1 # Translation of StatusNet to Persian
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:59:25+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "شما میتوانید [یادآوریکردن %1$s](../%2$s) را از نمایهاش امتحان کنید یا [به "
179 "توجه او چیزی بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to their attention."
187 "چرا [ثبتنام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و سپس به %s یادآوری کنید یا یک "
188 "پیام به توجهاش بفرستید."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "شما و دوستان"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
467 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
475 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
480 #: actions/apigroupleave.php:115
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
484 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:98
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:108
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "هست عضو %s گروه"
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
508 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 msgstr "گروهها در %s"
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "رمز نامعتبر است."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr "مشکلی در دریافت جلسهی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
557 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:227
561 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
562 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
567 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
568 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
569 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
570 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
572 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
573 msgid "Unexpected form submission."
574 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
576 #: actions/apioauthauthorize.php:259
577 msgid "An application would like to connect to your account"
578 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
580 #: actions/apioauthauthorize.php:276
581 msgid "Allow or deny access"
582 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:292
587 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
588 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
589 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
591 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
592 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
593 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
596 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
597 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
601 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
602 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
603 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
604 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
605 #: lib/userprofile.php:132
609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
611 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
615 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 #: actions/apioauthauthorize.php:351
624 msgid "Allow or deny access to your account information."
625 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
628 msgid "This method requires a POST or DELETE."
629 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
632 msgid "You may not delete another user's status."
633 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
635 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
636 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
637 msgid "No such notice."
638 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:83
641 msgid "Cannot repeat your own notice."
642 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:91
645 msgid "Already repeated that notice."
646 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
648 #: actions/apistatusesshow.php:139
649 msgid "Status deleted."
650 msgstr "وضعیت حذف شد."
652 #: actions/apistatusesshow.php:145
653 msgid "No status with that ID found."
654 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
656 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
657 #: lib/mailhandler.php:60
659 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
660 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
666 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
668 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
669 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
671 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
672 msgid "Unsupported format."
673 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
675 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
677 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
678 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
682 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
683 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
685 #: actions/apitimelinementions.php:118
687 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
688 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
690 #: actions/apitimelinementions.php:131
692 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
693 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
695 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
697 msgid "%s public timeline"
698 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
700 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
702 msgid "%s updates from everyone!"
703 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
705 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
707 msgid "Repeated to %s"
708 msgstr "تکرار شده به %s"
710 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
712 msgid "Repeats of %s"
715 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
717 msgid "Notices tagged with %s"
718 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
720 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
722 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
723 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
725 #: actions/apitrends.php:87
726 msgid "API method under construction."
727 msgstr "روش API در دست ساخت."
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgstr "لقبی وجود ندارد."
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgstr "بدون اندازه."
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "اندازهی نادرست"
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 #: actions/avatarsettings.php:78
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "تنظیمات چهره"
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهرهی شما باشد."
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "چهره پاک شد."
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
822 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
824 msgstr "مسدود کردن کاربر"
826 #: actions/block.php:138
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
832 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
833 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
834 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "کاربر را مسدود کن"
872 #: actions/block.php:187
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "آزاد سازی کاربر"
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
920 msgstr "فرستادن به %s"
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "بدون کد تصدیق."
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
970 #: actions/confirmaddress.php:161
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
975 #: actions/conversation.php:99
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "برنامه یافت نشد."
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1263
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1014 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "این برنامه حذف شود"
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1047 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1048 "پیام را بازگرداند."
1050 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1051 msgid "Delete notice"
1052 msgstr "پیام را پاک کن"
1054 #: actions/deletenotice.php:144
1055 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1056 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1058 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1059 #: actions/deletenotice.php:151
1060 msgid "Do not delete this notice"
1061 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1063 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1065 msgid "Delete this notice"
1066 msgstr "این پیام را پاک کن"
1068 #: actions/deleteuser.php:67
1069 msgid "You cannot delete users."
1070 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1072 #: actions/deleteuser.php:74
1073 msgid "You can only delete local users."
1074 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1076 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1080 #: actions/deleteuser.php:136
1082 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1083 "the user from the database, without a backup."
1085 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1086 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1089 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1090 msgid "Delete this user"
1091 msgstr "حذف این کاربر"
1093 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1094 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1095 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1096 #: lib/groupnav.php:119
1100 #: actions/designadminpanel.php:74
1101 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1102 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وبگاه StatusNet."
1104 #: actions/designadminpanel.php:318
1105 msgid "Invalid logo URL."
1106 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1108 #: actions/designadminpanel.php:322
1110 msgid "Theme not available: %s."
1111 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1113 #: actions/designadminpanel.php:426
1117 #: actions/designadminpanel.php:431
1119 msgstr "نشان وبگاه"
1121 #: actions/designadminpanel.php:443
1122 msgid "Change theme"
1123 msgstr "تغییر پوسته"
1125 #: actions/designadminpanel.php:460
1127 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1129 #: actions/designadminpanel.php:461
1130 msgid "Theme for the site."
1131 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1133 #: actions/designadminpanel.php:467
1135 msgid "Custom theme"
1136 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1138 #: actions/designadminpanel.php:471
1139 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1142 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1143 msgid "Change background image"
1144 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1146 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1147 #: lib/designsettings.php:178
1151 #: actions/designadminpanel.php:496
1154 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1157 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1160 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1165 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1170 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1171 msgid "Turn background image on or off."
1172 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1174 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1175 msgid "Tile background image"
1176 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1178 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1179 msgid "Change colours"
1180 msgstr "تغییر رنگها"
1182 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1186 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1190 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1194 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1198 #: actions/designadminpanel.php:651
1202 #: actions/designadminpanel.php:655
1206 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1207 msgid "Use defaults"
1208 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1210 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1211 msgid "Restore default designs"
1212 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1214 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1215 msgid "Reset back to default"
1216 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1218 #. TRANS: Submit button title
1219 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1220 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1221 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1222 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1223 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1224 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1225 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1229 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1231 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1233 #: actions/disfavor.php:81
1234 msgid "This notice is not a favorite!"
1235 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1237 #: actions/disfavor.php:94
1238 msgid "Add to favorites"
1239 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1241 #: actions/doc.php:158
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "No such document \"%s\""
1244 msgstr "چنین سندی وجود ندارد."
1246 #: actions/editapplication.php:54
1247 msgid "Edit Application"
1248 msgstr "ویرایش برنامه"
1250 #: actions/editapplication.php:66
1251 msgid "You must be logged in to edit an application."
1252 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1254 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1255 #: actions/showapplication.php:87
1256 msgid "No such application."
1257 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1259 #: actions/editapplication.php:161
1260 msgid "Use this form to edit your application."
1261 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1263 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1264 msgid "Name is required."
1265 msgstr "نام مورد نیاز است."
1267 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1268 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1269 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1271 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1272 msgid "Name already in use. Try another one."
1273 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1275 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1276 msgid "Description is required."
1277 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1279 #: actions/editapplication.php:194
1280 msgid "Source URL is too long."
1281 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1283 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1284 msgid "Source URL is not valid."
1285 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1287 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1288 msgid "Organization is required."
1289 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1291 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1292 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1293 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1295 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1296 msgid "Organization homepage is required."
1297 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1299 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1300 msgid "Callback is too long."
1303 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1304 msgid "Callback URL is not valid."
1307 #: actions/editapplication.php:258
1308 msgid "Could not update application."
1309 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1311 #: actions/editgroup.php:56
1313 msgid "Edit %s group"
1314 msgstr "ویرایش گروه %s"
1316 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1317 msgid "You must be logged in to create a group."
1318 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1320 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1321 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1322 msgid "You must be an admin to edit the group."
1323 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1325 #: actions/editgroup.php:158
1326 msgid "Use this form to edit the group."
1327 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1329 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1331 msgid "description is too long (max %d chars)."
1332 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1334 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1336 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1337 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1339 #: actions/editgroup.php:258
1340 msgid "Could not update group."
1341 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1343 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1344 msgid "Could not create aliases."
1345 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1347 #: actions/editgroup.php:280
1348 msgid "Options saved."
1349 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1351 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1352 #: actions/emailsettings.php:61
1353 msgid "Email settings"
1354 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1356 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1357 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1358 #: actions/emailsettings.php:76
1360 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1361 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1363 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1364 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1365 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1366 msgid "Email address"
1367 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1369 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1370 #: actions/emailsettings.php:112
1371 msgid "Current confirmed email address."
1372 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1374 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1375 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1378 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1379 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1380 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1381 #: actions/smssettings.php:180
1386 #: actions/emailsettings.php:122
1388 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1389 "a message with further instructions."
1391 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1392 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1394 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1395 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1396 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label
1398 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1399 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1404 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1405 #: actions/emailsettings.php:135
1406 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1407 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1409 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1410 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1411 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1413 #: actions/smssettings.php:162
1418 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1419 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1420 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1421 msgid "Incoming email"
1422 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1424 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1425 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1426 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1427 msgid "Send email to this address to post new notices."
1429 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1431 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1432 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1433 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1434 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1435 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1438 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1439 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1444 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:174
1446 msgid "Email preferences"
1447 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:180
1451 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1452 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:186
1456 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1458 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:193
1462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1463 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:199
1467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1468 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1474 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:212
1478 msgid "I want to post notices by email."
1479 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:219
1483 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1484 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1486 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1487 #: actions/emailsettings.php:334
1488 msgid "Email preferences saved."
1489 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1492 #: actions/emailsettings.php:353
1493 msgid "No email address."
1494 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1497 #: actions/emailsettings.php:361
1498 msgid "Cannot normalize that email address"
1499 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1502 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1503 #: actions/siteadminpanel.php:144
1504 msgid "Not a valid email address."
1505 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1508 #: actions/emailsettings.php:370
1509 msgid "That is already your email address."
1510 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1513 #: actions/emailsettings.php:374
1514 msgid "That email address already belongs to another user."
1515 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1520 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1521 #: actions/smssettings.php:373
1522 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1523 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1525 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1526 #: actions/emailsettings.php:398
1528 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1529 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1531 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1532 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1535 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1537 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1538 #: actions/smssettings.php:408
1539 msgid "No pending confirmation to cancel."
1540 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1543 #: actions/emailsettings.php:424
1544 msgid "That is the wrong email address."
1545 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1547 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1548 #: actions/emailsettings.php:438
1549 msgid "Email confirmation cancelled."
1550 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1552 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1553 #. TRANS: registered for the active user.
1554 #: actions/emailsettings.php:458
1555 msgid "That is not your email address."
1556 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1558 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:479
1560 msgid "The email address was removed."
1561 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1563 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1564 msgid "No incoming email address."
1565 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1570 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1571 msgid "Couldn't update user record."
1572 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1576 msgid "Incoming email address removed."
1577 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1579 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1581 msgid "New incoming email address added."
1582 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1584 #: actions/favor.php:79
1585 msgid "This notice is already a favorite!"
1586 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1588 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1589 msgid "Disfavor favorite"
1590 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1592 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1593 #: lib/publicgroupnav.php:93
1594 msgid "Popular notices"
1595 msgstr "پیامهای برگزیده"
1597 #: actions/favorited.php:67
1599 msgid "Popular notices, page %d"
1600 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1602 #: actions/favorited.php:79
1603 msgid "The most popular notices on the site right now."
1604 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1606 #: actions/favorited.php:150
1607 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1609 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1612 #: actions/favorited.php:153
1614 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1615 "next to any notice you like."
1617 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1618 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1620 #: actions/favorited.php:156
1623 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1624 "notice to your favorites!"
