359 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8360
8361 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8362 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8363 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8364 #, fuzzy, php-format
8365 msgid ""
8366 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8367 "\n"
8368 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8369 "\n"
8370 "More email instructions at %3$s."
8371 msgstr ""
8372 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8373 "\n"
8374 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8375 "\n"
8376 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8377 "\n"
8378 "با تشکر از شما،\n"
8379 "%4$s"
8380
8381 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8382 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8383 #, php-format
8384 msgid "%s status"
8385 msgstr "وضعیت %s"
8386
8387 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8388 msgid "SMS confirmation"
8389 msgstr "تأیید پیامک"
8390
8391 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8392 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8393 #, php-format
8394 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8395 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8396
8397 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8398 #. TRANS: %s is the nudging user.
8399 #, fuzzy, php-format
8400 msgid "You have been nudged by %s"
8401 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8402
8403 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8404 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8405 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8406 #, fuzzy, php-format
8407 msgid ""
8408 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8409 "to post some news.\n"
8410 "\n"
8411 "So let's hear from you :)\n"
8412 "\n"
8413 "%3$s\n"
8414 "\n"
8415 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8416 msgstr ""
8417 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8418 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8419 "\n"
8420 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8421 "\n"
8422 "%3$s\n"
8423 "\n"
8424 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8425 "\n"
8426 "با احترام،\n"
8427 "%4$s\n"
8428
8429 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8430 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8431 #, php-format
8432 msgid "New private message from %s"
8433 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8434
8435 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8436 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8437 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8438 #, fuzzy, php-format
8439 msgid ""
8440 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8441 "\n"
8442 "------------------------------------------------------\n"
8443 "%3$s\n"
8444 "------------------------------------------------------\n"
8445 "\n"
8446 "You can reply to their message here:\n"
8447 "\n"
8448 "%4$s\n"
8449 "\n"
8450 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8451 msgstr ""
8452 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8453 "\n"
8454 "------------------------------------------------------\n"
8455 "%3$s\n"
8456 "------------------------------------------------------\n"
8457 "\n"
8458 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8459 "\n"
8460 "%4$s\n"
8461 "\n"
8462 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8463 "\n"
8464 "با احترام،\n"
8465 "%5$s"
8466
8467 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8468 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8469 #, fuzzy, php-format
8470 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8471 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8472
8473 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8474 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8475 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8476 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8477 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8478 #, fuzzy, php-format
8479 msgid ""
8480 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8481 "\n"
8482 "The URL of your notice is:\n"
8483 "\n"
8484 "%3$s\n"
8485 "\n"
8486 "The text of your notice is:\n"
8487 "\n"
8488 "%4$s\n"
8489 "\n"
8490 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8491 "\n"
8492 "%5$s"
8493 msgstr ""
8494 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8495 "\n"
8496 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8497 "\n"
8498 "%3$s\n"
8499 "\n"
8500 "است.\n"
8501 "\n"
8502 "متن پیام شما\n"
8503 "\n"
8504 "%4$s\n"
8505 "\n"
8506 "است.\n"
8507 "\n"
8508 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
8509 "\n"
8510 "%5$s\n"
8511 "\n"
8512 "با تشکر از شما،\n"
8513 "%6$s\n"
8514
8515 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8516 #, php-format
8517 msgid ""
8518 "The full conversation can be read here:\n"
8519 "\n"
8520 "\t%s"
8521 msgstr ""
8522 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
8523 "\n"
8524 "\t\t%s"
8525
8526 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8527 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8528 #, fuzzy, php-format
8529 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8530 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8531
8532 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8533 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8534 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8535 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8536 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8537 #, fuzzy, php-format
8538 msgid ""
8539 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8540 "\n"
8541 "The notice is here:\n"
8542 "\n"
8543 "\t%3$s\n"
8544 "\n"
8545 "It reads:\n"
8546 "\n"
8547 "\t%4$s\n"
8548 "\n"
8549 "%5$sYou can reply back here:\n"
8550 "\n"
8551 "\t%6$s\n"
8552 "\n"
8553 "The list of all @-replies for you here:\n"
8554 "\n"
8555 "%7$s"
8556 msgstr ""
8557 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
8558 "\n"
8559 "پیام این است:\n"
8560 "\n"
8561 "\t%3$s\n"
