]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
3c36dc1bd35fca903fecf9d2e187bc0934388e89
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Persian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:59:25+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "دسترسی"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "نام‌نویسی"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "خصوصی"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "بسته‌شده"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "ذخیره"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s و دوستان"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
169 "چیزی بفرستید."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, fuzzy, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "شما می‌توانید [یادآوری‌کردن %1$s](../%2$s) را از نمایه‌اش امتحان کنید یا [به "
179 "توجه او چیزی بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to their attention."
186 msgstr ""
187 "چرا [ثبت‌نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و سپس به %s یادآوری کنید یا یک "
188 "پیام به توجه‌اش بفرستید."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "شما و دوستان"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 #, fuzzy
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 #, fuzzy
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
441 #, php-format
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
446 #, fuzzy, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
476 #, php-format
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:115
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
485 #, php-format
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
488
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:98
491 #, php-format
492 msgid "%s's groups"
493 msgstr "گروه‌های %s"
494
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:108
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "هست عضو %s گروه"
500
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
504 #, php-format
505 msgid "%s groups"
506 msgstr "%s گروه"
507
508 #: actions/apigrouplistall.php:96
509 #, php-format
510 msgid "groups on %s"
511 msgstr "گروه‌ها در %s"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "رمز نامعتبر است."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "token."
556 msgstr ""
557 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:227
560 #, php-format
561 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
562 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
563
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
567 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
568 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
569 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
570 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
572 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
573 msgid "Unexpected form submission."
574 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:259
577 msgid "An application would like to connect to your account"
578 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:276
581 msgid "Allow or deny access"
582 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:292
585 #, php-format
586 msgid ""
587 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
588 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
589 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
590 msgstr ""
591 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
592 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
593 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
594 "بدهید."
595
596 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
597 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
598 msgid "Account"
599 msgstr "حساب کاربری"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
602 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
603 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
604 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
605 #: lib/userprofile.php:132
606 msgid "Nickname"
607 msgstr "نام کاربری"
608
609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
611 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
612 msgid "Password"
613 msgstr "گذرواژه"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:328
616 msgid "Deny"
617 msgstr "رد کردن"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:334
620 msgid "Allow"
621 msgstr "اجازه دادن"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:351
624 msgid "Allow or deny access to your account information."
625 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
628 msgid "This method requires a POST or DELETE."
629 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
632 msgid "You may not delete another user's status."
633 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
634
635 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
636 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
637 msgid "No such notice."
638 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:83
641 msgid "Cannot repeat your own notice."
642 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:91
645 msgid "Already repeated that notice."
646 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:139
649 msgid "Status deleted."
650 msgstr "وضعیت حذف شد."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:145
653 msgid "No status with that ID found."
654 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
657 #: lib/mailhandler.php:60
658 #, php-format
659 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
660 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
663 msgid "Not found."
664 msgstr "یافت نشد."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
667 #, php-format
668 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
669 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
670
671 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
672 msgid "Unsupported format."
673 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
674
675 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
676 #, php-format
677 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
678 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
681 #, php-format
682 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
683 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
684
685 #: actions/apitimelinementions.php:118
686 #, php-format
687 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
688 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:131
691 #, php-format
692 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
693 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
694
695 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
696 #, php-format
697 msgid "%s public timeline"
698 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
701 #, php-format
702 msgid "%s updates from everyone!"
703 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
704
705 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
706 #, php-format
707 msgid "Repeated to %s"
708 msgstr "تکرار شده به %s"
709
710 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
711 #, php-format
712 msgid "Repeats of %s"
713 msgstr "تکرار %s"
714
715 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
716 #, php-format
717 msgid "Notices tagged with %s"
718 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
721 #, php-format
722 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
723 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
724
725 #: actions/apitrends.php:87
726 msgid "API method under construction."
727 msgstr "روش API در دست ساخت."
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "لقبی وجود ندارد."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "بدون اندازه."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "اندازه‌ی نادرست"
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "چهره"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr ""
758 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
765
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "تنظیمات چهره"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 msgid "Original"
774 msgstr "اصلی"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgid "Preview"
779 msgstr "پیش‌نمایش"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
783 msgid "Delete"
784 msgstr "حذف"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 msgid "Upload"
788 msgstr "پایین‌گذاری"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 msgid "Crop"
792 msgstr "برش"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهره‌ی شما باشد."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "چهره پاک شد."
817
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
821
822 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
823 msgid "Block user"
824 msgstr "مسدود کردن کاربر"
825
826 #: actions/block.php:138
827 msgid ""
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
831 msgstr ""
832 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
833 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
834 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
835 "نخواهید شد"
836
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
845 msgctxt "BUTTON"
846 msgid "No"
847 msgstr "خیر"
848
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
854
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Yes"
865 msgstr "بله"
866
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "کاربر را مسدود کن"
871
872 #: actions/block.php:187
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 #, php-format
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 #, php-format
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 msgid "Unblock"
910 msgstr "آزاد سازی"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "آزاد سازی کاربر"
915
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #, php-format
919 msgid "Post to %s"
920 msgstr "فرستادن به %s"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "بدون کد تصدیق."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
933
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
936 #, php-format
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
939
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
944
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "تایید نشانی"
969
970 #: actions/confirmaddress.php:161
971 #, php-format
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
974
975 #: actions/conversation.php:99
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "مکالمه"
978
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 msgid "Notices"
982 msgstr "پیام‌ها"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "برنامه یافت نشد."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1263
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "حذف برنامه"
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "connections."
1012 msgstr ""
1013 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1014 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1015 "می‌شود."
1016
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "این برنامه حذف شود"
1026
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1037
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1043 msgid ""
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "be undone."
1046 msgstr ""
1047 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1048 "پیام را بازگرداند."
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1051 msgid "Delete notice"
1052 msgstr "پیام را پاک کن"
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:144
1055 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1056 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1057
1058 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1059 #: actions/deletenotice.php:151
1060 msgid "Do not delete this notice"
1061 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1065 msgid "Delete this notice"
1066 msgstr "این پیام را پاک کن"
1067
1068 #: actions/deleteuser.php:67
1069 msgid "You cannot delete users."
1070 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:74
1073 msgid "You can only delete local users."
1074 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1077 msgid "Delete user"
1078 msgstr "حذف کاربر"
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:136
1081 msgid ""
1082 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1083 "the user from the database, without a backup."
1084 msgstr ""
1085 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1086 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1087
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1089 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1090 msgid "Delete this user"
1091 msgstr "حذف این کاربر"
1092
1093 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1094 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1095 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1096 #: lib/groupnav.php:119
1097 msgid "Design"
1098 msgstr "طرح"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:74
1101 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1102 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وب‌گاه StatusNet."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:318
1105 msgid "Invalid logo URL."
1106 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:322
1109 #, php-format
1110 msgid "Theme not available: %s."
1111 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:426
1114 msgid "Change logo"
1115 msgstr "تغییر نشان"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:431
1118 msgid "Site logo"
1119 msgstr "نشان وب‌گاه"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:443
1122 msgid "Change theme"
1123 msgstr "تغییر پوسته"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:460
1126 msgid "Site theme"
1127 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:461
1130 msgid "Theme for the site."
1131 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:467
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Custom theme"
1136 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:471
1139 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1143 msgid "Change background image"
1144 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1147 #: lib/designsettings.php:178
1148 msgid "Background"
1149 msgstr "پیش‌زمینه"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:496
1152 #, php-format
1153 msgid ""
1154 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1155 "$s."
1156 msgstr ""
1157 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1158 "پرونده %1 $s است."
1159
1160 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1162 msgid "On"
1163 msgstr "روشن"
1164
1165 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1167 msgid "Off"
1168 msgstr "خاموش"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1171 msgid "Turn background image on or off."
1172 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1175 msgid "Tile background image"
1176 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1179 msgid "Change colours"
1180 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1183 msgid "Content"
1184 msgstr "محتوا"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1187 msgid "Sidebar"
1188 msgstr "ستون کناری"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1191 msgid "Text"
1192 msgstr "متن"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1195 msgid "Links"
1196 msgstr "پیوندها"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:651
1199 msgid "Advanced"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:655
1203 msgid "Custom CSS"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1207 msgid "Use defaults"
1208 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1211 msgid "Restore default designs"
1212 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1215 msgid "Reset back to default"
1216 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1217
1218 #. TRANS: Submit button title
1219 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1220 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1221 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1222 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1223 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1224 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1225 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1226 msgid "Save"
1227 msgstr "ذخیره‌کردن"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1230 msgid "Save design"
1231 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1232
1233 #: actions/disfavor.php:81
1234 msgid "This notice is not a favorite!"
1235 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1236
1237 #: actions/disfavor.php:94
1238 msgid "Add to favorites"
1239 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1240
1241 #: actions/doc.php:158
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "No such document \"%s\""
1244 msgstr "چنین سندی وجود ندارد."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:54
1247 msgid "Edit Application"
1248 msgstr "ویرایش برنامه"
1249
1250 #: actions/editapplication.php:66
1251 msgid "You must be logged in to edit an application."
1252 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1255 #: actions/showapplication.php:87
1256 msgid "No such application."
1257 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:161
1260 msgid "Use this form to edit your application."
1261 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1264 msgid "Name is required."
1265 msgstr "نام مورد نیاز است."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1268 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1269 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1272 msgid "Name already in use. Try another one."
1273 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1276 msgid "Description is required."
1277 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:194
1280 msgid "Source URL is too long."
1281 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1284 msgid "Source URL is not valid."
1285 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1288 msgid "Organization is required."
1289 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1292 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1293 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1296 msgid "Organization homepage is required."
1297 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1300 msgid "Callback is too long."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1304 msgid "Callback URL is not valid."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: actions/editapplication.php:258
1308 msgid "Could not update application."
1309 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1310
1311 #: actions/editgroup.php:56
1312 #, php-format
1313 msgid "Edit %s group"
1314 msgstr "ویرایش گروه %s"
1315
1316 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1317 msgid "You must be logged in to create a group."
1318 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1321 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1322 msgid "You must be an admin to edit the group."
1323 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:158
1326 msgid "Use this form to edit the group."
1327 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1330 #, php-format
1331 msgid "description is too long (max %d chars)."
1332 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1333
1334 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1335 #, php-format
1336 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1337 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1338
1339 #: actions/editgroup.php:258
1340 msgid "Could not update group."
1341 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1342
1343 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1344 msgid "Could not create aliases."
1345 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:280
1348 msgid "Options saved."
1349 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1350
1351 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1352 #: actions/emailsettings.php:61
1353 msgid "Email settings"
1354 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1355
1356 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1357 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1358 #: actions/emailsettings.php:76
1359 #, php-format
1360 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1361 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1362
1363 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1364 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1365 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1366 msgid "Email address"
1367 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1368
1369 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1370 #: actions/emailsettings.php:112
1371 msgid "Current confirmed email address."
1372 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1373
1374 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1375 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1378 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1379 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1380 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1381 #: actions/smssettings.php:180
1382 msgctxt "BUTTON"
1383 msgid "Remove"
1384 msgstr "حذف"
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:122
1387 msgid ""
1388 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1389 "a message with further instructions."
1390 msgstr ""
1391 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1392 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1393
1394 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1395 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1396 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label
1398 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1399 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Cancel"
1402 msgstr "انصراف"
1403
1404 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1405 #: actions/emailsettings.php:135
1406 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1407 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1408
1409 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1410 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1411 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1413 #: actions/smssettings.php:162
1414 msgctxt "BUTTON"
1415 msgid "Add"
1416 msgstr "افزودن"
1417
1418 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1419 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1420 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1421 msgid "Incoming email"
1422 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1423
1424 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1425 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1426 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1427 msgid "Send email to this address to post new notices."
1428 msgstr ""
1429 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1430
1431 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1432 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1433 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1434 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1435 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1436
1437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1438 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1439 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "New"
1442 msgstr "تازه"
1443
1444 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:174
1446 msgid "Email preferences"
1447 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:180
1451 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1452 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:186
1456 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1457 msgstr ""
1458 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:193
1462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1463 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:199
1467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1468 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr ""
1474 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:212
1478 msgid "I want to post notices by email."
1479 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:219
1483 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1484 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1485
1486 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1487 #: actions/emailsettings.php:334
1488 msgid "Email preferences saved."
1489 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1492 #: actions/emailsettings.php:353
1493 msgid "No email address."
1494 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1497 #: actions/emailsettings.php:361
1498 msgid "Cannot normalize that email address"
1499 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1502 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1503 #: actions/siteadminpanel.php:144
1504 msgid "Not a valid email address."
1505 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1508 #: actions/emailsettings.php:370
1509 msgid "That is already your email address."
1510 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1513 #: actions/emailsettings.php:374
1514 msgid "That email address already belongs to another user."
1515 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1516
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1520 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1521 #: actions/smssettings.php:373
1522 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1523 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1526 #: actions/emailsettings.php:398
1527 msgid ""
1528 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1529 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1530 msgstr ""
1531 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1532 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1533
1534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1535 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1537 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1538 #: actions/smssettings.php:408
1539 msgid "No pending confirmation to cancel."
1540 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1541
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1543 #: actions/emailsettings.php:424
1544 msgid "That is the wrong email address."
1545 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1546
1547 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1548 #: actions/emailsettings.php:438
1549 msgid "Email confirmation cancelled."
1550 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1551
1552 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1553 #. TRANS: registered for the active user.
1554 #: actions/emailsettings.php:458
1555 msgid "That is not your email address."
1556 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:479
1560 msgid "The email address was removed."
1561 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1562
1563 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1564 msgid "No incoming email address."
1565 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1566
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1570 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1571 msgid "Couldn't update user record."
1572 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1576 msgid "Incoming email address removed."
1577 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1578
1579 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1581 msgid "New incoming email address added."
1582 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1583
1584 #: actions/favor.php:79
1585 msgid "This notice is already a favorite!"
1586 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1587
1588 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1589 msgid "Disfavor favorite"
1590 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1591
1592 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1593 #: lib/publicgroupnav.php:93
1594 msgid "Popular notices"
1595 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1596
1597 #: actions/favorited.php:67
1598 #, php-format
1599 msgid "Popular notices, page %d"
1600 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1601
1602 #: actions/favorited.php:79
1603 msgid "The most popular notices on the site right now."
1604 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1605
1606 #: actions/favorited.php:150
1607 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1608 msgstr ""
1609 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1610 "است."
1611
1612 #: actions/favorited.php:153
1613 msgid ""
1614 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1615 "next to any notice you like."
1616 msgstr ""
1617 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1618 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1619
1620 #: actions/favorited.php:156
1621 #, php-format
1622 msgid ""
1623 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1624 "notice to your favorites!"
1625 msgstr ""
1626 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1627 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1628
1629 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1630 #: lib/personalgroupnav.php:115
1631 #, php-format
1632 msgid "%s's favorite notices"
1633 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1634
1635 #: actions/favoritesrss.php:115
1636 #, php-format
1637 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1638 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1639
1640 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1641 #: lib/publicgroupnav.php:89
1642 msgid "Featured users"
1643 msgstr "کاربران ویژه"
1644
1645 #: actions/featured.php:71
1646 #, php-format
1647 msgid "Featured users, page %d"
1648 msgstr "کاربران ویژه، صفحه‌ی %d"
1649
1650 #: actions/featured.php:99
1651 #, php-format
1652 msgid "A selection of some great users on %s"
1653 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1654
1655 #: actions/file.php:34
1656 msgid "No notice ID."