1626 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1627 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1629 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1630 #: lib/personalgroupnav.php:115
1632 msgid "%s's favorite notices"
1633 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1635 #: actions/favoritesrss.php:115
1637 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1638 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1640 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1641 #: lib/publicgroupnav.php:89
1642 msgid "Featured users"
1643 msgstr "کاربران ویژه"
1645 #: actions/featured.php:71
1647 msgid "Featured users, page %d"
1648 msgstr "کاربران ویژه، صفحهی %d"
1650 #: actions/featured.php:99
1652 msgid "A selection of some great users on %s"
1653 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1655 #: actions/file.php:34
1656 msgid "No notice ID."
1657 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1659 #: actions/file.php:38
1661 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1663 #: actions/file.php:42
1664 msgid "No attachments."
1665 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1667 #: actions/file.php:51
1668 msgid "No uploaded attachments."
1669 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1672 msgid "Not expecting this response!"
1673 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1676 msgid "User being listened to does not exist."
1677 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1680 msgid "You can use the local subscription!"
1681 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1684 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1685 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1688 msgid "You are not authorized."
1689 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1692 msgid "Could not convert request token to access token."
1693 msgstr "نمیتوان نشانهی درخواست شما را به نشانهی دسترسی تبدیل کرد."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1696 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1697 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1700 msgid "Error updating remote profile."
1701 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1703 #: actions/getfile.php:79
1704 msgid "No such file."
1705 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1707 #: actions/getfile.php:83
1708 msgid "Cannot read file."
1709 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1711 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1712 msgid "Invalid role."
1713 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1715 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1716 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1717 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1719 #: actions/grantrole.php:75
1720 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1721 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1723 #: actions/grantrole.php:82
1724 msgid "User already has this role."
1725 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1727 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1728 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1729 #: lib/profileformaction.php:79
1730 msgid "No profile specified."
1731 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1733 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1734 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1735 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1736 msgid "No profile with that ID."
1737 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1739 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1740 #: actions/makeadmin.php:81
1741 msgid "No group specified."
1742 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1744 #: actions/groupblock.php:91
1745 msgid "Only an admin can block group members."
1746 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1748 #: actions/groupblock.php:95
1749 msgid "User is already blocked from group."
1750 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1752 #: actions/groupblock.php:100
1753 msgid "User is not a member of group."
1754 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1756 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1757 msgid "Block user from group"
1758 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1760 #: actions/groupblock.php:160
1763 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1764 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1765 "the group in the future."
1767 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1768 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1772 #: actions/groupblock.php:182
1773 msgid "Do not block this user from this group"
1774 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:189
1778 msgid "Block this user from this group"
1779 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1781 #: actions/groupblock.php:206
1782 msgid "Database error blocking user from group."
1783 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1785 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1787 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1790 msgid "You must be logged in to edit a group."
1791 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1794 msgid "Group design"
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1799 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1800 "palette of your choice."
1801 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1804 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1805 msgid "Couldn't update your design."
1806 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1809 msgid "Design preferences saved."
1810 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1812 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1816 #: actions/grouplogo.php:153
1819 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1820 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1822 #: actions/grouplogo.php:365
1823 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1824 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1826 #: actions/grouplogo.php:399
1827 msgid "Logo updated."
1828 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1830 #: actions/grouplogo.php:401
1831 msgid "Failed updating logo."
1832 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1834 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1836 msgid "%s group members"
1837 msgstr "اعضای گروه %s"
1839 #: actions/groupmembers.php:103
1841 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1842 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1844 #: actions/groupmembers.php:118
1845 msgid "A list of the users in this group."
1846 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1848 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1852 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1856 #: actions/groupmembers.php:487
1857 msgid "Make user an admin of the group"
1858 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1860 #: actions/groupmembers.php:519
1864 #: actions/groupmembers.php:519
1865 msgid "Make this user an admin"
1866 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1868 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1869 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1870 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1871 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1872 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1875 msgstr "خط زمانی %s"
1877 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1878 #: actions/grouprss.php:142
1880 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1881 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1883 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1884 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1888 #: actions/groups.php:64
1890 msgid "Groups, page %d"
1891 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
1893 #: actions/groups.php:90
1896 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1897 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1898 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1899 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1902 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
1903 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
1904 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1905 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1906 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1908 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1909 msgid "Create a new group"
1910 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1912 #: actions/groupsearch.php:52
1915 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1916 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1918 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
1919 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
1921 #: actions/groupsearch.php:58
1922 msgid "Group search"
1923 msgstr "جستوجوی گروه"
1925 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1926 #: actions/peoplesearch.php:83
1928 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
1930 #: actions/groupsearch.php:82
1933 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1934 "newgroup%%) yourself."
1936 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
1937 "action.newgroup%%) کنید."
1939 #: actions/groupsearch.php:85
1942 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1943 "action.newgroup%%) yourself!"
1945 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1946 "newgroup%%) نمیکنید!"
1948 #: actions/groupunblock.php:91
1949 msgid "Only an admin can unblock group members."
1950 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1952 #: actions/groupunblock.php:95
1953 msgid "User is not blocked from group."
1954 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1956 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1957 msgid "Error removing the block."
1958 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1960 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1961 #: actions/imsettings.php:60
1963 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
1965 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1966 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1967 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1968 #: actions/imsettings.php:74
1971 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1972 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1974 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
1975 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1977 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1978 #: actions/imsettings.php:94
1979 msgid "IM is not available."
1980 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
1982 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1983 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1984 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1986 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
1988 #: actions/imsettings.php:113
1989 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1990 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
1992 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1993 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1994 #: actions/imsettings.php:124
1997 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1998 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2000 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2001 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2003 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:140
2008 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2009 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2011 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2012 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2014 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:155
2016 msgid "IM preferences"
2017 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:160
2021 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2022 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:166
2026 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2027 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:172
2031 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2032 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:179
2036 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2037 msgstr "یک شناسهی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2040 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2041 msgid "Preferences saved."
2042 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2045 #: actions/imsettings.php:309
2046 msgid "No Jabber ID."
2047 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2050 #: actions/imsettings.php:317
2051 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2052 msgstr "نمیتوان شناسهی Jabber را تایید کرد"
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2055 #: actions/imsettings.php:322
2056 msgid "Not a valid Jabber ID"
2057 msgstr "شناسهی Jabber درست نیست"
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2060 #: actions/imsettings.php:326
2061 msgid "That is already your Jabber ID."
2062 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2065 #: actions/imsettings.php:330
2066 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2067 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2070 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2071 #: actions/imsettings.php:358
2074 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2075 "s for sending messages to you."
2077 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2078 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2080 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:388
2082 msgid "That is the wrong IM address."
2083 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2085 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:397
2087 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2088 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2090 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2091 #: actions/imsettings.php:402
2092 msgid "IM confirmation cancelled."
2093 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2096 #. TRANS: registered for the active user.
2097 #: actions/imsettings.php:424
2098 msgid "That is not your Jabber ID."
2099 msgstr "این شناسهی Jabber شما نیست."
2101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:447
2103 msgid "The IM address was removed."
2104 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2106 #: actions/inbox.php:59
2108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2109 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2111 #: actions/inbox.php:62
2113 msgid "Inbox for %s"
2114 msgstr "صندوق ورودی %s"
2116 #: actions/inbox.php:115
2117 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2118 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2120 #: actions/invite.php:39
2121 msgid "Invites have been disabled."
2122 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2124 #: actions/invite.php:41
2126 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2127 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2129 #: actions/invite.php:72
2131 msgid "Invalid email address: %s"
2132 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2134 #: actions/invite.php:110
2135 msgid "Invitation(s) sent"
2136 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2138 #: actions/invite.php:112
2139 msgid "Invite new users"
2140 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2142 #: actions/invite.php:128
2143 msgid "You are already subscribed to these users:"
2144 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2146 #. TRANS: Whois output.
2147 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2148 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2151 msgstr "%1$s (%2$s)"
2153 #: actions/invite.php:136
2155 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2156 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2158 #: actions/invite.php:144
2159 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2160 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2162 #: actions/invite.php:150
2164 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2165 "on the site. Thanks for growing the community!"
2167 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2168 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2170 #: actions/invite.php:162
2172 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2174 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2235 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2237 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2238 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2240 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2241 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2242 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2249 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2253 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2258 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2259 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2263 #: actions/joingroup.php:60
2264 msgid "You must be logged in to join a group."
2265 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2267 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2268 msgid "No nickname or ID."
2269 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2271 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2272 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2273 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2275 msgid "%1$s joined group %2$s"
2276 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2278 #: actions/leavegroup.php:60
2279 msgid "You must be logged in to leave a group."
2280 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2282 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2283 msgid "You are not a member of that group."
2284 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2286 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2287 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2288 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2290 msgid "%1$s left group %2$s"
2291 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2293 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2294 msgid "Already logged in."
2295 msgstr "قبلا وارد شده"
2297 #: actions/login.php:148
2298 msgid "Incorrect username or password."
2299 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2301 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2302 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2303 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2305 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2309 #: actions/login.php:249
2310 msgid "Login to site"
2311 msgstr "ورود به وبگاه"
2313 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2315 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2317 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2318 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2319 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2321 #: actions/login.php:269
2322 msgid "Lost or forgotten password?"
2323 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2325 #: actions/login.php:288
2327 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2328 "changing your settings."
2330 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2331 "دوباره وارد نمایید."
2333 #: actions/login.php:292
2334 msgid "Login with your username and password."
2335 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2337 #: actions/login.php:295
2340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2342 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2344 #: actions/makeadmin.php:92
2345 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2346 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2348 #: actions/makeadmin.php:96
2350 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2351 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2353 #: actions/makeadmin.php:133
2355 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2356 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2358 #: actions/makeadmin.php:146
2360 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2361 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2363 #: actions/microsummary.php:69
2364 msgid "No current status."
2365 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2367 #: actions/newapplication.php:52
2368 msgid "New Application"
2369 msgstr "برنامهٔ تازه"
2371 #: actions/newapplication.php:64
2372 msgid "You must be logged in to register an application."
2373 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2375 #: actions/newapplication.php:143
2376 msgid "Use this form to register a new application."
2377 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2379 #: actions/newapplication.php:176
2380 msgid "Source URL is required."
2381 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2383 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2384 msgid "Could not create application."
2385 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2387 #: actions/newgroup.php:53
2391 #: actions/newgroup.php:110
2392 msgid "Use this form to create a new group."
2393 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2395 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2399 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2400 msgid "You can't send a message to this user."
2401 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2403 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2404 #: lib/command.php:555
2406 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2408 #: actions/newmessage.php:158
2409 msgid "No recipient specified."
2410 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2412 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2414 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2415 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2417 #: actions/newmessage.php:181
2418 msgid "Message sent"
2419 msgstr "پیام فرستادهشد"
2421 #: actions/newmessage.php:185
2423 msgid "Direct message to %s sent."
2424 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2426 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2430 #: actions/newnotice.php:69
2434 #: actions/newnotice.php:217
2435 msgid "Notice posted"
2436 msgstr "پیام فرستادهشد."
2438 #: actions/noticesearch.php:68
2441 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2442 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2444 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2445 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2447 #: actions/noticesearch.php:78
2449 msgstr "جستوجوی متن"
2451 #: actions/noticesearch.php:91
2452 #, fuzzy, php-format
2453 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2454 msgstr "نتایج جستوجو برای %s در %s"
2456 #: actions/noticesearch.php:121
2459 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2460 "status_textarea=%s)!"