8562 "\n"
8563 "پاسخ داده‌است:\n"
8564 "\n"
8565 "\t%4$s\n"
8566 "\n"
8567 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8568 "\n"
8569 "\t%6$s\n"
8570 "\n"
8571 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
8572 "\n"
8573 "%7$s\n"
8574 "\n"
8575 "با تشکر،\n"
8576 "%2$s\n"
8577 "\n"
8578 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8579
8580 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8581 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8582 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8583 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8584 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8585 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8586 #, fuzzy, php-format
8587 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8588 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8589
8590 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8591 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8592 #, fuzzy, php-format
8593 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8594 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8595
8596 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8597 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8598 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8599 #, php-format
8600 msgid ""
8601 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8602 "their group membership at %4$s"
8603 msgstr ""
8604
8605 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8606 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8607 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8608
8609 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8610 msgid ""
8611 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8612 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8613 msgstr ""
8614
8615 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8616 #, fuzzy
8617 msgctxt "MENU"
8618 msgid "Inbox"
8619 msgstr "صندوق دریافتی"
8620
8621 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Your incoming messages."
8624 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8625
8626 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8627 #, fuzzy
8628 msgctxt "MENU"
8629 msgid "Outbox"
8630 msgstr "صندوق خروجی"
8631
8632 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Your sent messages."
8635 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8636
8637 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8638 msgid "Could not parse message."
8639 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8640
8641 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8642 msgid "Not a registered user."
8643 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8644
8645 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8646 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8647 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8648
8649 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8650 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8651 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8652
8653 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8654 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8655 #, fuzzy, php-format
8656 msgid "Unsupported message type: %s."
8657 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8658
8659 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8660 msgid "Make user an admin of the group"
8661 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8662
8663 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8664 msgctxt "BUTTON"
8665 msgid "Make Admin"
8666 msgstr ""
8667
8668 #. TRANS: Submit button title.
8669 #, fuzzy
8670 msgctxt "TOOLTIP"
8671 msgid "Make this user an admin."
8672 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8673
8674 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8675 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8676 msgstr ""
8677 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8678
8679 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8680 msgid "File exceeds user's quota."
8681 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8682
8683 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8684 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8685 msgid "File could not be moved to destination directory."
8686 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8687
8688 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8689 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8690 msgid "Could not determine file's MIME type."
8691 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8692
8693 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8694 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8695 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8696 #, php-format
8697 msgid ""
8698 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8699 "format."
8700 msgstr ""
8701
8702 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8703 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8704 #, php-format
8705 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8706 msgstr ""
8707
8708 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8709 msgid "Send a direct notice"
8710 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8711
8712 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8713 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8714 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Select recipient:"
8717 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8718
8719 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8720 #, fuzzy
8721 msgid "No mutual subscribers."
8722 msgstr "تایید نشده!"
8723
8724 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8725 msgid "To"
8726 msgstr "به"
8727
8728 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8729 msgctxt "Send button for sending notice"
8730 msgid "Send"
8731 msgstr "فرستادن"
8732
8733 #. TRANS: Header in message list.
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Messages"
8736 msgstr "پیام"
8737
8738 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8739 #. TRANS: Followed by notice source.