1657 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1658
1659 #: actions/file.php:38
1660 msgid "No notice."
1661 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1662
1663 #: actions/file.php:42
1664 msgid "No attachments."
1665 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1666
1667 #: actions/file.php:51
1668 msgid "No uploaded attachments."
1669 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1672 msgid "Not expecting this response!"
1673 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1676 msgid "User being listened to does not exist."
1677 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1680 msgid "You can use the local subscription!"
1681 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1684 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1685 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1688 msgid "You are not authorized."
1689 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1692 msgid "Could not convert request token to access token."
1693 msgstr "نمی‌توان نشانه‌ی درخواست شما را به نشانه‌ی دسترسی تبدیل کرد."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1696 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1697 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخه‌ی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1700 msgid "Error updating remote profile."
1701 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1702
1703 #: actions/getfile.php:79
1704 msgid "No such file."
1705 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1706
1707 #: actions/getfile.php:83
1708 msgid "Cannot read file."
1709 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1712 msgid "Invalid role."
1713 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1714
1715 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1716 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1717 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:75
1720 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1721 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:82
1724 msgid "User already has this role."
1725 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1728 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1729 #: lib/profileformaction.php:79
1730 msgid "No profile specified."
1731 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1734 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1735 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1736 msgid "No profile with that ID."
1737 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1740 #: actions/makeadmin.php:81
1741 msgid "No group specified."
1742 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:91
1745 msgid "Only an admin can block group members."
1746 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:95
1749 msgid "User is already blocked from group."
1750 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:100
1753 msgid "User is not a member of group."
1754 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1757 msgid "Block user from group"
1758 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1759
1760 #: actions/groupblock.php:160
1761 #, php-format
1762 msgid ""
1763 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1764 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1765 "the group in the future."
1766 msgstr ""
1767 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1768 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1769 "مشترک گروه شوند."
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1772 #: actions/groupblock.php:182
1773 msgid "Do not block this user from this group"
1774 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:189
1778 msgid "Block this user from this group"
1779 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1780
1781 #: actions/groupblock.php:206
1782 msgid "Database error blocking user from group."
1783 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1784
1785 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1786 msgid "No ID."
1787 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1788
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1790 msgid "You must be logged in to edit a group."
1791 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1794 msgid "Group design"
1795 msgstr "ظاهر گروه"
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1798 msgid ""
1799 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1800 "palette of your choice."
1801 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1804 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1805 msgid "Couldn't update your design."
1806 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1807
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1809 msgid "Design preferences saved."
1810 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1811
1812 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1813 msgid "Group logo"
1814 msgstr "نشان گروه"
1815
1816 #: actions/grouplogo.php:153
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1820 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:365
1823 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1824 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:399
1827 msgid "Logo updated."
1828 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1829
1830 #: actions/grouplogo.php:401
1831 msgid "Failed updating logo."
1832 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1833
1834 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1835 #, php-format
1836 msgid "%s group members"
1837 msgstr "اعضای گروه %s"
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:103
1840 #, php-format
1841 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1842 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:118
1845 msgid "A list of the users in this group."
1846 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1849 msgid "Admin"
1850 msgstr "مدیر"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1853 msgid "Block"
1854 msgstr "بازداشتن"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:487
1857 msgid "Make user an admin of the group"
1858 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:519
1861 msgid "Make Admin"
1862 msgstr "مدیر شود"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:519
1865 msgid "Make this user an admin"
1866 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1867
1868 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1869 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1870 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1871 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1872 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1873 #, php-format
1874 msgid "%s timeline"
1875 msgstr "خط زمانی %s"
1876
1877 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1878 #: actions/grouprss.php:142
1879 #, php-format
1880 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1881 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1882
1883 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1884 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1885 msgid "Groups"
1886 msgstr "گروه‌ها"
1887
1888 #: actions/groups.php:64
1889 #, php-format
1890 msgid "Groups, page %d"
1891 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
1892
1893 #: actions/groups.php:90
1894 #, php-format
1895 msgid ""
1896 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1897 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1898 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1899 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1900 "%%%%)"
1901 msgstr ""
1902 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
1903 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
1904 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1905 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1906 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1907
1908 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1909 msgid "Create a new group"
1910 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:52
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1916 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1917 msgstr ""
1918 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
1919 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:58
1922 msgid "Group search"
1923 msgstr "جست‌وجوی گروه"
1924
1925 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1926 #: actions/peoplesearch.php:83
1927 msgid "No results."
1928 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
1929
1930 #: actions/groupsearch.php:82
1931 #, php-format
1932 msgid ""
1933 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1934 "newgroup%%) yourself."
1935 msgstr ""
1936 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
1937 "action.newgroup%%) کنید."
1938
1939 #: actions/groupsearch.php:85
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1943 "action.newgroup%%) yourself!"
1944 msgstr ""
1945 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1946 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
1947
1948 #: actions/groupunblock.php:91
1949 msgid "Only an admin can unblock group members."
1950 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1951
1952 #: actions/groupunblock.php:95
1953 msgid "User is not blocked from group."
1954 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1955
1956 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1957 msgid "Error removing the block."
1958 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1959
1960 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1961 #: actions/imsettings.php:60
1962 msgid "IM settings"
1963 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
1964
1965 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1966 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1967 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1968 #: actions/imsettings.php:74
1969 #, php-format
1970 msgid ""
1971 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1972 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1973 msgstr ""
1974 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
1975 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1976
1977 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1978 #: actions/imsettings.php:94
1979 msgid "IM is not available."
1980 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
1981
1982 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1983 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1984 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1985 msgid "IM address"
1986 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
1987
1988 #: actions/imsettings.php:113
1989 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1990 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
1991
1992 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1993 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1994 #: actions/imsettings.php:124
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1998 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1999 msgstr ""
2000 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2001 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2002
2003 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:140
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2009 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2010 msgstr ""
2011 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2012 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2013
2014 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:155
2016 msgid "IM preferences"
2017 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:160
2021 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2022 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:166
2026 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2027 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:172
2031 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2032 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:179
2036 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2037 msgstr "یک شناسه‌ی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2038
2039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2040 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2041 msgid "Preferences saved."
2042 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2045 #: actions/imsettings.php:309
2046 msgid "No Jabber ID."
2047 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2050 #: actions/imsettings.php:317
2051 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2052 msgstr "نمی‌توان شناسه‌ی Jabber را تایید کرد"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2055 #: actions/imsettings.php:322
2056 msgid "Not a valid Jabber ID"
2057 msgstr "شناسه‌ی Jabber درست نیست"
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2060 #: actions/imsettings.php:326
2061 msgid "That is already your Jabber ID."
2062 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2065 #: actions/imsettings.php:330
2066 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2067 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2070 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2071 #: actions/imsettings.php:358
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2075 "s for sending messages to you."
2076 msgstr ""
2077 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2078 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2079
2080 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:388
2082 msgid "That is the wrong IM address."
2083 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2084
2085 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:397
2087 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2088 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2089
2090 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2091 #: actions/imsettings.php:402
2092 msgid "IM confirmation cancelled."
2093 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2094
2095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2096 #. TRANS: registered for the active user.
2097 #: actions/imsettings.php:424
2098 msgid "That is not your Jabber ID."
2099 msgstr "این شناسه‌ی Jabber شما نیست."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:447
2103 msgid "The IM address was removed."
2104 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2105
2106 #: actions/inbox.php:59
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2109 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2110
2111 #: actions/inbox.php:62
2112 #, php-format
2113 msgid "Inbox for %s"
2114 msgstr "صندوق ورودی %s"
2115
2116 #: actions/inbox.php:115
2117 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2118 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2119
2120 #: actions/invite.php:39
2121 msgid "Invites have been disabled."
2122 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2123
2124 #: actions/invite.php:41
2125 #, php-format
2126 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2127 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2128
2129 #: actions/invite.php:72
2130 #, php-format
2131 msgid "Invalid email address: %s"
2132 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2133
2134 #: actions/invite.php:110
2135 msgid "Invitation(s) sent"
2136 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2137
2138 #: actions/invite.php:112
2139 msgid "Invite new users"
2140 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2141
2142 #: actions/invite.php:128
2143 msgid "You are already subscribed to these users:"
2144 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2145
2146 #. TRANS: Whois output.
2147 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2148 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2149 #, php-format
2150 msgid "%1$s (%2$s)"
2151 msgstr "%1$s (%2$s)"
2152
2153 #: actions/invite.php:136
2154 msgid ""
2155 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2156 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2157
2158 #: actions/invite.php:144
2159 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2160 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2161
2162 #: actions/invite.php:150
2163 msgid ""
2164 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2165 "on the site. Thanks for growing the community!"
2166 msgstr ""
2167 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2168 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2169
2170 #: actions/invite.php:162
2171 msgid ""
2172 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2173 msgstr ""
2174 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2175
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2179
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2183
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "پیام خصوصی"
2187
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2191
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Send"
2196 msgstr "فرستادن"
2197
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2200 #, php-format
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2203
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2212 "\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2216 "\n"
2217 "%1$s said:\n"
2218 "\n"
2219 "%4$s\n"
2220 "\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "\n"
2223 "%5$s\n"
2224 "\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2226 "invitation.\n"
2227 "\n"
2228 "%6$s\n"
2229 "\n"
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2231 "time.\n"
2232 "\n"
2233 "Sincerely, %2$s\n"
2234 msgstr ""
2235 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2238 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2239 "\n"
2240 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2241 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2242 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2243 "می‌گذارید.\n"
2244 "\n"
2245 "%1$sگفته است:\n"
2246 "\n"
2247 "%4$s\n"
2248 "\n"
2249 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2250 "\n"
2251 "%5$s\n"
2252 "\n"
2253 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2254 "کلیک کنید.\n"
2255 "\n"
2256 "%6$s\n"
2257 "\n"
2258 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2259 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2260 "\n"
2261 "با تشکر، %2$s\n"
2262
2263 #: actions/joingroup.php:60
2264 msgid "You must be logged in to join a group."
2265 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2266
2267 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2268 msgid "No nickname or ID."
2269 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2270
2271 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2272 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2273 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2274 #, php-format
2275 msgid "%1$s joined group %2$s"
2276 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2277
2278 #: actions/leavegroup.php:60
2279 msgid "You must be logged in to leave a group."
2280 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2281
2282 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2283 msgid "You are not a member of that group."
2284 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2285
2286 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2287 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2288 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2289 #, php-format
2290 msgid "%1$s left group %2$s"
2291 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2292
2293 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2294 msgid "Already logged in."
2295 msgstr "قبلا وارد شده"
2296
2297 #: actions/login.php:148
2298 msgid "Incorrect username or password."
2299 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2300
2301 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2302 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2303 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2304
2305 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2306 msgid "Login"
2307 msgstr "ورود"
2308
2309 #: actions/login.php:249
2310 msgid "Login to site"
2311 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2312
2313 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2314 msgid "Remember me"
2315 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2316
2317 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2318 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2319 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2320
2321 #: actions/login.php:269
2322 msgid "Lost or forgotten password?"
2323 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2324
2325 #: actions/login.php:288
2326 msgid ""
2327 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2328 "changing your settings."
2329 msgstr ""
2330 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2331 "دوباره وارد نمایید."
2332
2333 #: actions/login.php:292
2334 msgid "Login with your username and password."
2335 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2336
2337 #: actions/login.php:295
2338 #, php-format
2339 msgid ""
2340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2341 msgstr ""
2342 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2343
2344 #: actions/makeadmin.php:92
2345 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2346 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2347
2348 #: actions/makeadmin.php:96
2349 #, php-format
2350 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2351 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2352
2353 #: actions/makeadmin.php:133
2354 #, php-format
2355 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2356 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:146
2359 #, php-format
2360 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2361 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2362
2363 #: actions/microsummary.php:69
2364 msgid "No current status."
2365 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2366
2367 #: actions/newapplication.php:52
2368 msgid "New Application"
2369 msgstr "برنامهٔ تازه"
2370
2371 #: actions/newapplication.php:64
2372 msgid "You must be logged in to register an application."
2373 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2374
2375 #: actions/newapplication.php:143
2376 msgid "Use this form to register a new application."
2377 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2378
2379 #: actions/newapplication.php:176
2380 msgid "Source URL is required."
2381 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2382
2383 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2384 msgid "Could not create application."
2385 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2386
2387 #: actions/newgroup.php:53
2388 msgid "New group"
2389 msgstr "گروه جدید"
2390
2391 #: actions/newgroup.php:110
2392 msgid "Use this form to create a new group."
2393 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2394
2395 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2396 msgid "New message"
2397 msgstr "پیام جدید"
2398
2399 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2400 msgid "You can't send a message to this user."
2401 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2402
2403 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2404 #: lib/command.php:555
2405 msgid "No content!"
2406 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2407
2408 #: actions/newmessage.php:158
2409 msgid "No recipient specified."
2410 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2411
2412 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2413 msgid ""
2414 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2415 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:181
2418 msgid "Message sent"
2419 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2420
2421 #: actions/newmessage.php:185
2422 #, php-format
2423 msgid "Direct message to %s sent."
2424 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2427 msgid "Ajax Error"
2428 msgstr "خطای آژاکس"
2429
2430 #: actions/newnotice.php:69
2431 msgid "New notice"
2432 msgstr "پیام جدید"
2433
2434 #: actions/newnotice.php:217
2435 msgid "Notice posted"
2436 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2437
2438 #: actions/noticesearch.php:68
2439 #, php-format
2440 msgid ""
2441 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2442 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2443 msgstr ""
2444 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2445 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2446
2447 #: actions/noticesearch.php:78
2448 msgid "Text search"
2449 msgstr "جست‌وجوی متن"
2450
2451 #: actions/noticesearch.php:91
2452 #, fuzzy, php-format
2453 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2454 msgstr "نتایج جست‌و‌جو برای %s در %s"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:121
2457 #, php-format
2458 msgid ""
2459 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2460 "status_textarea=%s)!"
2461 msgstr ""
2462 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2463 "s) پیام می‌فرستد."
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:124
2466 #, php-format
2467 msgid ""
2468 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2469 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2470 msgstr ""
2471 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2472 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2473
2474 #: actions/noticesearchrss.php:96
2475 #, php-format
2476 msgid "Updates with \"%s\""
2477 msgstr "پیام‌های با %s"
2478
2479 #: actions/noticesearchrss.php:98
2480 #, php-format
2481 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2482 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2483
2484 #: actions/nudge.php:85
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2488 msgstr ""
2489 "این کاربر اجازه‌ی یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2490 "تعیین نکرده است."
2491
2492 #: actions/nudge.php:94
2493 msgid "Nudge sent"
2494 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2495
2496 #: actions/nudge.php:97
2497 msgid "Nudge sent!"
2498 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2499
2500 #: actions/oauthappssettings.php:59
2501 msgid "You must be logged in to list your applications."