2462 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2465 #: actions/noticesearch.php:124
2468 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2469 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2471 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2472 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2474 #: actions/noticesearchrss.php:96
2476 msgid "Updates with \"%s\""
2477 msgstr "پیامهای با %s"
2479 #: actions/noticesearchrss.php:98
2481 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2482 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2484 #: actions/nudge.php:85
2487 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2489 "این کاربر اجازهی یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2492 #: actions/nudge.php:94
2494 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2496 #: actions/nudge.php:97
2498 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2500 #: actions/oauthappssettings.php:59
2501 msgid "You must be logged in to list your applications."
2502 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2504 #: actions/oauthappssettings.php:74
2505 msgid "OAuth applications"
2506 msgstr "برنامههای OAuth"
2508 #: actions/oauthappssettings.php:85
2509 msgid "Applications you have registered"
2510 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2512 #: actions/oauthappssettings.php:135
2514 msgid "You have not registered any applications yet."
2515 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2518 msgid "Connected applications"
2519 msgstr "برنامههای وصلشده"
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2522 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2523 msgstr "شما به برنامههای زیر اجازه دادهاید که به حسابتان دسترسی پیدا کنند."
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2526 msgid "You are not a user of that application."
2527 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2531 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2532 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2535 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2536 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2539 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2541 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2543 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2544 msgid "Notice has no profile."
2545 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2547 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2549 msgid "%1$s's status on %2$s"
2550 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2552 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2553 #: actions/oembed.php:159
2555 msgid "Content type %s not supported."
2556 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2558 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2559 #: actions/oembed.php:163
2561 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2562 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2564 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2565 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2566 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2567 msgid "Not a supported data format."
2568 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2570 #: actions/opensearch.php:64
2571 msgid "People Search"
2572 msgstr "جستوجوی کاربران"
2574 #: actions/opensearch.php:67
2575 msgid "Notice Search"
2576 msgstr "جستوجوی پیامها"
2578 #: actions/othersettings.php:60
2579 msgid "Other settings"
2580 msgstr "تنظیمات دیگر"
2582 #: actions/othersettings.php:71
2583 msgid "Manage various other options."
2584 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2586 #: actions/othersettings.php:108
2587 msgid " (free service)"
2588 msgstr " (سرویس آزاد)"
2590 #: actions/othersettings.php:116
2591 msgid "Shorten URLs with"
2592 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2594 #: actions/othersettings.php:117
2595 msgid "Automatic shortening service to use."
2596 msgstr "کوتاهکنندهی نشانی مورد استفاده."
2598 #: actions/othersettings.php:122
2599 msgid "View profile designs"
2600 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2602 #: actions/othersettings.php:123
2603 msgid "Show or hide profile designs."
2604 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2606 #: actions/othersettings.php:153
2607 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2608 msgstr "کوتاه کنندهی نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2610 #: actions/otp.php:69
2611 msgid "No user ID specified."
2612 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2614 #: actions/otp.php:83
2615 msgid "No login token specified."
2616 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2618 #: actions/otp.php:90
2619 msgid "No login token requested."
2620 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2622 #: actions/otp.php:95
2623 msgid "Invalid login token specified."
2624 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2626 #: actions/otp.php:104
2627 msgid "Login token expired."
2628 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2630 #: actions/outbox.php:58
2632 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2633 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2635 #: actions/outbox.php:61
2637 msgid "Outbox for %s"
2638 msgstr "فرستادههای %s"
2640 #: actions/outbox.php:116
2641 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2643 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2646 #: actions/passwordsettings.php:58
2647 msgid "Change password"
2648 msgstr "تغییر گذرواژه"
2650 #: actions/passwordsettings.php:69
2651 msgid "Change your password."
2652 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2654 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2655 msgid "Password change"
2656 msgstr "تغییر گذرواژه"
2658 #: actions/passwordsettings.php:104
2659 msgid "Old password"
2660 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2662 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2663 msgid "New password"
2664 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2666 #: actions/passwordsettings.php:109
2667 msgid "6 or more characters"
2668 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2670 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2671 #: actions/register.php:440
2675 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2676 msgid "Same as password above"
2677 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2679 #: actions/passwordsettings.php:117
2683 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2684 msgid "Password must be 6 or more characters."
2685 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2687 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2688 msgid "Passwords don't match."
2689 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2691 #: actions/passwordsettings.php:165
2692 msgid "Incorrect old password"
2693 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2695 #: actions/passwordsettings.php:181
2696 msgid "Error saving user; invalid."
2697 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2699 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2700 msgid "Can't save new password."
2701 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2703 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2704 msgid "Password saved."
2705 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2707 #. TRANS: Menu item for site administration
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2713 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2714 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وبگاه StatusNet."
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2718 msgid "Theme directory not readable: %s."
2719 msgstr "شاخهی پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2723 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2724 msgstr "شاخهی تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2728 msgid "Background directory not writable: %s."
2729 msgstr "شاخهی پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2733 msgid "Locales directory not readable: %s."
2734 msgstr "پوشهی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2737 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2738 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2749 msgid "Site's server hostname."
2750 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2758 msgstr "مسیر وبگاه"
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2761 msgid "Path to locales"
2762 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2765 msgid "Directory path to locales"
2766 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2770 msgstr "نشانیهای تمیز"
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2773 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2774 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2781 msgid "Theme server"
2782 msgstr "کارگزار پوسته"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2789 msgid "Theme directory"
2790 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2797 msgid "Avatar server"
2798 msgstr "کارگزار چهرهها"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2802 msgstr "مسیر نیمرخ"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2805 msgid "Avatar directory"
2806 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2810 msgstr "پس زمینهها"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2813 msgid "Background server"
2814 msgstr "کارگذار تصاویر پیشزمینه"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2817 msgid "Background path"
2818 msgstr "مسیر تصاویر پیشزمینه"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2821 msgid "Background directory"
2822 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیشزمینه"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2842 msgstr "استفاده از SSL"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2845 msgid "When to use SSL"
2846 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2850 msgstr "کارگزار SSL"
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2853 msgid "Server to direct SSL requests to"
2854 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2858 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2860 #: actions/peoplesearch.php:52
2863 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2866 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2867 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2869 #: actions/peoplesearch.php:58
2870 msgid "People search"
2871 msgstr "جستوجوی کاربران"
2873 #: actions/peopletag.php:68
2875 msgid "Not a valid people tag: %s."
2876 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2878 #: actions/peopletag.php:142
2880 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2881 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2883 #: actions/postnotice.php:95
2884 msgid "Invalid notice content."
2885 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2887 #: actions/postnotice.php:101
2889 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2890 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
2892 #: actions/profilesettings.php:60
2893 msgid "Profile settings"
2894 msgstr "تنظیمات نمایه"
2896 #: actions/profilesettings.php:71
2898 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2900 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
2901 "در مورد شما بدانند."
2903 #: actions/profilesettings.php:99
2904 msgid "Profile information"
2905 msgstr "اطلاعات نمایه"
2907 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2908 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2909 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2911 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2912 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2913 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2917 #. TRANS: Form input field label.
2918 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2919 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2921 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2923 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2924 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2925 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
2927 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2929 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2930 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2932 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2933 msgid "Describe yourself and your interests"
2934 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
2936 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2940 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2941 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2942 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2943 #: lib/userprofile.php:165
2947 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2948 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2951 #: actions/profilesettings.php:138
2952 msgid "Share my current location when posting notices"
2953 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
2955 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2956 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2957 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2961 #: actions/profilesettings.php:147
2963 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2965 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2967 #: actions/profilesettings.php:151
2971 #: actions/profilesettings.php:152
2972 msgid "Preferred language"
2973 msgstr "زبان برگزیده"
2975 #: actions/profilesettings.php:161
2977 msgstr "منطقهٔزمانی"
2979 #: actions/profilesettings.php:162
2980 msgid "What timezone are you normally in?"
2981 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2983 #: actions/profilesettings.php:167
2985 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2987 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
2989 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2991 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2992 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
2994 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2995 msgid "Timezone not selected."
2996 msgstr "منطقهی زمانی انتخاب نشده است."
2998 #: actions/profilesettings.php:241
2999 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3000 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3002 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3004 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3005 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3007 #: actions/profilesettings.php:306
3008 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3009 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3011 #: actions/profilesettings.php:363
3012 msgid "Couldn't save location prefs."
3013 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3015 #: actions/profilesettings.php:375
3016 msgid "Couldn't save profile."
3017 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3019 #: actions/profilesettings.php:383
3020 msgid "Couldn't save tags."
3021 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3023 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3024 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3025 msgid "Settings saved."
3026 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3028 #: actions/public.php:83
3030 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3033 #: actions/public.php:92
3034 msgid "Could not retrieve public stream."
3035 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3037 #: actions/public.php:130
3039 msgid "Public timeline, page %d"
3040 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحهی %d"
3042 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3043 msgid "Public timeline"
3044 msgstr "خط زمانی عمومی"
3046 #: actions/public.php:160
3047 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3048 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3050 #: actions/public.php:164
3051 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3052 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3054 #: actions/public.php:168
3055 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3056 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3058 #: actions/public.php:188
3061 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3064 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3066 #: actions/public.php:191
3067 msgid "Be the first to post!"
3068 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3070 #: actions/public.php:195
3073 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3074 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3076 #: actions/public.php:242
3079 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3080 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3081 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3082 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3084 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3085 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3086 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3087 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3088 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3090 #: actions/public.php:247
3093 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3094 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3097 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3098 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3099 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3101 #: actions/publictagcloud.php:57
3102 msgid "Public tag cloud"
3103 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3105 #: actions/publictagcloud.php:63
3107 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3108 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3110 #: actions/publictagcloud.php:69
3112 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3113 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3115 #: actions/publictagcloud.php:72
3116 msgid "Be the first to post one!"
3117 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3119 #: actions/publictagcloud.php:75
3122 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3125 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3126 "باشید که چیزی میفرستد!"
3128 #: actions/publictagcloud.php:134
3132 #: actions/recoverpassword.php:36
3133 msgid "You are already logged in!"
3134 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3136 #: actions/recoverpassword.php:62
3137 msgid "No such recovery code."
3138 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3140 #: actions/recoverpassword.php:66
3141 msgid "Not a recovery code."
3142 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3144 #: actions/recoverpassword.php:73
3145 msgid "Recovery code for unknown user."
3146 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3148 #: actions/recoverpassword.php:86
3149 msgid "Error with confirmation code."
3150 msgstr "خطا در تایید کد"
3152 #: actions/recoverpassword.php:97
3153 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3154 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3156 #: actions/recoverpassword.php:111
3157 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3158 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3160 #: actions/recoverpassword.php:152
3162 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3163 "the email address you have stored in your account."
3165 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3166 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3169 #: actions/recoverpassword.php:158
3170 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3171 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3173 #: actions/recoverpassword.php:188
3174 msgid "Password recovery"
3175 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3177 #: actions/recoverpassword.php:191
3178 msgid "Nickname or email address"
3179 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3181 #: actions/recoverpassword.php:193
3182 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3183 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3185 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3189 #: actions/recoverpassword.php:208
3190 msgid "Reset password"
3191 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3193 #: actions/recoverpassword.php:209
3194 msgid "Recover password"
3195 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3197 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3198 msgid "Password recovery requested"
3199 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3201 #: actions/recoverpassword.php:213
3202 msgid "Unknown action"
3203 msgstr "عمل نامعلوم"
3205 #: actions/recoverpassword.php:236
3206 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3207 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3209 #: actions/recoverpassword.php:243
3213 #: actions/recoverpassword.php:252
3214 msgid "Enter a nickname or email address."
3215 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3217 #: actions/recoverpassword.php:282
3218 msgid "No user with that email address or username."
3219 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3221 #: actions/recoverpassword.php:299
3222 msgid "No registered email address for that user."