8740 msgid "from"
8741 msgstr "از"
8742
8743 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8744 msgctxt "SOURCE"
8745 msgid "web"
8746 msgstr ""
8747
8748 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8749 msgctxt "SOURCE"
8750 msgid "xmpp"
8751 msgstr ""
8752
8753 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8754 #, fuzzy
8755 msgctxt "SOURCE"
8756 msgid "mail"
8757 msgstr "پست الکترونیکی"
8758
8759 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8760 msgctxt "SOURCE"
8761 msgid "omb"
8762 msgstr ""
8763
8764 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8765 msgctxt "SOURCE"
8766 msgid "api"
8767 msgstr ""
8768
8769 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8770 msgid "Cannot get author for activity."
8771 msgstr ""
8772
8773 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Bookmark not posted to this group."
8776 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8777
8778 #. TRANS: Client exception when ...
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Object not posted to this user."
8781 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8782
8783 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8784 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8788 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8789 msgstr ""
8790
8791 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8792 msgid "More ▼"
8793 msgstr ""
8794
8795 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8796 msgid "Nickname cannot be empty."
8797 msgstr ""
8798
8799 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8800 #, php-format
8801 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8802 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8803 msgstr[0] ""
8804
8805 #. TRANS: Form legend for notice form.
8806 msgid "Send a notice"
8807 msgstr "فرستادن یک پیام"
8808
8809 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8810 #, php-format
8811 msgid "What's up, %s?"
8812 msgstr "چه خبر، %s؟"
8813
8814 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8815 msgid "Attach"
8816 msgstr "پیوست کردن"
8817
8818 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Attach a file."
8821 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8822
8823 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8824 msgid "Share my location"
8825 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8826
8827 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8828 msgid "Do not share my location"
8829 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8830
8831 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8832 msgid ""
8833 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8834 "try again later"
8835 msgstr ""
8836 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8837 "دوباره تلاش کنید."
8838
8839 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8840 msgctxt "SEPARATOR"
8841 msgid ", "
8842 msgstr ""
8843
8844 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8845 #, fuzzy
8846 msgid "N"
8847 msgstr "خیر"
8848
8849 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8850 msgid "S"
8851 msgstr ""
8852
8853 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8854 msgid "E"
8855 msgstr ""
8856
8857 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8858 msgid "W"
8859 msgstr ""
8860
8861 #. TRANS: Coordinates message.
8862 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8863 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8864 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8865 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8866 #, php-format
8867 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8868 msgstr ""
8869
8870 #. TRANS: Followed by geo location.
8871 msgid "at"
8872 msgstr "در"
8873
8874 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8875 msgid "in context"
8876 msgstr "در زمینه"
8877
8878 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8879 msgid "Repeated by"
8880 msgstr "تکرار از"
8881
8882 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Reply to this notice."
8885 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8886
8887 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8888 msgid "Reply"
8889 msgstr "پاسخ"
8890
8891 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Delete this notice from the timeline."
8894 msgstr "این پیام را پاک کن"
8895
8896 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Notice repeated."
8899 msgstr "پیام تکرار شد"
8900
8901 #. TRANS: Field label for notice text.
8902 msgid "Update your status..."
8903 msgstr ""
8904
8905 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8906 msgid "Nudge this user"
8907 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8908
8909 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8910 #, fuzzy
8911 msgctxt "BUTTON"
8912 msgid "Nudge"
8913 msgstr "یادآوری‌کردن"
8914
8915 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Send a nudge to this user."
8918 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8919
8920 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8921 #, fuzzy
8922 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8923 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
8924
8925 #. TRANS: Field label for list.
8926 #, fuzzy
8927 msgctxt "LABEL"
8928 msgid "List"
8929 msgstr "پیوندها"
8930
8931 #. TRANS: Field title for list.
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8934 msgstr ""
8935 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
8936
8937 #. TRANS: Field title for description of list.
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Describe the list or topic."
8940 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8941
8942 #. TRANS: Field title for description of list.
8943 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8944 #, fuzzy, php-format
8945 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8946 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8947 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8948
8949 #. TRANS: Button text to save a list.
8950 msgid "Save"
8951 msgstr "ذخیره‌کردن"
8952
8953 #. TRANS: Button title to delete a list.