2502 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:74
2505 msgid "OAuth applications"
2506 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2507
2508 #: actions/oauthappssettings.php:85
2509 msgid "Applications you have registered"
2510 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2511
2512 #: actions/oauthappssettings.php:135
2513 #, php-format
2514 msgid "You have not registered any applications yet."
2515 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2516
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2518 msgid "Connected applications"
2519 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2522 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2523 msgstr "شما به برنامه‌های زیر اجازه داده‌اید که به حساب‌تان دسترسی پیدا کنند."
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2526 msgid "You are not a user of that application."
2527 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2530 #, php-format
2531 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2532 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2535 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2536 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2539 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2540 msgstr ""
2541 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2542
2543 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2544 msgid "Notice has no profile."
2545 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2546
2547 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2548 #, php-format
2549 msgid "%1$s's status on %2$s"
2550 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2551
2552 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2553 #: actions/oembed.php:159
2554 #, php-format
2555 msgid "Content type %s not supported."
2556 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2557
2558 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2559 #: actions/oembed.php:163
2560 #, php-format
2561 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2562 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2563
2564 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2565 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2566 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2567 msgid "Not a supported data format."
2568 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2569
2570 #: actions/opensearch.php:64
2571 msgid "People Search"
2572 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2573
2574 #: actions/opensearch.php:67
2575 msgid "Notice Search"
2576 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2577
2578 #: actions/othersettings.php:60
2579 msgid "Other settings"
2580 msgstr "تنظیمات دیگر"
2581
2582 #: actions/othersettings.php:71
2583 msgid "Manage various other options."
2584 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2585
2586 #: actions/othersettings.php:108
2587 msgid " (free service)"
2588 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2589
2590 #: actions/othersettings.php:116
2591 msgid "Shorten URLs with"
2592 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2593
2594 #: actions/othersettings.php:117
2595 msgid "Automatic shortening service to use."
2596 msgstr "کوتاه‌کننده‌ی نشانی مورد استفاده."
2597
2598 #: actions/othersettings.php:122
2599 msgid "View profile designs"
2600 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2601
2602 #: actions/othersettings.php:123
2603 msgid "Show or hide profile designs."
2604 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2605
2606 #: actions/othersettings.php:153
2607 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2608 msgstr "کوتاه کننده‌ی نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2609
2610 #: actions/otp.php:69
2611 msgid "No user ID specified."
2612 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2613
2614 #: actions/otp.php:83
2615 msgid "No login token specified."
2616 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2617
2618 #: actions/otp.php:90
2619 msgid "No login token requested."
2620 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2621
2622 #: actions/otp.php:95
2623 msgid "Invalid login token specified."
2624 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2625
2626 #: actions/otp.php:104
2627 msgid "Login token expired."
2628 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2629
2630 #: actions/outbox.php:58
2631 #, php-format
2632 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2633 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2634
2635 #: actions/outbox.php:61
2636 #, php-format
2637 msgid "Outbox for %s"
2638 msgstr "فرستاده‌های %s"
2639
2640 #: actions/outbox.php:116
2641 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2642 msgstr ""
2643 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2644 "می‌کند."
2645
2646 #: actions/passwordsettings.php:58
2647 msgid "Change password"
2648 msgstr "تغییر گذرواژه"
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:69
2651 msgid "Change your password."
2652 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2655 msgid "Password change"
2656 msgstr "تغییر گذرواژه"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:104
2659 msgid "Old password"
2660 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2663 msgid "New password"
2664 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:109
2667 msgid "6 or more characters"
2668 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2671 #: actions/register.php:440
2672 msgid "Confirm"
2673 msgstr "تایید"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2676 msgid "Same as password above"
2677 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:117
2680 msgid "Change"
2681 msgstr "تغییر"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2684 msgid "Password must be 6 or more characters."
2685 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2688 msgid "Passwords don't match."
2689 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:165
2692 msgid "Incorrect old password"
2693 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:181
2696 msgid "Error saving user; invalid."
2697 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2700 msgid "Can't save new password."
2701 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2704 msgid "Password saved."
2705 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2706
2707 #. TRANS: Menu item for site administration
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2709 msgid "Paths"
2710 msgstr "مسیر ها"
2711
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2713 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2714 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وب‌گاه StatusNet."
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2717 #, php-format
2718 msgid "Theme directory not readable: %s."
2719 msgstr "شاخه‌ی پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2722 #, php-format
2723 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2724 msgstr "شاخه‌ی تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2727 #, php-format
2728 msgid "Background directory not writable: %s."
2729 msgstr "شاخه‌ی پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2732 #, php-format
2733 msgid "Locales directory not readable: %s."
2734 msgstr "پوشه‌ی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2737 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2738 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2741 msgid "Site"
2742 msgstr "وب‌گاه"
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2745 msgid "Server"
2746 msgstr "کارگزار"
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2749 msgid "Site's server hostname."
2750 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2753 msgid "Path"
2754 msgstr "مسیر"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2757 msgid "Site path"
2758 msgstr "مسیر وب‌گاه"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2761 msgid "Path to locales"
2762 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2765 msgid "Directory path to locales"
2766 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2769 msgid "Fancy URLs"
2770 msgstr "نشانی‌های تمیز"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2773 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2774 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2777 msgid "Theme"
2778 msgstr "پوسته"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2781 msgid "Theme server"
2782 msgstr "کارگزار پوسته"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2785 msgid "Theme path"
2786 msgstr "مسیر پوسته"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2789 msgid "Theme directory"
2790 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2793 msgid "Avatars"
2794 msgstr "چهره‌ها"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2797 msgid "Avatar server"
2798 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2801 msgid "Avatar path"
2802 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2805 msgid "Avatar directory"
2806 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2809 msgid "Backgrounds"
2810 msgstr "پس زمینه‌ها"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2813 msgid "Background server"
2814 msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2817 msgid "Background path"
2818 msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2821 msgid "Background directory"
2822 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2825 msgid "SSL"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2829 msgid "Never"
2830 msgstr "هیچ وقت"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2833 msgid "Sometimes"
2834 msgstr "گاهی اوقات"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2837 msgid "Always"
2838 msgstr "برای همیشه"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2841 msgid "Use SSL"
2842 msgstr "استفاده از SSL"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2845 msgid "When to use SSL"
2846 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2849 msgid "SSL server"
2850 msgstr "کارگزار SSL"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2853 msgid "Server to direct SSL requests to"
2854 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2857 msgid "Save paths"
2858 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2859
2860 #: actions/peoplesearch.php:52
2861 #, php-format
2862 msgid ""
2863 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2865 msgstr ""
2866 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2867 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2868
2869 #: actions/peoplesearch.php:58
2870 msgid "People search"
2871 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2872
2873 #: actions/peopletag.php:68
2874 #, php-format
2875 msgid "Not a valid people tag: %s."
2876 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2877
2878 #: actions/peopletag.php:142
2879 #, php-format
2880 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2881 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2882
2883 #: actions/postnotice.php:95
2884 msgid "Invalid notice content."
2885 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2886
2887 #: actions/postnotice.php:101
2888 #, php-format
2889 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2890 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
2891
2892 #: actions/profilesettings.php:60
2893 msgid "Profile settings"
2894 msgstr "تنظیمات نمایه"
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:71
2897 msgid ""
2898 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2899 msgstr ""
2900 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
2901 "در مورد شما بدانند."
2902
2903 #: actions/profilesettings.php:99
2904 msgid "Profile information"
2905 msgstr "اطلاعات نمایه"
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2908 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2909 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2912 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2913 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2914 msgid "Full name"
2915 msgstr "نام‌کامل"
2916
2917 #. TRANS: Form input field label.
2918 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2919 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2920 msgid "Homepage"
2921 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2924 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2925 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2928 #, php-format
2929 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2930 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2933 msgid "Describe yourself and your interests"
2934 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2937 msgid "Bio"
2938 msgstr "شرح‌حال"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2941 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2942 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2943 #: lib/userprofile.php:165
2944 msgid "Location"
2945 msgstr "موقعیت"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2948 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2949 msgstr ""
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:138
2952 msgid "Share my current location when posting notices"
2953 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2956 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2957 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2958 msgid "Tags"
2959 msgstr "برچسب‌ها"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:147
2962 msgid ""
2963 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2964 msgstr ""
2965 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:151
2968 msgid "Language"
2969 msgstr "زبان"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:152
2972 msgid "Preferred language"
2973 msgstr "زبان برگزیده"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:161
2976 msgid "Timezone"
2977 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:162
2980 msgid "What timezone are you normally in?"
2981 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:167
2984 msgid ""
2985 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2986 msgstr ""
2987 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2990 #, php-format
2991 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2992 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2995 msgid "Timezone not selected."
2996 msgstr "منطقه‌ی زمانی انتخاب نشده است."
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:241
2999 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3000 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3003 #, php-format
3004 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3005 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:306
3008 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3009 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:363
3012 msgid "Couldn't save location prefs."
3013 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:375
3016 msgid "Couldn't save profile."
3017 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:383
3020 msgid "Couldn't save tags."
3021 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3022
3023 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3024 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3025 msgid "Settings saved."
3026 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3027
3028 #: actions/public.php:83
3029 #, php-format
3030 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: actions/public.php:92
3034 msgid "Could not retrieve public stream."
3035 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3036
3037 #: actions/public.php:130
3038 #, php-format
3039 msgid "Public timeline, page %d"
3040 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحه‌ی %d"
3041
3042 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3043 msgid "Public timeline"
3044 msgstr "خط زمانی عمومی"
3045
3046 #: actions/public.php:160
3047 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3048 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3049
3050 #: actions/public.php:164
3051 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3052 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3053
3054 #: actions/public.php:168
3055 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3056 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3057
3058 #: actions/public.php:188
3059 #, php-format
3060 msgid ""
3061 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3062 "yet."
3063 msgstr ""
3064 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3065
3066 #: actions/public.php:191
3067 msgid "Be the first to post!"
3068 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3069
3070 #: actions/public.php:195
3071 #, php-format
3072 msgid ""
3073 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3074 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3075
3076 #: actions/public.php:242
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3080 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3081 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3082 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3083 msgstr ""
3084 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3085 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3086 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3087 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3088 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3089
3090 #: actions/public.php:247
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3094 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3095 "tool."
3096 msgstr ""
3097 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3098 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3099 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3100
3101 #: actions/publictagcloud.php:57
3102 msgid "Public tag cloud"
3103 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3104
3105 #: actions/publictagcloud.php:63
3106 #, php-format
3107 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3108 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3109
3110 #: actions/publictagcloud.php:69
3111 #, php-format
3112 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3113 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:72
3116 msgid "Be the first to post one!"
3117 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3118
3119 #: actions/publictagcloud.php:75
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3123 "one!"
3124 msgstr ""
3125 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3126 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:134
3129 msgid "Tag cloud"
3130 msgstr "ابر برچسب"
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:36
3133 msgid "You are already logged in!"
3134 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:62
3137 msgid "No such recovery code."
3138 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:66
3141 msgid "Not a recovery code."
3142 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:73
3145 msgid "Recovery code for unknown user."
3146 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:86
3149 msgid "Error with confirmation code."
3150 msgstr "خطا در تایید کد"
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:97
3153 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3154 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:111
3157 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3158 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:152
3161 msgid ""
3162 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3163 "the email address you have stored in your account."
3164 msgstr ""
3165 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3166 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3167 "بگیرید."
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:158
3170 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3171 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:188
3174 msgid "Password recovery"
3175 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:191
3178 msgid "Nickname or email address"
3179 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:193
3182 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3183 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3186 msgid "Recover"
3187 msgstr "بازیابی"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:208
3190 msgid "Reset password"
3191 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:209
3194 msgid "Recover password"
3195 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3198 msgid "Password recovery requested"
3199 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:213
3202 msgid "Unknown action"
3203 msgstr "عمل نامعلوم"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:236
3206 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3207 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:243
3210 msgid "Reset"
3211 msgstr "بازنشاندن"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:252
3214 msgid "Enter a nickname or email address."
3215 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:282
3218 msgid "No user with that email address or username."
3219 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:299
3222 msgid "No registered email address for that user."
3223 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:313
3226 msgid "Error saving address confirmation."
3227 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:338
3230 msgid ""
3231 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3232 "address registered to your account."
3233 msgstr ""
3234 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3235 "فرستاده شده است."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:357
3238 msgid "Unexpected password reset."
3239 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:365
3242 msgid "Password must be 6 chars or more."
3243 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:369
3246 msgid "Password and confirmation do not match."
3247 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3250 msgid "Error setting user."
3251 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:395
3254 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3255 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3256
3257 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3258 msgid "Sorry, only invited people can register."
3259 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3260
3261 #: actions/register.php:99
3262 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3263 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3264
3265 #: actions/register.php:119
3266 msgid "Registration successful"
3267 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3268
3269 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3270 msgid "Register"
3271 msgstr "ثبت نام"
3272
3273 #: actions/register.php:142
3274 msgid "Registration not allowed."
3275 msgstr "اجازه‌ی ثبت نام داده نشده است."
3276
3277 #: actions/register.php:205
3278 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3279 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3280
3281 #: actions/register.php:219
3282 msgid "Email address already exists."
3283 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3284
3285 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3286 msgid "Invalid username or password."
3287 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3288
3289 #: actions/register.php:350
3290 msgid ""
3291 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3292 "link up to friends and colleagues. "
3293 msgstr ""
3294 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3295 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3296
3297 #: actions/register.php:432
3298 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3299 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3300
3301 #: actions/register.php:437
3302 msgid "6 or more characters. Required."
3303 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3304
3305 #: actions/register.php:441
3306 msgid "Same as password above. Required."
3307 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3308
3309 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3310 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3311 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3312 msgid "Email"
3313 msgstr "پست الکترونیکی"
3314
3315 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3316 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3317 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3318
3319 #: actions/register.php:457
3320 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3321 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3322
3323 #: actions/register.php:518
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3327 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3328
3329 #: actions/register.php:528
3330 #, php-format
3331 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3332 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3333
3334 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3335 #: actions/register.php:532
3336 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3337 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3338
3339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3340 #: actions/register.php:535
3341 msgid "All rights reserved."
3342 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3343
3344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3345 #: actions/register.php:540
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3349 "email address, IM address, and phone number."
3350 msgstr ""
3351 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3352 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3353
3354 #: actions/register.php:583
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3358 "want to...\n"
3359 "\n"
3360 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3361 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3362 "notices through instant messages.\n"
3363 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3364 "share your interests. \n"
3365 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3366 "others more about you. \n"
3367 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3368 "missed. \n"
3369 "\n"
3370 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3371 msgstr ""
3372 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3373 "ممکن است بخواهید...\n"
3374 "\n"
3375 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3376 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3377 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3378 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3379 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3380 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3381 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3382 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3383 "بخوانید. \n"
3384 "\n"
3385 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3386 "سرویس لذت ببرید."
3387
3388 #: actions/register.php:607
3389 msgid ""
3390 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3391 "to confirm your email address.)"