3223 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3225 #: actions/recoverpassword.php:313
3226 msgid "Error saving address confirmation."
3227 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3229 #: actions/recoverpassword.php:338
3231 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3232 "address registered to your account."
3234 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3237 #: actions/recoverpassword.php:357
3238 msgid "Unexpected password reset."
3239 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3241 #: actions/recoverpassword.php:365
3242 msgid "Password must be 6 chars or more."
3243 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3245 #: actions/recoverpassword.php:369
3246 msgid "Password and confirmation do not match."
3247 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3249 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3250 msgid "Error setting user."
3251 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3253 #: actions/recoverpassword.php:395
3254 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3255 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3257 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3258 msgid "Sorry, only invited people can register."
3259 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3261 #: actions/register.php:99
3262 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3263 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3265 #: actions/register.php:119
3266 msgid "Registration successful"
3267 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3269 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3273 #: actions/register.php:142
3274 msgid "Registration not allowed."
3275 msgstr "اجازهی ثبت نام داده نشده است."
3277 #: actions/register.php:205
3278 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3279 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3281 #: actions/register.php:219
3282 msgid "Email address already exists."
3283 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3285 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3286 msgid "Invalid username or password."
3287 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3289 #: actions/register.php:350
3291 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3292 "link up to friends and colleagues. "
3294 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3295 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3297 #: actions/register.php:432
3298 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3299 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3301 #: actions/register.php:437
3302 msgid "6 or more characters. Required."
3303 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3305 #: actions/register.php:441
3306 msgid "Same as password above. Required."
3307 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3309 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3310 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3311 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3313 msgstr "پست الکترونیکی"
3315 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3316 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3317 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3319 #: actions/register.php:457
3320 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3321 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3323 #: actions/register.php:518
3326 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3327 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3329 #: actions/register.php:528
3331 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3332 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3334 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3335 #: actions/register.php:532
3336 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3337 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3340 #: actions/register.php:535
3341 msgid "All rights reserved."
3342 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3345 #: actions/register.php:540
3348 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3349 "email address, IM address, and phone number."
3351 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3352 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3354 #: actions/register.php:583
3357 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3360 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3361 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3362 "notices through instant messages.\n"
3363 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3364 "share your interests. \n"
3365 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3366 "others more about you. \n"
3367 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3370 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3372 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3373 "ممکن است بخواهید...\n"
3375 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3376 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3377 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3378 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3379 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3380 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3381 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3382 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3385 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3388 #: actions/register.php:607
3390 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3391 "to confirm your email address.)"
3393 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3394 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3396 #: actions/remotesubscribe.php:98
3399 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3400 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3401 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3403 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3404 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3405 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3407 #: actions/remotesubscribe.php:112
3408 msgid "Remote subscribe"
3409 msgstr "اشتراک از راه دور"
3411 #: actions/remotesubscribe.php:124
3412 msgid "Subscribe to a remote user"
3413 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3415 #: actions/remotesubscribe.php:129
3416 msgid "User nickname"
3417 msgstr "نام کاربری کاربر"
3419 #: actions/remotesubscribe.php:130
3420 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3421 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3423 #: actions/remotesubscribe.php:133
3425 msgstr "نشانی نمایه"
3427 #: actions/remotesubscribe.php:134
3428 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3429 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3431 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3432 #: lib/userprofile.php:406
3436 #: actions/remotesubscribe.php:159
3437 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3438 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3440 #: actions/remotesubscribe.php:168
3441 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3443 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3446 #: actions/remotesubscribe.php:176
3447 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3448 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3450 #: actions/remotesubscribe.php:183
3451 msgid "Couldn’t get a request token."
3452 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3454 #: actions/repeat.php:57
3455 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3456 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3458 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3459 msgid "No notice specified."
3460 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3462 #: actions/repeat.php:76
3463 msgid "You can't repeat your own notice."
3464 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3466 #: actions/repeat.php:90
3467 msgid "You already repeated that notice."
3468 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3470 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3474 #: actions/repeat.php:119
3478 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3479 #: lib/personalgroupnav.php:105
3481 msgid "Replies to %s"
3482 msgstr "پاسخهای به %s"
3484 #: actions/replies.php:128
3486 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3487 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3489 #: actions/replies.php:145
3491 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3492 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3494 #: actions/replies.php:152
3496 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3497 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3499 #: actions/replies.php:159
3501 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3502 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3504 #: actions/replies.php:199
3505 #, fuzzy, php-format
3507 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3508 "notice to their attention yet."
3510 "این خطزمانی است که پاسخها به %1$s را نشان میدهد، اما %2$s هنوز یک پیام به "
3511 "توجهاش دریافت نکرده است."
3513 #: actions/replies.php:204
3516 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3517 "[join groups](%%action.groups%%)."
3519 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3520 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3522 #: actions/replies.php:206
3523 #, fuzzy, php-format
3525 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3526 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3528 "شما میتوانید [یادآوری %1$s](../%2$s) را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی "
3529 "بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3531 #: actions/repliesrss.php:72
3533 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3534 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3536 #: actions/revokerole.php:75
3537 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3538 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3540 #: actions/revokerole.php:82
3541 msgid "User doesn't have this role."
3542 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3544 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3547 msgstr "وضعیت حذف شد."
3549 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3550 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3553 #: actions/sandbox.php:72
3554 msgid "User is already sandboxed."
3557 #. TRANS: Menu item for site administration
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3559 #: lib/adminpanelaction.php:392
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3564 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3565 msgstr "تنظیمات نشست برای این وبگاه StatusNet."
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3568 msgid "Handle sessions"
3569 msgstr "مدیریت نشستها"
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3572 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3576 msgid "Session debugging"
3577 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3580 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3581 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3584 #: actions/useradminpanel.php:294
3585 msgid "Save site settings"
3586 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3588 #: actions/showapplication.php:82
3589 msgid "You must be logged in to view an application."
3590 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3592 #: actions/showapplication.php:157
3593 msgid "Application profile"
3594 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3596 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3597 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3601 #. TRANS: Form input field label for application name.
3602 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3603 #: lib/applicationeditform.php:199
3607 #. TRANS: Form input field label.
3608 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3609 msgid "Organization"
3612 #. TRANS: Form input field label.
3613 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3614 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3618 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3619 #: lib/profileaction.php:187
3623 #: actions/showapplication.php:203
3625 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3626 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3628 #: actions/showapplication.php:213
3629 msgid "Application actions"
3630 msgstr "اعمال برنامه"
3632 #: actions/showapplication.php:236
3633 msgid "Reset key & secret"
3636 #: actions/showapplication.php:261
3637 msgid "Application info"
3638 msgstr "اطلاعات برنامه"
3640 #: actions/showapplication.php:263
3641 msgid "Consumer key"
3642 msgstr "کلید مصرفکننده"
3644 #: actions/showapplication.php:268
3645 msgid "Consumer secret"
3646 msgstr "رمز مصرفکننده"
3648 #: actions/showapplication.php:273
3649 msgid "Request token URL"
3650 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3652 #: actions/showapplication.php:278
3653 msgid "Access token URL"
3654 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3656 #: actions/showapplication.php:283
3657 msgid "Authorize URL"
3658 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3660 #: actions/showapplication.php:288
3662 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3665 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3666 "پشتیبانی نمیکنیم."
3668 #: actions/showapplication.php:309
3669 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3670 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3672 #: actions/showfavorites.php:79
3674 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3675 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3677 #: actions/showfavorites.php:132
3678 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3679 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3681 #: actions/showfavorites.php:171
3683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3684 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3686 #: actions/showfavorites.php:178
3688 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3689 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3691 #: actions/showfavorites.php:185
3693 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3694 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3696 #: actions/showfavorites.php:206
3698 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3699 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3701 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3702 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3705 #: actions/showfavorites.php:208
3706 #, fuzzy, php-format
3708 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3709 "would add to their favorites :)"
3711 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3712 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
3714 #: actions/showfavorites.php:212
3715 #, fuzzy, php-format
3717 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3718 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3719 "their favorites :)"
3721 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چرا به [ثبت کردن یک "
3722 "حساب](%%%%action.register%%%%) اقدام نمیکنید و سپس چیز جالبی را که ممکن است "
3723 "به برگزیدههایشان اضافه کنند، بفرستید :)"
3725 #: actions/showfavorites.php:243
3726 msgid "This is a way to share what you like."
3727 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3729 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3734 #: actions/showgroup.php:84
3736 msgid "%1$s group, page %2$d"
3737 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3739 #: actions/showgroup.php:227
3740 msgid "Group profile"
3741 msgstr "نمایهٔ گروه"
3743 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3744 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3746 msgstr "نشانی اینترنتی"
3748 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3749 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3753 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3755 msgstr "نام های مستعار"
3757 #: actions/showgroup.php:302
3758 msgid "Group actions"
3761 #: actions/showgroup.php:338
3763 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3764 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3766 #: actions/showgroup.php:344
3768 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3769 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3771 #: actions/showgroup.php:350
3773 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3774 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3776 #: actions/showgroup.php:355
3778 msgid "FOAF for %s group"
3779 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3781 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3785 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3786 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3787 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3791 #: actions/showgroup.php:404
3795 #: actions/showgroup.php:439
3799 #: actions/showgroup.php:455
3802 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3803 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3804 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3805 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3806 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3808 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3809 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3810 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3811 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3812 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3813 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3815 #: actions/showgroup.php:461
3818 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3819 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3820 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3821 "their life and interests. "
3823 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3824 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3825 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3826 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3829 #: actions/showgroup.php:489
3833 #: actions/showmessage.php:81
3834 msgid "No such message."
3835 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3837 #: actions/showmessage.php:98
3838 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3839 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
3841 #: actions/showmessage.php:108
3843 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3844 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3846 #: actions/showmessage.php:113
3848 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3849 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3851 #: actions/shownotice.php:90
3852 msgid "Notice deleted."
3853 msgstr "پیام پاک شد."
3855 #: actions/showstream.php:73
3858 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
3860 #: actions/showstream.php:79
3862 msgid "%1$s, page %2$d"
3863 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3865 #: actions/showstream.php:122
3867 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3868 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3870 #: actions/showstream.php:129
3872 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3873 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
3875 #: actions/showstream.php:136
3877 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3878 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
3880 #: actions/showstream.php:143
3882 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3883 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
3885 #: actions/showstream.php:148
3888 msgstr "FOAF برای %s"
3890 #: actions/showstream.php:200
3892 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3893 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3895 #: actions/showstream.php:205
3897 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3898 "would be a good time to start :)"
3900 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
3901 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3903 #: actions/showstream.php:207
3904 #, fuzzy, php-format
3906 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3907 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3909 "شما میتوانید یادآوری %1$s را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی بفرستید](%%%%"
3910 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3912 #: actions/showstream.php:243
3915 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3916 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3917 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3918 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3920 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3921 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3922 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3923 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
3924 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3926 #: actions/showstream.php:248
3929 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3930 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3931 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3933 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3934 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3935 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3937 #: actions/showstream.php:305
3939 msgid "Repeat of %s"
3942 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3943 msgid "You cannot silence users on this site."
3944 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3946 #: actions/silence.php:72
3947 msgid "User is already silenced."
3948 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3950 #: actions/siteadminpanel.php:69
3951 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3952 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
3954 #: actions/siteadminpanel.php:133
3955 msgid "Site name must have non-zero length."
3956 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3958 #: actions/siteadminpanel.php:141
3959 msgid "You must have a valid contact email address."
3960 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3962 #: actions/siteadminpanel.php:159
3964 msgid "Unknown language \"%s\"."