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Delete this list."
8956 msgstr "این کاربر حذف شود."
8957
8958 #. TRANS: Header in list edit form.
8959 msgid "Add or remove people"
8960 msgstr ""
8961
8962 #. TRANS: Header in list edit form.
8963 #, fuzzy
8964 msgctxt "HEADER"
8965 msgid "Search"
8966 msgstr "جست‌وجو"
8967
8968 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8969 #, fuzzy
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "List"
8972 msgstr "پیوندها"
8973
8974 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8975 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8976 #, fuzzy, php-format
8977 msgid "%1$s list by %2$s."
8978 msgstr "%1$s (%2$s)"
8979
8980 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8981 #, fuzzy
8982 msgctxt "MENU"
8983 msgid "Listed"
8984 msgstr "مجوز"
8985
8986 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8987 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Subscribers"
8991 msgstr "مشترک‌ها"
8992
8993 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8994 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8997 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
8998
8999 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9000 #, fuzzy
9001 msgctxt "MENU"
9002 msgid "Edit"
9003 msgstr "ویرایش"
9004
9005 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9006 #. TRANS: %s is a list.
9007 #, fuzzy, php-format
9008 msgid "Edit %s list by you."
9009 msgstr "ویرایش گروه %s"
9010
9011 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Edit list settings."
9014 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9015
9016 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9017 msgid "Edit"
9018 msgstr "ویرایش"
9019
9020 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "MODE"
9023 msgid "Private"
9024 msgstr "خصوصی"
9025
9026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "List Subscriptions"
9030 msgstr "اشتراک‌ها"
9031
9032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9033 #. TRANS: %s is a user nickname.
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgctxt "TOOLTIP"
9036 msgid "Lists subscribed to by %s."
9037 msgstr "افراد مشترک %s"
9038
9039 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9040 #. TRANS: %s is a user nickname.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Lists with %s"
9044 msgstr "پیام‌های با %s"
9045
9046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9047 #. TRANS: %s is a user nickname.
9048 #, fuzzy, php-format
9049 msgctxt "TOOLTIP"
9050 msgid "Lists with %s."
9051 msgstr "پیام‌های با %s"
9052
9053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9054 #. TRANS: %s is a user nickname.
9055 #, php-format
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Lists by %s"
9058 msgstr ""
9059
9060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgctxt "TOOLTIP"
9064 msgid "Lists by %s."
9065 msgstr "%1$s (%2$s)"
9066
9067 #. TRANS: Label in lists widget.
9068 #, fuzzy
9069 msgctxt "LABEL"
9070 msgid "Your lists"
9071 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9072
9073 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9074 #, fuzzy
9075 msgctxt "LEGEND"
9076 msgid "Edit lists"
9077 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9078
9079 #. TRANS: Label in self tags widget.
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "LABEL"
9082 msgid "Tags"
9083 msgstr "برچسب‌ها"
9084
9085 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Popular lists"
9088 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9089
9090 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9091 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9094 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9095
9096 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9097 #, fuzzy, php-format
9098 msgid "Lists with you"
9099 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9100
9101 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9102 #. TRANS: %s is a profile name.
9103 #, fuzzy, php-format
9104 msgid "Lists with %s"
9105 msgstr "پیام‌های با %s"
9106
9107 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9108 #, fuzzy
9109 msgid "List subscriptions"
9110 msgstr "%s اشتراک"
9111
9112 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9113 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9114 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9115 #, fuzzy
9116 msgctxt "MENU"
9117 msgid "Profile"
9118 msgstr "نمایه"
9119
9120 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Your profile"
9123 msgstr "نمایهٔ گروه"
9124
9125 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "Replies"
9129 msgstr "پاسخ ها"
9130
9131 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "MENU"
9134 msgid "Favorites"
9135 msgstr "برگزیده‌ها"
9136
9137 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "FIXME"
9140 msgid "User"
9141 msgstr "کاربر"
9142
9143 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9144 #, fuzzy
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "Messages"
9147 msgstr "پیام"
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9150 msgid "Your incoming messages"
9151 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9152
9153 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9154 msgid "Unknown"
9155 msgstr "ناشناخته"
9156
9157 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9158 msgctxt "plugin"
9159 msgid "Disable"
9160 msgstr ""
9161
9162 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9163 msgctxt "plugin"
9164 msgid "Enable"
9165 msgstr ""
9166
9167 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9168 msgctxt "plugin-description"
9169 msgid ""
9170 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9171 msgstr ""
9172
9173 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Settings"
9177 msgstr "تنظیمات پیامک"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Change your personal settings."