3392 msgstr ""
3393 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3394 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3395
3396 #: actions/remotesubscribe.php:98
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3400 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3401 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3402 msgstr ""
3403 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3404 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3405 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:112
3408 msgid "Remote subscribe"
3409 msgstr "اشتراک از راه دور"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:124
3412 msgid "Subscribe to a remote user"
3413 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:129
3416 msgid "User nickname"
3417 msgstr "نام کاربری کاربر"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:130
3420 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3421 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:133
3424 msgid "Profile URL"
3425 msgstr "نشانی نمایه"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:134
3428 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3429 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3432 #: lib/userprofile.php:406
3433 msgid "Subscribe"
3434 msgstr "اشتراک"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:159
3437 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3438 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:168
3441 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3442 msgstr ""
3443 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3444 "نامعتبر است)."
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:176
3447 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3448 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:183
3451 msgid "Couldn’t get a request token."
3452 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3453
3454 #: actions/repeat.php:57
3455 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3456 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3457
3458 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3459 msgid "No notice specified."
3460 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3461
3462 #: actions/repeat.php:76
3463 msgid "You can't repeat your own notice."
3464 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3465
3466 #: actions/repeat.php:90
3467 msgid "You already repeated that notice."
3468 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3469
3470 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3471 msgid "Repeated"
3472 msgstr "تکرار شده"
3473
3474 #: actions/repeat.php:119
3475 msgid "Repeated!"
3476 msgstr "تکرار شد!"
3477
3478 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3479 #: lib/personalgroupnav.php:105
3480 #, php-format
3481 msgid "Replies to %s"
3482 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3483
3484 #: actions/replies.php:128
3485 #, php-format
3486 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3487 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3488
3489 #: actions/replies.php:145
3490 #, php-format
3491 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3492 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3493
3494 #: actions/replies.php:152
3495 #, php-format
3496 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3497 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3498
3499 #: actions/replies.php:159
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3502 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3503
3504 #: actions/replies.php:199
3505 #, fuzzy, php-format
3506 msgid ""
3507 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3508 "notice to their attention yet."
3509 msgstr ""
3510 "این خط‌زمانی است که پاسخ‌ها به %1$s را نشان می‌دهد، اما %2$s هنوز یک پیام به "
3511 "توجه‌اش دریافت نکرده است."
3512
3513 #: actions/replies.php:204
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3517 "[join groups](%%action.groups%%)."
3518 msgstr ""
3519 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3520 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3521
3522 #: actions/replies.php:206
3523 #, fuzzy, php-format
3524 msgid ""
3525 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3526 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3527 msgstr ""
3528 "شما می‌توانید [یادآوری %1$s](../%2$s) را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی "
3529 "بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3530
3531 #: actions/repliesrss.php:72
3532 #, php-format
3533 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3534 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3535
3536 #: actions/revokerole.php:75
3537 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3538 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3539
3540 #: actions/revokerole.php:82
3541 msgid "User doesn't have this role."
3542 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3543
3544 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3545 #, fuzzy
3546 msgid "StatusNet"
3547 msgstr "وضعیت حذف شد."
3548
3549 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3550 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: actions/sandbox.php:72
3554 msgid "User is already sandboxed."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. TRANS: Menu item for site administration
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3559 #: lib/adminpanelaction.php:392
3560 msgid "Sessions"
3561 msgstr "نشست‌ها"
3562
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3564 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3565 msgstr "تنظیمات نشست برای این وب‌گاه StatusNet."
3566
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3568 msgid "Handle sessions"
3569 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3570
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3572 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3576 msgid "Session debugging"
3577 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3578
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3580 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3581 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3582
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3584 #: actions/useradminpanel.php:294
3585 msgid "Save site settings"
3586 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3587
3588 #: actions/showapplication.php:82
3589 msgid "You must be logged in to view an application."
3590 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3591
3592 #: actions/showapplication.php:157
3593 msgid "Application profile"
3594 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3595
3596 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3597 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3598 msgid "Icon"
3599 msgstr "شمایل"
3600
3601 #. TRANS: Form input field label for application name.
3602 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3603 #: lib/applicationeditform.php:199
3604 msgid "Name"
3605 msgstr "نام"
3606
3607 #. TRANS: Form input field label.
3608 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3609 msgid "Organization"
3610 msgstr "سازمان"
3611
3612 #. TRANS: Form input field label.
3613 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3614 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3615 msgid "Description"
3616 msgstr "توصیف"
3617
3618 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3619 #: lib/profileaction.php:187
3620 msgid "Statistics"
3621 msgstr "آمار"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:203
3624 #, php-format
3625 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3626 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:213
3629 msgid "Application actions"
3630 msgstr "اعمال برنامه"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:236
3633 msgid "Reset key & secret"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: actions/showapplication.php:261
3637 msgid "Application info"
3638 msgstr "اطلاعات برنامه"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:263
3641 msgid "Consumer key"
3642 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:268
3645 msgid "Consumer secret"
3646 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:273
3649 msgid "Request token URL"
3650 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:278
3653 msgid "Access token URL"
3654 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:283
3657 msgid "Authorize URL"
3658 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:288
3661 msgid ""
3662 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3663 "signature method."
3664 msgstr ""
3665 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3666 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3667
3668 #: actions/showapplication.php:309
3669 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3670 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3671
3672 #: actions/showfavorites.php:79
3673 #, php-format
3674 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3675 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:132
3678 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3679 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3680
3681 #: actions/showfavorites.php:171
3682 #, php-format
3683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3684 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:178
3687 #, php-format
3688 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3689 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:185
3692 #, php-format
3693 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3694 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3695
3696 #: actions/showfavorites.php:206
3697 msgid ""
3698 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3699 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3700 msgstr ""
3701 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3702 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3703 "آن‌ها بگذارید."
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:208
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid ""
3708 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3709 "would add to their favorites :)"
3710 msgstr ""
3711 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3712 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:212
3715 #, fuzzy, php-format
3716 msgid ""
3717 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3718 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3719 "their favorites :)"
3720 msgstr ""
3721 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چرا به [ثبت کردن یک "
3722 "حساب](%%%%action.register%%%%) اقدام نمی‌کنید و سپس چیز جالبی را که ممکن است "
3723 "به برگزیده‌هایشان اضافه کنند، بفرستید :)"
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:243
3726 msgid "This is a way to share what you like."
3727 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3728
3729 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3730 #, php-format
3731 msgid "%s group"
3732 msgstr "گروه %s"
3733
3734 #: actions/showgroup.php:84
3735 #, php-format
3736 msgid "%1$s group, page %2$d"
3737 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3738
3739 #: actions/showgroup.php:227
3740 msgid "Group profile"
3741 msgstr "نمایهٔ گروه"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3744 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3745 msgid "URL"
3746 msgstr "نشانی اینترنتی"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3749 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3750 msgid "Note"
3751 msgstr "یادداشت"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3754 msgid "Aliases"
3755 msgstr "نام های مستعار"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:302
3758 msgid "Group actions"
3759 msgstr "اعمال گروه"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:338
3762 #, php-format
3763 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3764 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:344
3767 #, php-format
3768 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3769 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:350
3772 #, php-format
3773 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3774 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:355
3777 #, php-format
3778 msgid "FOAF for %s group"
3779 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3782 msgid "Members"
3783 msgstr "اعضا"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3786 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3787 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3788 msgid "(None)"
3789 msgstr "هیچ"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:404
3792 msgid "All members"
3793 msgstr "همهٔ اعضا"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:439
3796 msgid "Created"
3797 msgstr "ساخته شد"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:455
3800 #, php-format
3801 msgid ""
3802 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3803 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3804 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3805 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3806 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3807 msgstr ""
3808 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3809 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3810 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3811 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3812 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3813 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:461
3816 #, php-format
3817 msgid ""
3818 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3819 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3820 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3821 "their life and interests. "
3822 msgstr ""
3823 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3824 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3825 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3826 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3827 "می‌گذارند. "
3828
3829 #: actions/showgroup.php:489
3830 msgid "Admins"
3831 msgstr "مدیران"
3832
3833 #: actions/showmessage.php:81
3834 msgid "No such message."
3835 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3836
3837 #: actions/showmessage.php:98
3838 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3839 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
3840
3841 #: actions/showmessage.php:108
3842 #, php-format
3843 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3844 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3845
3846 #: actions/showmessage.php:113
3847 #, php-format
3848 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3849 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3850
3851 #: actions/shownotice.php:90
3852 msgid "Notice deleted."
3853 msgstr "پیام پاک شد."
3854
3855 #: actions/showstream.php:73
3856 #, php-format
3857 msgid " tagged %s"
3858 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
3859
3860 #: actions/showstream.php:79
3861 #, php-format
3862 msgid "%1$s, page %2$d"
3863 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3864
3865 #: actions/showstream.php:122
3866 #, php-format
3867 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3868 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3869
3870 #: actions/showstream.php:129
3871 #, php-format
3872 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3873 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
3874
3875 #: actions/showstream.php:136
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3878 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
3879
3880 #: actions/showstream.php:143
3881 #, php-format
3882 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3883 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
3884
3885 #: actions/showstream.php:148
3886 #, php-format
3887 msgid "FOAF for %s"
3888 msgstr "FOAF برای %s"
3889
3890 #: actions/showstream.php:200
3891 #, php-format
3892 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3893 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3894
3895 #: actions/showstream.php:205
3896 msgid ""
3897 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3898 "would be a good time to start :)"
3899 msgstr ""
3900 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
3901 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3902
3903 #: actions/showstream.php:207
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid ""
3906 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3907 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3908 msgstr ""
3909 "شما می‌توانید یادآوری %1$s را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی بفرستید](%%%%"
3910 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3911
3912 #: actions/showstream.php:243
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3916 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3917 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3918 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3919 msgstr ""
3920 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3921 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3922 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3923 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
3924 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3925
3926 #: actions/showstream.php:248
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3930 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3931 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3932 msgstr ""
3933 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3934 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3935 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3936
3937 #: actions/showstream.php:305
3938 #, php-format
3939 msgid "Repeat of %s"
3940 msgstr "تکرار %s"
3941
3942 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3943 msgid "You cannot silence users on this site."
3944 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3945
3946 #: actions/silence.php:72
3947 msgid "User is already silenced."
3948 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:69
3951 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3952 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:133
3955 msgid "Site name must have non-zero length."
3956 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:141
3959 msgid "You must have a valid contact email address."
3960 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:159
3963 #, php-format
3964 msgid "Unknown language \"%s\"."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:165
3968 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3969 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:171
3972 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:221
3976 msgid "General"
3977 msgstr "عمومی"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:224
3980 msgid "Site name"
3981 msgstr "نام وب‌گاه"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:225
3984 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3985 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:229
3988 msgid "Brought by"
3989 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:230
3992 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3993 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:234
3996 msgid "Brought by URL"
3997 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:235
4000 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4001 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:239
4004 msgid "Contact email address for your site"
4005 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:245
4008 msgid "Local"
4009 msgstr "محلی"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:256
4012 msgid "Default timezone"
4013 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:257
4016 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4017 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:262
4020 msgid "Default language"
4021 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:263
4024 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4025 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:271
4028 msgid "Limits"
4029 msgstr "محدودیت ها"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:274
4032 msgid "Text limit"
4033 msgstr "محدودیت متن"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:274
4036 msgid "Maximum number of characters for notices."
4037 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:278
4040 msgid "Dupe limit"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:278
4044 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4045 msgstr ""
4046 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4047
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4049 msgid "Site Notice"
4050 msgstr "پیام وب‌گاه"
4051
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4053 msgid "Edit site-wide message"
4054 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4055
4056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4057 msgid "Unable to save site notice."
4058 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4059
4060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4061 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4062 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4063
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4065 msgid "Site notice text"
4066 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4067
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4069 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4070 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4071
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4073 msgid "Save site notice"
4074 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4075
4076 #. TRANS: Title for SMS settings.
4077 #: actions/smssettings.php:59
4078 msgid "SMS settings"
4079 msgstr "تنظیمات پیامک"
4080
4081 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4082 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4083 #: actions/smssettings.php:74
4084 #, php-format
4085 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4086 msgstr ""
4087 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4088
4089 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4090 #: actions/smssettings.php:97
4091 msgid "SMS is not available."
4092 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4093
4094 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:111
4096 msgid "SMS address"
4097 msgstr "نشانی پیامک"
4098
4099 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:120
4101 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4102 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4103
4104 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:133
4106 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4107 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4108
4109 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:142
4111 msgid "Confirmation code"
4112 msgstr "کد تاییدیه"
4113
4114 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:144
4116 msgid "Enter the code you received on your phone."
4117 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4118
4119 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4120 #: actions/smssettings.php:148
4121 msgctxt "BUTTON"
4122 msgid "Confirm"
4123 msgstr "تایید"
4124
4125 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:153
4127 msgid "SMS phone number"
4128 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4129
4130 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:156
4132 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4133 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4134
4135 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4136 #: actions/smssettings.php:195
4137 msgid "SMS preferences"
4138 msgstr "ترجیحات پیامک"
4139
4140 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4141 #: actions/smssettings.php:201
4142 msgid ""
4143 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4144 "from my carrier."
4145 msgstr ""
4146 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4147 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4148
4149 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4150 #: actions/smssettings.php:315
4151 msgid "SMS preferences saved."
4152 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4153
4154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4155 #: actions/smssettings.php:338
4156 msgid "No phone number."
4157 msgstr "بدون شماره تلفن."
4158
4159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4160 #: actions/smssettings.php:344
4161 msgid "No carrier selected."
4162 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4163
4164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4165 #: actions/smssettings.php:352
4166 msgid "That is already your phone number."
4167 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4168
4169 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4170 #: actions/smssettings.php:356
4171 msgid "That phone number already belongs to another user."
4172 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4173
4174 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4175 #: actions/smssettings.php:384
4176 msgid ""
4177 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4178 "for the code and instructions on how to use it."
4179 msgstr ""
4180 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4181 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4182
4183 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4184 #: actions/smssettings.php:413
4185 msgid "That is the wrong confirmation number."
4186 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4187
4188 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4189 #: actions/smssettings.php:427
4190 msgid "SMS confirmation cancelled."
4191 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4192
4193 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4194 #. TRANS: registered for the active user.
4195 #: actions/smssettings.php:448
4196 msgid "That is not your phone number."
4197 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4198
4199 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4200 #: actions/smssettings.php:470
4201 msgid "The SMS phone number was removed."
4202 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4203
4204 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #: actions/smssettings.php:511
4206 msgid "Mobile carrier"
4207 msgstr "اپراتور موبایل"
4208
4209 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4210 #: actions/smssettings.php:516
4211 msgid "Select a carrier"
4212 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4213
4214 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4215 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4216 #: actions/smssettings.php:525
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4220 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4221 msgstr ""
4222 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4223 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4224 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4227 #: actions/smssettings.php:548
4228 msgid "No code entered"
4229 msgstr "کدی وارد نشد"
4230
4231 #. TRANS: Menu item for site administration
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4233 #: lib/adminpanelaction.php:408
4234 msgid "Snapshots"
4235 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4236
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4238 msgid "Manage snapshot configuration"
4239 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4240
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4242 msgid "Invalid snapshot run value."
4243 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4244
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4246 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4247 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4248
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4250 msgid "Invalid snapshot report URL."
4251 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4254 msgid "Randomly during web hit"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4258 msgid "In a scheduled job"
4259 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4262 msgid "Data snapshots"
4263 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4266 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4267 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4270 msgid "Frequency"
4271 msgstr "فرکانس"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4274 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4278 msgid "Report URL"
4279 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4282 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4283 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4286 msgid "Save snapshot settings"
4287 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4288
4289 #: actions/subedit.php:70
4290 msgid "You are not subscribed to that profile."
4291 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4292
4293 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4294 msgid "Could not save subscription."
4295 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4296
4297 #: actions/subscribe.php:77
4298 msgid "This action only accepts POST requests."
4299 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4300
4301 #: actions/subscribe.php:107
4302 msgid "No such profile."
4303 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4304
4305 #: actions/subscribe.php:117
4306 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4307 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4308
4309 #: actions/subscribe.php:145
4310 msgid "Subscribed"
4311 msgstr "مشترک‌شده"
4312
4313 #: actions/subscribers.php:50
4314 #, php-format
4315 msgid "%s subscribers"
4316 msgstr "%s مشترک"
4317
4318 #: actions/subscribers.php:52
4319 #, php-format
4320 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4321 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4322
4323 #: actions/subscribers.php:63
4324 msgid "These are the people who listen to your notices."
4325 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4326
4327 #: actions/subscribers.php:67
4328 #, php-format
4329 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4330 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4331
4332 #: actions/subscribers.php:108
4333 msgid ""
4334 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4335 "return the favor"
4336 msgstr ""
4337 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4338 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4339
4340 #: actions/subscribers.php:110
4341 #, php-format
4342 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4343 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4344
4345 #: actions/subscribers.php:114
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4349 "%) and be the first?"
4350 msgstr ""
4351 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4352 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4353
4354 #: actions/subscriptions.php:52
4355 #, php-format
4356 msgid "%s subscriptions"
4357 msgstr "%s اشتراک"
4358
4359 #: actions/subscriptions.php:54
4360 #, php-format
4361 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4362 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4363
4364 #: actions/subscriptions.php:65
4365 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4366 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4367
4368 #: actions/subscriptions.php:69
4369 #, php-format
4370 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4371 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4372
4373 #: actions/subscriptions.php:126
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4377 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4378 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4379 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4380 "automatically subscribe to people you already follow there."
4381 msgstr ""
4382 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4383 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4384 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4385 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4386 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4387 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4388
4389 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4390 #, php-format
4391 msgid "%s is not listening to anyone."
4392 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:208
4395 msgid "Jabber"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4399 msgid "SMS"
4400 msgstr "پیامک"
4401
4402 #: actions/tag.php:69
4403 #, php-format
4404 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4405 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4406
4407 #: actions/tag.php:87
4408 #, php-format
4409 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4410 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4411
4412 #: actions/tag.php:93
4413 #, php-format
4414 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4415 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4416
4417 #: actions/tag.php:99
4418 #, php-format
4419 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4420 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4421
4422 #: actions/tagother.php:39
4423 msgid "No ID argument."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: actions/tagother.php:65
4427 #, php-format
4428 msgid "Tag %s"
4429 msgstr "برچسب %s"
4430
4431 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4432 msgid "User profile"
4433 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4434
4435 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4436 #: lib/userprofile.php:103
4437 msgid "Photo"
4438 msgstr "تصویر"
4439
4440 #: actions/tagother.php:141
4441 msgid "Tag user"
4442 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4443
4444 #: actions/tagother.php:151
4445 msgid ""
4446 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4447 "separated"
4448 msgstr ""
4449 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4450
4451 #: actions/tagother.php:193
4452 msgid ""
4453 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4454 msgstr ""
4455 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4456 "شما هستند."
4457
4458 #: actions/tagother.php:200
4459 msgid "Could not save tags."
4460 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4461
4462 #: actions/tagother.php:236
4463 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4464 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4465
4466 #: actions/tagrss.php:35
4467 msgid "No such tag."
4468 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4469
4470 #: actions/unblock.php:59
4471 msgid "You haven't blocked that user."
4472 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4473
4474 #: actions/unsandbox.php:72
4475 msgid "User is not sandboxed."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: actions/unsilence.php:72
4479 msgid "User is not silenced."
4480 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4481
4482 #: actions/unsubscribe.php:77
4483 msgid "No profile ID in request."
4484 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4485
4486 #: actions/unsubscribe.php:98
4487 msgid "Unsubscribed"
4488 msgstr "لغو اشتراک شده"
4489
4490 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4491 #, php-format
4492 msgid ""
4493 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4494 msgstr ""
4495
4496 #. TRANS: User admin panel title
4497 #: actions/useradminpanel.php:59
4498 msgctxt "TITLE"
4499 msgid "User"
4500 msgstr "کاربر"
4501
4502 #: actions/useradminpanel.php:70
4503 msgid "User settings for this StatusNet site."
4504 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وب‌گاه StatusNet."
4505
4506 #: actions/useradminpanel.php:149
4507 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4508 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4509
4510 #: actions/useradminpanel.php:155
4511 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4512 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:165
4515 #, php-format
4516 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4517 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4518
4519 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4520 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4521 #: lib/personalgroupnav.php:109
4522 msgid "Profile"
4523 msgstr "نمایه"
4524
4525 #: actions/useradminpanel.php:222
4526 msgid "Bio Limit"
4527 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:223
4530 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4531 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:231
4534 msgid "New users"
4535 msgstr "کاربران تازه"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:235
4538 msgid "New user welcome"
4539 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:236
4542 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4543 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:241
4546 msgid "Default subscription"
4547 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:242
4550 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4551 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:251
4554 msgid "Invitations"
4555 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:256
4558 msgid "Invitations enabled"
4559 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:258
4562 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4563 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4564
4565 #: actions/userauthorization.php:105
4566 msgid "Authorize subscription"
4567 msgstr "تصدیق اشتراک"
4568
4569 #: actions/userauthorization.php:110
4570 msgid ""
4571 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4572 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4573 "click “Reject”."
4574 msgstr ""
4575 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4576 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4577 "کردن» کلیک کنید."
4578
4579 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4580 msgid "License"
4581 msgstr "مجوز"
4582
4583 #: actions/userauthorization.php:217
4584 msgid "Accept"
4585 msgstr "پذیرفتن"
4586
4587 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4588 #: lib/subscribeform.php:139
4589 msgid "Subscribe to this user"
4590 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:219
4593 msgid "Reject"
4594 msgstr "رد کردن"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:220
4597 msgid "Reject this subscription"
4598 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:232
4601 msgid "No authorization request!"
4602 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:254
4605 msgid "Subscription authorized"
4606 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:256
4609 msgid ""
4610 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4611 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4612 "subscription. Your subscription token is:"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:266
4616 msgid "Subscription rejected"
4617 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:268
4620 msgid ""
4621 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4622 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4623 "subscription."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:303
4627 #, php-format
4628 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:308
4632 #, php-format
4633 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:314
4637 #, php-format
4638 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:329
4642 #, php-format
4643 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4644 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:345
4647 #, php-format
4648 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4649 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:350
4652 #, php-format
4653 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4654 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:355
4657 #, php-format
4658 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4659 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4660
4661 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4662 msgid "Profile design"
4663 msgstr "طراحی نمایه"
4664
4665 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4666 msgid ""
4667 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4668 "palette of your choice."
4669 msgstr ""
4670 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4671 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4672
4673 #: actions/userdesignsettings.php:282
4674 msgid "Enjoy your hotdog!"
4675 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4676
4677 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4678 #: actions/usergroups.php:66
4679 #, php-format
4680 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4681 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4682
4683 #: actions/usergroups.php:132
4684 msgid "Search for more groups"
4685 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4686
4687 #: actions/usergroups.php:159
4688 #, php-format
4689 msgid "%s is not a member of any group."
4690 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4691
4692 #: actions/usergroups.php:164
4693 #, php-format
4694 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4695 msgstr ""
4696 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4697
4698 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4699 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4700 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4701 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4702 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4703 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4704 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4705 #, php-format
4706 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4707 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4708
4709 #: actions/version.php:75
4710 #, fuzzy, php-format
4711 msgid "StatusNet %s"
4712 msgstr "آمار"
4713
4714 #: actions/version.php:155
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4718 "Inc. and contributors."
4719 msgstr ""
4720 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4721 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
4722
4723 #: actions/version.php:163
4724 msgid "Contributors"
4725 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
4726
4727 #: actions/version.php:170
4728 msgid ""
4729 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4730 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4731 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4732 "any later version. "
4733 msgstr ""
4734 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4735 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4736 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4737
4738 #: actions/version.php:176
4739 msgid ""
4740 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4741 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4742 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4743 "for more details. "
4744 msgstr ""
4745 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4746 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4747 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4748
4749 #: actions/version.php:182
4750 #, php-format
4751 msgid ""
4752 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4753 "along with this program.  If not, see %s."
4754 msgstr ""
4755 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4756 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4757
4758 #: actions/version.php:191
4759 msgid "Plugins"
4760 msgstr "افزونه‌ها"
4761
4762 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4763 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4764 msgid "Version"
4765 msgstr "نسخه"
4766
4767 #: actions/version.php:199
4768 msgid "Author(s)"
4769 msgstr "مؤلف(ها)"
4770
4771 #: classes/File.php:185
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4775 "to upload a smaller version."
4776 msgstr ""
4777 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
4778 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
4779
4780 #: classes/File.php:195
4781 #, php-format
4782 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4783 msgstr ""
4784 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4785
4786 #: classes/File.php:202
4787 #, php-format
4788 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4789 msgstr ""
4790 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4791 "بگذرد."
4792
4793 #: classes/Group_member.php:41
4794 msgid "Group join failed."
4795 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4796
4797 #: classes/Group_member.php:53
4798 msgid "Not part of group."
4799 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4800
4801 #: classes/Group_member.php:60
4802 msgid "Group leave failed."
4803 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4804
4805 #: classes/Local_group.php:41
4806 msgid "Could not update local group."
4807 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
4808
4809 #: classes/Login_token.php:76
4810 #, php-format
4811 msgid "Could not create login token for %s"
4812 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4813
4814 #: classes/Message.php:45
4815 msgid "You are banned from sending direct messages."
4816 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4817
4818 #: classes/Message.php:61
4819 msgid "Could not insert message."
4820 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4821
4822 #: classes/Message.php:71
4823 msgid "Could not update message with new URI."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: classes/Notice.php:96
4827 #, php-format
4828 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4832 #: classes/Notice.php:188
4833 #, php-format
4834 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4835 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4836
4837 #: classes/Notice.php:257
4838 msgid "Problem saving notice. Too long."
4839 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4840
4841 #: classes/Notice.php:261
4842 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4843 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4844
4845 #: classes/Notice.php:266
4846 msgid ""
4847 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4848 msgstr ""
4849 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4850 "دوباره بفرستید."
4851
4852 #: classes/Notice.php:272
4853 msgid ""
4854 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4855 "few minutes."
4856 msgstr ""
4857 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4858 "ارسال کنید."
4859
4860 #: classes/Notice.php:278
4861 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4862 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
4863
4864 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4865 msgid "Problem saving notice."
4866 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4867
4868 #: classes/Notice.php:979
4869 msgid "Problem saving group inbox."
4870 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4871
4872 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4873 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4874 #: classes/Notice.php:1586
4875 #, php-format
4876 msgid "RT @%1$s %2$s"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: classes/Status_network.php:345
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Unable to save tag."
4882 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4883
4884 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4885 msgid "You have been banned from subscribing."
4886 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
4887
4888 #: classes/Subscription.php:78
4889 msgid "Already subscribed!"
4890 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4891
4892 #: classes/Subscription.php:82
4893 msgid "User has blocked you."
4894 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4895
4896 #: classes/Subscription.php:167
4897 msgid "Not subscribed!"
4898 msgstr "تایید نشده!"
4899
4900 #: classes/Subscription.php:173
4901 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4902 msgstr "نمی‌توان خود-اشتراکی را حذف کرد."
4903
4904 #: classes/Subscription.php:200
4905 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4906 msgstr "نمی‌توان رمز اشتراک OMB را حذف کرد."
4907
4908 #: classes/Subscription.php:211
4909 msgid "Couldn't delete subscription."
4910 msgstr "نمی‌توان اشتراک را لغو کرد."
4911
4912 #: classes/User.php:363
4913 #, php-format
4914 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4915 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4916
4917 #: classes/User_group.php:495
4918 msgid "Could not create group."
4919 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4920
4921 #: classes/User_group.php:504
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Could not set group URI."
4924 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4925
4926 #: classes/User_group.php:525
4927 msgid "Could not set group membership."
4928 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
4929
4930 #: classes/User_group.php:539
4931 msgid "Could not save local group info."
4932 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4933
4934 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4935 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4936 msgid "Change your profile settings"
4937 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
4938
4939 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4940 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4941 msgid "Upload an avatar"
4942 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4943
4944 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4945 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4946 msgid "Change your password"
4947 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4948
4949 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4950 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4951 msgid "Change email handling"
4952 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4953
4954 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4955 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4956 msgid "Design your profile"
4957 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4958
4959 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4960 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4961 msgid "Other options"
4962 msgstr "انتخابات دیگر"
4963
4964 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4965 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4966 msgid "Other"
4967 msgstr "دیگر"
4968
4969 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4970 #: lib/action.php:145
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "%1$s - %2$s"
4973 msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
4974
4975 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4976 #: lib/action.php:161
4977 msgid "Untitled page"
4978 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
4979
4980 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4981 #: lib/action.php:436
4982 msgid "Primary site navigation"
4983 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
4984
4985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4986 #: lib/action.php:442
4987 msgctxt "TOOLTIP"
4988 msgid "Personal profile and friends timeline"
4989 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
4990
4991 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4992 #: lib/action.php:445
4993 msgctxt "MENU"
4994 msgid "Personal"
4995 msgstr "شخصی"
4996
4997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4998 #: lib/action.php:447
4999 msgctxt "TOOLTIP"
5000 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5001 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5004 #: lib/action.php:452
5005 msgctxt "TOOLTIP"
5006 msgid "Connect to services"
5007 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5008
5009 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5010 #: lib/action.php:455
5011 msgid "Connect"
5012 msgstr "وصل‌شدن"
5013
5014 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5015 #: lib/action.php:458
5016 msgctxt "TOOLTIP"
5017 msgid "Change site configuration"
5018 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5019
5020 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5021 #: lib/action.php:461
5022 msgctxt "MENU"
5023 msgid "Admin"
5024 msgstr "مدیر"
5025
5026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5027 #: lib/action.php:465
5028 #, php-format
5029 msgctxt "TOOLTIP"
5030 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5031 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5032
5033 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5034 #: lib/action.php:468
5035 msgctxt "MENU"
5036 msgid "Invite"
5037 msgstr "دعوت‌کردن"
5038
5039 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5040 #: lib/action.php:474
5041 msgctxt "TOOLTIP"
5042 msgid "Logout from the site"
5043 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5044
5045 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5046 #: lib/action.php:477
5047 msgctxt "MENU"
5048 msgid "Logout"
5049 msgstr "خروج"
5050
5051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5052 #: lib/action.php:482
5053 msgctxt "TOOLTIP"
5054 msgid "Create an account"
5055 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5056
5057 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5058 #: lib/action.php:485
5059 msgctxt "MENU"
5060 msgid "Register"
5061 msgstr "ثبت‌نام"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5064 #: lib/action.php:488
5065 msgctxt "TOOLTIP"
5066 msgid "Login to the site"
5067 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5068
5069 #: lib/action.php:491
5070 msgctxt "MENU"
5071 msgid "Login"
5072 msgstr "ورود"
5073
5074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5075 #: lib/action.php:494
5076 msgctxt "TOOLTIP"
5077 msgid "Help me!"