3967 #: actions/siteadminpanel.php:165
3968 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3969 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3971 #: actions/siteadminpanel.php:171
3972 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3975 #: actions/siteadminpanel.php:221
3979 #: actions/siteadminpanel.php:224
3983 #: actions/siteadminpanel.php:225
3984 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3985 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3987 #: actions/siteadminpanel.php:229
3989 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
3991 #: actions/siteadminpanel.php:230
3992 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3993 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3995 #: actions/siteadminpanel.php:234
3996 msgid "Brought by URL"
3997 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
3999 #: actions/siteadminpanel.php:235
4000 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4001 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4003 #: actions/siteadminpanel.php:239
4004 msgid "Contact email address for your site"
4005 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4007 #: actions/siteadminpanel.php:245
4011 #: actions/siteadminpanel.php:256
4012 msgid "Default timezone"
4013 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4015 #: actions/siteadminpanel.php:257
4016 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4017 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4019 #: actions/siteadminpanel.php:262
4020 msgid "Default language"
4021 msgstr "زبان پیشفرض"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:263
4024 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4025 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4027 #: actions/siteadminpanel.php:271
4031 #: actions/siteadminpanel.php:274
4033 msgstr "محدودیت متن"
4035 #: actions/siteadminpanel.php:274
4036 msgid "Maximum number of characters for notices."
4037 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4039 #: actions/siteadminpanel.php:278
4043 #: actions/siteadminpanel.php:278
4044 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4046 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4050 msgstr "پیام وبگاه"
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4053 msgid "Edit site-wide message"
4054 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4057 msgid "Unable to save site notice."
4058 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4061 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4062 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4065 msgid "Site notice text"
4066 msgstr "متن پیام وبگاه"
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4069 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4070 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4073 msgid "Save site notice"
4074 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4076 #. TRANS: Title for SMS settings.
4077 #: actions/smssettings.php:59
4078 msgid "SMS settings"
4079 msgstr "تنظیمات پیامک"
4081 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4082 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4083 #: actions/smssettings.php:74
4085 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4087 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4089 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4090 #: actions/smssettings.php:97
4091 msgid "SMS is not available."
4092 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4094 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:111
4097 msgstr "نشانی پیامک"
4099 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:120
4101 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4102 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4104 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:133
4106 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4107 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4109 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:142
4111 msgid "Confirmation code"
4114 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:144
4116 msgid "Enter the code you received on your phone."
4117 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4119 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4120 #: actions/smssettings.php:148
4125 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:153
4127 msgid "SMS phone number"
4128 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4130 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:156
4132 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4133 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4135 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4136 #: actions/smssettings.php:195
4137 msgid "SMS preferences"
4138 msgstr "ترجیحات پیامک"
4140 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4141 #: actions/smssettings.php:201
4143 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4146 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4147 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4149 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4150 #: actions/smssettings.php:315
4151 msgid "SMS preferences saved."
4152 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4155 #: actions/smssettings.php:338
4156 msgid "No phone number."
4157 msgstr "بدون شماره تلفن."
4159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4160 #: actions/smssettings.php:344
4161 msgid "No carrier selected."
4162 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4165 #: actions/smssettings.php:352
4166 msgid "That is already your phone number."
4167 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4169 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4170 #: actions/smssettings.php:356
4171 msgid "That phone number already belongs to another user."
4172 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4174 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4175 #: actions/smssettings.php:384
4177 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4178 "for the code and instructions on how to use it."
4180 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4181 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4183 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4184 #: actions/smssettings.php:413
4185 msgid "That is the wrong confirmation number."
4186 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4188 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4189 #: actions/smssettings.php:427
4190 msgid "SMS confirmation cancelled."
4191 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4193 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4194 #. TRANS: registered for the active user.
4195 #: actions/smssettings.php:448
4196 msgid "That is not your phone number."
4197 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4199 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4200 #: actions/smssettings.php:470
4201 msgid "The SMS phone number was removed."
4202 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4204 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #: actions/smssettings.php:511
4206 msgid "Mobile carrier"
4207 msgstr "اپراتور موبایل"
4209 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4210 #: actions/smssettings.php:516
4211 msgid "Select a carrier"
4212 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4214 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4215 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4216 #: actions/smssettings.php:525
4219 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4220 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4222 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4223 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4224 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4227 #: actions/smssettings.php:548
4228 msgid "No code entered"
4229 msgstr "کدی وارد نشد"
4231 #. TRANS: Menu item for site administration
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4233 #: lib/adminpanelaction.php:408
4235 msgstr "تصاویر لحظهای"
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4238 msgid "Manage snapshot configuration"
4239 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4242 msgid "Invalid snapshot run value."
4243 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4246 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4247 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4250 msgid "Invalid snapshot report URL."
4251 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4254 msgid "Randomly during web hit"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4258 msgid "In a scheduled job"
4259 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4262 msgid "Data snapshots"
4263 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4266 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4267 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4274 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4279 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4282 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4283 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4286 msgid "Save snapshot settings"
4287 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4289 #: actions/subedit.php:70
4290 msgid "You are not subscribed to that profile."
4291 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4293 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4294 msgid "Could not save subscription."
4295 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4297 #: actions/subscribe.php:77
4298 msgid "This action only accepts POST requests."
4299 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4301 #: actions/subscribe.php:107
4302 msgid "No such profile."
4303 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4305 #: actions/subscribe.php:117
4306 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4307 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4309 #: actions/subscribe.php:145
4313 #: actions/subscribers.php:50
4315 msgid "%s subscribers"
4318 #: actions/subscribers.php:52
4320 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4321 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4323 #: actions/subscribers.php:63
4324 msgid "These are the people who listen to your notices."
4325 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4327 #: actions/subscribers.php:67
4329 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4330 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4332 #: actions/subscribers.php:108
4334 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4337 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4338 "آنها هم مشترک شما شوند."
4340 #: actions/subscribers.php:110
4342 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4343 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4345 #: actions/subscribers.php:114
4348 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4349 "%) and be the first?"
4351 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4352 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4354 #: actions/subscriptions.php:52
4356 msgid "%s subscriptions"
4359 #: actions/subscriptions.php:54
4361 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4362 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4364 #: actions/subscriptions.php:65
4365 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4366 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4368 #: actions/subscriptions.php:69
4370 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4371 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4373 #: actions/subscriptions.php:126
4376 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4377 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4378 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4379 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4380 "automatically subscribe to people you already follow there."
4382 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4383 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4384 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4385 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4386 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4387 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4389 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4391 msgid "%s is not listening to anyone."
4392 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4394 #: actions/subscriptions.php:208
4398 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4402 #: actions/tag.php:69
4404 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4405 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4407 #: actions/tag.php:87
4409 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4410 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4412 #: actions/tag.php:93
4414 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4415 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4417 #: actions/tag.php:99
4419 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4420 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4422 #: actions/tagother.php:39
4423 msgid "No ID argument."
4426 #: actions/tagother.php:65
4431 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4432 msgid "User profile"
4433 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4435 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4436 #: lib/userprofile.php:103
4440 #: actions/tagother.php:141
4442 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4444 #: actions/tagother.php:151
4446 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4449 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4451 #: actions/tagother.php:193
4453 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4455 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4458 #: actions/tagother.php:200
4459 msgid "Could not save tags."
4460 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4462 #: actions/tagother.php:236
4463 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4464 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4466 #: actions/tagrss.php:35
4467 msgid "No such tag."
4468 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4470 #: actions/unblock.php:59
4471 msgid "You haven't blocked that user."
4472 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4474 #: actions/unsandbox.php:72
4475 msgid "User is not sandboxed."
4478 #: actions/unsilence.php:72
4479 msgid "User is not silenced."
4480 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4482 #: actions/unsubscribe.php:77
4483 msgid "No profile ID in request."
4484 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4486 #: actions/unsubscribe.php:98
4487 msgid "Unsubscribed"
4488 msgstr "لغو اشتراک شده"
4490 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4493 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4496 #. TRANS: User admin panel title
4497 #: actions/useradminpanel.php:59
4502 #: actions/useradminpanel.php:70
4503 msgid "User settings for this StatusNet site."
4504 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وبگاه StatusNet."
4506 #: actions/useradminpanel.php:149
4507 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4508 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4510 #: actions/useradminpanel.php:155
4511 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4512 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4514 #: actions/useradminpanel.php:165
4516 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4517 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4519 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4520 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4521 #: lib/personalgroupnav.php:109
4525 #: actions/useradminpanel.php:222
4527 msgstr "محدودیت شرححال"
4529 #: actions/useradminpanel.php:223
4530 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4531 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4533 #: actions/useradminpanel.php:231
4535 msgstr "کاربران تازه"
4537 #: actions/useradminpanel.php:235
4538 msgid "New user welcome"
4539 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4541 #: actions/useradminpanel.php:236
4542 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4543 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4545 #: actions/useradminpanel.php:241
4546 msgid "Default subscription"
4547 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4549 #: actions/useradminpanel.php:242
4550 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4551 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4553 #: actions/useradminpanel.php:251
4555 msgstr "دعوتنامهها"
4557 #: actions/useradminpanel.php:256
4558 msgid "Invitations enabled"
4559 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4561 #: actions/useradminpanel.php:258
4562 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4563 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4565 #: actions/userauthorization.php:105
4566 msgid "Authorize subscription"
4567 msgstr "تصدیق اشتراک"
4569 #: actions/userauthorization.php:110
4571 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4572 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4575 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4576 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4579 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4583 #: actions/userauthorization.php:217
4587 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4588 #: lib/subscribeform.php:139
4589 msgid "Subscribe to this user"
4590 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4592 #: actions/userauthorization.php:219
4596 #: actions/userauthorization.php:220
4597 msgid "Reject this subscription"
4598 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4600 #: actions/userauthorization.php:232
4601 msgid "No authorization request!"
4602 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4604 #: actions/userauthorization.php:254
4605 msgid "Subscription authorized"
4606 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4608 #: actions/userauthorization.php:256
4610 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4611 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4612 "subscription. Your subscription token is:"
4615 #: actions/userauthorization.php:266
4616 msgid "Subscription rejected"
4617 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4619 #: actions/userauthorization.php:268
4621 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4622 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4626 #: actions/userauthorization.php:303
4628 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4631 #: actions/userauthorization.php:308
4633 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4636 #: actions/userauthorization.php:314
4638 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4641 #: actions/userauthorization.php:329
4643 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4644 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4646 #: actions/userauthorization.php:345
4648 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4649 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4651 #: actions/userauthorization.php:350
4653 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4654 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4656 #: actions/userauthorization.php:355
4658 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4659 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4661 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4662 msgid "Profile design"
4663 msgstr "طراحی نمایه"
4665 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4667 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4668 "palette of your choice."
4670 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4671 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4673 #: actions/userdesignsettings.php:282
4674 msgid "Enjoy your hotdog!"
4675 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4677 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4678 #: actions/usergroups.php:66
4680 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4681 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4683 #: actions/usergroups.php:132
4684 msgid "Search for more groups"
4685 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4687 #: actions/usergroups.php:159
4689 msgid "%s is not a member of any group."
4690 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4692 #: actions/usergroups.php:164
4694 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4696 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
4698 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4699 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4700 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4701 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4702 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4703 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4704 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4706 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4707 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
4709 #: actions/version.php:75
4710 #, fuzzy, php-format
4711 msgid "StatusNet %s"
4714 #: actions/version.php:155
4717 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4718 "Inc. and contributors."