9182 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9183
9184 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "Admin"
9187 msgstr "مدیر"
9188
9189 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Site configuration."
9192 msgstr "پیکربندی کاربر"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Logout"
9197 msgstr "خروج"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Logout from the site."
9202 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9203
9204 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Login to the site."
9207 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9208
9209 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Following"
9212 msgstr "اجازه دادن"
9213
9214 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Followers"
9217 msgstr "اجازه دادن"
9218
9219 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9220 msgid "Statistics"
9221 msgstr "آمار"
9222
9223 #. TRANS: Label for user statistics.
9224 msgid "User ID"
9225 msgstr "شناسه کاربر"
9226
9227 #. TRANS: Label for user statistics.
9228 msgid "Member since"
9229 msgstr "عضو شده از"
9230
9231 #. TRANS: Label for user statistics.
9232 msgid "Notices"
9233 msgstr "پیام‌ها"
9234
9235 #. TRANS: Label for user statistics.
9236 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9237 msgid "Daily average"
9238 msgstr "میانگین روزانه"
9239
9240 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9241 msgid "Groups"
9242 msgstr "گروه‌ها"
9243
9244 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Lists"
9247 msgstr "محدودیت ها"
9248
9249 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9250 msgid "Unimplemented method."
9251 msgstr "روش پیاده نشده است."
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9254 msgid "User groups"
9255 msgstr "گروه‌های کاربر"
9256
9257 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Recent tags"
9261 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9264 msgid "Recent tags"
9265 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9266
9267 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9268 #, fuzzy
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Featured"
9271 msgstr "خصوصیت"
9272
9273 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Popular"
9277 msgstr "محبوب"
9278
9279 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9280 msgctxt "TITLE"
9281 msgid "Trending topics"
9282 msgstr ""
9283
9284 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9285 #, fuzzy
9286 msgid "No return-to arguments."
9287 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9288
9289 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9290 msgid "Repeat this notice?"
9291 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9292
9293 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Repeat this notice."
9296 msgstr "تکرار این پیام"
9297
9298 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9299 #, php-format
9300 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9301 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9302
9303 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Page not found."
9306 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9307
9308 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9309 #, fuzzy
9310 msgctxt "TITLE"
9311 msgid "Sandbox"
9312 msgstr "صندوق دریافتی"
9313
9314 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Sandbox this user"
9317 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9318
9319 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9320 msgid "Search site"
9321 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9322
9323 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9324 #. TRANS: for searching can be entered.
9325 msgid "Keyword(s)"
9326 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9327
9328 #. TRANS: Button text for searching site.
9329 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9330 #. TRANS: Button text to search profiles.
9331 msgctxt "BUTTON"
9332 msgid "Search"
9333 msgstr ""
9334
9335 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9336 msgid ""
9337 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9338 "* Try different keywords.\n"
9339 "* Try more general keywords.\n"
9340 "* Try fewer keywords."