5078 msgstr "به من کمک کنید!"
5079
5080 #: lib/action.php:497
5081 msgctxt "MENU"
5082 msgid "Help"
5083 msgstr "کمک"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5086 #: lib/action.php:500
5087 msgctxt "TOOLTIP"
5088 msgid "Search for people or text"
5089 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5090
5091 #: lib/action.php:503
5092 msgctxt "MENU"
5093 msgid "Search"
5094 msgstr "جست‌وجو"
5095
5096 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5097 #. TRANS: Menu item for site administration
5098 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5099 msgid "Site notice"
5100 msgstr "پیام وب‌گاه"
5101
5102 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5103 #: lib/action.php:592
5104 msgid "Local views"
5105 msgstr "دید محلی"
5106
5107 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5108 #: lib/action.php:659
5109 msgid "Page notice"
5110 msgstr "پیام صفحه"
5111
5112 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5113 #: lib/action.php:762
5114 msgid "Secondary site navigation"
5115 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5116
5117 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5118 #: lib/action.php:768
5119 msgid "Help"
5120 msgstr "کمک"
5121
5122 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5123 #: lib/action.php:771
5124 msgid "About"
5125 msgstr "دربارهٔ"
5126
5127 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5128 #: lib/action.php:774
5129 msgid "FAQ"
5130 msgstr "سوال‌های رایج"
5131
5132 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5133 #: lib/action.php:779
5134 msgid "TOS"
5135 msgstr "شرایط سرویس"
5136
5137 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5138 #: lib/action.php:783
5139 msgid "Privacy"
5140 msgstr "خصوصی"
5141
5142 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5143 #: lib/action.php:786
5144 msgid "Source"
5145 msgstr "منبع"
5146
5147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5148 #: lib/action.php:792
5149 msgid "Contact"
5150 msgstr "تماس"
5151
5152 #: lib/action.php:794
5153 msgid "Badge"
5154 msgstr "نشان"
5155
5156 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5157 #: lib/action.php:823
5158 msgid "StatusNet software license"
5159 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5160
5161 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5162 #: lib/action.php:827
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5166 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5167 msgstr ""
5168 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5169 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5170
5171 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5172 #: lib/action.php:830
5173 #, php-format
5174 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5175 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5176
5177 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5178 #: lib/action.php:834
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5182 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5183 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5184 msgstr ""
5185 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5186 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5187 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5188
5189 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5190 #: lib/action.php:850
5191 msgid "Site content license"
5192 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5193
5194 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5195 #. TRANS: %1$s is the site name.
5196 #: lib/action.php:857
5197 #, php-format
5198 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5199 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5200
5201 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5202 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5203 #: lib/action.php:864
5204 #, php-format
5205 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5206 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5207
5208 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5209 #: lib/action.php:868
5210 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5211 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5212
5213 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5214 #: lib/action.php:881
5215 #, php-format
5216 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5217 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5218
5219 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5220 #: lib/action.php:1192
5221 msgid "Pagination"
5222 msgstr "صفحه بندى"
5223
5224 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5225 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5226 #: lib/action.php:1203
5227 msgid "After"
5228 msgstr "پس از"
5229
5230 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5231 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5232 #: lib/action.php:1213
5233 msgid "Before"
5234 msgstr "قبل از"
5235
5236 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5237 #: lib/activity.php:122
5238 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5239 msgstr ""
5240 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5241
5242 #: lib/activityutils.php:208
5243 msgid "Can't handle remote content yet."
5244 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5245
5246 #: lib/activityutils.php:244
5247 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5248 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5249
5250 #: lib/activityutils.php:248
5251 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5252 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5253
5254 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5255 #: lib/adminpanelaction.php:98
5256 msgid "You cannot make changes to this site."
5257 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5258
5259 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5260 #: lib/adminpanelaction.php:110
5261 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5262 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5263
5264 #. TRANS: Client error message.
5265 #: lib/adminpanelaction.php:229
5266 msgid "showForm() not implemented."
5267 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5268
5269 #. TRANS: Client error message
5270 #: lib/adminpanelaction.php:259
5271 msgid "saveSettings() not implemented."
5272 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5273
5274 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5275 #. TRANS: the admin panel Design.
5276 #: lib/adminpanelaction.php:284
5277 msgid "Unable to delete design setting."
5278 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5279
5280 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5281 #: lib/adminpanelaction.php:350
5282 msgid "Basic site configuration"
5283 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5284
5285 #. TRANS: Menu item for site administration
5286 #: lib/adminpanelaction.php:352
5287 msgctxt "MENU"
5288 msgid "Site"
5289 msgstr "وب‌گاه"
5290
5291 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5292 #: lib/adminpanelaction.php:358
5293 msgid "Design configuration"
5294 msgstr "پیکربندی طرح"
5295
5296 #. TRANS: Menu item for site administration
5297 #: lib/adminpanelaction.php:360
5298 msgctxt "MENU"
5299 msgid "Design"
5300 msgstr "طرح"
5301
5302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5303 #: lib/adminpanelaction.php:366
5304 msgid "User configuration"
5305 msgstr "پیکربندی کاربر"
5306
5307 #. TRANS: Menu item for site administration
5308 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5309 msgid "User"
5310 msgstr "کاربر"
5311
5312 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5313 #: lib/adminpanelaction.php:374
5314 msgid "Access configuration"
5315 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5316
5317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5318 #: lib/adminpanelaction.php:382
5319 msgid "Paths configuration"
5320 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5321
5322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5323 #: lib/adminpanelaction.php:390
5324 msgid "Sessions configuration"
5325 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5326
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:398
5329 msgid "Edit site notice"
5330 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5331
5332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5333 #: lib/adminpanelaction.php:406
5334 msgid "Snapshots configuration"
5335 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5336
5337 #. TRANS: Client error 401.
5338 #: lib/apiauth.php:113
5339 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5340 msgstr ""
5341 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5342 "دارید."
5343
5344 #. TRANS: Form legend.
5345 #: lib/applicationeditform.php:137
5346 msgid "Edit application"
5347 msgstr "ویرایش برنامه"
5348
5349 #. TRANS: Form guide.
5350 #: lib/applicationeditform.php:187
5351 msgid "Icon for this application"
5352 msgstr "شمایل این برنامه"
5353
5354 #. TRANS: Form input field instructions.
5355 #: lib/applicationeditform.php:209
5356 #, php-format
5357 msgid "Describe your application in %d characters"
5358 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5359
5360 #. TRANS: Form input field instructions.
5361 #: lib/applicationeditform.php:213
5362 msgid "Describe your application"
5363 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5364
5365 #. TRANS: Form input field instructions.
5366 #: lib/applicationeditform.php:224
5367 msgid "URL of the homepage of this application"
5368 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5369
5370 #. TRANS: Form input field label.
5371 #: lib/applicationeditform.php:226
5372 msgid "Source URL"
5373 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5374
5375 #. TRANS: Form input field instructions.
5376 #: lib/applicationeditform.php:233
5377 msgid "Organization responsible for this application"
5378 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5379
5380 #. TRANS: Form input field instructions.
5381 #: lib/applicationeditform.php:242
5382 msgid "URL for the homepage of the organization"
5383 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5384
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:251
5387 msgid "URL to redirect to after authentication"
5388 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5389
5390 #. TRANS: Radio button label for application type
5391 #: lib/applicationeditform.php:278
5392 msgid "Browser"
5393 msgstr "مرورگر"
5394
5395 #. TRANS: Radio button label for application type
5396 #: lib/applicationeditform.php:295
5397 msgid "Desktop"
5398 msgstr "میزکار"
5399
5400 #. TRANS: Form guide.
5401 #: lib/applicationeditform.php:297
5402 msgid "Type of application, browser or desktop"
5403 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5404
5405 #. TRANS: Radio button label for access type.
5406 #: lib/applicationeditform.php:320
5407 msgid "Read-only"
5408 msgstr "تنها خواندنی"
5409
5410 #. TRANS: Radio button label for access type.
5411 #: lib/applicationeditform.php:339
5412 msgid "Read-write"
5413 msgstr "خواندن-نوشتن"
5414
5415 #. TRANS: Form guide.
5416 #: lib/applicationeditform.php:341
5417 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5418 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5419
5420 #. TRANS: Submit button title
5421 #: lib/applicationeditform.php:359
5422 msgid "Cancel"
5423 msgstr "انصراف"
5424
5425 #. TRANS: Application access type
5426 #: lib/applicationlist.php:136
5427 msgid "read-write"
5428 msgstr "خواندن-نوشتن"
5429
5430 #. TRANS: Application access type
5431 #: lib/applicationlist.php:138
5432 msgid "read-only"
5433 msgstr "تنها خواندنی"
5434
5435 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5436 #: lib/applicationlist.php:144
5437 #, php-format
5438 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5439 msgstr ""
5440
5441 #. TRANS: Button label
5442 #: lib/applicationlist.php:159
5443 msgctxt "BUTTON"
5444 msgid "Revoke"
5445 msgstr "لغو کردن"
5446
5447 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5448 #: lib/attachmentlist.php:88
5449 msgid "Attachments"
5450 msgstr "ضمائم"
5451
5452 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5453 #: lib/attachmentlist.php:265
5454 msgid "Author"
5455 msgstr "مؤلف"
5456
5457 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5458 #: lib/attachmentlist.php:279
5459 msgid "Provider"
5460 msgstr "مهیا کننده"
5461
5462 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5463 msgid "Notices where this attachment appears"
5464 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5465
5466 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5467 msgid "Tags for this attachment"
5468 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5469
5470 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5471 msgid "Password changing failed"
5472 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5473
5474 #: lib/authenticationplugin.php:236
5475 msgid "Password changing is not allowed"
5476 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5477
5478 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5479 msgid "Command results"
5480 msgstr "نتیجه دستور"
5481
5482 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5483 msgid "Command complete"
5484 msgstr "دستور انجام شد"
5485
5486 #: lib/channel.php:240
5487 msgid "Command failed"
5488 msgstr "فرمان شکست خورد"
5489
5490 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5491 msgid "Notice with that id does not exist"
5492 msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
5493
5494 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5495 msgid "User has no last notice"
5496 msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
5497
5498 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5499 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5500 #: lib/command.php:127
5501 #, php-format
5502 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5503 msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
5504
5505 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5506 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5507 #: lib/command.php:147
5508 #, php-format
5509 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5510 msgstr "نمی‌توان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
5511
5512 #: lib/command.php:180
5513 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5514 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5515
5516 #: lib/command.php:225
5517 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5518 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5519
5520 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5521 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5522 #: lib/command.php:234
5523 #, php-format
5524 msgid "Nudge sent to %s"
5525 msgstr "یادآوری به %s فرستاده‌شد"
5526
5527 #: lib/command.php:260
5528 #, php-format
5529 msgid ""
5530 "Subscriptions: %1$s\n"
5531 "Subscribers: %2$s\n"
5532 "Notices: %3$s"
5533 msgstr ""
5534 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
5535 "مشترک‌ها: %2$s\n"
5536 "پیام‌ها: %3$s"
5537
5538 #: lib/command.php:302
5539 msgid "Notice marked as fave."
5540 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
5541
5542 #: lib/command.php:323
5543 msgid "You are already a member of that group"
5544 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
5545
5546 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5547 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5548 #: lib/command.php:339
5549 #, php-format
5550 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5551 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
5552
5553 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5554 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5555 #: lib/command.php:385
5556 #, php-format
5557 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5558 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
5559
5560 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5561 #: lib/command.php:418
5562 #, php-format
5563 msgid "Fullname: %s"
5564 msgstr "نام کامل : %s"
5565
5566 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5567 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5568 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5569 #, php-format
5570 msgid "Location: %s"
5571 msgstr "موقعیت : %s"
5572
5573 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5574 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5575 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5576 #, php-format
5577 msgid "Homepage: %s"
5578 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5579
5580 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5581 #: lib/command.php:430
5582 #, php-format
5583 msgid "About: %s"
5584 msgstr "دربارهٔ: %s"
5585
5586 #: lib/command.php:457
5587 #, php-format
5588 msgid ""
5589 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5590 "same server."
5591 msgstr ""
5592 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
5593 "یک کارگزار بفرستید."
5594
5595 #. TRANS: Message given if content is too long.
5596 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5597 #: lib/command.php:472
5598 #, php-format
5599 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5600 msgstr ""
5601 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5602 "فرستادید"
5603
5604 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5605 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5606 #: lib/command.php:492
5607 #, php-format
5608 msgid "Direct message to %s sent"
5609 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
5610
5611 #: lib/command.php:494
5612 msgid "Error sending direct message."
5613 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5614
5615 #: lib/command.php:514
5616 msgid "Cannot repeat your own notice"
5617 msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
5618
5619 #: lib/command.php:519
5620 msgid "Already repeated that notice"
5621 msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
5622
5623 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5624 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5625 #: lib/command.php:529
5626 #, php-format
5627 msgid "Notice from %s repeated"
5628 msgstr "پیام از %s تکرار شد"
5629
5630 #: lib/command.php:531
5631 msgid "Error repeating notice."
5632 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5633
5634 #: lib/command.php:562
5635 #, php-format
5636 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5637 msgstr ""
5638 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5639 "فرستادید"
5640
5641 #: lib/command.php:571
5642 #, php-format
5643 msgid "Reply to %s sent"
5644 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
5645
5646 #: lib/command.php:573
5647 msgid "Error saving notice."
5648 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5649
5650 #: lib/command.php:620
5651 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5652 msgstr "نام کاربر را برای مشترک‌شدن مشخص کنید"
5653
5654 #: lib/command.php:628
5655 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5656 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
5657
5658 #: lib/command.php:634
5659 #, php-format
5660 msgid "Subscribed to %s"
5661 msgstr "مشترک‌شدن %s انجام‌شد"
5662
5663 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5664 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5665 msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
5666
5667 #: lib/command.php:664
5668 #, php-format
5669 msgid "Unsubscribed from %s"
5670 msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
5671
5672 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5673 msgid "Command not yet implemented."
5674 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5675
5676 #: lib/command.php:685
5677 msgid "Notification off."
5678 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
5679
5680 #: lib/command.php:687
5681 msgid "Can't turn off notification."
5682 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5683
5684 #: lib/command.php:708
5685 msgid "Notification on."
5686 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5687
5688 #: lib/command.php:710
5689 msgid "Can't turn on notification."
5690 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5691
5692 #: lib/command.php:723
5693 msgid "Login command is disabled"
5694 msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
5695
5696 #: lib/command.php:734
5697 #, php-format
5698 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5699 msgstr ""
5700 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
5701
5702 #: lib/command.php:761
5703 #, php-format
5704 msgid "Unsubscribed  %s"
5705 msgstr "لغو اشتراک شده %s"
5706
5707 #: lib/command.php:778
5708 msgid "You are not subscribed to anyone."
5709 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
5710
5711 #: lib/command.php:780
5712 msgid "You are subscribed to this person:"
5713 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5714 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
5715
5716 #: lib/command.php:800
5717 msgid "No one is subscribed to you."
5718 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
5719
5720 #: lib/command.php:802
5721 msgid "This person is subscribed to you:"
5722 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5723 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5724
5725 #: lib/command.php:822
5726 msgid "You are not a member of any groups."
5727 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5728
5729 #: lib/command.php:824
5730 msgid "You are a member of this group:"
5731 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5732 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5733
5734 #: lib/command.php:838
5735 msgid ""
5736 "Commands:\n"
5737 "on - turn on notifications\n"
5738 "off - turn off notifications\n"
5739 "help - show this help\n"
5740 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5741 "groups - lists the groups you have joined\n"
5742 "subscriptions - list the people you follow\n"
5743 "subscribers - list the people that follow you\n"
5744 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5745 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5746 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5747 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5748 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5749 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5750 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5751 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5752 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5753 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5754 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5755 "join <group> - join group\n"
5756 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5757 "drop <group> - leave group\n"
5758 "stats - get your stats\n"
5759 "stop - same as 'off'\n"
5760 "quit - same as 'off'\n"
5761 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5762 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5763 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5764 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5765 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5766 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5767 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5768 "track <word> - not yet implemented.\n"
5769 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5770 "track off - not yet implemented.\n"
5771 "untrack all - not yet implemented.\n"
5772 "tracks - not yet implemented.\n"
5773 "tracking - not yet implemented.\n"
5774 msgstr ""
5775 "دستورات:\n"
5776 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5777 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5778 "help - نشان دادن این کمک\n"
5779 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5780 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
5781 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
5782 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
5783 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5784 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5785 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5786 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5787 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
5788 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5789 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
5790 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5791 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5792 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5793 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5794 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5795 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5796 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
5797 "stats - دریافت آمار شما\n"
5798 "stop - مانند «off»\n"
5799 "quit - مانند «off»\n"
5800 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5801 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5802 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5803 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5804 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5805 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
5806 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5807 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5808 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5809 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5810 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5811 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5812 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5813
5814 #: lib/common.php:135
5815 msgid "No configuration file found. "
5816 msgstr ""
5817
5818 #: lib/common.php:136
5819 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5820 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
5821
5822 #: lib/common.php:138
5823 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5824 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5825
5826 #: lib/common.php:139
5827 msgid "Go to the installer."
5828 msgstr "برو به نصاب."
5829
5830 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5831 msgid "IM"
5832 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5833
5834 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5835 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5836 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
5837
5838 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5839 msgid "Updates by SMS"
5840 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
5841
5842 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5843 msgid "Connections"
5844 msgstr "اتصال‌ها"
5845
5846 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5847 msgid "Authorized connected applications"
5848 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
5849
5850 #: lib/dberroraction.php:60
5851 msgid "Database error"
5852 msgstr "خطای پایگاه داده"
5853
5854 #: lib/designsettings.php:105
5855 msgid "Upload file"
5856 msgstr "بارگذاری پرونده"
5857
5858 #: lib/designsettings.php:109
5859 msgid ""
5860 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5861 msgstr ""
5862 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5863 "۲ مگابایت است."
5864
5865 #: lib/designsettings.php:418
5866 msgid "Design defaults restored."
5867 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
5868
5869 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5870 msgid "Disfavor this notice"
5871 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
5872
5873 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5874 msgid "Favor this notice"
5875 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
5876
5877 #: lib/favorform.php:140
5878 msgid "Favor"
5879 msgstr "برگزیده‌کردن"
5880
5881 #: lib/feed.php:85
5882 msgid "RSS 1.0"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: lib/feed.php:87
5886 msgid "RSS 2.0"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: lib/feed.php:89
5890 msgid "Atom"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: lib/feed.php:91
5894 msgid "FOAF"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: lib/feedlist.php:64
5898 msgid "Export data"
5899 msgstr "صادر کردن داده"
5900
5901 #: lib/galleryaction.php:121
5902 msgid "Filter tags"
5903 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
5904
5905 #: lib/galleryaction.php:131
5906 msgid "All"
5907 msgstr "همه"
5908
5909 #: lib/galleryaction.php:139
5910 msgid "Select tag to filter"
5911 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5912
5913 #: lib/galleryaction.php:140
5914 msgid "Tag"
5915 msgstr "برچسب"
5916
5917 #: lib/galleryaction.php:141
5918 msgid "Choose a tag to narrow list"
5919 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
5920
5921 #: lib/galleryaction.php:143
5922 msgid "Go"
5923 msgstr "برو"
5924
5925 #: lib/grantroleform.php:91
5926 #, php-format
5927 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: lib/groupeditform.php:163
5931 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5932 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
5933
5934 #: lib/groupeditform.php:168
5935 msgid "Describe the group or topic"
5936 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
5937
5938 #: lib/groupeditform.php:170
5939 #, php-format
5940 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5941 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
5942
5943 #: lib/groupeditform.php:179
5944 msgid ""
5945 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5946 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
5947
5948 #: lib/groupeditform.php:187
5949 #, php-format
5950 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5951 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
5952
5953 #: lib/groupnav.php:85
5954 msgid "Group"
5955 msgstr "گروه"
5956
5957 #: lib/groupnav.php:101
5958 msgid "Blocked"
5959 msgstr "مسدود شده"
5960
5961 #: lib/groupnav.php:102
5962 #, php-format
5963 msgid "%s blocked users"
5964 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
5965
5966 #: lib/groupnav.php:108
5967 #, php-format
5968 msgid "Edit %s group properties"
5969 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
5970
5971 #: lib/groupnav.php:113
5972 msgid "Logo"
5973 msgstr "نشان"
5974
5975 #: lib/groupnav.php:114
5976 #, php-format
5977 msgid "Add or edit %s logo"
5978 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
5979
5980 #: lib/groupnav.php:120
5981 #, php-format
5982 msgid "Add or edit %s design"
5983 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
5984
5985 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5986 msgid "Groups with most members"
5987 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
5988
5989 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5990 msgid "Groups with most posts"
5991 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
5992
5993 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5994 #, php-format
5995 msgid "Tags in %s group's notices"
5996 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
5997
5998 #. TRANS: Client exception 406
5999 #: lib/htmloutputter.php:104
6000 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6001 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
6002
6003 #: lib/imagefile.php:72
6004 msgid "Unsupported image file format."
6005 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6006
6007 #: lib/imagefile.php:88
6008 #, php-format
6009 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6010 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6011
6012 #: lib/imagefile.php:93
6013 msgid "Partial upload."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6017 msgid "System error uploading file."
6018 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6019
6020 #: lib/imagefile.php:109
6021 msgid "Not an image or corrupt file."
6022 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6023
6024 #: lib/imagefile.php:122
6025 msgid "Lost our file."
6026 msgstr "فایلمان گم شده"
6027
6028 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6029 msgid "Unknown file type"
6030 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6031
6032 #: lib/imagefile.php:244
6033 msgid "MB"
6034 msgstr "مگابایت"
6035
6036 #: lib/imagefile.php:246
6037 msgid "kB"
6038 msgstr "کیلوبایت"
6039
6040 #: lib/jabber.php:387
6041 #, php-format
6042 msgid "[%s]"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: lib/jabber.php:567
6046 #, php-format
6047 msgid "Unknown inbox source %d."
6048 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6049
6050 #: lib/joinform.php:114
6051 msgid "Join"
6052 msgstr "مشارکت کردن"
6053
6054 #: lib/leaveform.php:114
6055 msgid "Leave"
6056 msgstr "ترک کردن"
6057
6058 #: lib/logingroupnav.php:80
6059 msgid "Login with a username and password"
6060 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6061
6062 #: lib/logingroupnav.php:86
6063 msgid "Sign up for a new account"
6064 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6065
6066 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6067 #: lib/mail.php:174
6068 msgid "Email address confirmation"
6069 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6070
6071 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6072 #: lib/mail.php:177
6073 #, php-format
6074 msgid ""
6075 "Hey, %s.\n"
6076 "\n"
6077 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6078 "\n"
6079 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6080 "\n"
6081 "\t%s\n"
6082 "\n"
6083 "If not, just ignore this message.\n"
6084 "\n"
6085 "Thanks for your time, \n"
6086 "%s\n"
6087 msgstr ""
6088 "سلام %s. \n"
6089 "\n"
6090 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6091 "\n"
6092 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6093 "استفاده کنید:\n"
6094 "\n"
6095 "\t%s\n"
6096 "\n"
6097 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6098 "\n"
6099 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6100 "%s\n"
6101
6102 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6103 #: lib/mail.php:243
6104 #, php-format
6105 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6106 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6107
6108 #: lib/mail.php:248
6109 #, php-format
6110 msgid ""
6111 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6112 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6113 msgstr ""
6114
6115 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6116 #: lib/mail.php:254
6117 #, php-format
6118 msgid ""
6119 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6120 "\n"
6121 "\t%3$s\n"
6122 "\n"
6123 "%4$s%5$s%6$s\n"
6124 "Faithfully yours,\n"
6125 "%7$s.\n"
6126 "\n"
6127 "----\n"
6128 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6129 msgstr ""
6130 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6131 "\n"
6132 "%3$s\n"
6133 "\n"
6134 "%4$s%5$s%6$s\n"
6135 "با تشکر از شما،\n"
6136 "%7$s.\n"
6137 "\n"
6138 "----\n"
6139 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6140
6141 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6142 #: lib/mail.php:274
6143 #, php-format
6144 msgid "Bio: %s"
6145 msgstr "شرح‌حال: %s"
6146
6147 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6148 #: lib/mail.php:304
6149 #, php-format
6150 msgid "New email address for posting to %s"
6151 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6152
6153 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6154 #: lib/mail.php:308
6155 #, php-format
6156 msgid ""
6157 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6158 "\n"
6159 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6160 "\n"
6161 "More email instructions at %3$s.\n"
6162 "\n"
6163 "Faithfully yours,\n"
6164 "%4$s"
6165 msgstr ""
6166 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6167 "\n"
6168 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6169 "\n"
6170 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6171 "\n"
6172 "با تشکر از شما،\n"
6173 "%4$s"
6174
6175 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6176 #: lib/mail.php:433
6177 #, php-format
6178 msgid "%s status"
6179 msgstr "وضعیت %s"
6180
6181 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6182 #: lib/mail.php:460
6183 msgid "SMS confirmation"
6184 msgstr "تأیید پیامک"
6185
6186 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6187 #: lib/mail.php:463
6188 #, php-format
6189 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6190 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6191
6192 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6193 #: lib/mail.php:484
6194 #, php-format
6195 msgid "You've been nudged by %s"
6196 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6197
6198 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6199 #: lib/mail.php:489
6200 #, php-format
6201 msgid ""
6202 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6203 "to post some news.\n"
6204 "\n"
6205 "So let's hear from you :)\n"
6206 "\n"
6207 "%3$s\n"
6208 "\n"
6209 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6210 "\n"
6211 "With kind regards,\n"
6212 "%4$s\n"
6213 msgstr ""
6214 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6215 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6216 "\n"
6217 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6218 "\n"
6219 "%3$s\n"
6220 "\n"
6221 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6222 "\n"
6223 "با احترام،\n"
6224 "%4$s\n"
6225
6226 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6227 #: lib/mail.php:536
6228 #, php-format
6229 msgid "New private message from %s"
6230 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6231
6232 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6233 #: lib/mail.php:541
6234 #, php-format
6235 msgid ""
6236 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6237 "\n"
6238 "------------------------------------------------------\n"
6239 "%3$s\n"
6240 "------------------------------------------------------\n"
6241 "\n"
6242 "You can reply to their message here:\n"
6243 "\n"
6244 "%4$s\n"
6245 "\n"
6246 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6247 "\n"
6248 "With kind regards,\n"
6249 "%5$s\n"
6250 msgstr ""
6251 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6252 "\n"
6253 "------------------------------------------------------\n"
6254 "%3$s\n"
6255 "------------------------------------------------------\n"
6256 "\n"
6257 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6258 "\n"
6259 "%4$s\n"
6260 "\n"
6261 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6262 "\n"
6263 "با احترام،\n"
6264 "%5$s\n"
6265
6266 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6267 #: lib/mail.php:589
6268 #, php-format
6269 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6270 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6271
6272 #. TRANS: Body for favorite notification email
6273 #: lib/mail.php:592
6274 #, php-format
6275 msgid ""
6276 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6277 "\n"
6278 "The URL of your notice is:\n"
6279 "\n"
6280 "%3$s\n"
6281 "\n"
6282 "The text of your notice is:\n"
6283 "\n"
6284 "%4$s\n"
6285 "\n"
6286 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6287 "\n"
6288 "%5$s\n"
6289 "\n"
6290 "Faithfully yours,\n"
6291 "%6$s\n"
6292 msgstr ""
6293 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6294 "\n"
6295 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6296 "\n"
6297 "%3$s\n"
6298 "\n"
6299 "است.\n"
6300 "\n"
6301 "متن پیام شما\n"
6302 "\n"
6303 "%4$s\n"
6304 "\n"
6305 "است.\n"
6306 "\n"
6307 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6308 "\n"
6309 "%5$s\n"
6310 "\n"
6311 "با تشکر از شما،\n"
6312 "%6$s\n"
6313
6314 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6315 #: lib/mail.php:651
6316 #, php-format
6317 msgid ""
6318 "The full conversation can be read here:\n"
6319 "\n"
6320 "\t%s"
6321 msgstr ""
6322 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6323 "\n"
6324 "\t\t%s"
6325
6326 #: lib/mail.php:657
6327 #, php-format
6328 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6329 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6330
6331 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6332 #: lib/mail.php:660
6333 #, php-format
6334 msgid ""
6335 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6336 "\n"
6337 "The notice is here:\n"
6338 "\n"
6339 "\t%3$s\n"
6340 "\n"
6341 "It reads:\n"
6342 "\n"
6343 "\t%4$s\n"
6344 "\n"
6345 "%5$sYou can reply back here:\n"
6346 "\n"
6347 "\t%6$s\n"
6348 "\n"
6349 "The list of all @-replies for you here:\n"
6350 "\n"
6351 "%7$s\n"
6352 "\n"
6353 "Faithfully yours,\n"
6354 "%2$s\n"
6355 "\n"
6356 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6357 msgstr ""
6358 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6359 "\n"
6360 "پیام این است:\n"
6361 "\n"
6362 "\t%3$s\n"
6363 "\n"
6364 "پاسخ داده است:\n"
6365 "\n"
6366 "\t%4$s\n"
6367 "\n"
6368 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6369 "\n"
6370 "\t%6$s\n"
6371 "\n"
6372 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6373 "\n"
6374 "%7$s\n"
6375 "\n"
6376 "با تشکر،\n"
6377 "%2$s\n"
6378 "\n"
6379 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6380
6381 #: lib/mailbox.php:89
6382 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6383 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6384
6385 #: lib/mailbox.php:139
6386 msgid ""
6387 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6388 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6392 msgid "from"
6393 msgstr "از"
6394
6395 #: lib/mailhandler.php:37
6396 msgid "Could not parse message."
6397 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6398
6399 #: lib/mailhandler.php:42
6400 msgid "Not a registered user."
6401 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6402
6403 #: lib/mailhandler.php:46
6404 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6405 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6406
6407 #: lib/mailhandler.php:50
6408 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6409 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6410
6411 #: lib/mailhandler.php:228
6412 #, php-format
6413 msgid "Unsupported message type: %s"
6414 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6415
6416 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6417 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6418 msgstr ""
6419 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6420
6421 #: lib/mediafile.php:142
6422 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: lib/mediafile.php:147
6426 msgid ""
6427 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6428 "the HTML form."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/mediafile.php:152
6432 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6433 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
6434
6435 #: lib/mediafile.php:159
6436 msgid "Missing a temporary folder."
6437 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6438
6439 #: lib/mediafile.php:162
6440 msgid "Failed to write file to disk."
6441 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6442
6443 #: lib/mediafile.php:165
6444 msgid "File upload stopped by extension."
6445 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6446
6447 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6448 msgid "File exceeds user's quota."
6449 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
6450
6451 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6452 msgid "File could not be moved to destination directory."
6453 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6454
6455 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6456 msgid "Could not determine file's MIME type."
6457 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6458
6459 #: lib/mediafile.php:318
6460 #, php-format
6461 msgid " Try using another %s format."
6462 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6463
6464 #: lib/mediafile.php:323
6465 #, php-format
6466 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6467 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6468
6469 #: lib/messageform.php:120
6470 msgid "Send a direct notice"
6471 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6472
6473 #: lib/messageform.php:146
6474 msgid "To"
6475 msgstr "به"
6476
6477 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6478 msgid "Available characters"
6479 msgstr "کاراکترهای موجود"
6480
6481 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6482 msgctxt "Send button for sending notice"
6483 msgid "Send"
6484 msgstr "فرستادن"
6485
6486 #: lib/noticeform.php:160
6487 msgid "Send a notice"
6488 msgstr "فرستادن یک پیام"
6489
6490 #: lib/noticeform.php:173
6491 #, php-format
6492 msgid "What's up, %s?"
6493 msgstr "چه خبر، %s؟"
6494
6495 #: lib/noticeform.php:192
6496 msgid "Attach"
6497 msgstr "پیوست کردن"
6498
6499 #: lib/noticeform.php:196
6500 msgid "Attach a file"
6501 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6502
6503 #: lib/noticeform.php:212
6504 msgid "Share my location"
6505 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6506
6507 #: lib/noticeform.php:215
6508 msgid "Do not share my location"
6509 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6510
6511 #: lib/noticeform.php:216
6512 msgid ""
6513 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6514 "try again later"
6515 msgstr ""
6516 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6517 "دوباره تلاش کنید."
6518
6519 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6520 #: lib/noticelist.php:436
6521 msgid "N"
6522 msgstr ""
6523
6524 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6525 #: lib/noticelist.php:438
6526 msgid "S"
6527 msgstr ""
6528
6529 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6530 #: lib/noticelist.php:440
6531 msgid "E"
6532 msgstr ""
6533
6534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6535 #: lib/noticelist.php:442
6536 msgid "W"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: lib/noticelist.php:444
6540 #, php-format
6541 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: lib/noticelist.php:453
6545 msgid "at"
6546 msgstr "در"
6547
6548 #: lib/noticelist.php:567
6549 msgid "in context"
6550 msgstr "در زمینه"
6551
6552 #: lib/noticelist.php:602
6553 msgid "Repeated by"
6554 msgstr "تکرار از"
6555
6556 #: lib/noticelist.php:629
6557 msgid "Reply to this notice"
6558 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6559
6560 #: lib/noticelist.php:630
6561 msgid "Reply"
6562 msgstr "پاسخ"
6563
6564 #: lib/noticelist.php:674
6565 msgid "Notice repeated"
6566 msgstr "پیام تکرار شد"
6567
6568 #: lib/nudgeform.php:116
6569 msgid "Nudge this user"
6570 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
6571
6572 #: lib/nudgeform.php:128
6573 msgid "Nudge"
6574 msgstr "یادآوری‌کردن"
6575
6576 #: lib/nudgeform.php:128
6577 msgid "Send a nudge to this user"
6578 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6579
6580 #: lib/oauthstore.php:283
6581 msgid "Error inserting new profile"
6582 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6583
6584 #: lib/oauthstore.php:291
6585 msgid "Error inserting avatar"
6586 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6587
6588 #: lib/oauthstore.php:306
6589 msgid "Error updating remote profile"
6590 msgstr "هنگام به‌روز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6591
6592 #: lib/oauthstore.php:311
6593 msgid "Error inserting remote profile"
6594 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراه‌دور خطایی رخ داد"
6595
6596 #: lib/oauthstore.php:345
6597 msgid "Duplicate notice"
6598 msgstr "رونوشت‌برداری از پیام"
6599
6600 #: lib/oauthstore.php:490
6601 msgid "Couldn't insert new subscription."
6602 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
6603
6604 #: lib/personalgroupnav.php:99
6605 msgid "Personal"
6606 msgstr "شخصی"
6607
6608 #: lib/personalgroupnav.php:104
6609 msgid "Replies"
6610 msgstr "پاسخ ها"
6611
6612 #: lib/personalgroupnav.php:114
6613 msgid "Favorites"
6614 msgstr "برگزیده‌ها"
6615
6616 #: lib/personalgroupnav.php:125
6617 msgid "Inbox"
6618 msgstr "صندوق دریافتی"
6619
6620 #: lib/personalgroupnav.php:126
6621 msgid "Your incoming messages"
6622 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6623
6624 #: lib/personalgroupnav.php:130
6625 msgid "Outbox"
6626 msgstr "صندوق خروجی"
6627
6628 #: lib/personalgroupnav.php:131
6629 msgid "Your sent messages"
6630 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
6631
6632 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6633 #, php-format
6634 msgid "Tags in %s's notices"
6635 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
6636
6637 #: lib/plugin.php:115
6638 msgid "Unknown"
6639 msgstr "ناشناخته"
6640
6641 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6642 msgid "Subscriptions"
6643 msgstr "اشتراک‌ها"
6644
6645 #: lib/profileaction.php:126
6646 msgid "All subscriptions"
6647 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
6648
6649 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6650 msgid "Subscribers"
6651 msgstr "مشترک‌ها"
6652
6653 #: lib/profileaction.php:161
6654 msgid "All subscribers"
6655 msgstr "تمام مشترک‌ها"
6656
6657 #: lib/profileaction.php:191
6658 msgid "User ID"
6659 msgstr "شناسه کاربر"
6660
6661 #: lib/profileaction.php:196
6662 msgid "Member since"
6663 msgstr "عضو شده از"
6664
6665 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6666 #: lib/profileaction.php:235
6667 msgid "Daily average"
6668 msgstr "میانگین روزانه"
6669
6670 #: lib/profileaction.php:264
6671 msgid "All groups"
6672 msgstr "تمام گروه‌ها"
6673
6674 #: lib/profileformaction.php:123
6675 msgid "Unimplemented method."
6676 msgstr "روش پیاده نشده است."
6677
6678 #: lib/publicgroupnav.php:78
6679 msgid "Public"
6680 msgstr "عمومی"
6681
6682 #: lib/publicgroupnav.php:82
6683 msgid "User groups"
6684 msgstr "گروه‌های کاربر"
6685
6686 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6687 msgid "Recent tags"
6688 msgstr "برچسب‌های اخیر"
6689
6690 #: lib/publicgroupnav.php:88
6691 msgid "Featured"
6692 msgstr "خصوصیت"
6693
6694 #: lib/publicgroupnav.php:92
6695 msgid "Popular"
6696 msgstr "محبوب"
6697
6698 #: lib/redirectingaction.php:95
6699 msgid "No return-to arguments."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: lib/repeatform.php:107
6703 msgid "Repeat this notice?"
6704 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6705
6706 #: lib/repeatform.php:132
6707 msgid "Yes"
6708 msgstr "بله"
6709
6710 #: lib/repeatform.php:132
6711 msgid "Repeat this notice"
6712 msgstr "تکرار این پیام"
6713
6714 #: lib/revokeroleform.php:91
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6717 msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
6718
6719 #: lib/router.php:709
6720 msgid "No single user defined for single-user mode."
6721 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6722
6723 #: lib/sandboxform.php:67
6724 msgid "Sandbox"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: lib/sandboxform.php:78
6728 msgid "Sandbox this user"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: lib/searchaction.php:120
6732 msgid "Search site"
6733 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
6734
6735 #: lib/searchaction.php:126
6736 msgid "Keyword(s)"
6737 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6738
6739 #: lib/searchaction.php:127
6740 msgid "Search"
6741 msgstr "جست‌وجو"
6742
6743 #: lib/searchaction.php:162
6744 msgid "Search help"
6745 msgstr "راهنمای جستجو"
6746
6747 #: lib/searchgroupnav.php:80
6748 msgid "People"
6749 msgstr "افراد"
6750
6751 #: lib/searchgroupnav.php:81
6752 msgid "Find people on this site"
6753 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
6754
6755 #: lib/searchgroupnav.php:83
6756 msgid "Find content of notices"
6757 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6758
6759 #: lib/searchgroupnav.php:85
6760 msgid "Find groups on this site"
6761 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
6762
6763 #: lib/section.php:89
6764 msgid "Untitled section"
6765 msgstr "بخش بی‌نام"
6766
6767 #: lib/section.php:106
6768 msgid "More..."
6769 msgstr "بیش‌تر..."
6770
6771 #: lib/silenceform.php:67
6772 msgid "Silence"
6773 msgstr "ساکت کردن"
6774
6775 #: lib/silenceform.php:78
6776 msgid "Silence this user"
6777 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6778
6779 #: lib/subgroupnav.php:83
6780 #, php-format
6781 msgid "People %s subscribes to"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: lib/subgroupnav.php:91
6785 #, php-format
6786 msgid "People subscribed to %s"
6787 msgstr "افراد مشترک %s"
6788
6789 #: lib/subgroupnav.php:99
6790 #, php-format
6791 msgid "Groups %s is a member of"
6792 msgstr "هست عضو %s گروه"
6793
6794 #: lib/subgroupnav.php:105
6795 msgid "Invite"
6796 msgstr "دعوت‌کردن"
6797
6798 #: lib/subgroupnav.php:106
6799 #, php-format
6800 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6801 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6802
6803 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6804 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6805 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6809 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6810 msgid "People Tagcloud as tagged"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: lib/tagcloudsection.php:56
6814 msgid "None"
6815 msgstr "هیچ"
6816
6817 #: lib/themeuploader.php:50
6818 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6822 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6826 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6827 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Failed saving theme."
6830 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
6831
6832 #: lib/themeuploader.php:139
6833 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: lib/themeuploader.php:166
6837 #, php-format
6838 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: lib/themeuploader.php:178
6842 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: lib/themeuploader.php:205
6846 msgid ""
6847 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6848 "digits, underscore, and minus sign."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: lib/themeuploader.php:216
6852 #, php-format
6853 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: lib/themeuploader.php:234
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Error opening theme archive."
6859 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
6860
6861 #: lib/topposterssection.php:74
6862 msgid "Top posters"
6863 msgstr "اعلان های بالا"
6864
6865 #: lib/unsandboxform.php:69
6866 msgid "Unsandbox"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: lib/unsandboxform.php:80
6870 msgid "Unsandbox this user"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: lib/unsilenceform.php:67
6874 msgid "Unsilence"
6875 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6876
6877 #: lib/unsilenceform.php:78
6878 msgid "Unsilence this user"
6879 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6880
6881 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6882 msgid "Unsubscribe from this user"
6883 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
6884
6885 #: lib/unsubscribeform.php:137
6886 msgid "Unsubscribe"
6887 msgstr "لغو اشتراک"
6888
6889 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6890 #, php-format
6891 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6892 msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایه‌ای ندارد."
6893
6894 #: lib/userprofile.php:117
6895 msgid "Edit Avatar"
6896 msgstr "ویرایش اواتور"
6897
6898 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6899 msgid "User actions"
6900 msgstr "اعمال کاربر"
6901
6902 #: lib/userprofile.php:237
6903 msgid "User deletion in progress..."
6904 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6905
6906 #: lib/userprofile.php:263
6907 msgid "Edit profile settings"
6908 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6909
6910 #: lib/userprofile.php:264
6911 msgid "Edit"
6912 msgstr "ویرایش"
6913
6914 #: lib/userprofile.php:287
6915 msgid "Send a direct message to this user"
6916 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6917
6918 #: lib/userprofile.php:288
6919 msgid "Message"
6920 msgstr "پیام"
6921
6922 #: lib/userprofile.php:326
6923 msgid "Moderate"
6924 msgstr "اداره کردن"
6925
6926 #: lib/userprofile.php:364
6927 msgid "User role"
6928 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6929
6930 #: lib/userprofile.php:366
6931 msgctxt "role"
6932 msgid "Administrator"
6933 msgstr "رئیس"
6934
6935 #: lib/userprofile.php:367
6936 msgctxt "role"
6937 msgid "Moderator"
6938 msgstr "مدیر"
6939
6940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6941 #: lib/util.php:1100
6942 msgid "a few seconds ago"
6943 msgstr "چند ثانیه پیش"
6944
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1103
6947 msgid "about a minute ago"
6948 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
6949
6950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6951 #: lib/util.php:1107
6952 #, php-format
6953 msgid "about %d minutes ago"
6954 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
6955
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1110
6958 msgid "about an hour ago"
6959 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
6960
6961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6962 #: lib/util.php:1114
6963 #, php-format
6964 msgid "about %d hours ago"
6965 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
6966
6967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6968 #: lib/util.php:1117
6969 msgid "about a day ago"
6970 msgstr "حدود یک روز پیش"
6971
6972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6973 #: lib/util.php:1121
6974 #, php-format
6975 msgid "about %d days ago"
6976 msgstr "حدود %d روز پیش"
6977
6978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6979 #: lib/util.php:1124
6980 msgid "about a month ago"
6981 msgstr "حدود یک ماه پیش"
6982
6983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6984 #: lib/util.php:1128
6985 #, php-format
6986 msgid "about %d months ago"
6987 msgstr "حدود %d ماه پیش"
6988
6989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6990 #: lib/util.php:1131
6991 msgid "about a year ago"
6992 msgstr "حدود یک سال پیش"
6993
6994 #: lib/webcolor.php:82
6995 #, php-format
6996 msgid "%s is not a valid color!"
6997 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
6998
6999 #: lib/webcolor.php:123
7000 #, php-format
7001 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7002 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7003
7004 #: lib/xmppmanager.php:403
7005 #, php-format
7006 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7007 msgstr ""
7008 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7009 "فرستادید."