4720 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4721 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
4723 #: actions/version.php:163
4724 msgid "Contributors"
4725 msgstr "مشارکتکنندگان"
4727 #: actions/version.php:170
4729 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4730 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4731 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4732 "any later version. "
4734 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4735 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4736 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4738 #: actions/version.php:176
4740 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4741 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4742 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4743 "for more details. "
4745 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4746 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4747 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4749 #: actions/version.php:182
4752 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4753 "along with this program. If not, see %s."
4755 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4756 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4758 #: actions/version.php:191
4762 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4763 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4767 #: actions/version.php:199
4771 #: classes/File.php:185
4774 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4775 "to upload a smaller version."
4777 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
4778 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
4780 #: classes/File.php:195
4782 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4784 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4786 #: classes/File.php:202
4788 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4790 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4793 #: classes/Group_member.php:41
4794 msgid "Group join failed."
4795 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4797 #: classes/Group_member.php:53
4798 msgid "Not part of group."
4799 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4801 #: classes/Group_member.php:60
4802 msgid "Group leave failed."
4803 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4805 #: classes/Local_group.php:41
4806 msgid "Could not update local group."
4807 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
4809 #: classes/Login_token.php:76
4811 msgid "Could not create login token for %s"
4812 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4814 #: classes/Message.php:45
4815 msgid "You are banned from sending direct messages."
4816 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4818 #: classes/Message.php:61
4819 msgid "Could not insert message."
4820 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4822 #: classes/Message.php:71
4823 msgid "Could not update message with new URI."
4826 #: classes/Notice.php:96
4828 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4831 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4832 #: classes/Notice.php:188
4834 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4835 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4837 #: classes/Notice.php:257
4838 msgid "Problem saving notice. Too long."
4839 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4841 #: classes/Notice.php:261
4842 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4843 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4845 #: classes/Notice.php:266
4847 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4849 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4852 #: classes/Notice.php:272
4854 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4857 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4860 #: classes/Notice.php:278
4861 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4862 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
4864 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4865 msgid "Problem saving notice."
4866 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4868 #: classes/Notice.php:979
4869 msgid "Problem saving group inbox."
4870 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4872 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4873 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4874 #: classes/Notice.php:1586
4876 msgid "RT @%1$s %2$s"
4879 #: classes/Status_network.php:345
4881 msgid "Unable to save tag."
4882 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4884 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4885 msgid "You have been banned from subscribing."
4886 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
4888 #: classes/Subscription.php:78
4889 msgid "Already subscribed!"
4890 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4892 #: classes/Subscription.php:82
4893 msgid "User has blocked you."
4894 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4896 #: classes/Subscription.php:167
4897 msgid "Not subscribed!"
4898 msgstr "تایید نشده!"
4900 #: classes/Subscription.php:173
4901 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4902 msgstr "نمیتوان خود-اشتراکی را حذف کرد."
4904 #: classes/Subscription.php:200
4905 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4906 msgstr "نمیتوان رمز اشتراک OMB را حذف کرد."
4908 #: classes/Subscription.php:211
4909 msgid "Couldn't delete subscription."
4910 msgstr "نمیتوان اشتراک را لغو کرد."
4912 #: classes/User.php:363
4914 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4915 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4917 #: classes/User_group.php:495
4918 msgid "Could not create group."
4919 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4921 #: classes/User_group.php:504
4923 msgid "Could not set group URI."
4924 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4926 #: classes/User_group.php:525
4927 msgid "Could not set group membership."
4928 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
4930 #: classes/User_group.php:539
4931 msgid "Could not save local group info."
4932 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4934 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4935 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4936 msgid "Change your profile settings"
4937 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
4939 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4940 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4941 msgid "Upload an avatar"
4942 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4944 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4945 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4946 msgid "Change your password"
4947 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4949 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4950 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4951 msgid "Change email handling"
4952 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4954 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4955 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4956 msgid "Design your profile"
4957 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4959 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4960 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4961 msgid "Other options"
4962 msgstr "انتخابات دیگر"
4964 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4965 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4969 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4970 #: lib/action.php:145
4971 #, fuzzy, php-format
4973 msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
4975 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4976 #: lib/action.php:161
4977 msgid "Untitled page"
4978 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
4980 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4981 #: lib/action.php:436
4982 msgid "Primary site navigation"
4983 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
4985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4986 #: lib/action.php:442
4988 msgid "Personal profile and friends timeline"
4989 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
4991 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4992 #: lib/action.php:445
4997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4998 #: lib/action.php:447
5000 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5001 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5003 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5004 #: lib/action.php:452
5006 msgid "Connect to services"
5007 msgstr "اتصال به سرویسها"
5009 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5010 #: lib/action.php:455
5014 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5015 #: lib/action.php:458
5017 msgid "Change site configuration"
5018 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5020 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5021 #: lib/action.php:461
5026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5027 #: lib/action.php:465
5030 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5031 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5033 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5034 #: lib/action.php:468
5039 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5040 #: lib/action.php:474
5042 msgid "Logout from the site"
5043 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5045 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5046 #: lib/action.php:477
5051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5052 #: lib/action.php:482
5054 msgid "Create an account"
5055 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5057 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5058 #: lib/action.php:485
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5064 #: lib/action.php:488
5066 msgid "Login to the site"
5067 msgstr "ورود به وبگاه"
5069 #: lib/action.php:491
5074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5075 #: lib/action.php:494
5078 msgstr "به من کمک کنید!"
5080 #: lib/action.php:497
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5086 #: lib/action.php:500
5088 msgid "Search for people or text"
5089 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5091 #: lib/action.php:503
5096 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5097 #. TRANS: Menu item for site administration
5098 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5100 msgstr "پیام وبگاه"
5102 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5103 #: lib/action.php:592
5107 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5108 #: lib/action.php:659
5112 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5113 #: lib/action.php:762
5114 msgid "Secondary site navigation"
5115 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5117 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5118 #: lib/action.php:768
5122 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5123 #: lib/action.php:771
5127 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5128 #: lib/action.php:774
5130 msgstr "سوالهای رایج"
5132 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5133 #: lib/action.php:779
5135 msgstr "شرایط سرویس"
5137 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5138 #: lib/action.php:783
5142 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5143 #: lib/action.php:786
5147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5148 #: lib/action.php:792
5152 #: lib/action.php:794
5156 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5157 #: lib/action.php:823
5158 msgid "StatusNet software license"
5159 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5161 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5162 #: lib/action.php:827
5165 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5166 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5168 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5169 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5171 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5172 #: lib/action.php:830
5174 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5175 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5177 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5178 #: lib/action.php:834
5181 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5182 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5183 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5185 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5186 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5187 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5189 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5190 #: lib/action.php:850
5191 msgid "Site content license"
5192 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5194 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5195 #. TRANS: %1$s is the site name.
5196 #: lib/action.php:857
5198 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5199 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5201 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5202 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5203 #: lib/action.php:864
5205 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5206 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5208 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5209 #: lib/action.php:868
5210 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5211 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5213 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5214 #: lib/action.php:881
5216 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5217 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5219 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5220 #: lib/action.php:1192
5224 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5225 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5226 #: lib/action.php:1203
5230 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5231 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5232 #: lib/action.php:1213
5236 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5237 #: lib/activity.php:122
5238 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5240 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5242 #: lib/activityutils.php:208
5243 msgid "Can't handle remote content yet."
5244 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5246 #: lib/activityutils.php:244
5247 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5248 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5250 #: lib/activityutils.php:248
5251 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5252 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5254 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5255 #: lib/adminpanelaction.php:98
5256 msgid "You cannot make changes to this site."
5257 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5259 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5260 #: lib/adminpanelaction.php:110
5261 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5262 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5264 #. TRANS: Client error message.
5265 #: lib/adminpanelaction.php:229
5266 msgid "showForm() not implemented."
5267 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5269 #. TRANS: Client error message
5270 #: lib/adminpanelaction.php:259
5271 msgid "saveSettings() not implemented."
5272 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5274 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5275 #. TRANS: the admin panel Design.
5276 #: lib/adminpanelaction.php:284
5277 msgid "Unable to delete design setting."
5278 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5280 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5281 #: lib/adminpanelaction.php:350
5282 msgid "Basic site configuration"
5283 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5285 #. TRANS: Menu item for site administration
5286 #: lib/adminpanelaction.php:352
5291 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5292 #: lib/adminpanelaction.php:358
5293 msgid "Design configuration"
5294 msgstr "پیکربندی طرح"
5296 #. TRANS: Menu item for site administration
5297 #: lib/adminpanelaction.php:360
5302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5303 #: lib/adminpanelaction.php:366
5304 msgid "User configuration"
5305 msgstr "پیکربندی کاربر"
5307 #. TRANS: Menu item for site administration
5308 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5312 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5313 #: lib/adminpanelaction.php:374
5314 msgid "Access configuration"
5315 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5318 #: lib/adminpanelaction.php:382
5319 msgid "Paths configuration"
5320 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5323 #: lib/adminpanelaction.php:390
5324 msgid "Sessions configuration"
5325 msgstr "پیکربندی نشستها"
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:398
5329 msgid "Edit site notice"
5330 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5333 #: lib/adminpanelaction.php:406
5334 msgid "Snapshots configuration"
5335 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5337 #. TRANS: Client error 401.
5338 #: lib/apiauth.php:113
5339 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5341 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5344 #. TRANS: Form legend.
5345 #: lib/applicationeditform.php:137
5346 msgid "Edit application"
5347 msgstr "ویرایش برنامه"
5349 #. TRANS: Form guide.
5350 #: lib/applicationeditform.php:187
5351 msgid "Icon for this application"
5352 msgstr "شمایل این برنامه"
5354 #. TRANS: Form input field instructions.
5355 #: lib/applicationeditform.php:209
5357 msgid "Describe your application in %d characters"
5358 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5360 #. TRANS: Form input field instructions.
5361 #: lib/applicationeditform.php:213
5362 msgid "Describe your application"
5363 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5365 #. TRANS: Form input field instructions.
5366 #: lib/applicationeditform.php:224
5367 msgid "URL of the homepage of this application"
5368 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5370 #. TRANS: Form input field label.
5371 #: lib/applicationeditform.php:226
5373 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5375 #. TRANS: Form input field instructions.
5376 #: lib/applicationeditform.php:233
5377 msgid "Organization responsible for this application"
5378 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5380 #. TRANS: Form input field instructions.
5381 #: lib/applicationeditform.php:242
5382 msgid "URL for the homepage of the organization"
5383 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:251
5387 msgid "URL to redirect to after authentication"
5388 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5390 #. TRANS: Radio button label for application type
5391 #: lib/applicationeditform.php:278
5395 #. TRANS: Radio button label for application type
5396 #: lib/applicationeditform.php:295
5400 #. TRANS: Form guide.
5401 #: lib/applicationeditform.php:297
5402 msgid "Type of application, browser or desktop"
5403 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5405 #. TRANS: Radio button label for access type.
5406 #: lib/applicationeditform.php:320
5408 msgstr "تنها خواندنی"
5410 #. TRANS: Radio button label for access type.
5411 #: lib/applicationeditform.php:339
5413 msgstr "خواندن-نوشتن"
5415 #. TRANS: Form guide.