9341 msgstr ""
9342
9343 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9344 #, php-format
9345 msgid ""
9346 "You can also try your search on other engines:\n"
9347 "\n"
9348 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9349 "site.server%%%%)\n"
9350 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9351 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9352 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9353 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9354 msgstr ""
9355
9356 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9357 #, fuzzy
9358 msgctxt "MENU"
9359 msgid "People"
9360 msgstr "افراد"
9361
9362 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9363 msgid "Find people on this site"
9364 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9365
9366 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9367 #, fuzzy
9368 msgctxt "MENU"
9369 msgid "Notices"
9370 msgstr "پیام‌ها"
9371
9372 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9373 msgid "Find content of notices"
9374 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9375
9376 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9377 msgid "Find groups on this site"
9378 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9379
9380 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "Help"
9383 msgstr "کمک"
9384
9385 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9386 #, fuzzy
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "About"
9389 msgstr "دربارهٔ"
9390
9391 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9392 #, fuzzy
9393 msgctxt "MENU"
9394 msgid "FAQ"
9395 msgstr "سوال‌های رایج"
9396
9397 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9398 #, fuzzy
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "TOS"
9401 msgstr "شرایط سرویس"
9402
9403 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9404 #, fuzzy
9405 msgctxt "MENU"
9406 msgid "Privacy"
9407 msgstr "خصوصی"
9408
9409 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9410 #, fuzzy
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Source"
9413 msgstr "منبع"
9414
9415 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9416 #, fuzzy
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "Version"
9419 msgstr "نسخه"
9420
9421 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9422 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "Contact"
9426 msgstr "تماس"
9427
9428 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "Badge"
9432 msgstr "نشان"
9433
9434 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9435 msgid "Untitled section"
9436 msgstr "بخش بی‌نام"
9437
9438 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9439 msgid "More..."
9440 msgstr "بیش‌تر..."
9441
9442 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9443 #, fuzzy
9444 msgctxt "HEADER"
9445 msgid "Settings"
9446 msgstr "تنظیمات پیامک"
9447
9448 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9449 msgid "Change your profile settings"
9450 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9451
9452 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Avatar"
9456 msgstr "چهره"
9457
9458 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9459 msgid "Upload an avatar"
9460 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9461
9462 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9463 #, fuzzy
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "Password"
9466 msgstr "گذرواژه"
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9469 msgid "Change your password"
9470 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9471
9472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9473 #, fuzzy
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "Email"
9476 msgstr "پست الکترونیکی"
9477
9478 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9479 msgid "Change email handling"
9480 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9481
9482 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "URL"
9486 msgstr "نشانی اینترنتی"
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9489 msgid "URL shorteners"
9490 msgstr ""
9491
9492 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "IM"
9496 msgstr "پیام‌رسان فوری"
9497
9498 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9499 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9500 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
9501
9502 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "SMS"
9506 msgstr "پیامک"
9507
9508 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9509 msgid "Updates by SMS"
9510 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
9511
9512 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9513 #, fuzzy
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "Connections"
9516 msgstr "اتصال‌ها"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9519 msgid "Authorized connected applications"
9520 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
9521
9522 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9523 #, fuzzy
9524 msgctxt "TITLE"
9525 msgid "Silence"
9526 msgstr "ساکت کردن"
9527
9528 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9529 msgid "Silence this user"
9530 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9531
9532 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Could not create anonymous consumer."
9535 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
9536
9537 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9540 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
9541
9542 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9543 msgid ""
9544 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9545 msgstr ""
9546
9547 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Could not issue access token."
9550 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
9551
9552 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9554 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9555
9556 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Database error updating OAuth application user."
9559 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9560
9561 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9562 msgid "Tried to revoke unknown token."
9563 msgstr ""
9564
9565 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9566 msgid "Failed to delete revoked token."
9567 msgstr ""
9568
9569 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9570 #, fuzzy
9571 msgctxt "MENU"
9572 msgid "Subscriptions"
9573 msgstr "اشتراک‌ها"
9574
9575 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9576 #. TRANS: %s is a user nickname.
9577 #, fuzzy, php-format
9578 msgid "People %s subscribes to."
9579 msgstr "افراد مشترک %s"
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9582 #. TRANS: %s is a user nickname.
9583 #, fuzzy, php-format
9584 msgid "People subscribed to %s."
9585 msgstr "افراد مشترک %s"
9586
9587 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9588 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9589 #, php-format
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "Pending (%d)"
9592 msgstr ""
9593
9594 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9595 #, php-format
9596 msgid "Approve pending subscription requests."
9597 msgstr ""
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9600 #. TRANS: %s is a user nickname.
9601 #, fuzzy, php-format
9602 msgid "Groups %s is a member of."
9603 msgstr "هست عضو %s گروه"
9604
9605 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9606 #. TRANS: %s is a user nickname.
9607 #, fuzzy, php-format
9608 msgid "List subscriptions by %s."
9609 msgstr "افراد مشترک %s"
9610
9611 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9612 msgctxt "MENU"
9613 msgid "Invite"
9614 msgstr "دعوت‌کردن"
9615
9616 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9617 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9618 #, fuzzy, php-format
9619 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9620 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9621
9622 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9623 msgid "Subscribe to this user"
9624 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9625
9626 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Subscribe to this user."
9629 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9630
9631 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9632 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9633 msgstr ""
9634
9635 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9636 msgid "People Tagcloud as tagged"
9637 msgstr ""
9638
9639 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9640 #, fuzzy
9641 msgctxt "NOTAGS"
9642 msgid "None"
9643 msgstr "هیچ"
9644
9645 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Invalid theme name."
9648 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
9649
9650 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9651 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9652 msgstr ""
9653
9654 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9655 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9656 msgstr ""
9657
9658 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9659 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Failed saving theme."
9662 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9663
9664 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9665 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9666 msgstr ""
9667
9668 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9669 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9670 #, php-format
9671 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9672 msgid_plural ""
9673 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9674 msgstr[0] ""
9675
9676 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9677 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9678 msgstr ""
9679
9680 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9681 msgid ""
9682 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9683 "digits, underscore, and minus sign."
9684 msgstr ""
9685
9686 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9687 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9688 msgstr ""
9689
9690 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9691 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9692 #, php-format
9693 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9694 msgstr ""
9695
9696 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Error opening theme archive."
9699 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9700
9701 #. TRANS: Header for Notices section.
9702 #, fuzzy
9703 msgctxt "HEADER"
9704 msgid "Notices"
9705 msgstr "پیام‌ها"
9706
9707 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9708 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9709 #, php-format
9710 msgid "Show reply"
9711 msgid_plural "Show all %d replies"
9712 msgstr[0] ""
9713
9714 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9715 msgctxt "FAVELIST"
9716 msgid "You"
9717 msgstr ""
9718
9719 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9720 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9721 #, fuzzy, php-format
9722 msgctxt "FAVELIST"
9723 msgid "%1$s and %2$s"
9724 msgstr "%1$s (%2$s)"
9725
9726 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9727 #, fuzzy
9728 msgctxt "FAVELIST"
9729 msgid "You like this."
9730 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9731
9732 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9733 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9734 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9735 #, php-format
9736 msgid "%%s and %d others like this."
9737 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9738 msgstr[0] ""
9739
9740 #. TRANS: List message for favoured notices.
9741 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9742 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9743 #, php-format
9744 msgid "%%s likes this."
9745 msgid_plural "%%s like this."
9746 msgstr[0] ""
9747
9748 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9749 #, fuzzy
9750 msgctxt "REPEATLIST"
9751 msgid "You have repeated this notice."
9752 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
9753
9754 #. TRANS: List message for repeated notices.
9755 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9756 #, fuzzy, php-format
9757 msgid "One person has repeated this notice."
9758 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9759 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9760
9761 #. TRANS: Form legend.
9762 #, fuzzy, php-format
9763 msgid "Search and list people"
9764 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9765
9766 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9767 msgid "Everything"
9768 msgstr ""
9769
9770 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Fullname"
9773 msgstr "نام‌کامل"
9774
9775 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9776 msgid "URI (Remote users)"
9777 msgstr ""
9778
9779 #. TRANS: Dropdown field label.
9780 #, fuzzy
9781 msgctxt "LABEL"
9782 msgid "Search in"
9783 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9784
9785 #. TRANS: Dropdown field title.
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Choose a field to search."
9788 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9789
9790 #. TRANS: Form legend.
9791 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9792 #, fuzzy, php-format
9793 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9794 msgstr "%1$s (%2$s)"
9795
9796 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9797 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9798 #, fuzzy, php-format
9799 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9800 msgstr "%1$s (%2$s)"
9801
9802 #. TRANS: Title for top posters section.
9803 msgid "Top posters"
9804 msgstr "اعلان های بالا"
9805
9806 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9807 msgctxt "SENDTO"
9808 msgid "Everyone"
9809 msgstr ""
9810
9811 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9812 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9813 #, php-format
9814 msgid "My colleagues at %s"
9815 msgstr ""
9816
9817 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9818 #, fuzzy
9819 msgctxt "LABEL"
9820 msgid "To:"
9821 msgstr "به"
9822
9823 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Private?"
9826 msgstr "خصوصی"
9827
9828 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9829 #, fuzzy, php-format
9830 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9831 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9832
9833 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9834 #, fuzzy
9835 msgctxt "TITLE"
9836 msgid "Unblock"
9837 msgstr "آزاد سازی"
9838
9839 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9840 #, fuzzy
9841 msgctxt "TITLE"
9842 msgid "Unsandbox"
9843 msgstr "صندوق دریافتی"
9844
9845 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Unsandbox this user"
9848 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9849
9850 #. TRANS: Title for unsilence form.
9851 msgid "Unsilence"
9852 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9853
9854 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9855 msgid "Unsilence this user"
9856 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9857
9858 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9859 msgid "Unsubscribe from this user"
9860 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9861
9862 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9863 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9864 #, fuzzy
9865 msgctxt "BUTTON"
9866 msgid "Unsubscribe"
9867 msgstr "لغو اشتراک"
9868
9869 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Unsubscribe from this user."
9872 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9873
9874 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9876 #, fuzzy, php-format
9877 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9878 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
9879
9880 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Not allowed to log in."
9883 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9884
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 msgid "a few seconds ago"
9887 msgstr "چند ثانیه پیش"
9888
9889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9890 msgid "about a minute ago"
9891 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9892
9893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9894 #, php-format
9895 msgid "about one minute ago"
9896 msgid_plural "about %d minutes ago"
9897 msgstr[0] ""
9898
9899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9900 msgid "about an hour ago"
9901 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9902
9903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9904 #, php-format
9905 msgid "about one hour ago"
9906 msgid_plural "about %d hours ago"
9907 msgstr[0] ""
9908
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 msgid "about a day ago"
9911 msgstr "حدود یک روز پیش"
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 #, php-format
9915 msgid "about one day ago"
9916 msgid_plural "about %d days ago"
9917 msgstr[0] ""
9918
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 msgid "about a month ago"
9921 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9922
9923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9924 #, php-format
9925 msgid "about one month ago"
9926 msgid_plural "about %d months ago"
9927 msgstr[0] ""
9928
9929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9930 msgid "about a year ago"
9931 msgstr "حدود یک سال پیش"
9932
9933 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9934 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9935 #, fuzzy, php-format
9936 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9937 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9938
9939 #. TRANS: Exception.
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Invalid XML."
9942 msgstr "اندازه نادرست است."
9943
9944 #. TRANS: Exception.
9945 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9946 msgstr ""
9947
9948 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9949 #, php-format
9950 msgid "Getting backup from file '%s'."
9951 msgstr ""
9952
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9955 #~ msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9959 #~ msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9963 #~ msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9967 #~ msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9971 #~ msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9975 #~ msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
9976
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9979 #~ msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."