1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:36+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
36 #. TRANS: Database error message.
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
61 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
62 msgid "Unknown action"
65 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
69 #. TRANS: Page notice.
70 msgid "Site access settings"
71 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
73 #. TRANS: Form legend for registration form.
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
78 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
79 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgstr "تنها دعوت کردن"
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
104 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings."
107 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
109 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 msgid "No such list."
162 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a username.
167 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly. Please try retrying later."
178 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
242 msgid "Home timeline"
245 #. TRANS: Title of another user's start page.
246 #. TRANS: %s is the other user's name.
248 msgid "%s's home timeline"
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
255 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
256 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
258 #. TRANS: %s is user nickname.
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
261 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #. TRANS: Feed title.
265 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
268 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
270 #. TRANS: %s is user nickname.
272 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
273 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
275 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
279 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
288 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
301 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
302 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
304 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
305 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
310 "post a notice to them."
312 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
313 "باشید که چیزی میفرستد!"
315 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
316 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
320 msgstr "دعوتنامهها"
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
333 msgid "%s and friends"
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
392 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
394 #. TRANS: Title for Atom feed.
399 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
402 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 msgid "%s subscriptions"
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
425 msgid "%s memberships"
428 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
429 msgid "You cannot block yourself!"
430 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
432 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
433 msgid "Block user failed."
434 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
436 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
437 msgid "Unblock user failed."
438 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
440 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
442 msgid "No conversation ID."
445 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
447 msgid "No conversation with ID %d."
450 #. TRANS: Title for conversion timeline.
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 msgid "Direct messages from %s"
459 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 msgid "All the direct messages sent from %s"
464 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 msgid "Direct messages to %s"
469 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 msgid "All the direct messages sent to %s"
474 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
476 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
477 msgid "No message text!"
478 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
480 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
486 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
487 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
489 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
490 msgid "Recipient user not found."
491 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
494 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
495 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
499 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
502 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
503 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 msgid "That status is not a favorite."
523 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
525 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
526 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
527 msgid "Could not delete favorite."
528 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
545 msgid "You cannot unfollow yourself."
546 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
548 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not find target user."
559 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
561 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "لقب نا معتبر."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
587 msgid "Homepage is not a valid URL."
588 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
596 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
602 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
624 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
627 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgstr[0] "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
640 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
646 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
649 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
651 #. TRANS: %s is the already used alias.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
655 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
656 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 msgid "Alias can't be the same as nickname."
661 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
663 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
669 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
670 msgid "Group not found."
671 msgstr "گروه یافت نشد."
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
675 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
676 msgid "You are already a member of that group."
677 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
681 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
682 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
683 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
685 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
691 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
694 msgid "You are not a member of this group."
695 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
697 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
703 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
705 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
712 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
713 msgstr "هست عضو %s گروه"
715 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
717 #. TRANS: %s is a nickname.
722 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
725 msgstr "گروهها در %s"
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
728 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
730 msgid "You must be an admin to edit the group."
731 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
733 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
735 msgid "Could not update group."
736 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
738 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
740 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
741 msgid "Could not create aliases."
742 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
744 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
745 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
746 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
747 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
752 msgstr "نام و نام مستعار شما نمیتواند یکی باشد ."
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
778 msgid "The specified user is not a member of this list."
779 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "نمایه وجود ندارد."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
793 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
794 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
797 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
811 msgid "You are not subscribed to this list."
812 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
814 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
815 msgid "Upload failed."
816 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
818 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
820 msgid "Invalid request token or verifier."
821 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
823 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
824 msgid "No oauth_token parameter provided."
825 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid request token."
830 msgstr "رمز نامعتبر است."
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
834 msgid "Request token already authorized."
835 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
837 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid nickname / password!"
839 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
841 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
844 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
852 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 msgid "Unexpected form submission."
857 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
859 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
860 msgid "An application would like to connect to your account"
861 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgid "Allow or deny access"
865 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
871 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
872 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
875 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
876 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
877 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
889 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
890 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
891 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
894 #. TRANS: Fieldset legend.
899 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
901 #. TRANS: Field label on account registration page.
902 #. TRANS: Field label on group edit form.
903 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
914 #. TRANS: by an external application.
915 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
923 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
928 #. TRANS: Form instructions.
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
935 msgid "Authorization canceled."
936 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
938 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
939 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 msgid "The request token %s has been revoked."
942 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
944 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid "You have successfully authorized the application"
946 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
948 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 "Please return to the application and enter the following security code to "
951 "complete the process."
953 "لطفا به نرمافزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
968 "لطفا به نرمافزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
971 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
972 msgid "This method requires a POST or DELETE."
973 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
975 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
976 msgid "You may not delete another user's status."
977 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
979 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
980 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
981 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
982 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
984 msgid "No such notice."
985 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
987 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "وضعیت حذف شد."
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "پیام را پاک کن"
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1035 #, fuzzy, php-format
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1056 msgid "Unsupported format."
1057 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1062 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1063 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1067 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1070 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1072 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1073 #. TRANS: %s is the error message.
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1076 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 msgid "Unimplemented."
1105 msgstr "روش پیاده نشده است."
1107 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 msgid "Repeated to %s"
1110 msgstr "تکرار شده به %s"
1112 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1113 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1116 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1118 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1119 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 msgid "Repeats of %s"
1124 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1128 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
1130 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1135 msgid "Notices tagged with %s"
1136 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1140 #. TRANS: Tag feed description.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1144 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1156 msgid "Atom post must not be empty."
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1160 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #. TRANS: %s is the notice URI.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "روش API در دست ساخت."
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1199 msgid "You must be logged in to leave a group."
1200 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1228 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1229 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1232 msgid "No such group."
1233 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1239 msgid "No nickname or ID."
1240 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1245 msgid "Must be logged in."
1246 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1250 #. TRANS: being a group administrator.
1251 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1252 msgstr "فقط مدیر گروه میتواند که درخواستهای عضویت را تایید یا لغو کند."
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1257 msgid "Must specify a profile."
1258 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1261 #. TRANS: %s is a nickname.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1263 #. TRANS: %s is a user nickname.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1266 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1270 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1275 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1279 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1282 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1284 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1285 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1286 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%1$s's request for %2$s"
1289 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1292 msgid "Join request approved."
1293 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1296 msgid "Join request canceled."
1297 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1303 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1309 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1311 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1312 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1313 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "%1$s's request"
1316 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1318 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1320 msgid "Subscription approved."
1321 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1323 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1325 msgid "Subscription canceled."
1326 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1332 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1337 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1338 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1342 msgid "Can only handle favorite activities."
1343 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "اعلان ناشناخته."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "اعضای گروه %s"
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "هست عضو %s گروه"
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1373 msgid "Cannot add someone else's membership."
1374 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1376 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1382 msgid "Unknown group."
1383 msgstr "گروه ناشناخته."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1387 msgid "Already a member."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1391 msgid "Blocked by admin."
1392 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1396 msgid "No such favorite."
1397 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1401 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1402 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1406 msgid "Not a member."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1411 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1412 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1415 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "No such profile id: %d."
1418 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1421 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1424 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1428 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1429 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1431 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1432 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1435 msgstr "افراد مشترک %s"
1437 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1438 msgid "Can only handle Follow activities."
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1442 msgid "Can only follow people."
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1446 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "Unknown profile %s."
1449 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1452 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "Already subscribed to %s."
1455 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1458 msgid "No such attachment."
1459 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1464 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1468 msgid "No nickname."
1469 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1473 msgstr "بدون اندازه."
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1476 msgid "Invalid size."
1477 msgstr "اندازه نادرست است."
1479 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1483 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1484 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1486 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1488 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1490 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1491 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1492 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1493 msgid "Avatar settings"
1494 msgstr "تنظیمات چهره"
1496 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1499 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1503 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1506 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1511 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1512 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1513 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1514 #. TRANS: Button text to delete a list.
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1521 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1526 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1531 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1532 msgid "No file uploaded."
1533 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
1535 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1539 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1541 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1542 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1543 msgid "Lost our file data."
1544 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1546 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1547 msgid "Avatar updated."
1548 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1550 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1551 msgid "Failed updating avatar."
1552 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1554 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1555 msgid "Avatar deleted."
1556 msgstr "چهره پاک شد."
1558 #. TRANS: Title for backup account page.
1559 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1560 msgid "Backup account"
1561 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1565 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1566 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1569 msgid "You may not backup your account."
1570 msgstr "شما نمیتوانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1572 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1581 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1584 msgstr "پشتیبانگیری"
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgid "Backup your account."
1588 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 msgid "You already blocked that user."
1592 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1594 #. TRANS: Title for block user page.
1595 #. TRANS: Legend for block user form.
1596 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1598 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1600 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1606 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1607 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
1608 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1621 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1622 msgid "Do not block this user."
1623 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1625 #. TRANS: Button label on the user block form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1630 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1631 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1636 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1637 msgid "Block this user."
1638 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1640 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1641 msgid "Failed to save block information."
1642 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1644 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %s is a group nickname.
1647 msgid "%s blocked profiles"
1648 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1650 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1651 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1653 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1654 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1656 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1657 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1658 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1660 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1661 msgid "Unblock user from group"
1662 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1664 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1669 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1670 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1671 msgid "Unblock this user"
1672 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1674 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1675 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1678 msgstr "فرستادن به %s"
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1682 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1685 msgid "%1$s left group %2$s"
1686 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1690 msgid "No profile ID in request."
1691 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1696 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1697 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1701 msgid "No profile with that ID."
1702 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1704 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1706 msgid "Unsubscribed"
1707 msgstr "لغو اشتراک شده"
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 msgid "No confirmation code."
1711 msgstr "بدون کد تصدیق."
1713 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 msgid "Confirmation code not found."
1715 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1717 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1718 msgid "That confirmation code is not for you!"
1719 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1721 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1723 msgid "Unrecognized address type %s"
1724 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1726 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1727 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1728 msgid "That address has already been confirmed."
1729 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1731 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1732 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1734 msgid "Could not update user IM preferences."
1735 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1737 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1739 msgid "Could not insert user IM preferences."
1740 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1742 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1743 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1745 msgid "Could not delete address confirmation."
1746 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
1748 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1749 msgid "Confirm address"
1750 msgstr "تایید نشانی"
1752 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1753 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1755 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1756 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1758 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1759 msgid "Conversation"
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1765 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1766 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
1768 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1769 #. TRANS: %s is a user nickname.
1771 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1772 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
1774 #. TRANS: Title for conversation page.
1775 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1782 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1783 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "شما نمیتوانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1791 msgstr "من مطمئن هستم."
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "حذف حساب کاربری"
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1814 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1815 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1822 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1823 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1827 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1828 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1831 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه میخواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1833 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1835 msgid "Permanently delete your account."
1836 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "برنامه یافت نشد."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1868 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1869 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1874 msgid "Do not delete this application."
1875 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1879 msgid "Delete this application."
1880 msgstr "این برنامه حذف شود"
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete a group."
1885 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1889 msgid "You are not allowed to delete this group."
1890 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1892 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1894 #, fuzzy, php-format
1895 msgid "Could not delete group %s."
1896 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1898 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1899 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Deleted group %s"
1902 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1904 #. TRANS: Title of delete group page.
1905 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1906 msgid "Delete group"
1909 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1912 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1913 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1914 "will still appear in individual timelines."
1916 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1917 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1921 msgid "Do not delete this group."
1922 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1926 msgid "Delete this group."
1927 msgstr "حذف این کاربر"
1929 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1931 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1934 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1935 "پیام را بازگرداند."
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "پیام را پاک کن"
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "این پیام را پاک کن"
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1976 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1977 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "این کاربر حذف شود."
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1988 msgid "This notice is not a favorite!"
1989 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1991 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1992 msgid "Add to favorites"
1993 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1995 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1996 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "No such document \"%s\"."
1999 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2001 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Form legend.
2003 msgid "Edit application"
2004 msgstr "ویرایش برنامه"
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2007 msgid "You must be logged in to edit an application."
2008 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2012 msgid "No such application."
2013 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
2015 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2016 msgid "Use this form to edit your application."
2017 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2021 msgid "Name is required."
2022 msgstr "نام مورد نیاز است."
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2027 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2032 msgid "Name already in use. Try another one."
2033 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2037 msgid "Description is required."
2038 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2041 msgid "Source URL is too long."
2042 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2046 msgid "Source URL is not valid."
2047 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2051 msgid "Organization is required."
2052 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2056 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2057 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2059 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2061 msgid "Organization homepage is required."
2062 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2067 msgid "Callback is too long."
2068 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2073 msgid "Callback URL is not valid."
2074 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2076 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2077 msgid "Could not update application."
2078 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
2080 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2082 msgid "Edit %s group"
2083 msgstr "ویرایش گروه %s"
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2088 msgid "You must be logged in to create a group."
2089 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2091 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2092 msgid "Use this form to edit the group."
2093 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2095 #. TRANS: Group edit form validation error.
2096 #. TRANS: Group create form validation error.
2097 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2099 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2100 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
2102 #. TRANS: Group edit form success message.
2103 #. TRANS: Edit list form success message.
2104 msgid "Options saved."
2105 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
2107 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #, fuzzy, php-format
2110 msgid "Delete %s list"
2111 msgstr "حذف این کاربر"
2113 #. TRANS: Title for edit list page.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2116 #. TRANS: %s is a list.
2117 #, fuzzy, php-format
2118 msgid "Edit list %s"
2119 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2121 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2123 msgid "No tagger or ID."
2124 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2126 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2128 msgid "Not a local user."
2129 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2131 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2133 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2134 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2136 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2138 msgid "Use this form to edit the list."
2139 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2141 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2143 msgid "Delete aborted."
2144 msgstr "پیام را پاک کن"
2146 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2148 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2149 "membership records. Do you still want to continue?"
2152 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2154 msgid "Invalid tag."
2155 msgstr "اندازه نادرست است."
2157 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2158 #. TRANS: %s is the already present tag.
2159 #, fuzzy, php-format
2160 msgid "You already have a tag named %s."
2161 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
2163 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2165 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2166 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2169 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2171 msgid "Could not update list."
2172 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2174 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2175 msgid "Email settings"
2176 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2178 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2179 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2181 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2182 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2184 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2186 msgid "Email address"
2187 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2189 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2190 msgid "Current confirmed email address."
2191 msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
2193 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2194 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2195 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2196 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2197 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2198 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2203 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2205 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2206 "a message with further instructions."
2208 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2209 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
2211 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2212 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2213 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2214 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2215 #. TRANS: organization.
2216 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2217 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2219 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2220 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2221 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2222 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2227 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2228 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2229 msgid "Incoming email"
2230 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "I want to post notices by email."
2234 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
2236 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2237 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2238 msgid "Send email to this address to post new notices."
2240 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2242 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2243 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2244 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2245 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
2247 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2249 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2252 "برای ارسال اطلاعیهها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2253 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2255 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2256 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2261 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2262 msgid "Email preferences"
2263 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2267 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2272 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2276 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2280 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2285 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2289 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2291 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2292 msgid "Email preferences saved."
2293 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2296 msgid "No email address."
2297 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2301 msgid "Cannot normalize that email address."
2302 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2305 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2306 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2307 msgid "Not a valid email address."
2308 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2310 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2311 msgid "That is already your email address."
2312 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2314 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2315 msgid "That email address already belongs to another user."
2316 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2322 msgid "Could not insert confirmation code."
2323 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
2325 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2327 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2328 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2330 "کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
2331 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2333 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2334 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2335 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2336 msgid "No pending confirmation to cancel."
2337 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2339 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2340 msgid "That is the wrong email address."
2341 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2345 msgid "Could not delete email confirmation."
2346 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2348 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2349 msgid "Email confirmation cancelled."
2350 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2352 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2353 #. TRANS: registered for the active user.
2354 msgid "That is not your email address."
2355 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2358 msgid "The email address was removed."
2359 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2361 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2362 msgid "No incoming email address."
2363 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2369 msgid "Could not update user record."
2370 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2372 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2374 msgid "Incoming email address removed."
2375 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2377 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2378 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2379 msgid "New incoming email address added."
2380 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2383 msgid "This notice is already a favorite!"
2384 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2386 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2388 msgid "Disfavor favorite."
2389 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
2391 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2392 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2393 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2394 msgid "Popular notices"
2395 msgstr "پیامهای برگزیده"
2397 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2398 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2400 msgid "Popular notices, page %d"
2401 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
2403 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2404 msgid "The most popular notices on the site right now."
2405 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
2407 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2408 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2410 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2413 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2415 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2416 "next to any notice you like."
2418 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
2419 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
2421 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2422 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2425 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2426 "notice to your favorites!"
2428 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
2429 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
2431 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2433 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2435 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2436 #. TRANS: %s is a username.
2438 msgid "%s's favorite notices"
2439 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
2441 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2442 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2444 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2445 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
2447 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2448 #. TRANS: Title for featured users section.
2449 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2450 msgid "Featured users"
2451 msgstr "کاربران ویژه"
2453 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2454 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2456 msgid "Featured users, page %d"
2457 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2459 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2460 #, fuzzy, php-format
2461 msgid "A selection of some great users on %s."
2462 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2464 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2465 msgid "No notice ID."
2466 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2468 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2470 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2473 msgid "No attachments."
2474 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2477 #. TRANS: that could not be found.
2478 msgid "No uploaded attachments."
2479 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2482 msgid "No such file."
2483 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
2485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2486 msgid "Cannot read file."
2487 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2491 msgid "Invalid role."
2492 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2496 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2497 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2500 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2501 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2504 msgid "User already has this role."
2505 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2509 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2510 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2512 msgid "No profile specified."
2513 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2518 msgid "No group specified."
2519 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2522 msgid "Only an admin can block group members."
2523 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2526 msgid "User is already blocked from group."
2527 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2530 msgid "User is not a member of group."
2531 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2533 #. TRANS: Title for block user from group page.
2534 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2535 msgid "Block user from group"
2536 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2538 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2539 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2542 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2543 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2544 "the group in the future."
2546 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
2547 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
2550 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2552 msgid "Do not block this user from this group."
2553 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2555 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2557 msgid "Block this user from this group."
2558 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2560 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2561 msgid "Database error blocking user from group."
2562 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2564 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2568 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2570 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2571 #. TRANS: Group logo form legend.
2575 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2576 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2579 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2580 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2582 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2584 msgstr "پایینگذاری"
2586 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2590 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2591 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2592 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2594 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2595 msgid "Logo updated."
2596 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2598 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2599 msgid "Failed updating logo."
2600 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %s is the name of the group.
2605 msgid "%s group members"
2606 msgstr "اعضای گروه %s"
2608 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2609 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2611 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2612 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2614 #. TRANS: Page notice for group members page.
2615 msgid "A list of the users in this group."
2616 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2618 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2619 msgid "Only the group admin may approve users."
2620 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2622 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2623 #. TRANS: %s is the name of the group.
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid "%s group members awaiting approval"
2626 msgstr "اعضای گروه %s"
2628 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2629 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2632 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2634 #. TRANS: Page notice for group members page.
2636 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2637 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2639 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2641 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2642 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2644 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2650 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2651 #. TRANS: %d is the page number.
2652 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "Groups, page %d"
2655 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2657 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2658 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2659 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2660 #, fuzzy, php-format
2662 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2663 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2664 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2665 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2668 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2669 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2670 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2671 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2672 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2674 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2675 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2676 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2677 msgid "Create a new group"
2678 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2680 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2683 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2684 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2686 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2687 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2689 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2690 msgid "Group search"
2691 msgstr "جستوجوی گروه"
2693 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2694 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2695 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2696 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2698 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2700 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2701 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2702 #, fuzzy, php-format
2704 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2705 "action.newgroup%%) yourself."
2707 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2708 "action.newgroup%%) کنید."
2710 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2715 "action.newgroup%%) yourself!"
2717 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2718 "newgroup%%) نمیکنید!"
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2721 msgid "Only an admin can unblock group members."
2722 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2725 msgid "User is not blocked from group."
2726 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2728 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2729 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2730 msgid "Error removing the block."
2731 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2733 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2735 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2737 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2738 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2739 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2740 #, fuzzy, php-format
2742 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2743 "Configure your addresses and settings below."
2745 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2746 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2748 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2749 msgid "IM is not available."
2750 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2752 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "Current confirmed %s address."
2755 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2757 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2758 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2759 #, fuzzy, php-format
2761 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2762 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2764 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2765 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟)"
2767 #. TRANS: Field label for IM address.
2769 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2771 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2773 msgid "%s screenname."
2774 msgstr "%s نام کاربری."
2776 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2778 msgid "IM Preferences"
2779 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 msgid "Send me notices"
2784 msgstr "فرستادن یک پیام"
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2788 msgid "Post a notice when my status changes."
2789 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2791 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2794 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Publish a MicroID"
2799 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2801 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2803 msgid "Could not update IM preferences."
2804 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2806 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2807 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2808 msgid "Preferences saved."
2809 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2811 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2813 msgid "No screenname."
2814 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2816 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2818 msgid "No transport."
2819 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2823 msgid "Cannot normalize that screenname."
2824 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2828 msgid "Not a valid screenname."
2829 msgstr "لقب نا معتبر."
2831 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2833 msgid "Screenname already belongs to another user."
2834 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2836 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2838 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2840 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2841 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2843 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2844 msgid "That is the wrong IM address."
2845 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2847 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2849 msgid "Could not delete confirmation."
2850 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2852 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2853 msgid "IM confirmation cancelled."
2854 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2856 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2857 #. TRANS: registered for the active user.
2859 msgid "That is not your screenname."
2860 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2862 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2863 msgid "The IM address was removed."
2864 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2866 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2867 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2869 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2870 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2872 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2873 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2875 msgid "Inbox for %s"
2876 msgstr "صندوق ورودی %s"
2878 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2879 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2880 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2883 msgid "Invites have been disabled."
2884 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2887 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2889 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2890 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2892 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2893 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2894 #, fuzzy, php-format
2895 msgid "Invalid email address: %s."
2896 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2898 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2900 msgid "Invitations sent"
2901 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2903 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2904 msgid "Invite new users"
2905 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2907 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2908 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2909 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2910 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2912 msgid "You are already subscribed to this user:"
2913 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2914 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2916 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2917 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2918 #, fuzzy, php-format
2921 msgstr "%1$s (%2$s)"
2923 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2924 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2925 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2927 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2929 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2930 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2932 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2933 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2934 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2936 msgid "Invitation sent to the following person:"
2937 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2938 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2940 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2941 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2943 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2944 "on the site. Thanks for growing the community!"
2946 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2947 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2949 #. TRANS: Form instructions.
2951 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2953 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2955 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2956 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2957 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2959 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2960 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2963 msgid "You must be logged in to join a group."
2964 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2966 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2967 #, fuzzy, php-format
2969 msgid "%1$s joined group %2$s"
2970 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2972 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2974 msgid "Unknown error joining group."
2975 msgstr "گروه ناشناخته."
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2978 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2979 msgid "You are not a member of that group."
2980 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2982 #. TRANS: User admin panel title
2987 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2988 msgid "License for this StatusNet site"
2991 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license selection."
2995 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2997 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3000 "هنگامی که شما از گزینهی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده میکنید، باید نام صاحب "
3003 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3005 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3006 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3008 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3009 msgid "Invalid license URL."
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license image URL."
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3017 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3021 msgid "License image must be blank or valid URL."
3024 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3025 msgid "License selection"
3026 msgstr "انتخاب مجوز"
3028 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3029 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3033 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3034 msgid "All Rights Reserved"
3035 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 msgid "Creative Commons"
3039 msgstr "کریتیو کامانز"
3041 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3045 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3047 msgid "Select a license."
3048 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3050 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3051 msgid "License details"
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "License Title"
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "The title of the license."
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "URL for more information about the license."
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "License Image URL"
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for an image to display with the license."
3086 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3088 msgid "Save license settings."
3089 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3094 msgid "Already logged in."
3095 msgstr "قبلا وارد شده"
3097 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3098 msgid "Incorrect username or password."
3099 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3101 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3102 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3103 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3104 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3106 #. TRANS: Page title for login page.
3110 #. TRANS: Form legend on login page.
3111 msgid "Login to site"
3112 msgstr "ورود به وبگاه"
3114 #. TRANS: Field label on login page.
3116 msgid "Username or email address"
3117 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3119 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3120 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3122 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3124 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3125 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3126 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3127 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3129 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3135 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3136 msgid "Lost or forgotten password?"
3137 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
3139 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3141 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3142 "changing your settings."
3144 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3145 "دوباره وارد نمایید."
3147 #. TRANS: Form instructions on login page.
3148 msgid "Login with your username and password."
3149 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
3151 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3152 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3155 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3157 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3159 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3161 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3164 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3167 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3173 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3174 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
3176 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3177 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3178 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3180 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3181 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3183 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3184 msgid "No current status."
3185 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3187 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3189 msgid "New application"
3190 msgstr "برنامهٔ تازه"
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3193 msgid "You must be logged in to register an application."
3194 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3196 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3197 msgid "Use this form to register a new application."
3198 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3201 msgid "Source URL is required."
3202 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3204 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3205 msgid "Could not create application."
3206 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
3208 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3210 msgid "Invalid image."
3211 msgstr "اندازه نادرست است."
3213 #. TRANS: Title for form to create a group.
3217 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3219 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3220 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3222 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3223 msgid "Use this form to create a new group."
3224 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3226 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3227 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3232 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3234 msgid "You cannot send a message to this user."
3235 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3237 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3239 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3242 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3244 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3245 msgid "No recipient specified."
3246 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3248 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3249 msgid "Message sent"
3250 msgstr "پیام فرستادهشد"
3252 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3253 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3254 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3255 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3257 msgid "Direct message to %s sent."
3258 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3260 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3261 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3265 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3266 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3272 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3273 msgid "Notice posted"
3274 msgstr "پیام فرستادهشد."
3276 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3277 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3280 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3281 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3283 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
3284 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3286 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3288 msgstr "جستوجوی متن"
3290 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3291 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3293 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3294 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3296 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3297 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3300 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3301 "status_textarea=%s)!"
3303 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3306 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3307 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3311 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3313 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3314 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
3316 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3318 msgid "Updates with \"%s\""
3319 msgstr "پیامهای با %s"
3321 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3322 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3323 #, fuzzy, php-format
3324 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3325 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3330 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3333 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
3336 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3338 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
3340 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3342 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
3344 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3345 msgid "You must be logged in to list your applications."
3346 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
3348 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3349 msgid "OAuth applications"
3350 msgstr "برنامههای OAuth"
3352 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3353 msgid "Applications you have registered"
3354 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
3356 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3358 msgid "You have not registered any applications yet."
3359 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
3361 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3362 msgid "Connected applications"
3363 msgstr "برنامههای وصلشده"
3365 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3366 msgid "The following connections exist for your account."
3369 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3370 msgid "You are not a user of that application."
3371 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3373 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3374 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3377 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3379 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3380 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3383 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3387 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3388 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3389 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
3391 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3392 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3393 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3396 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3397 "this instance of StatusNet."
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3401 #. TRANS: %s is a path.
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "\"%s\" not found."
3404 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3407 #. TRANS: %s is a notice.
3408 #, fuzzy, php-format
3409 msgid "Notice %s not found."
3410 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3413 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3414 msgid "Notice has no profile."
3415 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
3417 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3418 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3419 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3421 msgid "%1$s's status on %2$s"
3422 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3425 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3426 #, fuzzy, php-format
3427 msgid "Attachment %s not found."
3428 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3430 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3431 #. TRANS: %s is a path.
3433 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3436 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3438 msgid "Content type %s not supported."
3439 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3441 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3443 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3444 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3447 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3448 msgid "Not a supported data format."
3449 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3451 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3452 msgid "People Search"
3453 msgstr "جستوجوی کاربران"
3455 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3456 msgid "Notice Search"
3457 msgstr "جستوجوی پیامها"
3459 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3460 msgid "No user ID specified."
3461 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3464 msgid "No login token specified."
3465 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3468 msgid "No login token requested."
3469 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3472 msgid "Invalid login token specified."
3473 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3476 msgid "Login token expired."
3477 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3479 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3480 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3482 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3483 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3485 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3487 msgid "Outbox for %s"
3488 msgstr "فرستادههای %s"
3490 #. TRANS: Instructions for outbox.
3491 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3493 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3496 #. TRANS: Title for page where to change password.
3499 msgid "Change password"
3500 msgstr "تغییر گذرواژه"
3502 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3503 msgid "Change your password."
3504 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3506 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3507 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3508 msgid "Password change"
3509 msgstr "تغییر گذرواژه"
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3512 msgid "Old password"
3513 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3515 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3516 #. TRANS: Field label for password reset form.
3517 msgid "New password"
3518 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3520 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3521 #. TRANS: Field title on account registration page.
3523 msgid "6 or more characters."
3524 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3526 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3532 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3533 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3534 #. TRANS: Field title on account registration page.
3536 msgid "Same as password above."
3537 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3539 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3545 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3547 msgid "Password must be 6 or more characters."
3548 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3550 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3553 msgid "Passwords do not match."
3554 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3556 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3558 msgid "Incorrect old password."
3559 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3561 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3562 msgid "Error saving user; invalid."
3563 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3565 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3566 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3567 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3569 msgid "Cannot save new password."
3570 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3572 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3573 msgid "Password saved."
3574 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3576 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3580 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3581 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3584 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3585 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3587 msgid "Theme directory not readable: %s."
3588 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3590 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3593 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3594 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3596 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3599 msgid "Locales directory not readable: %s."
3600 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3604 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3605 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3607 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3616 msgid "Site's server hostname."
3617 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3626 msgstr "مسیر وبگاه"
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Locale directory"
3631 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3633 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3635 msgid "Directory path to locales."
3636 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3638 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3640 msgstr "نشانیهای تمیز"
3642 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3644 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3645 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Server for themes."
3656 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Web path to themes."
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgstr "کارگزار SSL"
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgstr "مسیر وبگاه"
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Directory where themes are located."
3687 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3689 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Avatar server"
3695 msgstr "کارگزار چهرهها"
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Server for avatars."
3700 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 msgstr "مسیر نیمرخ"
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Web path to avatars."
3709 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatar directory"
3713 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory where avatars are located."
3718 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3720 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Server for attachments."
3727 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Web path to attachments."
3732 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3737 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Directory where attachments are located."
3746 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3748 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3755 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3759 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3763 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3767 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3769 msgstr "استفاده از SSL"
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "When to use SSL."
3774 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Server to direct SSL requests to."
3779 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3781 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3783 msgid "Save path settings."
3784 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3786 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3787 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3790 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3791 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3793 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3794 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3796 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3797 msgid "People search"
3798 msgstr "جستوجوی کاربران"
3800 #. TRANS: Title for list page.
3801 #. TRANS: %s is a list.
3802 #, fuzzy, php-format
3803 msgid "Public list %s"
3804 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3806 #. TRANS: Title for list page.
3807 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3808 #, fuzzy, php-format
3809 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3810 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3812 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3813 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3814 #, fuzzy, php-format
3816 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3817 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3818 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3819 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3821 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3822 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3823 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3824 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3827 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3830 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3832 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3833 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3834 #, fuzzy, php-format
3835 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3836 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3838 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3839 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3842 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3844 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3845 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3850 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3852 msgid "Private lists by you"
3853 msgstr "ویرایش گروه %s"
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3857 msgid "Public lists by you"
3858 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3862 msgid "Lists by you"
3863 msgstr "ویرایش گروه %s"
3865 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3866 #. TRANS: %s is a user nickname.
3871 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3872 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3875 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3878 msgid "You cannot view others' private lists"
3881 #. TRANS: Mode selector label.
3886 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3887 #, fuzzy, php-format
3888 msgid "Lists for %s"
3889 msgstr "فرستادههای %s"
3891 #. TRANS: Fieldset legend.
3892 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3893 msgid "Select tag to filter"
3894 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
3896 #. TRANS: Checkbox title.
3897 msgid "Show private tags."
3900 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3906 #. TRANS: Checkbox title.
3908 msgid "Show public tags."
3909 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3911 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3912 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3918 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3920 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3921 #, fuzzy, php-format
3923 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3924 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3926 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3929 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3930 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3931 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3932 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3935 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3936 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3937 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3940 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3942 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3944 msgid "Lists with %s in them"
3947 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3950 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3952 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3953 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3954 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3955 #, fuzzy, php-format
3957 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3958 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3959 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3960 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3963 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3964 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3965 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3966 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3969 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3970 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3971 #. TRANS: %s is a user nickname.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3974 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3976 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3977 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3980 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3982 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3983 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3984 #, fuzzy, php-format
3985 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3986 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3988 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3989 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3990 #, fuzzy, php-format
3991 msgid "Lists subscribed to by %s"
3992 msgstr "افراد مشترک %s"
3994 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3995 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3998 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4000 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4001 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4002 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4003 #, fuzzy, php-format
4005 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4006 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4007 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4008 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4009 "to the list's timeline."
4011 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4012 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4013 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4014 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4017 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4022 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4023 #. TRANS: Do not translate POST.
4024 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4025 #. TRANS: Do not translate POST.
4026 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4027 msgid "This action only accepts POST requests."
4028 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4030 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4032 msgid "You cannot administer plugins."
4033 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4037 msgid "No such plugin."
4038 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
4040 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4045 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4051 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4053 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4054 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4058 #. TRANS: Admin form section header
4060 msgid "Default plugins"
4061 msgstr "زبان پیشفرض"
4063 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4065 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4068 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4069 #. TRANS: %s is a field name.
4071 msgid "Unidentified field %s."
4074 #. TRANS: Page title.
4077 msgid "Search results"
4078 msgstr "جستوجوی وبگاه"
4080 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4081 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4084 #. TRANS: Page title for profile settings.
4085 msgid "Profile settings"
4086 msgstr "تنظیمات نمایه"
4088 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4090 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4092 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
4093 "در مورد شما بدانند."
4095 #. TRANS: Profile settings form legend.
4096 msgid "Profile information"
4097 msgstr "اطلاعات نمایه"
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field title on account registration page.
4101 #. TRANS: Field title on group edit form.
4103 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4104 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4106 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Field label on account registration page.
4108 #. TRANS: Field label on group edit form.
4112 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Field label on account registration page.
4114 #. TRANS: Form input field label.
4115 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4117 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Field title on account registration page.
4122 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4123 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4126 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4127 #. TRANS: biography (%d).
4128 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4129 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4130 #. TRANS: biography (%d).
4131 #, fuzzy, php-format
4132 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4133 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4134 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4139 msgid "Describe yourself and your interests."
4140 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
4142 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4143 #. TRANS: their biography.
4144 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4148 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field label on account registration page.
4150 #. TRANS: Field label on group edit form.
4151 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4156 #. TRANS: Field title on account registration page.
4158 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4159 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4161 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4162 msgid "Share my current location when posting notices"
4163 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
4165 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4167 #. TRANS: %s is a group name.
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4174 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4177 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4179 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4183 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4185 msgid "Preferred language."
4186 msgstr "زبان برگزیده"
4188 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4190 msgstr "منطقهٔزمانی"
4192 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4193 msgid "What timezone are you normally in?"
4194 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4196 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4199 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4201 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
4203 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4205 msgid "Subscription policy"
4208 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4209 msgid "Let anyone follow me"
4210 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4212 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4213 msgid "Ask me first"
4214 msgstr "اول از من بپرس"
4216 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4217 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4220 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4221 msgid "Make updates visible only to my followers"
4224 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4225 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4226 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4227 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4228 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4229 #, fuzzy, php-format
4230 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4231 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4232 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4234 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4235 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4236 msgid "Timezone not selected."
4237 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4239 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4241 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4242 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4246 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4247 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4248 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4249 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4252 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4255 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4257 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4258 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
4260 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4262 msgid "Could not save location prefs."
4263 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4266 msgid "Could not save tags."
4267 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4269 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4270 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4271 msgid "Settings saved."
4272 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4274 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4275 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4277 msgid "Restore account"
4278 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
4280 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4281 #. TRANS: %s is the page limit.
4283 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4286 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4288 msgid "Could not retrieve public timeline."
4289 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
4291 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4292 #. TRANS: %d is the page number.
4294 msgid "Public timeline, page %d"
4295 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4297 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4298 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4299 msgid "Public timeline"
4300 msgstr "خطزمانی عمومی"
4302 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4304 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4305 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4307 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4309 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4310 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4312 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4314 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4315 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4317 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4319 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4320 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4322 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4325 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4328 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
4330 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4331 msgid "Be the first to post!"
4332 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
4334 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4337 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4338 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
4340 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4341 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4344 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4345 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4346 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4347 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4349 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4350 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4351 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4352 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4353 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
4355 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4356 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4359 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4360 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4363 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4364 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4365 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4367 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4369 msgid "Public list cloud"
4370 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4372 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4373 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4374 #, fuzzy, php-format
4375 msgid "These are largest lists on %s"
4376 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4378 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4379 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4380 #, fuzzy, php-format
4381 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4382 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4384 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4386 msgid "Be the first to list someone!"
4387 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4389 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4390 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4391 #, fuzzy, php-format
4393 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4396 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4397 "باشید که چیزی میفرستد!"
4399 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4402 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4404 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4406 msgid "1 person listed"
4407 msgid_plural "%d people listed"
4410 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "%s updates from everyone."
4413 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4415 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4416 msgid "Public tag cloud"
4417 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4419 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4420 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4421 #, fuzzy, php-format
4422 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4423 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4425 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4426 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4427 #. TRANS: and do not change the URL part.
4429 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4430 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4432 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4433 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4434 msgid "Be the first to post one!"
4435 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4437 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4438 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4439 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4440 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4441 #. TRANS: and do not change the URL part.
4444 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4447 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4448 "باشید که چیزی میفرستد!"
4450 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4451 msgid "You are already logged in!"
4452 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4454 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4455 msgid "No such recovery code."
4456 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4458 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4459 msgid "Not a recovery code."
4460 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4462 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4463 msgid "Recovery code for unknown user."
4464 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4466 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4467 msgid "Error with confirmation code."
4468 msgstr "خطا در تایید کد"
4470 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4471 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4472 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4474 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4475 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4476 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4478 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4480 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4481 "the email address you have stored in your account."
4483 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
4484 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
4487 #. TRANS: Page notice for password change page.
4488 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4489 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4491 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4492 msgid "Password recovery"
4493 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4495 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4496 msgid "Nickname or email address"
4497 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4499 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4500 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4501 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4503 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4507 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4513 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4514 msgid "Reset password"
4515 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4517 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4518 msgid "Recover password"
4519 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4521 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4522 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4523 msgid "Password recovery requested"
4524 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4526 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4528 msgid "Password saved"
4529 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4531 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4533 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4534 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
4536 #. TRANS: Button text for password reset form.
4541 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4542 msgid "Enter a nickname or email address."
4543 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4545 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4547 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4548 "address registered to your account."
4550 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4553 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4554 msgid "Unexpected password reset."
4555 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4557 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4559 msgid "Password must be 6 characters or more."
4560 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
4562 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4563 msgid "Password and confirmation do not match."
4564 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4566 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4567 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4568 msgid "Error setting user."
4569 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4571 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4572 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4573 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
4575 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4577 msgid "No id parameter."
4578 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4580 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4581 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4582 #, fuzzy, php-format
4583 msgid "No such file \"%d\"."
4584 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
4586 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4587 msgid "Sorry, only invited people can register."
4588 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4591 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4592 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4594 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4595 msgid "Registration successful"
4596 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4598 #. TRANS: Title for registration page.
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4605 msgid "Registration not allowed."
4606 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
4608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4610 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4611 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4614 msgid "Email address already exists."
4615 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4618 msgid "Invalid username or password."
4619 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4621 #. TRANS: Page notice on registration page.
4624 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4625 "link up to friends and colleagues."
4627 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
4628 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4630 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4636 #. TRANS: Field label on account registration page.
4640 msgstr "پست الکترونیکی"
4642 #. TRANS: Field title on account registration page.
4644 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4645 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
4647 #. TRANS: Field title on account registration page.
4649 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4650 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4652 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4658 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4659 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4662 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4663 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4665 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4666 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4668 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4669 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4671 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4672 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4673 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
4675 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4676 msgid "All rights reserved."
4677 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4679 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4682 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4683 "email address, IM address, and phone number."
4685 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4686 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4688 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4689 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4690 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4691 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4694 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4697 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4698 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4699 "notices through instant messages.\n"
4700 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4701 "share your interests. \n"
4702 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4703 "others more about you. \n"
4704 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4707 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4709 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4710 "ممکن است بخواهید...\n"
4712 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
4713 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
4714 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
4715 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
4716 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4717 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
4718 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
4719 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4722 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4725 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4727 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4728 "to confirm your email address.)"
4730 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4731 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
4733 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4734 #. TRANS: %s is a username.
4736 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4739 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4740 #. TRANS: %s is a profile URL.
4743 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4744 "correctly, please try retrying later."
4747 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4752 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4753 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4754 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4757 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4758 msgid "No notice specified."
4759 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4761 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4762 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4766 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4770 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4771 #. TRANS: %s is a user nickname.
4772 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4773 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4774 #. TRANS: %s is a username.
4776 msgid "Replies to %s"
4777 msgstr "پاسخهای به %s"
4779 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4780 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4782 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4783 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4785 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4786 #. TRANS: %s is a user nickname.
4787 #, fuzzy, php-format
4788 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4789 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4791 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4792 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4795 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
4797 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4800 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4801 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
4803 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4804 #. TRANS: %s is a user nickname.
4806 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4807 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4809 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4810 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4813 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4814 "notice to them yet."
4815 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4817 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4818 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4821 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4822 "[join groups](%%action.groups%%)."
4824 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
4825 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4827 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4828 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4831 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4832 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4834 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4837 #. TRANS: RSS reply feed description.
4838 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4839 #, fuzzy, php-format
4840 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4841 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4843 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4845 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4846 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4848 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4850 msgid "You may not restore your account."
4851 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
4853 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4854 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4856 msgid "No uploaded file."
4857 msgstr "بارگذاری پرونده"
4859 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4860 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4863 #. TRANS: Client exception.
4865 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4869 #. TRANS: Client exception.
4870 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4871 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
4873 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4874 msgid "Missing a temporary folder."
4875 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4877 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4878 msgid "Failed to write file to disk."
4879 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4881 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4882 msgid "File upload stopped by extension."
4883 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4885 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4886 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4888 msgid "System error uploading file."
4889 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4891 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4894 msgid "Not an Atom feed."
4897 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4899 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4903 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4904 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4907 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4909 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4910 "\">Activity Streams</a> format."
4913 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4915 msgid "Upload the file"
4916 msgstr "بارگذاری پرونده"
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4919 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4920 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
4922 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4924 msgid "User does not have this role."
4925 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4927 #. TRANS: Engine name for RSD.
4928 #. TRANS: Engine name.
4932 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4933 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4935 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4936 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4938 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4940 msgid "User is already sandboxed."
4941 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4943 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4944 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4945 #, fuzzy, php-format
4946 msgid "Not a valid list: %s."
4947 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
4949 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4950 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4953 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
4955 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4961 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4962 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4965 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4971 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4972 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4973 msgid "Handle sessions"
4974 msgstr "مدیریت نشستها"
4976 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4977 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4979 msgid "Handle sessions ourselves."
4980 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4982 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4983 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4984 msgid "Session debugging"
4985 msgstr "اشکالزدایی نشست"
4987 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4989 msgid "Enable debugging output for sessions."
4990 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
4992 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4994 msgid "Save session settings"
4995 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
4997 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4998 msgid "You must be logged in to view an application."
4999 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5001 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5002 msgid "Application profile"
5003 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5005 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5006 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5007 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5008 #, fuzzy, php-format
5009 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5010 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5011 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
5013 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5014 msgid "Application actions"
5015 msgstr "اعمال برنامه"
5017 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5023 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5024 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5025 msgid "Reset key & secret"
5028 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5029 msgid "Application info"
5030 msgstr "اطلاعات برنامه"
5032 #. TRANS: Field label on application page.
5033 msgid "Consumer key"
5034 msgstr "کلید مصرفکننده"
5036 #. TRANS: Field label on application page.
5037 msgid "Consumer secret"
5038 msgstr "رمز مصرفکننده"
5040 #. TRANS: Field label on application page.
5041 msgid "Request token URL"
5042 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
5044 #. TRANS: Field label on application page.
5045 msgid "Access token URL"
5046 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
5048 #. TRANS: Field label on application page.
5049 msgid "Authorize URL"
5050 msgstr "نشانی اجازهدادن"
5052 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5055 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5058 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
5059 "پشتیبانی نمیکنیم."
5061 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5062 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5063 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5065 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5066 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5068 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5069 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5071 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5072 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5073 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
5075 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5076 #, fuzzy, php-format
5077 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5078 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5080 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5082 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5083 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
5085 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5087 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5088 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
5090 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5092 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5093 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5095 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5097 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5098 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5100 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5101 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
5104 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5105 #. TRANS: %s is a username.
5108 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5109 "would add to their favorites :)"
5111 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5112 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
5114 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5115 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5116 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5119 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5120 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5121 "their favorites :)"
5123 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5124 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
5126 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5127 msgid "This is a way to share what you like."
5128 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5130 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5135 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5136 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5138 msgid "%1$s group, page %2$d"
5139 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5141 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5142 #, fuzzy, php-format
5143 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5144 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5146 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5148 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5149 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5151 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5153 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5154 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5156 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5158 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5159 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5161 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5163 msgid "FOAF for %s group"
5164 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5166 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5167 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5168 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5172 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5173 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5174 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5175 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5176 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5178 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5179 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5180 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5181 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5182 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5183 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5185 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5186 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5190 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5191 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5192 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5193 "their life and interests. "
5195 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5196 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5197 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5198 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5201 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5202 msgid "No such message."
5203 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5205 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5206 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5207 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
5209 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5210 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5212 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5213 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5215 #. TRANS: Page title for single message display.
5216 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5218 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5219 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5221 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5223 msgid "Not available."
5224 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5227 msgid "Notice deleted."
5228 msgstr "پیام پاک شد."
5230 #. TRANS: Title for private list timeline.
5231 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5234 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5236 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5240 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5242 #. TRANS: Title for private list timeline.
5243 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5246 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5248 #. TRANS: Title for private list timeline.
5249 #. TRANS: %s is a list.
5251 msgid "Private timeline of %s list by you"
5254 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5255 #. TRANS: %s is a list.
5257 msgid "Timeline for %s list by you"
5260 #. TRANS: Title for private list timeline.
5261 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5262 #, fuzzy, php-format
5263 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5264 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
5266 #. TRANS: Feed title.
5267 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5270 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5272 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5274 #, fuzzy, php-format
5276 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5278 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
5280 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5281 msgid "Try tagging more people."
5284 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5285 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5286 #, fuzzy, php-format
5288 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5291 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5292 "باشید که چیزی میفرستد!"
5294 #. TRANS: Header on show list page.
5295 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5300 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5301 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5302 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5303 #. TRANS: Empty list message for tags.
5304 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5305 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5306 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5307 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5311 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5312 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5316 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5317 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5321 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5322 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5323 msgid "All subscribers"
5324 msgstr "تمام مشترکها"
5326 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5327 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5330 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5332 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5333 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5334 #, fuzzy, php-format
5335 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5336 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5338 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5339 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5340 #, fuzzy, php-format
5341 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5342 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5344 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5345 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5347 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5348 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5350 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5351 #. TRANS: %s is a user nickname.
5352 #, fuzzy, php-format
5353 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5354 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5356 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5357 #. TRANS: %s is a user nickname.
5359 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5360 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
5362 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5363 #. TRANS: %s is a user nickname.
5365 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5366 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
5368 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5369 #. TRANS: %s is a user nickname.
5371 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5372 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5374 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5375 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5378 msgstr "FOAF برای %s"
5380 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5381 #, fuzzy, php-format
5382 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5383 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5385 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5387 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5388 "would be a good time to start :)"
5390 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
5391 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5393 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5394 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5397 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5398 "%?status_textarea=%2$s)."
5400 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5403 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5404 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5407 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5408 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5409 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5410 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5412 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5413 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5414 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5415 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
5416 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5418 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5419 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5422 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5423 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5424 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5426 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5427 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5428 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5430 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5432 msgid "Repeat of %s"
5435 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5436 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5437 msgid "You cannot silence users on this site."
5438 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5440 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5441 msgid "User is already silenced."
5442 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5444 #. TRANS: Title for site administration panel.
5450 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5451 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5452 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
5454 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5455 msgid "Site name must have non-zero length."
5456 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5458 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5459 msgid "You must have a valid contact email address."
5460 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5462 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5463 msgid "Invalid logo URL."
5464 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5466 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5468 msgid "Invalid SSL logo URL."
5469 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5472 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5474 msgid "Unknown language \"%s\"."
5475 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5478 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5479 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5482 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5485 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5491 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5497 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5499 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5500 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5502 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
5506 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5509 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5511 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5512 msgid "Brought by URL"
5513 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
5515 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5518 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5520 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5522 msgstr "پست الکترونیکی"
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5526 msgid "Contact email address for your site."
5527 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
5529 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5535 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5536 msgid "Default timezone"
5537 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
5539 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5540 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5541 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
5543 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5544 msgid "Default language"
5545 msgstr "زبان پیشفرض"
5547 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5550 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5551 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5553 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5559 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5561 msgstr "محدودیت متن"
5563 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5564 msgid "Maximum number of characters for notices."
5565 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
5567 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5570 msgstr "محدودیت متن"
5572 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5573 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5575 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5577 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5581 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5583 msgstr "نشان وبگاه"
5585 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5588 msgstr "نشان وبگاه"
5590 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5592 msgid "Save the site settings."
5593 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5595 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5597 msgstr "پیام وبگاه"
5599 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5600 msgid "Edit site-wide message"
5601 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
5603 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5604 msgid "Unable to save site notice."
5605 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5607 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5609 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5610 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
5612 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5613 msgid "Site notice text"
5614 msgstr "متن پیام وبگاه"
5616 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5618 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5619 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
5621 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5623 msgid "Save site notice."
5624 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
5626 #. TRANS: Title for SMS settings.
5627 msgid "SMS settings"
5628 msgstr "تنظیمات پیامک"
5630 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5631 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5633 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5635 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5637 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5638 msgid "SMS is not available."
5639 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5641 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5643 msgstr "نشانی پیامک"
5645 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5646 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5647 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5649 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5650 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5651 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5653 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5654 msgid "Confirmation code"
5657 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5658 msgid "Enter the code you received on your phone."
5659 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
5661 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5666 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5667 msgid "SMS phone number"
5668 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5670 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5671 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5672 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانهگذاری یا فاصلهگذاری، با کد منطقه."
5674 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5675 msgid "SMS preferences"
5676 msgstr "ترجیحات پیامک"
5678 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5680 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5683 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5684 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5686 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5687 msgid "SMS preferences saved."
5688 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5690 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5691 msgid "No phone number."
5692 msgstr "بدون شماره تلفن."
5694 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5695 msgid "No carrier selected."
5696 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5698 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5699 msgid "That is already your phone number."
5700 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5703 msgid "That phone number already belongs to another user."
5704 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5706 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5708 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5709 "for the code and instructions on how to use it."
5711 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
5712 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5714 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5715 msgid "That is the wrong confirmation number."
5716 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5718 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5720 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5721 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
5723 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5724 msgid "SMS confirmation cancelled."
5725 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5727 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5728 #. TRANS: registered for the active user.
5729 msgid "That is not your phone number."
5730 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5732 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5733 msgid "The SMS phone number was removed."
5734 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5736 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5737 msgid "Mobile carrier"
5738 msgstr "اپراتور موبایل"
5740 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5741 msgid "Select a carrier"
5742 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5744 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5745 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5748 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5749 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5751 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
5752 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5753 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5755 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5757 msgid "No code entered."
5758 msgstr "کدی وارد نشد"
5760 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5764 msgstr "تصاویر لحظهای"
5766 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5767 msgid "Manage snapshot configuration"
5768 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
5770 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5771 msgid "Invalid snapshot run value."
5772 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
5774 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5775 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5776 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
5778 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5779 msgid "Invalid snapshot report URL."
5780 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
5782 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5786 msgstr "تصاویر لحظهای"
5788 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5789 msgid "Randomly during web hit"
5792 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5793 msgid "In a scheduled job"
5794 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
5796 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5797 msgid "Data snapshots"
5798 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
5800 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5802 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5803 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
5805 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5809 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5811 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5812 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5814 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5816 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5818 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5820 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5821 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5823 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5825 msgid "Save snapshot settings."
5826 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
5828 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5829 msgid "You are not subscribed to that profile."
5830 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5832 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5833 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5834 msgid "Could not save subscription."
5835 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5837 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5838 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5841 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5842 #. TRANS: %s is the name of the user.
5843 #, fuzzy, php-format
5844 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5845 msgstr "اعضای گروه %s"
5847 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5848 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5849 #, fuzzy, php-format
5850 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5851 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5853 #. TRANS: Page notice for group members page.
5855 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5856 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5858 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5862 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5864 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5865 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5867 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5869 msgid "No ID given."
5870 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5872 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5873 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5874 #, fuzzy, php-format
5875 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5876 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5878 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5879 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5880 #, fuzzy, php-format
5881 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5882 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5884 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5885 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5887 msgid "%s subscribers"
5890 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5891 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5893 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5894 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5896 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5897 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5898 msgid "These are the people who listen to your notices."
5899 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
5901 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5902 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5904 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5905 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
5907 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5910 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5913 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
5914 "آنها هم مشترک شما شوند."
5916 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5917 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5919 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5920 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
5922 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5923 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5924 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5925 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5926 #. TRANS: and do not change the URL part.
5929 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5930 "%) and be the first?"
5932 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5933 "اولین مشترک نمیشوید؟"
5935 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5936 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5938 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5939 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5941 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5942 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5943 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5944 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
5946 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5947 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5949 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5950 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
5952 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5953 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5954 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5955 #. TRANS: and do not change the URL part.
5958 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5959 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5960 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5961 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5962 "automatically subscribe to people you already follow there."
5964 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5965 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5966 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5967 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5968 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5969 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
5971 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5972 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5973 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5974 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5976 msgid "%s is not listening to anyone."
5977 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
5979 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5980 #, fuzzy, php-format
5981 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5982 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5984 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5988 msgstr "پیامرسان فوری"
5990 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5994 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5995 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5997 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5998 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6000 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6001 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6002 #, fuzzy, php-format
6003 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6004 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6006 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6007 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6009 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6010 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6012 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6013 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6015 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6016 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6018 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6019 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6021 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6022 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6024 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6025 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6026 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6028 msgid "You cannot tag this user."
6029 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6031 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6033 msgid "List a profile"
6034 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6036 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6037 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6038 #, fuzzy, php-format
6043 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6049 #. TRANS: Header in list form.
6050 msgid "User profile"
6051 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6053 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6058 #. TRANS: Field label on list form.
6064 #. TRANS: Field title on list form.
6067 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6070 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6072 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6078 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6080 msgid "Lists saved."
6081 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6083 #. TRANS: Page notice.
6085 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6086 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
6088 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6089 msgid "No such tag."
6090 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6093 msgid "You haven't blocked that user."
6094 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6096 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6098 msgid "User is not sandboxed."
6099 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6101 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6102 msgid "User is not silenced."
6103 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6105 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6106 msgid "Unsubscribed"
6107 msgstr "لغو اشتراک شده"
6109 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6110 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6111 #, fuzzy, php-format
6112 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6113 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6115 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6117 msgid "URL settings"
6118 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
6120 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6121 msgid "Manage various other options."
6122 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6124 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6125 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6126 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6127 msgid " (free service)"
6128 msgstr " (سرویس آزاد)"
6130 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6134 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6138 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6139 msgid "Shorten URLs with"
6140 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
6142 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6143 msgid "Automatic shortening service to use."
6144 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6146 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6147 msgid "URL longer than"
6150 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6151 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6154 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6155 msgid "Text longer than"
6158 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6160 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6163 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6165 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6166 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
6168 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6170 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6171 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6173 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6175 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6176 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6178 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6179 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6182 #. TRANS: User admin panel title.
6187 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6188 msgid "User settings for this StatusNet site"
6191 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6192 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6193 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6195 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6197 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6198 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6200 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6201 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6202 #, fuzzy, php-format
6203 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6204 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6206 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6212 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6214 msgstr "محدودیت شرححال"
6216 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6217 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6218 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
6220 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6222 msgstr "کاربران تازه"
6224 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6225 msgid "New user welcome"
6226 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6228 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6230 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6231 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6233 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6234 msgid "Default subscription"
6235 msgstr "اشتراک پیشفرض"
6237 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6238 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6239 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
6241 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6243 msgstr "دعوتنامهها"
6245 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6246 msgid "Invitations enabled"
6247 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6249 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6250 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6251 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
6253 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6255 msgid "Save user settings."
6256 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
6258 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6259 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6261 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6262 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6264 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6265 msgid "Search for more groups"
6266 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6268 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6269 #. TRANS: %s is a user nickname.
6271 msgid "%s is not a member of any group."
6272 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6274 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6275 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6277 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6279 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
6281 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6282 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6283 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6284 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6285 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6287 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6288 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
6290 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6292 msgid "StatusNet %s"
6293 msgstr "StatusNet %s"
6295 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6296 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6297 #, fuzzy, php-format
6299 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6300 "Inc. and contributors."
6302 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6303 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
6305 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6306 msgid "Contributors"
6307 msgstr "مشارکتکنندگان"
6309 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6313 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6315 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6316 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6317 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6318 "any later version. "
6320 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6321 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6322 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6324 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6326 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6327 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6328 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6329 "for more details. "
6331 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6332 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6333 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6335 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6336 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6339 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6340 "along with this program. If not, see %s."
6342 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6343 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6345 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6349 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6355 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6361 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6367 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6373 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6375 msgstr "برگزیدهکردن"
6377 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6378 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6379 #, fuzzy, php-format
6380 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6381 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6383 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6385 msgid "Cannot process URL '%s'"
6388 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6389 msgid "Robin thinks something is impossible."
6392 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6393 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6394 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6395 #, fuzzy, php-format
6397 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6398 "Try to upload a smaller version."
6400 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6401 "Try to upload a smaller version."
6403 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
6404 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
6406 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6407 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6408 #, fuzzy, php-format
6409 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6410 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6412 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6414 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6415 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6418 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6420 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6423 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6424 msgid "Invalid filename."
6425 msgstr "نامپرونده نادرست است."
6427 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6428 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6430 msgid "Profile ID %s is invalid."
6433 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6434 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6435 #, fuzzy, php-format
6436 msgid "Group ID %s is invalid."
6437 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6439 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6440 msgid "Group join failed."
6441 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6444 msgid "Not part of group."
6445 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6448 msgid "Group leave failed."
6449 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6451 #. TRANS: Activity title.
6453 msgstr "مشارکت کردن"
6455 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6456 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6458 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6461 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6462 msgid "Could not update local group."
6463 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6466 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6468 msgid "Could not create login token for %s"
6469 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6471 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6472 #, fuzzy, php-format
6473 msgid "Cannot instantiate class %s."
6474 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
6476 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6477 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6478 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
6480 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6481 msgid "You are banned from sending direct messages."
6482 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6484 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6485 msgid "Could not insert message."
6486 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6488 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6490 msgid "Could not update message with new URI."
6491 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6493 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6494 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6496 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6497 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6499 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6502 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6504 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6505 msgid "Problem saving notice. Too long."
6506 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6509 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6510 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6514 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6516 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6519 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6521 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6524 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6527 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6528 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6529 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
6531 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6533 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6534 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6536 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6538 msgid "You cannot repeat your own notice."
6539 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6541 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6543 msgid "Cannot repeat a private notice."
6544 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6546 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6548 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6549 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6551 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6552 msgid "You already repeated that notice."
6553 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
6555 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6556 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6559 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6561 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6562 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6563 msgid "Problem saving notice."
6564 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6566 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6567 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6570 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6571 msgid "Problem saving group inbox."
6572 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6574 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6575 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6577 msgid "RT @%1$s %2$s"
6578 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6580 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6581 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6582 #, fuzzy, php-format
6585 msgstr "%1$s (%2$s)"
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6588 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6590 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6591 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6594 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6596 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6598 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6600 #. TRANS: Server exception.
6601 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6604 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6606 msgid "No tagger specified."
6607 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6609 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6611 msgid "No tag specified."
6612 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6614 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6616 msgid "Could not create profile tag."
6617 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6619 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6621 msgid "Could not set profile tag URI."
6622 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6624 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6626 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6627 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6629 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6632 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6633 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6636 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6639 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6640 "allowed number.Try unlisting others first."
6643 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6645 msgid "Adding list subscription failed."
6646 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6648 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6650 msgid "Removing list subscription failed."
6651 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6653 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6654 msgid "Missing profile."
6655 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6657 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6659 msgid "Unable to save tag."
6660 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
6662 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6663 msgid "You have been banned from subscribing."
6664 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
6666 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6667 msgid "Already subscribed!"
6668 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6670 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6671 msgid "User has blocked you."
6672 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6674 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6675 msgid "Not subscribed!"
6676 msgstr "تایید نشده!"
6678 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6679 msgid "Could not delete self-subscription."
6680 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6682 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6683 msgid "Could not delete subscription."
6684 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6686 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6692 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6693 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6694 #, fuzzy, php-format
6695 msgid "%1$s is now following %2$s."
6696 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6698 #. TRANS: Notice given on user registration.
6699 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6701 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6702 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6704 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6705 msgid "Not implemented since inbox change."
6708 #. TRANS: Server exception.
6709 msgid "No single user defined for single-user mode."
6710 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6712 #. TRANS: Server exception.
6713 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6716 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6717 msgid "No user with that email address or username."
6718 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6720 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6721 msgid "No registered email address for that user."
6722 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6724 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6725 msgid "Error saving address confirmation."
6726 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6728 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6729 msgid "Could not create group."
6730 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6732 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6734 msgid "Could not set group URI."
6735 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6737 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6738 msgid "Could not set group membership."
6739 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
6741 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6742 msgid "Could not save local group info."
6743 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6745 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6746 #. TRANS: %s is the remote site.
6747 #, fuzzy, php-format
6748 msgid "Cannot locate account %s."
6749 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
6751 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6752 #. TRANS: %s is the remote site.
6754 msgid "Cannot find XRD for %s."
6757 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6758 #. TRANS: %s is the remote site.
6760 msgid "No AtomPub API service for %s."
6763 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6764 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6765 msgid "User actions"
6766 msgstr "اعمال کاربر"
6768 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6769 msgid "User deletion in progress..."
6770 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6772 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6774 msgid "Edit profile settings."
6775 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6777 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6783 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6785 msgid "Send a direct message to this user."
6786 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6788 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6794 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6798 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6800 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6802 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6804 msgid "Administrator"
6807 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6812 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6813 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6814 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6820 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6823 msgstr "%1$s (%2$s)"
6825 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6826 msgid "Untitled page"
6827 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6829 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6834 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6840 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6841 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6842 msgid "Write a reply..."
6845 #. TRANS: Tab on the notice form.
6851 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6852 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6853 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6854 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6857 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6858 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6860 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6861 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
6863 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6865 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6866 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6868 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6869 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6870 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6871 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6874 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6875 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6876 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6878 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6879 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6880 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6882 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6883 #. TRANS: %1$s is the site name.
6885 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6886 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6888 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6889 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6891 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6892 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6894 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6895 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6896 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6898 #. TRANS: license message in footer.
6899 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6901 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6902 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6904 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6905 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6909 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6910 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6914 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6915 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6917 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6919 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6920 #, fuzzy, php-format
6921 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6922 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6924 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6925 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6928 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6930 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6931 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
6933 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6935 msgid "Unknown profile."
6936 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6939 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6942 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6943 msgid "Remote profile is not a group!"
6946 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6948 msgid "User is already a member of this group."
6949 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6951 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6952 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6954 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6958 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6961 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6962 #. TRANS: %s is the notice URI.
6963 #, fuzzy, php-format
6964 msgid "No content for notice %s."
6965 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6967 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6968 #, fuzzy, php-format
6969 msgid "No such user \"%s\"."
6970 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6972 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6973 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6974 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6975 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6976 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6977 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6978 #, fuzzy, php-format
6979 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6980 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6981 msgstr "%1$s (%2$s)"
6983 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6984 msgid "Can't handle remote content yet."
6985 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
6987 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6988 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6989 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
6991 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6992 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6993 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
6995 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6996 msgid "You cannot make changes to this site."
6997 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
6999 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7000 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7001 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7003 #. TRANS: Client error message.
7004 msgid "showForm() not implemented."
7005 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7007 #. TRANS: Client error message
7008 msgid "saveSettings() not implemented."
7009 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7011 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7012 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7018 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7019 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7020 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7021 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7027 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7033 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7034 msgid "Basic site configuration"
7035 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
7037 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7042 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7043 msgid "User configuration"
7044 msgstr "پیکربندی کاربر"
7046 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7052 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7053 msgid "Access configuration"
7054 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7056 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7063 msgid "Paths configuration"
7064 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7066 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7072 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7073 msgid "Sessions configuration"
7074 msgstr "پیکربندی نشستها"
7076 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7081 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7082 msgid "Edit site notice"
7083 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
7085 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7089 msgstr "پیام وبگاه"
7091 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7092 msgid "Snapshots configuration"
7093 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
7095 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7099 msgstr "تصاویر لحظهای"
7101 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7102 msgid "Set site license"
7105 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7111 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7113 msgid "Plugins configuration"
7114 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7116 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7122 #. TRANS: Client error 401.
7123 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7125 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7128 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7129 msgid "No application for that consumer key."
7132 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7133 msgid "Not allowed to use API."
7136 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7137 msgid "Bad access token."
7140 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7141 msgid "No user for that token."
7144 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7145 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7146 msgid "Could not authenticate you."
7149 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7153 #. TRANS: Form guide.
7154 msgid "Icon for this application"
7155 msgstr "شمایل این برنامه"
7157 #. TRANS: Form input field label for application name.
7161 #. TRANS: Form input field instructions.
7162 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7163 #, fuzzy, php-format
7164 msgid "Describe your application in %d character"
7165 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7166 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7168 #. TRANS: Form input field instructions.
7169 msgid "Describe your application"
7170 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7172 #. TRANS: Form input field label.
7173 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7174 #. TRANS: Field label for description of list.
7175 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7179 #. TRANS: Form input field instructions.
7180 msgid "URL of the homepage of this application"
7181 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7183 #. TRANS: Form input field label.
7185 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7187 #. TRANS: Form input field instructions.
7188 msgid "Organization responsible for this application"
7189 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7191 #. TRANS: Form input field label.
7192 msgid "Organization"
7195 #. TRANS: Form input field instructions.
7196 msgid "URL for the homepage of the organization"
7197 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7199 #. TRANS: Form input field instructions.
7200 msgid "URL to redirect to after authentication"
7201 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
7203 #. TRANS: Radio button label for application type
7207 #. TRANS: Radio button label for application type
7211 #. TRANS: Form guide.
7212 msgid "Type of application, browser or desktop"
7213 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7215 #. TRANS: Radio button label for access type.
7217 msgstr "تنها خواندنی"
7219 #. TRANS: Radio button label for access type.
7221 msgstr "خواندن-نوشتن"
7223 #. TRANS: Form guide.
7224 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7225 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7227 #. TRANS: Submit button title.
7229 msgid "Cancel application changes."
7230 msgstr "برنامههای وصلشده"
7232 #. TRANS: Submit button title.
7234 msgid "Save application changes."
7235 msgstr "برنامهٔ تازه"
7237 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7239 msgid "Unknown application"
7240 msgstr "عمل نامعلوم"
7242 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7243 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7247 #. TRANS: Application access type
7249 msgstr "خواندن-نوشتن"
7251 #. TRANS: Application access type
7253 msgstr "تنها خواندنی"
7255 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7257 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7258 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7260 #. TRANS: Access token in the application list.
7261 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7263 msgid "Access token starting with: %s"
7266 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7271 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7272 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7278 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7279 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7285 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7286 msgid "Author element must contain a name element."
7289 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7291 msgid "Do not use this method!"
7292 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7294 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7297 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
7299 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7300 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7301 #, fuzzy, php-format
7302 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7303 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
7306 msgid "Notices where this attachment appears"
7307 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
7310 msgid "Tags for this attachment"
7311 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
7313 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7315 msgid "Password changing failed."
7316 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7318 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7320 msgid "Password changing is not allowed."
7321 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7323 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7327 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7328 msgid "Block this user"
7329 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7331 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7333 msgid "Cancel join request"
7336 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7339 msgid "Cancel subscription request"
7340 msgstr "تمام اشتراکها"
7342 #. TRANS: Title for command results.
7343 msgid "Command results"
7344 msgstr "نتیجه دستور"
7346 #. TRANS: Title for command results.
7351 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7352 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7353 msgid "Command complete"
7354 msgstr "دستور انجام شد"
7356 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7357 msgid "Command failed"
7358 msgstr "فرمان شکست خورد"
7360 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7361 msgid "Notice with that id does not exist."
7362 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7364 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7365 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7367 msgid "User has no last notice."
7368 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7370 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7371 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7373 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7374 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7376 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7377 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7379 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7380 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7382 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7383 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7384 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7386 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7387 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7388 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7390 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7391 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7393 msgid "Nudge sent to %s."
7394 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7396 #. TRANS: User statistics text.
7397 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7398 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7399 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7402 "Subscriptions: %1$s\n"
7403 "Subscribers: %2$s\n"
7410 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7412 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7413 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
7415 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7416 msgid "Notice marked as fave."
7417 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
7419 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7420 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7422 msgid "%1$s joined group %2$s."
7423 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7425 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7426 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7428 msgid "%1$s left group %2$s."
7429 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7431 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7432 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7434 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7437 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7438 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7439 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7440 #, fuzzy, php-format
7441 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7442 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7443 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7445 #. TRANS: Separator for list of tags.
7446 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7450 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7451 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7453 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7454 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7456 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7457 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7459 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7462 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7463 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7464 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7466 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7467 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7470 #. TRANS: Whois output.
7471 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7472 #, fuzzy, php-format
7475 msgstr "%1$s (%2$s)"
7477 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7479 msgid "Fullname: %s"
7480 msgstr "نام کامل : %s"
7482 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7483 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7484 #. TRANS: %s is a location.
7486 msgid "Location: %s"
7487 msgstr "موقعیت : %s"
7489 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7490 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7491 #. TRANS: %s is a homepage.
7493 msgid "Homepage: %s"
7494 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7496 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7499 msgstr "دربارهٔ: %s"
7501 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7502 #. TRANS: %s is a remote profile.
7505 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7508 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
7509 "یک کارگزار بفرستید."
7511 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7512 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7513 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7514 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7515 #, fuzzy, php-format
7516 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7517 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7519 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7522 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7523 msgid "You can't send a message to this user."
7524 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7526 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7527 msgid "Error sending direct message."
7528 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7530 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7531 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7533 msgid "Notice from %s repeated."
7534 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7536 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7537 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7538 #, fuzzy, php-format
7539 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7540 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7542 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7545 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7546 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7548 msgid "Reply to %s sent."
7549 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7551 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7552 msgid "Error saving notice."
7553 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7555 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7556 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7559 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7560 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7561 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
7563 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7564 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7566 msgid "Subscribed to %s."
7569 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7570 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7571 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7574 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7575 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7577 msgid "Unsubscribed from %s."
7578 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7580 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7581 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7582 msgid "Command not yet implemented."
7583 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7585 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7586 msgid "Notification off."
7587 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
7589 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7590 msgid "Can't turn off notification."
7591 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7593 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7594 msgid "Notification on."
7595 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7597 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7598 msgid "Can't turn on notification."
7599 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7601 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7602 msgid "Login command is disabled."
7603 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7605 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7606 #. TRANS: %s is a logon link..
7608 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7610 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7612 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7613 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7615 msgid "Unsubscribed %s."
7616 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7618 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7619 msgid "You are not subscribed to anyone."
7620 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
7622 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7623 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7624 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7625 msgid "You are subscribed to this person:"
7626 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7627 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
7629 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7630 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7631 msgid "No one is subscribed to you."
7632 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
7634 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7635 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7636 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7637 msgid "This person is subscribed to you:"
7638 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7639 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7641 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7642 #. TRANS: any group subscriptions.
7643 msgid "You are not a member of any groups."
7644 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7646 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7647 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7648 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7649 msgid "You are a member of this group:"
7650 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7651 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7653 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgstr "نتیجه دستور"
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "turn on notifications"
7663 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "turn off notifications"
7669 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "show this help"
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "subscribe to user"
7680 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "lists the groups you have joined"
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "untag a user"
7697 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "list the people you follow"
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "list the people that follow you"
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "unsubscribe from user"
7713 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "direct message to user"
7719 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "get last notice from user"
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "get profile info on user"
7730 msgstr "اطلاعات نمایه"
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "force user to stop following you"
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "repeat a notice with a given id"
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "repeat the last notice from user"
7756 msgstr "تکرار این پیام"
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "reply to notice with a given id"
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "reply to the last notice from user"
7767 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgstr "گروه ناشناخته."
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "Get a link to login to the web interface"
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "get your stats"
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "same as 'off'"
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "same as 'follow'"
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "same as 'leave'"
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "same as 'get'"
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7822 msgctxt "COMMANDHELP"
7823 msgid "not yet implemented."
7824 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "remind a user to update."
7831 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7833 msgid "No configuration file found."
7834 msgstr "بدون کد تصدیق."
7836 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7837 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7839 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7840 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
7842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7843 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7844 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7846 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7847 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7848 msgid "Go to the installer."
7849 msgstr "برو به نصاب."
7851 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7852 msgid "Database error"
7853 msgstr "خطای پایگاه داده"
7855 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7856 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7862 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7863 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7864 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7870 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7871 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7877 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7878 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7882 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7883 msgid "Delete this user"
7884 msgstr "حذف این کاربر"
7886 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7887 #, fuzzy, php-format
7888 msgid "Unable to find services for %s."
7889 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7891 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7892 msgid "Disfavor this notice"
7893 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
7895 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7898 msgid "Disfavor favorite"
7899 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
7901 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7903 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7904 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
7906 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7907 msgid "Favor this notice"
7908 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
7910 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7914 msgstr "برگزیدهکردن"
7916 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7918 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7919 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
7921 #. TRANS: Feed type name.
7925 #. TRANS: Feed type name.
7929 #. TRANS: Feed type name.
7934 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7938 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7939 msgid "Activity Streams"
7942 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7943 msgid "No author in the feed."
7946 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7947 #. TRANS: can be associated with a user.
7948 msgid "Cannot import without a user."
7951 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7955 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7961 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7965 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7967 msgid "Choose a tag to narrow list."
7968 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7970 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7972 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7975 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7979 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7983 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7987 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7991 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7997 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8002 #. TRANS: Submit button title.
8004 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8007 #. TRANS: Field title on group edit form.
8009 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8010 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8012 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8014 msgid "Describe the group or topic."
8015 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8017 #. TRANS: Text area title for group description.
8018 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8021 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8022 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8024 #. TRANS: Field title on group edit form.
8027 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8028 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8030 #. TRANS: Field label on group edit form.
8032 msgstr "نام های مستعار"
8034 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8035 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8036 #, fuzzy, php-format
8038 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8041 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8044 "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8046 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8048 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8051 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8053 msgctxt "GROUPADMIN"
8057 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8058 msgid "Group actions"
8061 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8062 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8065 msgid "Edit %s group properties"
8068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8072 msgid "Add or edit %s logo"
8075 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8080 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8082 msgid "Popular groups"
8083 msgstr "پیامهای برگزیده"
8085 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8087 msgid "Active groups"
8088 msgstr "تمام گروهها"
8090 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8091 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8095 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8096 msgid "See all groups you belong to."
8099 #. TRANS: Client exception 406
8100 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8101 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
8103 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8104 msgid "Unsupported image file format."
8105 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8107 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8108 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8110 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8111 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8113 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8115 msgid "Partial upload."
8116 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
8118 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8119 msgid "Not an image or corrupt file."
8120 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8122 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8123 msgid "Lost our file."
8124 msgstr "فایلمان گم شده"
8126 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8127 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8128 msgid "Unknown file type"
8129 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8131 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8132 #, fuzzy, php-format
8137 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8138 #, fuzzy, php-format
8141 msgstr[0] "کیلوبایت"
8143 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8149 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8150 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8151 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8154 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8155 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8156 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8157 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8161 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8162 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8164 msgid "Unknown inbox source %d."
8165 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8167 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8168 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8171 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8172 msgid "Transport cannot be null."
8175 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8180 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8183 msgid "Invite more colleagues"
8184 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8186 #. TRANS: Form legend.
8188 msgid "Invite collegues"
8189 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8191 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8192 msgid "Email addresses"
8193 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
8195 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8197 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8198 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8200 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8201 msgid "Personal message"
8204 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8205 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8206 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8208 #. TRANS: Send button for inviting friends
8209 #. TRANS: Button text for sending notice.
8214 #. TRANS: Submit button title.
8216 msgid "Send invitations."
8217 msgstr "دعوتنامهها"
8219 #. TRANS: Button text for joining a group.
8223 msgstr "مشارکت کردن"
8225 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8231 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8233 msgid "See all lists you have created."
8234 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
8236 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8237 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8242 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8243 msgid "Login with a username and password"
8244 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8246 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8251 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8252 msgid "Sign up for a new account"
8253 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8255 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8256 msgid "Email address confirmation"
8257 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8259 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8260 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8261 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8262 #, fuzzy, php-format
8266 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8268 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8272 "If not, just ignore this message.\n"
8274 "Thanks for your time, \n"
8279 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8281 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8286 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8288 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
8291 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8292 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8293 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8294 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8295 #, fuzzy, php-format
8296 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8297 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8299 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8300 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8301 #, fuzzy, php-format
8302 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8303 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8305 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8306 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8309 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8310 "their subscription at %3$s"
8313 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8314 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8315 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8316 #, fuzzy, php-format
8318 "Faithfully yours,\n"
8322 "Change your email address or notification options at %2$s"
8324 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
8333 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8335 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8336 #. TRANS: %s is a URL.
8337 #, fuzzy, php-format
8341 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8342 #. TRANS: %s is biographical information.
8345 msgstr "شرححال: %s"
8347 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8348 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8351 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8352 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8355 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8356 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8358 msgid "New email address for posting to %s"
8359 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8361 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8362 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8363 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8364 #, fuzzy, php-format
8366 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8368 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8370 "More email instructions at %3$s."
8372 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8374 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8376 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
8381 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8382 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8387 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8388 msgid "SMS confirmation"
8389 msgstr "تأیید پیامک"
8391 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8392 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8394 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8395 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8397 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8398 #. TRANS: %s is the nudging user.
8399 #, fuzzy, php-format
8400 msgid "You have been nudged by %s"
8401 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8403 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8404 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8405 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8406 #, fuzzy, php-format
8408 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8409 "to post some news.\n"
8411 "So let's hear from you :)\n"
8415 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8417 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
8418 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8420 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
8424 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
8429 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8430 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8432 msgid "New private message from %s"
8433 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8435 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8436 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8437 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8438 #, fuzzy, php-format
8440 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8442 "------------------------------------------------------\n"
8444 "------------------------------------------------------\n"
8446 "You can reply to their message here:\n"
8450 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8452 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8454 "------------------------------------------------------\n"
8456 "------------------------------------------------------\n"
8458 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
8462 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
8467 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8468 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8469 #, fuzzy, php-format
8470 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8471 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
8473 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8474 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8475 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8476 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8477 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8478 #, fuzzy, php-format
8480 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8482 "The URL of your notice is:\n"
8486 "The text of your notice is:\n"
8490 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8494 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
8496 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8508 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
8515 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8518 "The full conversation can be read here:\n"
8522 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
8526 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8527 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8528 #, fuzzy, php-format
8529 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8530 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8532 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8533 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8534 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8535 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8536 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8537 #, fuzzy, php-format
8539 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8541 "The notice is here:\n"
8549 "%5$sYou can reply back here:\n"
8553 "The list of all @-replies for you here:\n"
8557 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s دادهاست.\n"
8567 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8571 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
8578 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8580 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8581 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8582 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8583 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8584 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8585 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8586 #, fuzzy, php-format
8587 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8588 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8590 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8591 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8592 #, fuzzy, php-format
8593 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8594 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8596 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8597 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8598 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8601 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8602 "their group membership at %4$s"
8605 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8606 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8607 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8609 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8611 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8612 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8615 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8619 msgstr "صندوق دریافتی"
8621 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8623 msgid "Your incoming messages."
8624 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8626 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8630 msgstr "صندوق خروجی"
8632 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8634 msgid "Your sent messages."
8635 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
8637 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8638 msgid "Could not parse message."
8639 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
8641 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8642 msgid "Not a registered user."
8643 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8645 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8646 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8647 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8649 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8650 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8651 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8653 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8654 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8655 #, fuzzy, php-format
8656 msgid "Unsupported message type: %s."
8657 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8659 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8660 msgid "Make user an admin of the group"
8661 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8663 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8668 #. TRANS: Submit button title.
8671 msgid "Make this user an admin."
8672 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8674 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8675 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8677 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8679 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8680 msgid "File exceeds user's quota."
8681 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
8683 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8684 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8685 msgid "File could not be moved to destination directory."
8686 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8688 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8689 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8690 msgid "Could not determine file's MIME type."
8691 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8693 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8694 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8695 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8698 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8702 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8703 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8705 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8708 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8709 msgid "Send a direct notice"
8710 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8712 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8713 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8714 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8716 msgid "Select recipient:"
8717 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8719 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8721 msgid "No mutual subscribers."
8722 msgstr "تایید نشده!"
8724 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8728 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8729 msgctxt "Send button for sending notice"
8733 #. TRANS: Header in message list.
8738 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8739 #. TRANS: Followed by notice source.
8743 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8748 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8753 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8757 msgstr "پست الکترونیکی"
8759 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8764 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8769 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8770 msgid "Cannot get author for activity."
8773 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8775 msgid "Bookmark not posted to this group."
8776 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8778 #. TRANS: Client exception when ...
8780 msgid "Object not posted to this user."
8781 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8783 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8784 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8787 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8788 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8791 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8795 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8796 msgid "Nickname cannot be empty."
8799 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8801 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8802 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8805 #. TRANS: Form legend for notice form.
8806 msgid "Send a notice"
8807 msgstr "فرستادن یک پیام"
8809 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8811 msgid "What's up, %s?"
8812 msgstr "چه خبر، %s؟"
8814 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8818 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8820 msgid "Attach a file."
8821 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8823 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8824 msgid "Share my location"
8825 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8827 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8828 msgid "Do not share my location"
8829 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8831 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8833 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8836 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8839 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8844 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8849 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8853 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8857 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8861 #. TRANS: Coordinates message.
8862 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8863 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8864 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8865 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8867 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8870 #. TRANS: Followed by geo location.
8874 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8878 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8882 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8884 msgid "Reply to this notice."
8885 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8887 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8891 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8893 msgid "Delete this notice from the timeline."
8894 msgstr "این پیام را پاک کن"
8896 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8898 msgid "Notice repeated."
8899 msgstr "پیام تکرار شد"
8901 #. TRANS: Field label for notice text.
8902 msgid "Update your status..."
8905 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8906 msgid "Nudge this user"
8907 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
8909 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8913 msgstr "یادآوریکردن"
8915 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8917 msgid "Send a nudge to this user."
8918 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8920 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8922 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8923 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
8925 #. TRANS: Field label for list.
8931 #. TRANS: Field title for list.
8933 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8935 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
8937 #. TRANS: Field title for description of list.
8939 msgid "Describe the list or topic."
8940 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8942 #. TRANS: Field title for description of list.
8943 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8944 #, fuzzy, php-format
8945 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8946 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8947 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8949 #. TRANS: Button text to save a list.
8953 #. TRANS: Button title to delete a list.
8955 msgid "Delete this list."
8956 msgstr "این کاربر حذف شود."
8958 #. TRANS: Header in list edit form.
8959 msgid "Add or remove people"
8962 #. TRANS: Header in list edit form.
8968 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8974 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8975 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8976 #, fuzzy, php-format
8977 msgid "%1$s list by %2$s."
8978 msgstr "%1$s (%2$s)"
8980 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8986 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8987 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8993 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8994 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8997 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
8999 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9005 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9006 #. TRANS: %s is a list.
9007 #, fuzzy, php-format
9008 msgid "Edit %s list by you."
9009 msgstr "ویرایش گروه %s"
9011 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9013 msgid "Edit list settings."
9014 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9016 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9020 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9029 msgid "List Subscriptions"
9032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9033 #. TRANS: %s is a user nickname.
9034 #, fuzzy, php-format
9036 msgid "Lists subscribed to by %s."
9037 msgstr "افراد مشترک %s"
9039 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9040 #. TRANS: %s is a user nickname.
9041 #, fuzzy, php-format
9043 msgid "Lists with %s"
9044 msgstr "پیامهای با %s"
9046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9047 #. TRANS: %s is a user nickname.
9048 #, fuzzy, php-format
9050 msgid "Lists with %s."
9051 msgstr "پیامهای با %s"
9053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9054 #. TRANS: %s is a user nickname.
9060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9064 msgid "Lists by %s."
9065 msgstr "%1$s (%2$s)"
9067 #. TRANS: Label in lists widget.
9071 msgstr "پیامهای برگزیده"
9073 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9077 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9079 #. TRANS: Label in self tags widget.
9085 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9087 msgid "Popular lists"
9088 msgstr "پیامهای برگزیده"
9090 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9091 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9094 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
9096 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9097 #, fuzzy, php-format
9098 msgid "Lists with you"
9099 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9101 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9102 #. TRANS: %s is a profile name.
9103 #, fuzzy, php-format
9104 msgid "Lists with %s"
9105 msgstr "پیامهای با %s"
9107 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9109 msgid "List subscriptions"
9112 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9113 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9114 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9120 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9122 msgid "Your profile"
9123 msgstr "نمایهٔ گروه"
9125 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9131 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9137 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9143 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9149 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9150 msgid "Your incoming messages"
9151 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9153 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9157 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9162 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9167 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9168 msgctxt "plugin-description"
9170 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9173 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9177 msgstr "تنظیمات پیامک"
9179 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9181 msgid "Change your personal settings."
9182 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9184 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9189 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9191 msgid "Site configuration."
9192 msgstr "پیکربندی کاربر"
9194 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9199 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9201 msgid "Logout from the site."
9202 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9204 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9206 msgid "Login to the site."
9207 msgstr "ورود به وبگاه"
9209 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9214 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9219 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9223 #. TRANS: Label for user statistics.
9225 msgstr "شناسه کاربر"
9227 #. TRANS: Label for user statistics.
9228 msgid "Member since"
9231 #. TRANS: Label for user statistics.
9235 #. TRANS: Label for user statistics.
9236 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9237 msgid "Daily average"
9238 msgstr "میانگین روزانه"
9240 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9244 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9249 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9250 msgid "Unimplemented method."
9251 msgstr "روش پیاده نشده است."
9253 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9255 msgstr "گروههای کاربر"
9257 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9261 msgstr "برچسبهای اخیر"
9263 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9265 msgstr "برچسبهای اخیر"
9267 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9273 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9279 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9281 msgid "Trending topics"
9284 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9286 msgid "No return-to arguments."
9287 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9289 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9290 msgid "Repeat this notice?"
9291 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9293 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9295 msgid "Repeat this notice."
9296 msgstr "تکرار این پیام"
9298 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9300 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9301 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9303 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9305 msgid "Page not found."
9306 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9308 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9312 msgstr "صندوق دریافتی"
9314 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9316 msgid "Sandbox this user"
9317 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9319 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9321 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9323 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9324 #. TRANS: for searching can be entered.
9326 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9328 #. TRANS: Button text for searching site.
9329 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9330 #. TRANS: Button text to search profiles.
9335 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9337 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9338 "* Try different keywords.\n"
9339 "* Try more general keywords.\n"
9340 "* Try fewer keywords."
9343 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9346 "You can also try your search on other engines:\n"
9348 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9349 "site.server%%%%)\n"
9350 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9351 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9352 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9353 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9356 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9362 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9363 msgid "Find people on this site"
9364 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
9366 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9372 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9373 msgid "Find content of notices"
9374 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
9376 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9377 msgid "Find groups on this site"
9378 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
9380 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9385 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9391 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9395 msgstr "سوالهای رایج"
9397 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9401 msgstr "شرایط سرویس"
9403 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9409 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9415 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9421 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9422 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9428 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9434 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9435 msgid "Untitled section"
9438 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9442 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9446 msgstr "تنظیمات پیامک"
9448 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9449 msgid "Change your profile settings"
9450 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9452 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9458 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9459 msgid "Upload an avatar"
9460 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9462 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9468 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9469 msgid "Change your password"
9470 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9476 msgstr "پست الکترونیکی"
9478 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9479 msgid "Change email handling"
9480 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9482 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9486 msgstr "نشانی اینترنتی"
9488 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9489 msgid "URL shorteners"
9492 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9496 msgstr "پیامرسان فوری"
9498 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9499 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9500 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
9502 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9508 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9509 msgid "Updates by SMS"
9510 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
9512 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9518 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9519 msgid "Authorized connected applications"
9520 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
9522 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9528 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9529 msgid "Silence this user"
9530 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9532 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9534 msgid "Could not create anonymous consumer."
9535 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
9537 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9539 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9540 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
9542 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9544 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9547 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9549 msgid "Could not issue access token."
9550 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
9552 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9554 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9556 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9558 msgid "Database error updating OAuth application user."
9559 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9561 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9562 msgid "Tried to revoke unknown token."
9565 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9566 msgid "Failed to delete revoked token."
9569 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9572 msgid "Subscriptions"
9575 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9576 #. TRANS: %s is a user nickname.
9577 #, fuzzy, php-format
9578 msgid "People %s subscribes to."
9579 msgstr "افراد مشترک %s"
9581 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9582 #. TRANS: %s is a user nickname.
9583 #, fuzzy, php-format
9584 msgid "People subscribed to %s."
9585 msgstr "افراد مشترک %s"
9587 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9588 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9591 msgid "Pending (%d)"
9594 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9596 msgid "Approve pending subscription requests."
9599 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9600 #. TRANS: %s is a user nickname.
9601 #, fuzzy, php-format
9602 msgid "Groups %s is a member of."
9603 msgstr "هست عضو %s گروه"
9605 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9606 #. TRANS: %s is a user nickname.
9607 #, fuzzy, php-format
9608 msgid "List subscriptions by %s."
9609 msgstr "افراد مشترک %s"
9611 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9616 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9617 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9618 #, fuzzy, php-format
9619 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9620 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9622 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9623 msgid "Subscribe to this user"
9624 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9626 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9628 msgid "Subscribe to this user."
9629 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9631 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9632 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9635 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9636 msgid "People Tagcloud as tagged"
9639 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9645 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9647 msgid "Invalid theme name."
9648 msgstr "نامپرونده نادرست است."
9650 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9651 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9654 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9655 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9658 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9659 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9661 msgid "Failed saving theme."
9662 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9664 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9665 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9668 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9669 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9671 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9673 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9676 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9677 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9680 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9682 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9683 "digits, underscore, and minus sign."
9686 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9687 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9690 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9691 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9693 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9696 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9698 msgid "Error opening theme archive."
9699 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
9701 #. TRANS: Header for Notices section.
9707 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9708 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9711 msgid_plural "Show all %d replies"
9714 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9719 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9720 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9721 #, fuzzy, php-format
9723 msgid "%1$s and %2$s"
9724 msgstr "%1$s (%2$s)"
9726 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9729 msgid "You like this."
9730 msgstr "پیامهای برگزیده"
9732 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9733 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9734 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9736 msgid "%%s and %d others like this."
9737 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9740 #. TRANS: List message for favoured notices.
9741 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9742 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9744 msgid "%%s likes this."
9745 msgid_plural "%%s like this."
9748 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9750 msgctxt "REPEATLIST"
9751 msgid "You have repeated this notice."
9752 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
9754 #. TRANS: List message for repeated notices.
9755 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9756 #, fuzzy, php-format
9757 msgid "One person has repeated this notice."
9758 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9759 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9761 #. TRANS: Form legend.
9762 #, fuzzy, php-format
9763 msgid "Search and list people"
9764 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9766 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9770 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9775 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9776 msgid "URI (Remote users)"
9779 #. TRANS: Dropdown field label.
9783 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9785 #. TRANS: Dropdown field title.
9787 msgid "Choose a field to search."
9788 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9790 #. TRANS: Form legend.
9791 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9792 #, fuzzy, php-format
9793 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9794 msgstr "%1$s (%2$s)"
9796 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9797 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9798 #, fuzzy, php-format
9799 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9800 msgstr "%1$s (%2$s)"
9802 #. TRANS: Title for top posters section.
9804 msgstr "اعلان های بالا"
9806 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9811 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9812 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9814 msgid "My colleagues at %s"
9817 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9823 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9828 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9829 #, fuzzy, php-format
9830 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9831 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9833 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9839 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9843 msgstr "صندوق دریافتی"
9845 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9847 msgid "Unsandbox this user"
9848 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9850 #. TRANS: Title for unsilence form.
9852 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9854 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9855 msgid "Unsilence this user"
9856 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9858 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9859 msgid "Unsubscribe from this user"
9860 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
9862 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9863 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9869 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9871 msgid "Unsubscribe from this user."
9872 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
9874 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9876 #, fuzzy, php-format
9877 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9878 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
9880 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9882 msgid "Not allowed to log in."
9883 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 msgid "a few seconds ago"
9887 msgstr "چند ثانیه پیش"
9889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9890 msgid "about a minute ago"
9891 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9895 msgid "about one minute ago"
9896 msgid_plural "about %d minutes ago"
9899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9900 msgid "about an hour ago"
9901 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9905 msgid "about one hour ago"
9906 msgid_plural "about %d hours ago"
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 msgid "about a day ago"
9911 msgstr "حدود یک روز پیش"
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9915 msgid "about one day ago"
9916 msgid_plural "about %d days ago"
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 msgid "about a month ago"
9921 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9925 msgid "about one month ago"
9926 msgid_plural "about %d months ago"
9929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9930 msgid "about a year ago"
9931 msgstr "حدود یک سال پیش"
9933 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9934 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9935 #, fuzzy, php-format
9936 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9937 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9939 #. TRANS: Exception.
9941 msgid "Invalid XML."
9942 msgstr "اندازه نادرست است."
9944 #. TRANS: Exception.
9945 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9948 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9950 msgid "Getting backup from file '%s'."
9954 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9955 #~ msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
9958 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9959 #~ msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
9962 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9963 #~ msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
9966 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9967 #~ msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
9970 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9971 #~ msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
9974 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9975 #~ msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
9978 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9979 #~ msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."