5416 #: lib/applicationeditform.php:341
5417 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5418 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5420 #. TRANS: Submit button title
5421 #: lib/applicationeditform.php:359
5425 #. TRANS: Application access type
5426 #: lib/applicationlist.php:136
5428 msgstr "خواندن-نوشتن"
5430 #. TRANS: Application access type
5431 #: lib/applicationlist.php:138
5433 msgstr "تنها خواندنی"
5435 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5436 #: lib/applicationlist.php:144
5438 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5441 #. TRANS: Button label
5442 #: lib/applicationlist.php:159
5447 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5448 #: lib/attachmentlist.php:88
5452 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5453 #: lib/attachmentlist.php:265
5457 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5458 #: lib/attachmentlist.php:279
5462 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5463 msgid "Notices where this attachment appears"
5464 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5466 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5467 msgid "Tags for this attachment"
5468 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5470 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5471 msgid "Password changing failed"
5472 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5474 #: lib/authenticationplugin.php:236
5475 msgid "Password changing is not allowed"
5476 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5478 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5479 msgid "Command results"
5480 msgstr "نتیجه دستور"
5482 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5483 msgid "Command complete"
5484 msgstr "دستور انجام شد"
5486 #: lib/channel.php:240
5487 msgid "Command failed"
5488 msgstr "فرمان شکست خورد"
5490 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5491 msgid "Notice with that id does not exist"
5492 msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
5494 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5495 msgid "User has no last notice"
5496 msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
5498 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5499 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5500 #: lib/command.php:127
5502 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5503 msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
5505 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5506 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5507 #: lib/command.php:147
5509 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5510 msgstr "نمیتوان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
5512 #: lib/command.php:180
5513 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5514 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5516 #: lib/command.php:225
5517 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5518 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5520 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5521 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5522 #: lib/command.php:234
5524 msgid "Nudge sent to %s"
5525 msgstr "یادآوری به %s فرستادهشد"
5527 #: lib/command.php:260
5530 "Subscriptions: %1$s\n"
5531 "Subscribers: %2$s\n"
5538 #: lib/command.php:302
5539 msgid "Notice marked as fave."
5540 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
5542 #: lib/command.php:323
5543 msgid "You are already a member of that group"
5544 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
5546 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5547 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5548 #: lib/command.php:339
5550 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5551 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
5553 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5554 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5555 #: lib/command.php:385
5557 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5558 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
5560 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5561 #: lib/command.php:418
5563 msgid "Fullname: %s"
5564 msgstr "نام کامل : %s"
5566 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5567 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5568 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5570 msgid "Location: %s"
5571 msgstr "موقعیت : %s"
5573 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5574 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5575 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5577 msgid "Homepage: %s"
5578 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5580 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5581 #: lib/command.php:430
5584 msgstr "دربارهٔ: %s"
5586 #: lib/command.php:457
5589 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5592 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
5593 "یک کارگزار بفرستید."
5595 #. TRANS: Message given if content is too long.
5596 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5597 #: lib/command.php:472
5599 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5601 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5604 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5605 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5606 #: lib/command.php:492
5608 msgid "Direct message to %s sent"
5609 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
5611 #: lib/command.php:494
5612 msgid "Error sending direct message."
5613 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5615 #: lib/command.php:514
5616 msgid "Cannot repeat your own notice"
5617 msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
5619 #: lib/command.php:519
5620 msgid "Already repeated that notice"
5621 msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
5623 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5624 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5625 #: lib/command.php:529
5627 msgid "Notice from %s repeated"
5628 msgstr "پیام از %s تکرار شد"
5630 #: lib/command.php:531
5631 msgid "Error repeating notice."
5632 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5634 #: lib/command.php:562
5636 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5638 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5641 #: lib/command.php:571
5643 msgid "Reply to %s sent"
5644 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
5646 #: lib/command.php:573
5647 msgid "Error saving notice."
5648 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5650 #: lib/command.php:620
5651 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5652 msgstr "نام کاربر را برای مشترکشدن مشخص کنید"
5654 #: lib/command.php:628
5655 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5656 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
5658 #: lib/command.php:634
5660 msgid "Subscribed to %s"
5661 msgstr "مشترکشدن %s انجامشد"
5663 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5664 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5665 msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
5667 #: lib/command.php:664
5669 msgid "Unsubscribed from %s"
5670 msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
5672 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5673 msgid "Command not yet implemented."
5674 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5676 #: lib/command.php:685
5677 msgid "Notification off."
5678 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
5680 #: lib/command.php:687
5681 msgid "Can't turn off notification."
5682 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5684 #: lib/command.php:708
5685 msgid "Notification on."
5686 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5688 #: lib/command.php:710
5689 msgid "Can't turn on notification."
5690 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5692 #: lib/command.php:723
5693 msgid "Login command is disabled"
5694 msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
5696 #: lib/command.php:734
5698 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5700 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
5702 #: lib/command.php:761
5704 msgid "Unsubscribed %s"
5705 msgstr "لغو اشتراک شده %s"
5707 #: lib/command.php:778
5708 msgid "You are not subscribed to anyone."
5709 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
5711 #: lib/command.php:780
5712 msgid "You are subscribed to this person:"
5713 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5714 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
5716 #: lib/command.php:800
5717 msgid "No one is subscribed to you."
5718 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
5720 #: lib/command.php:802
5721 msgid "This person is subscribed to you:"
5722 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5723 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5725 #: lib/command.php:822
5726 msgid "You are not a member of any groups."
5727 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5729 #: lib/command.php:824
5730 msgid "You are a member of this group:"
5731 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5732 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5734 #: lib/command.php:838
5737 "on - turn on notifications\n"
5738 "off - turn off notifications\n"
5739 "help - show this help\n"
5740 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5741 "groups - lists the groups you have joined\n"
5742 "subscriptions - list the people you follow\n"
5743 "subscribers - list the people that follow you\n"
5744 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5745 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5746 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5747 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5748 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5749 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5750 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5751 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5752 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5753 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5754 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5755 "join <group> - join group\n"
5756 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5757 "drop <group> - leave group\n"
5758 "stats - get your stats\n"
5759 "stop - same as 'off'\n"
5760 "quit - same as 'off'\n"
5761 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5762 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5763 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5764 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5765 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5766 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5767 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5768 "track <word> - not yet implemented.\n"
5769 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5770 "track off - not yet implemented.\n"
5771 "untrack all - not yet implemented.\n"
5772 "tracks - not yet implemented.\n"
5773 "tracking - not yet implemented.\n"
5776 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
5777 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
5778 "help - نشان دادن این کمک\n"
5779 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5780 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
5781 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
5782 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
5783 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5784 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5785 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5786 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5787 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
5788 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5789 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
5790 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5791 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5792 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5793 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5794 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5795 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5796 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
5797 "stats - دریافت آمار شما\n"
5798 "stop - مانند «off»\n"
5799 "quit - مانند «off»\n"
5800 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5801 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5802 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5803 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5804 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5805 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
5806 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5807 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5808 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5809 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5810 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5811 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5812 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5814 #: lib/common.php:135
5815 msgid "No configuration file found. "
5818 #: lib/common.php:136
5819 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5820 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
5822 #: lib/common.php:138
5823 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5824 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5826 #: lib/common.php:139
5827 msgid "Go to the installer."
5828 msgstr "برو به نصاب."
5830 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5832 msgstr "پیامرسان فوری"
5834 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5835 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5836 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
5838 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5839 msgid "Updates by SMS"
5840 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
5842 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5846 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5847 msgid "Authorized connected applications"
5848 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
5850 #: lib/dberroraction.php:60
5851 msgid "Database error"
5852 msgstr "خطای پایگاه داده"
5854 #: lib/designsettings.php:105
5856 msgstr "بارگذاری پرونده"
5858 #: lib/designsettings.php:109
5860 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5862 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5865 #: lib/designsettings.php:418
5866 msgid "Design defaults restored."
5867 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
5869 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5870 msgid "Disfavor this notice"
5871 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
5873 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5874 msgid "Favor this notice"
5875 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
5877 #: lib/favorform.php:140
5879 msgstr "برگزیدهکردن"
5897 #: lib/feedlist.php:64
5899 msgstr "صادر کردن داده"
5901 #: lib/galleryaction.php:121
5903 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
5905 #: lib/galleryaction.php:131
5909 #: lib/galleryaction.php:139
5910 msgid "Select tag to filter"
5911 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5913 #: lib/galleryaction.php:140
5917 #: lib/galleryaction.php:141
5918 msgid "Choose a tag to narrow list"
5919 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
5921 #: lib/galleryaction.php:143
5925 #: lib/grantroleform.php:91
5927 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5930 #: lib/groupeditform.php:163
5931 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5932 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
5934 #: lib/groupeditform.php:168
5935 msgid "Describe the group or topic"
5936 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
5938 #: lib/groupeditform.php:170
5940 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5941 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
5943 #: lib/groupeditform.php:179
5945 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5946 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
5948 #: lib/groupeditform.php:187
5950 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5951 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
5953 #: lib/groupnav.php:85
5957 #: lib/groupnav.php:101
5961 #: lib/groupnav.php:102
5963 msgid "%s blocked users"
5964 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
5966 #: lib/groupnav.php:108
5968 msgid "Edit %s group properties"
5969 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
5971 #: lib/groupnav.php:113
5975 #: lib/groupnav.php:114
5977 msgid "Add or edit %s logo"
5978 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
5980 #: lib/groupnav.php:120
5982 msgid "Add or edit %s design"
5983 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
5985 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5986 msgid "Groups with most members"
5987 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
5989 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5990 msgid "Groups with most posts"
5991 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
5993 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5995 msgid "Tags in %s group's notices"
5996 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
5998 #. TRANS: Client exception 406
5999 #: lib/htmloutputter.php:104
6000 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6001 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
6003 #: lib/imagefile.php:72
6004 msgid "Unsupported image file format."
6005 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6007 #: lib/imagefile.php:88
6009 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6010 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6012 #: lib/imagefile.php:93
6013 msgid "Partial upload."
6016 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6017 msgid "System error uploading file."
6018 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6020 #: lib/imagefile.php:109
6021 msgid "Not an image or corrupt file."
6022 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6024 #: lib/imagefile.php:122
6025 msgid "Lost our file."
6026 msgstr "فایلمان گم شده"
6028 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6029 msgid "Unknown file type"
6030 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6032 #: lib/imagefile.php:244
6036 #: lib/imagefile.php:246
6040 #: lib/jabber.php:387
6045 #: lib/jabber.php:567
6047 msgid "Unknown inbox source %d."
6048 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6050 #: lib/joinform.php:114
6052 msgstr "مشارکت کردن"
6054 #: lib/leaveform.php:114
6058 #: lib/logingroupnav.php:80
6059 msgid "Login with a username and password"
6060 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6062 #: lib/logingroupnav.php:86
6063 msgid "Sign up for a new account"
6064 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6066 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6068 msgid "Email address confirmation"
6069 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6071 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6077 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6079 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6083 "If not, just ignore this message.\n"
6085 "Thanks for your time, \n"
6090 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6092 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6097 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6099 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6102 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6105 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6106 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6111 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6112 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6115 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6119 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6124 "Faithfully yours,\n"
6128 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6130 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6139 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6141 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6145 msgstr "شرححال: %s"
6147 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6150 msgid "New email address for posting to %s"
6151 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6153 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6157 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6159 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6161 "More email instructions at %3$s.\n"
6163 "Faithfully yours,\n"
6166 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6168 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6170 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6175 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6181 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6183 msgid "SMS confirmation"
6184 msgstr "تأیید پیامک"
6186 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6189 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6190 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6192 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6195 msgid "You've been nudged by %s"
6196 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6198 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6202 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6203 "to post some news.\n"
6205 "So let's hear from you :)\n"
6209 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6211 "With kind regards,\n"
6214 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6215 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6217 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6221 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6226 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6229 msgid "New private message from %s"
6230 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6232 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6236 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6238 "------------------------------------------------------\n"
6240 "------------------------------------------------------\n"
6242 "You can reply to their message here:\n"
6246 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6248 "With kind regards,\n"
6251 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6253 "------------------------------------------------------\n"
6255 "------------------------------------------------------\n"
6257 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6261 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6266 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6269 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6270 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6272 #. TRANS: Body for favorite notification email
6276 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6278 "The URL of your notice is:\n"
6282 "The text of your notice is:\n"
6286 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6290 "Faithfully yours,\n"
6293 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6295 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6307 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6314 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6318 "The full conversation can be read here:\n"
6322 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6328 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6329 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6331 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6335 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6337 "The notice is here:\n"
6345 "%5$sYou can reply back here:\n"
6349 "The list of all @-replies for you here:\n"
6353 "Faithfully yours,\n"
6356 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6358 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6368 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6372 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6379 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6381 #: lib/mailbox.php:89
6382 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6383 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6385 #: lib/mailbox.php:139
6387 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6388 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6391 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6395 #: lib/mailhandler.php:37
6396 msgid "Could not parse message."
6397 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6399 #: lib/mailhandler.php:42
6400 msgid "Not a registered user."
6401 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6403 #: lib/mailhandler.php:46
6404 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6405 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6407 #: lib/mailhandler.php:50
6408 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6409 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6411 #: lib/mailhandler.php:228
6413 msgid "Unsupported message type: %s"
6414 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6416 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6417 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6419 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6421 #: lib/mediafile.php:142
6422 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6425 #: lib/mediafile.php:147
6427 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6431 #: lib/mediafile.php:152
6432 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6433 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
6435 #: lib/mediafile.php:159
6436 msgid "Missing a temporary folder."
6437 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6439 #: lib/mediafile.php:162
6440 msgid "Failed to write file to disk."
6441 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6443 #: lib/mediafile.php:165
6444 msgid "File upload stopped by extension."
6445 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6447 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6448 msgid "File exceeds user's quota."
6449 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
6451 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6452 msgid "File could not be moved to destination directory."
6453 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6455 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6456 msgid "Could not determine file's MIME type."
6457 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6459 #: lib/mediafile.php:318
6461 msgid " Try using another %s format."
6462 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6464 #: lib/mediafile.php:323
6466 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6467 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6469 #: lib/messageform.php:120
6470 msgid "Send a direct notice"
6471 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6473 #: lib/messageform.php:146
6477 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6478 msgid "Available characters"
6479 msgstr "کاراکترهای موجود"
6481 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6482 msgctxt "Send button for sending notice"
6486 #: lib/noticeform.php:160
6487 msgid "Send a notice"
6488 msgstr "فرستادن یک پیام"
6490 #: lib/noticeform.php:173
6492 msgid "What's up, %s?"
6493 msgstr "چه خبر، %s؟"
6495 #: lib/noticeform.php:192
6499 #: lib/noticeform.php:196
6500 msgid "Attach a file"
6501 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6503 #: lib/noticeform.php:212
6504 msgid "Share my location"
6505 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6507 #: lib/noticeform.php:215
6508 msgid "Do not share my location"
6509 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6511 #: lib/noticeform.php:216
6513 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6516 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6519 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6520 #: lib/noticelist.php:436
6524 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6525 #: lib/noticelist.php:438
6529 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6530 #: lib/noticelist.php:440
6534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6535 #: lib/noticelist.php:442
6539 #: lib/noticelist.php:444
6541 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6544 #: lib/noticelist.php:453
6548 #: lib/noticelist.php:567
6552 #: lib/noticelist.php:602
6556 #: lib/noticelist.php:629
6557 msgid "Reply to this notice"
6558 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6560 #: lib/noticelist.php:630
6564 #: lib/noticelist.php:674
6565 msgid "Notice repeated"
6566 msgstr "پیام تکرار شد"
6568 #: lib/nudgeform.php:116
6569 msgid "Nudge this user"
6570 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
6572 #: lib/nudgeform.php:128
6574 msgstr "یادآوریکردن"
6576 #: lib/nudgeform.php:128
6577 msgid "Send a nudge to this user"
6578 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6580 #: lib/oauthstore.php:283
6581 msgid "Error inserting new profile"
6582 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6584 #: lib/oauthstore.php:291
6585 msgid "Error inserting avatar"
6586 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6588 #: lib/oauthstore.php:306
6589 msgid "Error updating remote profile"
6590 msgstr "هنگام بهروز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6592 #: lib/oauthstore.php:311
6593 msgid "Error inserting remote profile"
6594 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراهدور خطایی رخ داد"
6596 #: lib/oauthstore.php:345
6597 msgid "Duplicate notice"
6598 msgstr "رونوشتبرداری از پیام"
6600 #: lib/oauthstore.php:490
6601 msgid "Couldn't insert new subscription."
6602 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
6604 #: lib/personalgroupnav.php:99
6608 #: lib/personalgroupnav.php:104
6612 #: lib/personalgroupnav.php:114
6616 #: lib/personalgroupnav.php:125
6618 msgstr "صندوق دریافتی"
6620 #: lib/personalgroupnav.php:126
6621 msgid "Your incoming messages"
6622 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6624 #: lib/personalgroupnav.php:130
6626 msgstr "صندوق خروجی"
6628 #: lib/personalgroupnav.php:131
6629 msgid "Your sent messages"
6630 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
6632 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6634 msgid "Tags in %s's notices"
6635 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
6637 #: lib/plugin.php:115
6641 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6642 msgid "Subscriptions"
6645 #: lib/profileaction.php:126
6646 msgid "All subscriptions"
6647 msgstr "تمام اشتراکها"
6649 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6653 #: lib/profileaction.php:161
6654 msgid "All subscribers"
6655 msgstr "تمام مشترکها"
6657 #: lib/profileaction.php:191
6659 msgstr "شناسه کاربر"
6661 #: lib/profileaction.php:196
6662 msgid "Member since"
6665 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6666 #: lib/profileaction.php:235
6667 msgid "Daily average"
6668 msgstr "میانگین روزانه"
6670 #: lib/profileaction.php:264
6672 msgstr "تمام گروهها"
6674 #: lib/profileformaction.php:123
6675 msgid "Unimplemented method."
6676 msgstr "روش پیاده نشده است."
6678 #: lib/publicgroupnav.php:78
6682 #: lib/publicgroupnav.php:82
6684 msgstr "گروههای کاربر"
6686 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6688 msgstr "برچسبهای اخیر"
6690 #: lib/publicgroupnav.php:88
6694 #: lib/publicgroupnav.php:92
6698 #: lib/redirectingaction.php:95
6699 msgid "No return-to arguments."
6702 #: lib/repeatform.php:107
6703 msgid "Repeat this notice?"
6704 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6706 #: lib/repeatform.php:132
6710 #: lib/repeatform.php:132
6711 msgid "Repeat this notice"
6712 msgstr "تکرار این پیام"
6714 #: lib/revokeroleform.php:91
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6717 msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
6719 #: lib/router.php:709
6720 msgid "No single user defined for single-user mode."
6721 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6723 #: lib/sandboxform.php:67
6727 #: lib/sandboxform.php:78
6728 msgid "Sandbox this user"
6731 #: lib/searchaction.php:120
6733 msgstr "جستوجوی وبگاه"
6735 #: lib/searchaction.php:126
6737 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6739 #: lib/searchaction.php:127
6743 #: lib/searchaction.php:162
6745 msgstr "راهنمای جستجو"
6747 #: lib/searchgroupnav.php:80
6751 #: lib/searchgroupnav.php:81
6752 msgid "Find people on this site"
6753 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
6755 #: lib/searchgroupnav.php:83
6756 msgid "Find content of notices"
6757 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6759 #: lib/searchgroupnav.php:85
6760 msgid "Find groups on this site"
6761 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
6763 #: lib/section.php:89
6764 msgid "Untitled section"
6767 #: lib/section.php:106
6771 #: lib/silenceform.php:67
6775 #: lib/silenceform.php:78
6776 msgid "Silence this user"
6777 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6779 #: lib/subgroupnav.php:83
6781 msgid "People %s subscribes to"
6784 #: lib/subgroupnav.php:91
6786 msgid "People subscribed to %s"
6787 msgstr "افراد مشترک %s"
6789 #: lib/subgroupnav.php:99
6791 msgid "Groups %s is a member of"
6792 msgstr "هست عضو %s گروه"
6794 #: lib/subgroupnav.php:105
6798 #: lib/subgroupnav.php:106
6800 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6801 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6803 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6804 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6805 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6808 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6809 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6810 msgid "People Tagcloud as tagged"
6813 #: lib/tagcloudsection.php:56
6817 #: lib/themeuploader.php:50
6818 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6821 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6822 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6825 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6826 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6827 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6829 msgid "Failed saving theme."
6830 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
6832 #: lib/themeuploader.php:139
6833 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6836 #: lib/themeuploader.php:166
6838 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6841 #: lib/themeuploader.php:178
6842 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6845 #: lib/themeuploader.php:205
6847 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6848 "digits, underscore, and minus sign."
6851 #: lib/themeuploader.php:216
6853 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6856 #: lib/themeuploader.php:234
6858 msgid "Error opening theme archive."
6859 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
6861 #: lib/topposterssection.php:74
6863 msgstr "اعلان های بالا"
6865 #: lib/unsandboxform.php:69
6869 #: lib/unsandboxform.php:80
6870 msgid "Unsandbox this user"
6873 #: lib/unsilenceform.php:67
6875 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6877 #: lib/unsilenceform.php:78
6878 msgid "Unsilence this user"
6879 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6881 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6882 msgid "Unsubscribe from this user"
6883 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
6885 #: lib/unsubscribeform.php:137
6889 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6891 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6892 msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایهای ندارد."
6894 #: lib/userprofile.php:117
6896 msgstr "ویرایش اواتور"
6898 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6899 msgid "User actions"
6900 msgstr "اعمال کاربر"
6902 #: lib/userprofile.php:237
6903 msgid "User deletion in progress..."
6904 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6906 #: lib/userprofile.php:263
6907 msgid "Edit profile settings"
6908 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6910 #: lib/userprofile.php:264
6914 #: lib/userprofile.php:287
6915 msgid "Send a direct message to this user"
6916 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6918 #: lib/userprofile.php:288
6922 #: lib/userprofile.php:326
6926 #: lib/userprofile.php:364
6928 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6930 #: lib/userprofile.php:366
6932 msgid "Administrator"
6935 #: lib/userprofile.php:367
6940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6941 #: lib/util.php:1100
6942 msgid "a few seconds ago"
6943 msgstr "چند ثانیه پیش"
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1103
6947 msgid "about a minute ago"
6948 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
6950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6951 #: lib/util.php:1107
6953 msgid "about %d minutes ago"
6954 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1110
6958 msgid "about an hour ago"
6959 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
6961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6962 #: lib/util.php:1114
6964 msgid "about %d hours ago"
6965 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
6967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6968 #: lib/util.php:1117
6969 msgid "about a day ago"
6970 msgstr "حدود یک روز پیش"
6972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6973 #: lib/util.php:1121
6975 msgid "about %d days ago"
6976 msgstr "حدود %d روز پیش"
6978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6979 #: lib/util.php:1124
6980 msgid "about a month ago"
6981 msgstr "حدود یک ماه پیش"
6983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6984 #: lib/util.php:1128
6986 msgid "about %d months ago"
6987 msgstr "حدود %d ماه پیش"
6989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6990 #: lib/util.php:1131
6991 msgid "about a year ago"
6992 msgstr "حدود یک سال پیش"
6994 #: lib/webcolor.php:82
6996 msgid "%s is not a valid color!"
6997 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
6999 #: lib/webcolor.php:123
7001 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7002 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7004 #: lib/xmppmanager.php:403
7006 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7008 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "