]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Ebraminio
8 # Author: Everplays
9 # Author: Mjbmr
10 # Author: Narcissus
11 # Author: Sahim
12 # Author: ZxxZxxZ
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:26+0000\n"
22 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
23 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Language-Code: fa\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "دسترسی"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "نام‌نویسی"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "خصوصی"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "تنها دعوت کردن"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 msgid "Closed"
70 msgstr "بسته‌شده"
71
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
75
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
84 #. TRANS: Button text for saving site settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "ذخیره"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 msgid "No such page."
100 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
101
102 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
133 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
134 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
136 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
137 #. TRANS: Client error.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 msgid "No such user."
145 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
146
147 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 #, php-format
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
151
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "%s and friends"
158 msgstr "%s و دوستان"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
163 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #, php-format
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
168 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
173 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
174
175 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
179 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
180
181 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
186 "something yourself."
187 msgstr ""
188 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
189 "چیزی بفرستید."
190
191 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
196 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
197 msgstr ""
198 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
199 "s) پیام می‌فرستد."
200
201 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
202 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
204 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
205 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
206 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
210 "post a notice to them."
211 msgstr ""
212 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
213 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
214
215 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
216 msgid "You and friends"
217 msgstr "شما و دوستان"
218
219 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
220 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
221 #, php-format
222 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
223 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
224
225 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
229 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
232 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 msgid "API method not found."
245 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
246
247 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
251
252 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
253 msgid ""
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "none."
256 msgstr ""
257 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
258
259 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
260 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
263 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
266 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
267 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
268 msgid "Could not update user."
269 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
270
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
272 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
273 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
275 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
282 msgid "User has no profile."
283 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
284
285 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
287 msgid "Could not save profile."
288 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
289
290 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
291 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
292 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
293 #, fuzzy, php-format
294 msgid ""
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
296 "current configuration."
297 msgid_plural ""
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
299 "current configuration."
300 msgstr[0] ""
301 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
302
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
307 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
310 msgid "Unable to save your design settings."
311 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
312
313 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Could not update your design."
317 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
318
319 #. TRANS: Title for Atom feed.
320 msgctxt "ATOM"
321 msgid "Main"
322 msgstr "اصلی"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
327 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
328 #, php-format
329 msgid "%s timeline"
330 msgstr "خط‌زمانی %s"
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #, php-format
338 msgid "%s subscriptions"
339 msgstr "%s اشتراک"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "%s favorites"
346 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
347
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "%s memberships"
351 msgstr "%s عضو"
352
353 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
354 msgid "You cannot block yourself!"
355 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
356
357 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
358 msgid "Block user failed."
359 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
362 msgid "Unblock user failed."
363 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
364
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "Direct messages from %s"
368 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
369
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 #, php-format
372 msgid "All the direct messages sent from %s"
373 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
374
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 #, php-format
377 msgid "Direct messages to %s"
378 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
379
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 #, php-format
382 msgid "All the direct messages sent to %s"
383 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
384
385 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
386 msgid "No message text!"
387 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
388
389 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
390 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 #, fuzzy, php-format
394 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
395 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
396 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
397
398 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
399 msgid "Recipient user not found."
400 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
401
402 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
403 #, fuzzy
404 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
405 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
408 #, fuzzy
409 msgid ""
410 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
411 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
415 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
416 msgid "No status found with that ID."
417 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
420 msgid "This status is already a favorite."
421 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
424 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
425 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
426 msgid "Could not create favorite."
427 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
430 msgid "That status is not a favorite."
431 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
434 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
435 msgid "Could not delete favorite."
436 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
439 msgid "Could not follow user: profile not found."
440 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
443 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
444 #, php-format
445 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
446 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
449 msgid "Could not unfollow user: User not found."
450 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
453 msgid "You cannot unfollow yourself."
454 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
457 #, fuzzy
458 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
459 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
462 msgid "Could not determine source user."
463 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not find target user."
467 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
468
469 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
471 #. TRANS: Group edit form validation error.
472 #. TRANS: Group create form validation error.
473 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
475 msgid "Nickname already in use. Try another one."
476 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
477
478 #. TRANS: Client error in form for group creation.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
484 msgid "Not a valid nickname."
485 msgstr "لقب نا معتبر."
486
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
490 #. TRANS: Group edit form validation error.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
495 msgid "Homepage is not a valid URL."
496 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
497
498 #. TRANS: Client error in form for group creation.
499 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Group create form validation error.
502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
504 #, fuzzy
505 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
512 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Form validation error in New application form.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
519 #, fuzzy, php-format
520 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
521 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
522 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
523
524 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
525 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
530 #, fuzzy
531 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
532 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
533
534 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 #, fuzzy, php-format
543 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
544 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
545 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
546
547 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
548 #. TRANS: %s is the invalid alias.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
550 #. TRANS: %s is the invalid alias.
551 #, php-format
552 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
553 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
556 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
558 #. TRANS: %s is the already used alias.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
561 #, php-format
562 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
563 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 msgid "Alias can't be the same as nickname."
568 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
573 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
574 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
576 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
577 msgid "Group not found."
578 msgstr "گروه یافت نشد."
579
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
582 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
583 msgid "You are already a member of that group."
584 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
588 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
589 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
590 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
593 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
594 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
596 #, php-format
597 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
598 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
601 msgid "You are not a member of this group."
602 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
605 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
606 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
608 #, php-format
609 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
610 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
611
612 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
613 #, php-format
614 msgid "%s's groups"
615 msgstr "گروه‌های %s"
616
617 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
618 #, fuzzy, php-format
619 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
620 msgstr "هست عضو %s گروه"
621
622 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
623 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
624 #. TRANS: %s is a nickname.
625 #, php-format
626 msgid "%s groups"
627 msgstr "%s گروه"
628
629 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
630 #, php-format
631 msgid "groups on %s"
632 msgstr "گروه‌ها در %s"
633
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
635 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
636 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
638 msgid "You must be an admin to edit the group."
639 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
640
641 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
642 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
643 msgid "Could not update group."
644 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
648 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
649 msgid "Could not create aliases."
650 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
651
652 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
653 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
654 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
655 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
656
657 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #, fuzzy
660 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
661 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
664 msgid "Upload failed."
665 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
666
667 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
668 #, fuzzy
669 msgid "Invalid request token or verifier."
670 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
671
672 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
673 msgid "No oauth_token parameter provided."
674 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
675
676 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
677 #, fuzzy
678 msgid "Invalid request token."
679 msgstr "رمز نامعتبر است."
680
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 #, fuzzy
683 msgid "Request token already authorized."
684 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
685
686 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
687 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
688 #. TRANS: Form validation error message.
689 #. TRANS: Form validation error.
690 #. TRANS: Form validation error message.
691 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
692 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
693 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
694
695 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
696 msgid "Invalid nickname / password!"
697 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
698
699 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
700 #, fuzzy
701 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
702 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
703
704 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
705 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
706 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
707 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
708 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
709 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
711 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
712 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
713 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
715 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
716 msgid "Unexpected form submission."
717 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
718
719 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
720 msgid "An application would like to connect to your account"
721 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
722
723 #. TRANS: Fieldset legend.
724 msgid "Allow or deny access"
725 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
726
727 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
728 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
729 #, fuzzy, php-format
730 msgid ""
731 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
732 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
733 "parties you trust."
734 msgstr ""
735 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
736 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
737 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
738 "بدهید."
739
740 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
741 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
742 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
743 #, php-format
744 msgid ""
745 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
746 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
747 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
748 msgstr ""
749 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
750 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
751 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
752 "بدهید."
753
754 #. TRANS: Fieldset legend.
755 #, fuzzy
756 msgctxt "LEGEND"
757 msgid "Account"
758 msgstr "حساب کاربری"
759
760 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
761 #. TRANS: Field label on login page.
762 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
763 #. TRANS: Field label on account registration page.
764 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
765 #. TRANS: Field label on group edit form.
766 msgid "Nickname"
767 msgstr "نام کاربری"
768
769 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
770 #. TRANS: Field label on login page.
771 #. TRANS: Field label on account registration page.
772 msgid "Password"
773 msgstr "گذرواژه"
774
775 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
776 #. TRANS: by an external application.
777 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
778 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
779 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
780 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
781 msgctxt "BUTTON"
782 msgid "Cancel"
783 msgstr "انصراف"
784
785 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
786 #, fuzzy
787 msgctxt "BUTTON"
788 msgid "Allow"
789 msgstr "اجازه دادن"
790
791 #. TRANS: Form instructions.
792 #, fuzzy
793 msgid "Authorize access to your account information."
794 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
795
796 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
797 #, fuzzy
798 msgid "Authorization canceled."
799 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
800
801 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
802 #. TRANS: %s is an OAuth token.
803 #, fuzzy, php-format
804 msgid "The request token %s has been revoked."
805 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
806
807 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
808 #, fuzzy
809 msgid "You have successfully authorized the application"
810 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
811
812 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid ""
814 "Please return to the application and enter the following security code to "
815 "complete the process."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
819 #. TRANS: %s is the authorised application name.
820 #, fuzzy, php-format
821 msgid "You have successfully authorized %s"
822 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
823
824 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
825 #. TRANS: %s is the authorised application name.
826 #, php-format
827 msgid ""
828 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
829 "process."
830 msgstr ""
831
832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
833 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
834 msgid "This method requires a POST or DELETE."
835 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
838 msgid "You may not delete another user's status."
839 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
842 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
843 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
844 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
845 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
846 msgid "No such notice."
847 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
848
849 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
850 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
851 msgid "Cannot repeat your own notice."
852 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
853
854 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
855 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
856 msgid "Already repeated that notice."
857 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
858
859 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
860 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
861 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
865 #, fuzzy
866 msgid "HTTP method not supported."
867 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
868
869 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
870 #. TRANS: %s is the requested output format.
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid "Unsupported format: %s."
873 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
874
875 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
876 msgid "Status deleted."
877 msgstr "وضعیت حذف شد."
878
879 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
880 msgid "No status with that ID found."
881 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
882
883 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
884 msgid "Can only delete using the Atom format."
885 msgstr ""
886
887 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
888 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
889 #, fuzzy
890 msgid "Cannot delete this notice."
891 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
892
893 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
894 #, fuzzy, php-format
895 msgid "Deleted notice %d"
896 msgstr "پیام را پاک کن"
897
898 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
899 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
900 msgstr ""
901
902 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
903 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
904 #, fuzzy, php-format
905 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
906 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
907 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
908
909 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
910 #, fuzzy
911 msgid "Parent notice not found."
912 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
913
914 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
915 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
916 #, fuzzy, php-format
917 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
918 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
919 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
920
921 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
922 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
923 msgid "Unsupported format."
924 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
925
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
930 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
931
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
934 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
935 #, fuzzy, php-format
936 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
937 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
938
939 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
943 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
944
945 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
947 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
948 #, php-format
949 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
950 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
951
952 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
953 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
954 #, php-format
955 msgid "%s public timeline"
956 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
957
958 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
959 #, php-format
960 msgid "%s updates from everyone!"
961 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
962
963 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
964 #, fuzzy
965 msgid "Unimplemented."
966 msgstr "روش پیاده نشده است."
967
968 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
969 #, php-format
970 msgid "Repeated to %s"
971 msgstr "تکرار شده به %s"
972
973 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
974 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
977 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
978
979 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
980 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
981 #, php-format
982 msgid "Repeats of %s"
983 msgstr "تکرار %s"
984
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
987 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
988
989 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %s is the tag.
991 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
992 #. TRANS: %s is the tag.
993 #, php-format
994 msgid "Notices tagged with %s"
995 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
996
997 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
999 #, php-format
1000 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1001 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1006 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1009 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1013 msgid "Atom post must not be empty."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1017 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1021 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1025 msgid "Can only handle POST activities."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1029 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1030 #, php-format
1031 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1035 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1036 #, fuzzy, php-format
1037 msgid "No content for notice %d."
1038 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1041 #. TRANS: %s is the notice URI.
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1044 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1045
1046 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1047 msgid "API method under construction."
1048 msgstr "روش API در دست ساخت."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1051 #, fuzzy
1052 msgid "User not found."
1053 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1056 msgid "You must be logged in to leave a group."
1057 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1088 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1089 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1090 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1091 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1092 msgid "No such group."
1093 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1099 msgid "No nickname or ID."
1100 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Must be logged in."
1106 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1110 #. TRANS: being a group administrator.
1111 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Must specify a profile."
1117 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1121 #. TRANS: %s is a user nickname.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1124 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1127 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1128 msgstr ""
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1131 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1135 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1138 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1139
1140 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgctxt "TITLE"
1143 msgid "%1$s's request for %2$s"
1144 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1145
1146 msgid "Join request approved."
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Join request canceled."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1153 #. TRANS: Client exception.
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1155 msgid "No such profile."
1156 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1157
1158 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1159 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1162 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1163
1164 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1165 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1168 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Can only handle favorite activities."
1173 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Can only fave notices."
1178 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1181 msgid "Unknown notice."
1182 msgstr "اعلان ناشناخته."
1183
1184 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Already a favorite."
1187 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1188
1189 #. TRANS: Title for group membership feed.
1190 #. TRANS: %s is a username.
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "%s group memberships"
1193 msgstr "اعضای گروه %s"
1194
1195 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1196 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1199 msgstr "هست عضو %s گروه"
1200
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Cannot add someone else's membership."
1204 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1207 #. TRANS: Do not translate POST.
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Can only handle join activities."
1210 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1213 msgid "Unknown group."
1214 msgstr "گروه ناشناخته."
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Already a member."
1219 msgstr "همهٔ اعضا"
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1222 msgid "Blocked by admin."
1223 msgstr ""
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "No such favorite."
1228 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1233 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Not a member."
1238 msgstr "همهٔ اعضا"
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1243 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1246 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "No such profile id: %d."
1249 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1252 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1255 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1260 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1261
1262 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1263 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1266 msgstr "افراد مشترک %s"
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1269 msgid "Can only handle Follow activities."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1273 msgid "Can only follow people."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1277 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Unknown profile %s."
1280 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1283 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Already subscribed to %s."
1286 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1289 msgid "No such attachment."
1290 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1300 msgid "No nickname."
1301 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1304 msgid "No size."
1305 msgstr "بدون اندازه."
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1308 msgid "Invalid size."
1309 msgstr "اندازه نادرست است."
1310
1311 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1312 msgid "Avatar"
1313 msgstr "چهره"
1314
1315 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1316 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1317 #, php-format
1318 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1319 msgstr ""
1320 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1321
1322 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1323 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1324 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1325 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1326 #. TRANS: while the user has no profile.
1327 msgid "User without matching profile."
1328 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1329
1330 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1331 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1332 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1333 msgid "Avatar settings"
1334 msgstr "تنظیمات چهره"
1335
1336 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1337 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1338 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1339 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1340 msgid "Original"
1341 msgstr "اصلی"
1342
1343 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1344 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1345 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1346 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1347 msgid "Preview"
1348 msgstr "پیش‌نمایش"
1349
1350 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1351 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1352 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1353 #, fuzzy
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Delete"
1356 msgstr "حذف"
1357
1358 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1359 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "Upload"
1362 msgstr "بارگذاری"
1363
1364 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1365 msgctxt "BUTTON"
1366 msgid "Crop"
1367 msgstr "برش"
1368
1369 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1370 msgid "No file uploaded."
1371 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1372
1373 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1376 msgstr ""
1377 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1378
1379 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1380 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1381 msgid "Lost our file data."
1382 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1383
1384 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1385 msgid "Avatar updated."
1386 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1387
1388 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1389 msgid "Failed updating avatar."
1390 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1391
1392 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1393 msgid "Avatar deleted."
1394 msgstr "چهره پاک شد."
1395
1396 #. TRANS: Title for backup account page.
1397 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1398 msgid "Backup account"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1404 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1407 msgid "You may not backup your account."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1411 msgid ""
1412 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1413 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1414 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1415 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1416 "are not backed up."
1417 msgstr ""
1418
1419 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Backup"
1422 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1423
1424 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1425 msgid "Backup your account."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1429 msgid "You already blocked that user."
1430 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1431
1432 #. TRANS: Title for block user page.
1433 #. TRANS: Legend for block user form.
1434 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1435 msgid "Block user"
1436 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1437
1438 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1439 msgid ""
1440 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1441 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1442 "will not be notified of any @-replies from them."
1443 msgstr ""
1444 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1445 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1446 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1447 "نخواهید شد"
1448
1449 #. TRANS: Button label on the user block form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1451 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1454 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1455 msgctxt "BUTTON"
1456 msgid "No"
1457 msgstr "خیر"
1458
1459 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Do not block this user."
1462 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
1463
1464 #. TRANS: Button label on the user block form.
1465 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1469 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1470 msgctxt "BUTTON"
1471 msgid "Yes"
1472 msgstr "بله"
1473
1474 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Block this user."
1477 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1478
1479 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1480 msgid "Failed to save block information."
1481 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1482
1483 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1484 #. TRANS: %s is a group nickname.
1485 #, php-format
1486 msgid "%s blocked profiles"
1487 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1488
1489 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1490 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1491 #, php-format
1492 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1493 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1494
1495 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1496 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1497 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1498
1499 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1500 msgid "Unblock user from group"
1501 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1502
1503 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1504 #, fuzzy
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Unblock"
1507 msgstr "آزاد سازی"
1508
1509 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1510 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1511 msgid "Unblock this user"
1512 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1513
1514 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1515 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1516 #, php-format
1517 msgid "Post to %s"
1518 msgstr "فرستادن به %s"
1519
1520 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1521 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1522 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgctxt "TITLE"
1525 msgid "%1$s left group %2$s"
1526 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1527
1528 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1529 msgid "No confirmation code."
1530 msgstr "بدون کد تصدیق."
1531
1532 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1533 msgid "Confirmation code not found."
1534 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1535
1536 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1537 msgid "That confirmation code is not for you!"
1538 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1539
1540 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1541 #, php-format
1542 msgid "Unrecognized address type %s"
1543 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1544
1545 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1546 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1547 msgid "That address has already been confirmed."
1548 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1549
1550 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Could not update user IM preferences."
1554 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1555
1556 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Could not insert user IM preferences."
1559 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1560
1561 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1562 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Could not delete address confirmation."
1565 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1566
1567 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1568 msgid "Confirm address"
1569 msgstr "تایید نشانی"
1570
1571 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1572 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1573 #, php-format
1574 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1575 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1576
1577 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1578 msgid "Conversation"
1579 msgstr "مکالمه"
1580
1581 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1582 #. TRANS: Label for user statistics.
1583 msgid "Notices"
1584 msgstr "پیام‌ها"
1585
1586 #. TRANS: Title for conversation page.
1587 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1588 #, fuzzy
1589 msgctxt "TITLE"
1590 msgid "Notice"
1591 msgstr "پیام‌ها"
1592
1593 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1596 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1597
1598 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1599 #, fuzzy
1600 msgid "You cannot delete your account."
1601 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1602
1603 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1604 msgid "I am sure."
1605 msgstr "من مطمئن هستم."
1606
1607 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1608 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1609 #, php-format
1610 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1611 msgstr ""
1612
1613 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1614 msgid "Account deleted."
1615 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1616
1617 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1618 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1619 msgid "Delete account"
1620 msgstr "حذف حساب کاربری"
1621
1622 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1623 msgid ""
1624 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1625 "server."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1629 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1630 #, php-format
1631 msgid ""
1632 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1633 "deletion."
1634 msgstr ""
1635
1636 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1637 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1638 msgid "Confirm"
1639 msgstr "تایید"
1640
1641 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1642 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1643 #, php-format
1644 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1645 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1646
1647 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Permanently delete your account"
1650 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1651
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1653 msgid "You must be logged in to delete an application."
1654 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1657 msgid "Application not found."
1658 msgstr "برنامه یافت نشد."
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1663 msgid "You are not the owner of this application."
1664 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1665
1666 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1667 msgid "There was a problem with your session token."
1668 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1669
1670 #. TRANS: Title for delete application page.
1671 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1672 msgid "Delete application"
1673 msgstr "حذف برنامه"
1674
1675 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1676 msgid ""
1677 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1678 "about the application from the database, including all existing user "
1679 "connections."
1680 msgstr ""
1681 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1682 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1683 "می‌شود."
1684
1685 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Do not delete this application."
1688 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1689
1690 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Delete this application."
1693 msgstr "این برنامه حذف شود"
1694
1695 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1696 #, fuzzy
1697 msgid "You must be logged in to delete a group."
1698 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1699
1700 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1701 #, fuzzy
1702 msgid "You are not allowed to delete this group."
1703 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1706 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1707 #, fuzzy, php-format
1708 msgid "Could not delete group %s."
1709 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1710
1711 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1712 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1713 #, fuzzy, php-format
1714 msgid "Deleted group %s"
1715 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1716
1717 #. TRANS: Title of delete group page.
1718 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1719 msgid "Delete group"
1720 msgstr "حذف گروه"
1721
1722 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1726 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1727 "will still appear in individual timelines."
1728 msgstr ""
1729 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1730 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1731
1732 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Do not delete this group."
1735 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1736
1737 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Delete this group."
1740 msgstr "حذف این کاربر"
1741
1742 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1752 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1755 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1756 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1757 msgid "Not logged in."
1758 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1759
1760 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1761 msgid ""
1762 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1763 "be undone."
1764 msgstr ""
1765 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1766 "پیام را بازگرداند."
1767
1768 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1769 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1770 msgid "Delete notice"
1771 msgstr "پیام را پاک کن"
1772
1773 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1774 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1775 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Do not delete this notice."
1780 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1781
1782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Delete this notice."
1785 msgstr "این پیام را پاک کن"
1786
1787 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1788 msgid "You cannot delete users."
1789 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1790
1791 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1792 msgid "You can only delete local users."
1793 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1794
1795 #. TRANS: Title of delete user page.
1796 #, fuzzy
1797 msgctxt "TITLE"
1798 msgid "Delete user"
1799 msgstr "حذف کاربر"
1800
1801 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1802 msgid "Delete user"
1803 msgstr "حذف کاربر"
1804
1805 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1806 msgid ""
1807 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1808 "the user from the database, without a backup."
1809 msgstr ""
1810 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1811 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Do not delete this user."
1816 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1817
1818 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1819 msgid "Delete this user."
1820 msgstr "این کاربر حذف شود."
1821
1822 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1823 msgid "Design"
1824 msgstr "طرح"
1825
1826 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1827 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1831 msgid "Invalid logo URL."
1832 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Invalid SSL logo URL."
1837 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1840 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1841 #, php-format
1842 msgid "Theme not available: %s."
1843 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1844
1845 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1846 msgid "Change logo"
1847 msgstr "تغییر نشان"
1848
1849 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1850 msgid "Site logo"
1851 msgstr "نشان وب‌گاه"
1852
1853 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "SSL logo"
1856 msgstr "نشان وب‌گاه"
1857
1858 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1859 msgid "Change theme"
1860 msgstr "تغییر پوسته"
1861
1862 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1863 msgid "Site theme"
1864 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1865
1866 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1867 msgid "Theme for the site."
1868 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1869
1870 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1871 msgid "Custom theme"
1872 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1873
1874 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1875 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1876 msgstr ""
1877 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1878 "کنید."
1879
1880 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1881 msgid "Change background image"
1882 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1883
1884 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1885 #. TRANS: Field label for background color selector.
1886 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1887 msgid "Background"
1888 msgstr "پیش‌زمینه"
1889
1890 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1894 "$s."
1895 msgstr ""
1896 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1897 "پرونده %1 $s است."
1898
1899 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1900 msgid "On"
1901 msgstr "روشن"
1902
1903 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1904 msgid "Off"
1905 msgstr "خاموش"
1906
1907 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1908 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1909 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1910 msgid "Turn background image on or off."
1911 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1912
1913 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1914 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1915 msgid "Tile background image"
1916 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1917
1918 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Change colors"
1921 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1922
1923 #. TRANS: Field label for content color selector.
1924 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1925 msgid "Content"
1926 msgstr "محتوا"
1927
1928 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1929 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1930 msgid "Sidebar"
1931 msgstr "ستون کناری"
1932
1933 #. TRANS: Field label for text color selector.
1934 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1935 msgid "Text"
1936 msgstr "متن"
1937
1938 #. TRANS: Field label for link color selector.
1939 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1940 msgid "Links"
1941 msgstr "پیوندها"
1942
1943 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1944 msgid "Advanced"
1945 msgstr "پیشرفته"
1946
1947 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1948 msgid "Custom CSS"
1949 msgstr "CSS اختصاصی"
1950
1951 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1952 #, fuzzy
1953 msgctxt "BUTTON"
1954 msgid "Use defaults"
1955 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1956
1957 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Restore default designs."
1960 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1961
1962 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Reset back to default."
1965 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1966
1967 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Save design."
1970 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1973 msgid "This notice is not a favorite!"
1974 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1975
1976 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1977 msgid "Add to favorites"
1978 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1979
1980 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1981 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "No such document \"%s\"."
1984 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1985
1986 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Form legend.
1988 msgid "Edit application"
1989 msgstr "ویرایش برنامه"
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1992 msgid "You must be logged in to edit an application."
1993 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1996 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1997 msgid "No such application."
1998 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1999
2000 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2001 msgid "Use this form to edit your application."
2002 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2006 msgid "Name is required."
2007 msgstr "نام مورد نیاز است."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2013 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2017 msgid "Name already in use. Try another one."
2018 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2022 msgid "Description is required."
2023 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2026 msgid "Source URL is too long."
2027 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2031 msgid "Source URL is not valid."
2032 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2036 msgid "Organization is required."
2037 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2042 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2043
2044 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2045 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2046 msgid "Organization homepage is required."
2047 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Callback is too long."
2053 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Callback URL is not valid."
2059 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2060
2061 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2062 msgid "Could not update application."
2063 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2064
2065 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2066 #, php-format
2067 msgid "Edit %s group"
2068 msgstr "ویرایش گروه %s"
2069
2070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2071 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2073 msgid "You must be logged in to create a group."
2074 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2075
2076 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2077 msgid "Use this form to edit the group."
2078 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2079
2080 #. TRANS: Group edit form validation error.
2081 #. TRANS: Group create form validation error.
2082 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2083 #, php-format
2084 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2085 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2086
2087 #. TRANS: Group edit form success message.
2088 msgid "Options saved."
2089 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2090
2091 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2092 msgid "Email settings"
2093 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2094
2095 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2096 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2097 #, php-format
2098 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2099 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2100
2101 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2102 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2103 msgid "Email address"
2104 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2105
2106 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2107 msgid "Current confirmed email address."
2108 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2109
2110 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2111 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2112 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2113 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2114 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2115 msgctxt "BUTTON"
2116 msgid "Remove"
2117 msgstr "حذف"
2118
2119 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2120 msgid ""
2121 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2122 "a message with further instructions."
2123 msgstr ""
2124 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2125 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2126
2127 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2128 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2129 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2130 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2131 #. TRANS: organization.
2132 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2133 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2134
2135 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2136 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2137 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2138 msgctxt "BUTTON"
2139 msgid "Add"
2140 msgstr "افزودن"
2141
2142 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2143 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2144 msgid "Incoming email"
2145 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2146
2147 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2148 msgid "I want to post notices by email."
2149 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2150
2151 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2152 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2153 msgid "Send email to this address to post new notices."
2154 msgstr ""
2155 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2156
2157 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2158 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2159 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2160 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2161
2162 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2163 msgid ""
2164 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2165 "on this server:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2169 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2170 msgctxt "BUTTON"
2171 msgid "New"
2172 msgstr "تازه"
2173
2174 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2175 msgid "Email preferences"
2176 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2177
2178 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2179 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2180 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2181
2182 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2183 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2184 msgstr ""
2185 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2186
2187 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2188 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2189 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2190
2191 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2192 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2193 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2194
2195 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2196 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2197 msgstr ""
2198 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2201 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2202 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2203
2204 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2205 msgid "Email preferences saved."
2206 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2207
2208 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2209 msgid "No email address."
2210 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2211
2212 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Cannot normalize that email address."
2215 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2216
2217 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2218 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2220 msgid "Not a valid email address."
2221 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2222
2223 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2224 msgid "That is already your email address."
2225 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2226
2227 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2228 msgid "That email address already belongs to another user."
2229 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2230
2231 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2233 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Could not insert confirmation code."
2236 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2237
2238 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2239 msgid ""
2240 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2241 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2242 msgstr ""
2243 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2244 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2245
2246 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2247 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2248 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2249 msgid "No pending confirmation to cancel."
2250 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2251
2252 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2253 msgid "That is the wrong email address."
2254 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2255
2256 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Could not delete email confirmation."
2259 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2260
2261 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2262 msgid "Email confirmation cancelled."
2263 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2264
2265 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2266 #. TRANS: registered for the active user.
2267 msgid "That is not your email address."
2268 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2269
2270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2271 msgid "The email address was removed."
2272 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2273
2274 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2275 msgid "No incoming email address."
2276 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2277
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2280 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Could not update user record."
2283 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2284
2285 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2286 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2287 msgid "Incoming email address removed."
2288 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2289
2290 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2291 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2292 msgid "New incoming email address added."
2293 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2296 msgid "This notice is already a favorite!"
2297 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2298
2299 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Disfavor favorite."
2302 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2303
2304 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2305 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2306 msgid "Popular notices"
2307 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2308
2309 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2310 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2311 #, php-format
2312 msgid "Popular notices, page %d"
2313 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2314
2315 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2316 msgid "The most popular notices on the site right now."
2317 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2318
2319 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2320 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2321 msgstr ""
2322 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2323 "است."
2324
2325 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2326 msgid ""
2327 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2328 "next to any notice you like."
2329 msgstr ""
2330 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2331 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2332
2333 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2334 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2335 #, php-format
2336 msgid ""
2337 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2338 "notice to your favorites!"
2339 msgstr ""
2340 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2341 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2342
2343 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2344 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2345 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2346 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2347 #, php-format
2348 msgid "%s's favorite notices"
2349 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2350
2351 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2352 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2353 #, php-format
2354 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2355 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2356
2357 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2358 #. TRANS: Title for featured users section.
2359 msgid "Featured users"
2360 msgstr "کاربران ویژه"
2361
2362 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2363 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2364 #, php-format
2365 msgid "Featured users, page %d"
2366 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2367
2368 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2369 #, fuzzy, php-format
2370 msgid "A selection of some great users on %s."
2371 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2372
2373 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2374 msgid "No notice ID."
2375 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2378 msgid "No notice."
2379 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2382 msgid "No attachments."
2383 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2386 #. TRANS: that could not be found.
2387 msgid "No uploaded attachments."
2388 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2391 msgid "Not expecting this response!"
2392 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2393
2394 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2395 msgid "User being listened to does not exist."
2396 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2399 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2400 msgid "You can use the local subscription!"
2401 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2404 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2405 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2408 msgid "You are not authorized."
2409 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2412 msgid "Could not convert request token to access token."
2413 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2416 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2417 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2418
2419 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2420 msgid "Error updating remote profile."
2421 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2424 msgid "No such file."
2425 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2428 msgid "Cannot read file."
2429 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2433 msgid "Invalid role."
2434 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2438 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2439 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2442 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2443 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2446 msgid "User already has this role."
2447 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2451 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2452 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2454 msgid "No profile specified."
2455 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2459 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2460 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2462 msgid "No profile with that ID."
2463 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2467 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2468 msgid "No group specified."
2469 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2472 msgid "Only an admin can block group members."
2473 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2476 msgid "User is already blocked from group."
2477 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2480 msgid "User is not a member of group."
2481 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2482
2483 #. TRANS: Title for block user from group page.
2484 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2485 msgid "Block user from group"
2486 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2487
2488 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2489 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2493 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2494 "the group in the future."
2495 msgstr ""
2496 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2497 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2498 "مشترک گروه شوند."
2499
2500 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Do not block this user from this group."
2503 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2504
2505 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Block this user from this group."
2508 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2509
2510 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2511 msgid "Database error blocking user from group."
2512 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2516 msgid "No ID."
2517 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2520 msgid "You must be logged in to edit a group."
2521 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2522
2523 #. TRANS: Title group design settings page.
2524 msgid "Group design"
2525 msgstr "ظاهر گروه"
2526
2527 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2528 msgid ""
2529 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2530 "palette of your choice."
2531 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2532
2533 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Unable to update your design settings."
2536 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2537
2538 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2539 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2540 msgid "Design preferences saved."
2541 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2542
2543 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2544 #. TRANS: Group logo form legend.
2545 msgid "Group logo"
2546 msgstr "نشان گروه"
2547
2548 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2549 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2553 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2554
2555 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2556 msgid "Upload"
2557 msgstr "پایین‌گذاری"
2558
2559 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2560 msgid "Crop"
2561 msgstr "برش"
2562
2563 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2564 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2565 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2566
2567 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2568 msgid "Logo updated."
2569 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2570
2571 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2572 msgid "Failed updating logo."
2573 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2574
2575 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2576 #. TRANS: %s is the name of the group.
2577 #, php-format
2578 msgid "%s group members"
2579 msgstr "اعضای گروه %s"
2580
2581 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2582 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2583 #, php-format
2584 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2585 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2586
2587 #. TRANS: Page notice for group members page.
2588 msgid "A list of the users in this group."
2589 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2592 msgid "Only the group admin may approve users."
2593 msgstr ""
2594
2595 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2596 #. TRANS: %s is the name of the group.
2597 #, fuzzy, php-format
2598 msgid "%s group members awaiting approval"
2599 msgstr "اعضای گروه %s"
2600
2601 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2602 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2603 #, fuzzy, php-format
2604 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2605 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2606
2607 #. TRANS: Page notice for group members page.
2608 #, fuzzy
2609 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2610 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2611
2612 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2613 #, php-format
2614 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2615 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2616
2617 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2618 #, fuzzy
2619 msgctxt "TITLE"
2620 msgid "Groups"
2621 msgstr "گروه‌ها"
2622
2623 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2624 #. TRANS: %d is the page number.
2625 #, fuzzy, php-format
2626 msgctxt "TITLE"
2627 msgid "Groups, page %d"
2628 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2629
2630 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2631 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2632 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid ""
2635 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2636 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2637 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2638 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2639 "%%%)!"
2640 msgstr ""
2641 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2642 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2643 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2644 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2645 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2646
2647 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2648 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2649 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2650 msgid "Create a new group"
2651 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2652
2653 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2658 msgstr ""
2659 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2660 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2661
2662 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2663 msgid "Group search"
2664 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2665
2666 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2667 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2668 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2669 msgid "No results."
2670 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2671
2672 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgid ""
2676 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2677 "action.newgroup%%) yourself."
2678 msgstr ""
2679 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2680 "action.newgroup%%) کنید."
2681
2682 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2683 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2684 #, php-format
2685 msgid ""
2686 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2687 "action.newgroup%%) yourself!"
2688 msgstr ""
2689 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2690 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2693 msgid "Only an admin can unblock group members."
2694 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2697 msgid "User is not blocked from group."
2698 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2699
2700 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2701 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2702 msgid "Error removing the block."
2703 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2704
2705 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2706 msgid "IM settings"
2707 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2708
2709 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2710 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2711 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid ""
2714 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2715 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2716 msgstr ""
2717 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2718 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2719
2720 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2721 msgid "IM is not available."
2722 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2723
2724 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid "Current confirmed %s address."
2727 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2728
2729 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2730 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid ""
2733 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2734 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2735 msgstr ""
2736 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2737 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2738
2739 #. TRANS: Field label for IM address.
2740 msgid "IM address"
2741 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2742
2743 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2744 #, php-format
2745 msgid "%s screenname."
2746 msgstr ""
2747
2748 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "IM Preferences"
2751 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2752
2753 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Send me notices"
2756 msgstr "فرستادن یک پیام"
2757
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Post a notice when my status changes."
2761 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2762
2763 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2766 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2767
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Publish a MicroID"
2771 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2772
2773 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Could not update IM preferences."
2776 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2777
2778 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2779 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2780 msgid "Preferences saved."
2781 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2782
2783 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "No screenname."
2786 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2787
2788 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2789 #, fuzzy
2790 msgid "No transport."
2791 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2792
2793 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Cannot normalize that screenname."
2796 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2797
2798 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Not a valid screenname."
2801 msgstr "لقب نا معتبر."
2802
2803 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Screenname already belongs to another user."
2806 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2807
2808 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2811 msgstr ""
2812 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2813 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2814
2815 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2816 msgid "That is the wrong IM address."
2817 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2818
2819 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Could not delete confirmation."
2822 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2823
2824 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2825 msgid "IM confirmation cancelled."
2826 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2827
2828 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2829 #. TRANS: registered for the active user.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "That is not your screenname."
2832 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2833
2834 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2835 msgid "The IM address was removed."
2836 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2837
2838 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2839 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2840 #, php-format
2841 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2842 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2843
2844 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2846 #, php-format
2847 msgid "Inbox for %s"
2848 msgstr "صندوق ورودی %s"
2849
2850 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2851 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2852 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2853
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2855 msgid "Invites have been disabled."
2856 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2859 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2860 #, php-format
2861 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2862 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2863
2864 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2865 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2866 #, fuzzy, php-format
2867 msgid "Invalid email address: %s."
2868 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2869
2870 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Invitations sent"
2873 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2874
2875 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2876 msgid "Invite new users"
2877 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2878
2879 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2880 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2881 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2882 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "You are already subscribed to this user:"
2885 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2886 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2887
2888 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2889 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2890 #, fuzzy, php-format
2891 msgctxt "INVITE"
2892 msgid "%1$s (%2$s)"
2893 msgstr "%1$s (%2$s)"
2894
2895 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2896 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2897 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2898 #, fuzzy
2899 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2900 msgid_plural ""
2901 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2902 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2903
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2905 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2906 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Invitation sent to the following person:"
2909 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2910 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2911
2912 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2913 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2914 msgid ""
2915 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2916 "on the site. Thanks for growing the community!"
2917 msgstr ""
2918 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2919 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2920
2921 #. TRANS: Form instructions.
2922 msgid ""
2923 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2924 msgstr ""
2925 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2926
2927 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2928 msgid "Email addresses"
2929 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2930
2931 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2934 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2935
2936 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2937 msgid "Personal message"
2938 msgstr "پیام خصوصی"
2939
2940 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2941 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2942 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2943
2944 #. TRANS: Send button for inviting friends
2945 #. TRANS: Button text for sending notice.
2946 msgctxt "BUTTON"
2947 msgid "Send"
2948 msgstr "فرستادن"
2949
2950 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2951 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2952 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2953 #, php-format
2954 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2955 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2956
2957 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2958 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2959 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2960 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2961 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2962 #, php-format
2963 msgid ""
2964 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2965 "\n"
2966 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2967 "you know and people who interest you.\n"
2968 "\n"
2969 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2970 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2971 "share your interests.\n"
2972 "\n"
2973 "%1$s said:\n"
2974 "\n"
2975 "%4$s\n"
2976 "\n"
2977 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2978 "\n"
2979 "%5$s\n"
2980 "\n"
2981 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2982 "invitation.\n"
2983 "\n"
2984 "%6$s\n"
2985 "\n"
2986 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2987 "time.\n"
2988 "\n"
2989 "Sincerely, %2$s\n"
2990 msgstr ""
2991 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2992 "\n"
2993 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2994 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2995 "\n"
2996 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2997 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2998 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2999 "می‌گذارید.\n"
3000 "\n"
3001 "%1$sگفته است:\n"
3002 "\n"
3003 "%4$s\n"
3004 "\n"
3005 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
3006 "\n"
3007 "%5$s\n"
3008 "\n"
3009 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
3010 "کلیک کنید.\n"
3011 "\n"
3012 "%6$s\n"
3013 "\n"
3014 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
3015 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
3016 "\n"
3017 "با تشکر، %2$s\n"
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3020 msgid "You must be logged in to join a group."
3021 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3022
3023 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3024 #, fuzzy, php-format
3025 msgctxt "TITLE"
3026 msgid "%1$s joined group %2$s"
3027 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3028
3029 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Unknown error joining group."
3032 msgstr "گروه ناشناخته."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3035 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3036 msgid "You are not a member of that group."
3037 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3038
3039 #. TRANS: User admin panel title
3040 msgctxt "TITLE"
3041 msgid "License"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3045 msgid "License for this StatusNet site"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3049 msgid "Invalid license selection."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3053 msgid ""
3054 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3055 "license."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3061 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3064 msgid "Invalid license URL."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3068 msgid "Invalid license image URL."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3072 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3076 msgid "License image must be blank or valid URL."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3080 msgid "License selection"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3084 msgid "Private"
3085 msgstr "خصوصی"
3086
3087 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3088 msgid "All Rights Reserved"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3092 msgid "Creative Commons"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3096 msgid "Type"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select a license."
3102 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3103
3104 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3105 msgid "License details"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3109 msgid "Owner"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3113 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3117 msgid "License Title"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3121 msgid "The title of the license."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3125 msgid "License URL"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3129 msgid "URL for more information about the license."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3133 msgid "License Image URL"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3137 msgid "URL for an image to display with the license."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Save license settings."
3143 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3146 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3147 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3148 msgid "Already logged in."
3149 msgstr "قبلا وارد شده"
3150
3151 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3152 msgid "Incorrect username or password."
3153 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3154
3155 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3156 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3157 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3158 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3159
3160 #. TRANS: Page title for login page.
3161 msgid "Login"
3162 msgstr "ورود"
3163
3164 #. TRANS: Form legend on login page.
3165 msgid "Login to site"
3166 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3167
3168 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3169 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3170 msgid "Remember me"
3171 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3172
3173 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3174 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3175 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3176 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3177
3178 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "BUTTON"
3181 msgid "Login"
3182 msgstr "ورود"
3183
3184 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3185 msgid "Lost or forgotten password?"
3186 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3187
3188 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3189 msgid ""
3190 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3191 "changing your settings."
3192 msgstr ""
3193 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3194 "دوباره وارد نمایید."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions on login page.
3197 msgid "Login with your username and password."
3198 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3199
3200 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3201 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3205 msgstr ""
3206 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3209 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3210 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3213 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3214 #, php-format
3215 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3216 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3217
3218 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3219 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3220 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3221 #, php-format
3222 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3223 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3224
3225 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3226 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3227 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3228 #, php-format
3229 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3230 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3233 msgid "No current status."
3234 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3235
3236 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3237 #, fuzzy
3238 msgid "New application"
3239 msgstr "برنامهٔ تازه"
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3242 msgid "You must be logged in to register an application."
3243 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3244
3245 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3246 msgid "Use this form to register a new application."
3247 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3248
3249 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3250 msgid "Source URL is required."
3251 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3252
3253 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3254 msgid "Could not create application."
3255 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3256
3257 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Invalid image."
3260 msgstr "اندازه نادرست است."
3261
3262 #. TRANS: Title for form to create a group.
3263 msgid "New group"
3264 msgstr "گروه جدید"
3265
3266 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3267 #, fuzzy
3268 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3269 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3270
3271 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3272 msgid "Use this form to create a new group."
3273 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3274
3275 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3276 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3277 msgid "New message"
3278 msgstr "پیام جدید"
3279
3280 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3281 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3282 #, fuzzy
3283 msgid "You cannot send a message to this user."
3284 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3285
3286 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3288 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3289 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3290 msgid "No content!"
3291 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3292
3293 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3294 msgid "No recipient specified."
3295 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3298 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3299 msgid ""
3300 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3301 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3302
3303 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3304 msgid "Message sent"
3305 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3306
3307 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3308 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3309 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3310 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3311 #, php-format
3312 msgid "Direct message to %s sent."
3313 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3314
3315 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3316 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3317 msgid "Ajax Error"
3318 msgstr "خطای آژاکس"
3319
3320 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3321 msgid "New notice"
3322 msgstr "پیام جدید"
3323
3324 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3325 msgid "Notice posted"
3326 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3327
3328 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3333 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3334 msgstr ""
3335 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3336 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3337
3338 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3339 msgid "Text search"
3340 msgstr "جست‌وجوی متن"
3341
3342 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3343 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3344 #, php-format
3345 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3346 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3347
3348 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3349 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3353 "status_textarea=%s)!"
3354 msgstr ""
3355 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3356 "s) پیام می‌فرستد."
3357
3358 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3359 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3363 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3364 msgstr ""
3365 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3366 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3367
3368 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3369 #, php-format
3370 msgid "Updates with \"%s\""
3371 msgstr "پیام‌های با %s"
3372
3373 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3374 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3377 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3378
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3380 #, fuzzy
3381 msgid ""
3382 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3383 "address yet."
3384 msgstr ""
3385 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3386 "تعیین نکرده است."
3387
3388 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3389 msgid "Nudge sent"
3390 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3391
3392 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3393 msgid "Nudge sent!"
3394 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3395
3396 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3397 msgid "You must be logged in to list your applications."
3398 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3399
3400 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3401 msgid "OAuth applications"
3402 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3403
3404 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3405 msgid "Applications you have registered"
3406 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3407
3408 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3409 #, php-format
3410 msgid "You have not registered any applications yet."
3411 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3412
3413 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3414 msgid "Connected applications"
3415 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3416
3417 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3418 msgid "The following connections exist for your account."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3422 msgid "You are not a user of that application."
3423 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3424
3425 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3426 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3427 #, fuzzy, php-format
3428 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3429 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3430
3431 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3432 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3433 #, php-format
3434 msgid ""
3435 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3436 "with %2$s."
3437 msgstr ""
3438
3439 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3440 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3441 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3442
3443 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3444 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3445 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3446 #, php-format
3447 msgid ""
3448 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3449 "this instance of StatusNet."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3453 #. TRANS: %s is a path.
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "\"%s\" not found."
3456 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3459 #. TRANS: %s is a notice.
3460 #, fuzzy, php-format
3461 msgid "Notice %s not found."
3462 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3465 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3466 msgid "Notice has no profile."
3467 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3468
3469 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3470 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3471 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3472 #, php-format
3473 msgid "%1$s's status on %2$s"
3474 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3477 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "Attachment %s not found."
3480 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3481
3482 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3483 #. TRANS: %s is a path.
3484 #, php-format
3485 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3486 msgstr ""
3487
3488 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3489 #, php-format
3490 msgid "Content type %s not supported."
3491 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3492
3493 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3494 #, php-format
3495 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3496 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3497
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3499 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3500 msgid "Not a supported data format."
3501 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3502
3503 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3504 msgid "People Search"
3505 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3506
3507 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3508 msgid "Notice Search"
3509 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3512 msgid "No user ID specified."
3513 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3514
3515 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3516 msgid "No login token specified."
3517 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3518
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3520 msgid "No login token requested."
3521 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3522
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3524 msgid "Invalid login token specified."
3525 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3528 msgid "Login token expired."
3529 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3530
3531 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3532 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3533 #, php-format
3534 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3535 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3536
3537 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3538 #, php-format
3539 msgid "Outbox for %s"
3540 msgstr "فرستاده‌های %s"
3541
3542 #. TRANS: Instructions for outbox.
3543 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3544 msgstr ""
3545 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3546 "می‌کند."
3547
3548 #. TRANS: Title for page where to change password.
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "TITLE"
3551 msgid "Change password"
3552 msgstr "تغییر گذرواژه"
3553
3554 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3555 msgid "Change your password."
3556 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3557
3558 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3559 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3560 msgid "Password change"
3561 msgstr "تغییر گذرواژه"
3562
3563 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3564 msgid "Old password"
3565 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3566
3567 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3568 #. TRANS: Field label for password reset form.
3569 msgid "New password"
3570 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3571
3572 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3573 #. TRANS: Field title on account registration page.
3574 #, fuzzy
3575 msgid "6 or more characters."
3576 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3577
3578 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "LABEL"
3581 msgid "Confirm"
3582 msgstr "تایید"
3583
3584 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3585 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3586 #. TRANS: Field title on account registration page.
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Same as password above."
3589 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3590
3591 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "BUTTON"
3594 msgid "Change"
3595 msgstr "تغییر"
3596
3597 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3599 msgid "Password must be 6 or more characters."
3600 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3601
3602 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Passwords do not match."
3606 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3607
3608 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Incorrect old password."
3611 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3612
3613 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3614 msgid "Error saving user; invalid."
3615 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3616
3617 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3618 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3619 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Cannot save new password."
3622 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3623
3624 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3625 msgid "Password saved."
3626 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3627
3628 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3629 #. TRANS: Menu item for site administration
3630 msgid "Paths"
3631 msgstr "مسیر ها"
3632
3633 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3634 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3638 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3639 #, php-format
3640 msgid "Theme directory not readable: %s."
3641 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3642
3643 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3644 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3645 #, php-format
3646 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3647 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3648
3649 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3651 #, php-format
3652 msgid "Background directory not writable: %s."
3653 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3654
3655 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3657 #, php-format
3658 msgid "Locales directory not readable: %s."
3659 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3663 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3664 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3665
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 msgid "Site"
3668 msgstr "وب‌گاه"
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Server"
3672 msgstr "کارگزار"
3673
3674 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3675 msgid "Site's server hostname."
3676 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Path"
3680 msgstr "مسیر"
3681
3682 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Site path."
3685 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Locale directory"
3690 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3691
3692 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory path to locales."
3695 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3696
3697 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3698 msgid "Fancy URLs"
3699 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3700
3701 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3704 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3705
3706 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "LEGEND"
3709 msgid "Theme"
3710 msgstr "پوسته"
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Server for themes."
3715 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Web path to themes."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 msgid "SSL server"
3723 msgstr "کارگزار SSL"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "SSL path"
3732 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Directory"
3741 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Directory where themes are located."
3746 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3747
3748 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3749 msgid "Avatars"
3750 msgstr "چهره‌ها"
3751
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Avatar server"
3754 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Server for avatars."
3759 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3760
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Avatar path"
3763 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Web path to avatars."
3768 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3769
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Avatar directory"
3772 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Directory where avatars are located."
3777 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3778
3779 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3780 msgid "Backgrounds"
3781 msgstr "پس زمینه‌ها"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Server for backgrounds."
3786 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Web path to backgrounds."
3790 msgstr ""
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3794 msgstr ""
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3798 msgstr ""
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Directory where backgrounds are located."
3803 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3804
3805 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3806 msgid "Attachments"
3807 msgstr "ضمائم"
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Server for attachments."
3812 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Web path to attachments."
3817 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3822 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3826 msgstr ""
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Directory where attachments are located."
3831 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3832
3833 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3834 #, fuzzy
3835 msgctxt "LEGEND"
3836 msgid "SSL"
3837 msgstr "SSL"
3838
3839 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3840 msgid "Never"
3841 msgstr "هیچ وقت"
3842
3843 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3844 msgid "Sometimes"
3845 msgstr "گاهی اوقات"
3846
3847 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3848 msgid "Always"
3849 msgstr "برای همیشه"
3850
3851 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3852 msgid "Use SSL"
3853 msgstr "استفاده از SSL"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "When to use SSL."
3858 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Server to direct SSL requests to."
3863 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3864
3865 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3866 msgid "Save paths"
3867 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3868
3869 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3870 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3871 #, php-format
3872 msgid ""
3873 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3875 msgstr ""
3876 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3877 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3878
3879 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3880 msgid "People search"
3881 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3882
3883 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3884 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3885 #, php-format
3886 msgid "Not a valid people tag: %s."
3887 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3888
3889 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3890 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3891 #, php-format
3892 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3893 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3894
3895 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3896 msgctxt "plugin"
3897 msgid "Disabled"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3901 #. TRANS: Do not translate POST.
3902 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3903 #. TRANS: Do not translate POST.
3904 msgid "This action only accepts POST requests."
3905 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
3906
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3908 #, fuzzy
3909 msgid "You cannot administer plugins."
3910 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
3911
3912 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "No such plugin."
3915 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
3916
3917 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3918 msgctxt "plugin"
3919 msgid "Enabled"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3923 #, fuzzy
3924 msgctxt "TITLE"
3925 msgid "Plugins"
3926 msgstr "افزونه‌ها"
3927
3928 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3929 msgid ""
3930 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3931 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3932 "details."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. TRANS: Admin form section header
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Default plugins"
3938 msgstr "زبان پیش‌فرض"
3939
3940 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3941 msgid ""
3942 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3943 msgstr ""
3944
3945 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3946 msgid "Invalid notice content."
3947 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3948
3949 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3950 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3953 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
3954
3955 #. TRANS: Page title for profile settings.
3956 msgid "Profile settings"
3957 msgstr "تنظیمات نمایه"
3958
3959 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3960 msgid ""
3961 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3962 msgstr ""
3963 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
3964 "در مورد شما بدانند."
3965
3966 #. TRANS: Profile settings form legend.
3967 msgid "Profile information"
3968 msgstr "اطلاعات نمایه"
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3971 #. TRANS: Field title on account registration page.
3972 #. TRANS: Field title on group edit form.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3975 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3976
3977 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3978 #. TRANS: Field label on account registration page.
3979 #. TRANS: Field label on group edit form.
3980 msgid "Full name"
3981 msgstr "نام‌کامل"
3982
3983 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3984 #. TRANS: Field label on account registration page.
3985 #. TRANS: Form input field label.
3986 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3987 msgid "Homepage"
3988 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field title on account registration page.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3994 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3997 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3998 #. TRANS: biography (%d).
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4001 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4002 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4005 msgid "Describe yourself and your interests"
4006 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4007
4008 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4009 #. TRANS: their biography.
4010 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4011 msgid "Bio"
4012 msgstr "شرح‌حال"
4013
4014 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4015 #. TRANS: Field label on account registration page.
4016 #. TRANS: Field label on group edit form.
4017 msgid "Location"
4018 msgstr "موقعیت"
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4021 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4022 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4023
4024 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4025 msgid "Share my current location when posting notices"
4026 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4027
4028 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4029 msgid "Tags"
4030 msgstr "برچسب‌ها"
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4033 #, fuzzy
4034 msgid ""
4035 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4036 "separated."
4037 msgstr ""
4038 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4039
4040 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4041 msgid "Language"
4042 msgstr "زبان"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Preferred language."
4047 msgstr "زبان برگزیده"
4048
4049 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4050 msgid "Timezone"
4051 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4054 msgid "What timezone are you normally in?"
4055 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4056
4057 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4058 #, fuzzy
4059 msgid ""
4060 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4061 msgstr ""
4062 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4063
4064 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4066 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4067 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4068 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4071 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4072 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4073
4074 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4076 msgid "Timezone not selected."
4077 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4078
4079 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4082 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4083
4084 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4085 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4086 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4087 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4090 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4091
4092 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4093 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4096 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4097
4098 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Could not save location prefs."
4101 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4102
4103 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4104 msgid "Could not save tags."
4105 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4106
4107 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4108 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4109 msgid "Settings saved."
4110 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4111
4112 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4113 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Restore account"
4116 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4117
4118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4119 #. TRANS: %s is the page limit.
4120 #, php-format
4121 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4125 msgid "Could not retrieve public stream."
4126 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4127
4128 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4129 #. TRANS: %d is the page number.
4130 #, php-format
4131 msgid "Public timeline, page %d"
4132 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4133
4134 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4135 msgid "Public timeline"
4136 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4137
4138 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4139 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4140 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4141
4142 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4143 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4144 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4145
4146 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4147 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4148 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4149
4150 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4151 #, php-format
4152 msgid ""
4153 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4154 "yet."
4155 msgstr ""
4156 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4157
4158 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4159 msgid "Be the first to post!"
4160 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4161
4162 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4163 #, php-format
4164 msgid ""
4165 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4166 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4167
4168 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4170 #, php-format
4171 msgid ""
4172 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4173 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4174 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4175 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4176 msgstr ""
4177 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4178 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4179 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4180 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4181 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4182
4183 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4185 #, php-format
4186 msgid ""
4187 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4188 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4189 "tool."
4190 msgstr ""
4191 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4192 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4193 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4194
4195 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "%s updates from everyone."
4198 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4199
4200 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4201 msgid "Public tag cloud"
4202 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4203
4204 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4205 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4208 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4209
4210 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4211 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4212 #. TRANS: and do not change the URL part.
4213 #, php-format
4214 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4215 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4216
4217 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4218 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4219 msgid "Be the first to post one!"
4220 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4221
4222 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4223 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4224 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4225 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4226 #. TRANS: and do not change the URL part.
4227 #, php-format
4228 msgid ""
4229 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4230 "one!"
4231 msgstr ""
4232 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4233 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4234
4235 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4236 msgid "You are already logged in!"
4237 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4238
4239 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4240 msgid "No such recovery code."
4241 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4242
4243 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4244 msgid "Not a recovery code."
4245 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4246
4247 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4248 msgid "Recovery code for unknown user."
4249 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4250
4251 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4252 msgid "Error with confirmation code."
4253 msgstr "خطا در تایید کد"
4254
4255 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4256 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4257 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4258
4259 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4260 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4261 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4262
4263 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4264 msgid ""
4265 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4266 "the email address you have stored in your account."
4267 msgstr ""
4268 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4269 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4270 "بگیرید."
4271
4272 #. TRANS: Page notice for password change page.
4273 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4274 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4275
4276 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4277 msgid "Password recovery"
4278 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4279
4280 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4281 msgid "Nickname or email address"
4282 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4283
4284 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4285 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4286 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4287
4288 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4289 msgid "Recover"
4290 msgstr "بازیابی"
4291
4292 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4293 #, fuzzy
4294 msgctxt "BUTTON"
4295 msgid "Recover"
4296 msgstr "بازیابی"
4297
4298 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4299 msgid "Reset password"
4300 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4301
4302 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4303 msgid "Recover password"
4304 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4305
4306 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4307 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4308 msgid "Password recovery requested"
4309 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4310
4311 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Password saved"
4314 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4315
4316 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4317 msgid "Unknown action"
4318 msgstr "عمل نامعلوم"
4319
4320 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4321 #, fuzzy
4322 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4323 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4324
4325 #. TRANS: Button text for password reset form.
4326 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "BUTTON"
4329 msgid "Reset"
4330 msgstr "بازنشاندن"
4331
4332 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4333 msgid "Enter a nickname or email address."
4334 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4335
4336 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4337 msgid "No user with that email address or username."
4338 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4339
4340 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4341 msgid "No registered email address for that user."
4342 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4343
4344 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4345 msgid "Error saving address confirmation."
4346 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4347
4348 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4349 msgid ""
4350 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4351 "address registered to your account."
4352 msgstr ""
4353 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4354 "فرستاده شده است."
4355
4356 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4357 msgid "Unexpected password reset."
4358 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4359
4360 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Password must be 6 characters or more."
4363 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4364
4365 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4366 msgid "Password and confirmation do not match."
4367 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4368
4369 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4370 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4371 msgid "Error setting user."
4372 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4373
4374 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4375 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4376 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4377
4378 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4379 #, fuzzy
4380 msgid "No id parameter."
4381 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4382
4383 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4384 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4385 #, fuzzy, php-format
4386 msgid "No such file \"%d\"."
4387 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4388
4389 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4390 msgid "Sorry, only invited people can register."
4391 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4392
4393 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4394 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4395 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4396
4397 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4398 msgid "Registration successful"
4399 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4400
4401 #. TRANS: Title for registration page.
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "TITLE"
4404 msgid "Register"
4405 msgstr "ثبت نام"
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4408 msgid "Registration not allowed."
4409 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4410
4411 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4412 #, fuzzy
4413 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4414 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4415
4416 msgid "Email address already exists."
4417 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4418
4419 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4420 msgid "Invalid username or password."
4421 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4422
4423 #. TRANS: Page notice on registration page.
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4427 "link up to friends and colleagues."
4428 msgstr ""
4429 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4430 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4431
4432 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "PASSWORD"
4435 msgid "Confirm"
4436 msgstr "تایید"
4437
4438 #. TRANS: Field label on account registration page.
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "LABEL"
4441 msgid "Email"
4442 msgstr "پست الکترونیکی"
4443
4444 #. TRANS: Field title on account registration page.
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4447 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4448
4449 #. TRANS: Field title on account registration page.
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4452 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4453
4454 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4455 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4456 #. TRANS: biography (%d).
4457 #, fuzzy, php-format
4458 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4459 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4460 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4461
4462 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Describe yourself and your interests."
4465 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4466
4467 #. TRANS: Field title on account registration page.
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4470 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4471
4472 #. TRANS: Field label on account registration page.
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "BUTTON"
4475 msgid "Register"
4476 msgstr "ثبت نام"
4477
4478 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4479 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4480 #, php-format
4481 msgid ""
4482 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4483 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4484
4485 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4486 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4487 #, php-format
4488 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4489 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4490
4491 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4492 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4493 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4494
4495 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4496 msgid "All rights reserved."
4497 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4498
4499 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4503 "email address, IM address, and phone number."
4504 msgstr ""
4505 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4506 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4507
4508 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4509 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4510 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4511 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4515 "want to...\n"
4516 "\n"
4517 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4518 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4519 "notices through instant messages.\n"
4520 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4521 "share your interests. \n"
4522 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4523 "others more about you. \n"
4524 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4525 "missed. \n"
4526 "\n"
4527 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4528 msgstr ""
4529 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
4530 "ممکن است بخواهید...\n"
4531 "\n"
4532 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4533 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4534 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4535 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4536 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4537 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4538 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4539 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4540 "بخوانید. \n"
4541 "\n"
4542 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4543 "سرویس لذت ببرید."
4544
4545 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4546 msgid ""
4547 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4548 "to confirm your email address.)"
4549 msgstr ""
4550 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4551 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4552
4553 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4554 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4558 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4559 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4560 msgstr ""
4561 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4562 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
4563 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4564
4565 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4566 msgid "Remote subscribe"
4567 msgstr "اشتراک از راه دور"
4568
4569 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4570 msgid "Subscribe to a remote user"
4571 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4572
4573 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4574 msgid "User nickname"
4575 msgstr "نام کاربری کاربر"
4576
4577 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4580 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4581
4582 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4583 msgid "Profile URL"
4584 msgstr "نشانی نمایه"
4585
4586 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4587 #, fuzzy
4588 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4589 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4590
4591 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "BUTTON"
4594 msgid "Subscribe"
4595 msgstr "اشتراک"
4596
4597 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4600 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4601
4602 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4603 #. TRANS: does not contain expected data.
4604 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4605 msgstr ""
4606 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4607 "نامعتبر است)."
4608
4609 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4610 #, fuzzy
4611 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4612 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4613
4614 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Could not get a request token."
4617 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
4618
4619 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4620 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4621 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4622
4623 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4624 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4625 msgid "No notice specified."
4626 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4629 #, fuzzy
4630 msgid "You cannot repeat your own notice."
4631 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
4632
4633 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4634 msgid "You already repeated that notice."
4635 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
4636
4637 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4638 msgid "Repeated"
4639 msgstr "تکرار شده"
4640
4641 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4642 msgid "Repeated!"
4643 msgstr "تکرار شد!"
4644
4645 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4646 #. TRANS: %s is a user nickname.
4647 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4648 #, php-format
4649 msgid "Replies to %s"
4650 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4651
4652 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4654 #, php-format
4655 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4656 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4657
4658 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4659 #. TRANS: %s is a user nickname.
4660 #, php-format
4661 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4662 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4663
4664 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4665 #. TRANS: %s is a user nickname.
4666 #, php-format
4667 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4668 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4669
4670 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4671 #. TRANS: %s is a user nickname.
4672 #, php-format
4673 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4674 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4675
4676 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4677 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4681 "notice to them yet."
4682 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4683
4684 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4685 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4689 "[join groups](%%action.groups%%)."
4690 msgstr ""
4691 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4692 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4693
4694 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4695 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4699 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4700 msgstr ""
4701 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4702 "s) پیام می‌فرستد."
4703
4704 #. TRANS: RSS reply feed description.
4705 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4706 #, fuzzy, php-format
4707 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4708 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4709
4710 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4713 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4714
4715 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4716 #, fuzzy
4717 msgid "You may not restore your account."
4718 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4719
4720 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4721 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4722 #, fuzzy
4723 msgid "No uploaded file."
4724 msgstr "بارگذاری پرونده"
4725
4726 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4727 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4728 msgstr ""
4729
4730 #. TRANS: Client exception.
4731 msgid ""
4732 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4733 "the HTML form."
4734 msgstr ""
4735
4736 #. TRANS: Client exception.
4737 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4738 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4739
4740 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4741 msgid "Missing a temporary folder."
4742 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4743
4744 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4745 msgid "Failed to write file to disk."
4746 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4747
4748 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4749 msgid "File upload stopped by extension."
4750 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4751
4752 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4753 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4754 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4755 msgid "System error uploading file."
4756 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4757
4758 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Not an Atom feed."
4761 msgstr "همهٔ اعضا"
4762
4763 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4764 msgid ""
4765 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4766 "profile page."
4767 msgstr ""
4768
4769 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4770 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4771 msgstr ""
4772
4773 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4774 msgid ""
4775 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4776 "\">Activity Streams</a> format."
4777 msgstr ""
4778
4779 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Upload the file"
4782 msgstr "بارگذاری پرونده"
4783
4784 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4785 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4786 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4787
4788 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4789 #, fuzzy
4790 msgid "User does not have this role."
4791 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4792
4793 #. TRANS: Engine name for RSD.
4794 #. TRANS: Engine name.
4795 msgid "StatusNet"
4796 msgstr "StatusNet"
4797
4798 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4799 #, fuzzy
4800 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4801 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4802
4803 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4804 #, fuzzy
4805 msgid "User is already sandboxed."
4806 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4807
4808 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4809 #, fuzzy
4810 msgctxt "TITLE"
4811 msgid "Sessions"
4812 msgstr "نشست‌ها"
4813
4814 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4815 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4816 msgstr ""
4817
4818 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4819 #, fuzzy
4820 msgctxt "LEGEND"
4821 msgid "Sessions"
4822 msgstr "نشست‌ها"
4823
4824 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4825 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4826 msgid "Handle sessions"
4827 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4828
4829 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4830 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Handle sessions ourselves."
4833 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4834
4835 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4836 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4837 msgid "Session debugging"
4838 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4839
4840 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Enable debugging output for sessions."
4843 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4844
4845 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Save session settings"
4848 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4851 msgid "You must be logged in to view an application."
4852 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4853
4854 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4855 msgid "Application profile"
4856 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4857
4858 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4859 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4860 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4861 #, fuzzy, php-format
4862 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4863 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4864 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
4865
4866 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4867 msgid "Application actions"
4868 msgstr "اعمال برنامه"
4869
4870 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4871 #, fuzzy
4872 msgctxt "EDITAPP"
4873 msgid "Edit"
4874 msgstr "ویرایش"
4875
4876 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4877 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4878 msgid "Reset key & secret"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4882 msgid "Application info"
4883 msgstr "اطلاعات برنامه"
4884
4885 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4886 #, fuzzy
4887 msgid ""
4888 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4889 "not supported."
4890 msgstr ""
4891 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
4892 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
4893
4894 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4895 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4896 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4897
4898 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4899 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4900 #, php-format
4901 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4902 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4903
4904 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4905 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4906 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
4907
4908 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4909 #, php-format
4910 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4911 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
4912
4913 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4914 #, php-format
4915 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4916 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
4917
4918 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4919 #, php-format
4920 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4921 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
4922
4923 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4924 msgid ""
4925 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4926 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4927 msgstr ""
4928 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4929 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
4930 "آن‌ها بگذارید."
4931
4932 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4933 #. TRANS: %s is a username.
4934 #, php-format
4935 msgid ""
4936 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4937 "would add to their favorites :)"
4938 msgstr ""
4939 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4940 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
4941
4942 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4943 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4944 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4945 #, php-format
4946 msgid ""
4947 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4948 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4949 "their favorites :)"
4950 msgstr ""
4951 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4952 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
4953
4954 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4955 msgid "This is a way to share what you like."
4956 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4957
4958 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4959 #, php-format
4960 msgid "%s group"
4961 msgstr "گروه %s"
4962
4963 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4964 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4965 #, php-format
4966 msgid "%1$s group, page %2$d"
4967 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4968
4969 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4970 #, php-format
4971 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4972 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4973
4974 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4975 #, php-format
4976 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4977 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4978
4979 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4980 #, php-format
4981 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4982 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4983
4984 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4985 #, php-format
4986 msgid "FOAF for %s group"
4987 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4988
4989 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4990 msgid "Members"
4991 msgstr "اعضا"
4992
4993 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4994 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4995 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4996 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4997 msgid "(None)"
4998 msgstr "هیچ"
4999
5000 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5001 msgid "All members"
5002 msgstr "همهٔ اعضا"
5003
5004 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5005 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5006 msgid "Statistics"
5007 msgstr "آمار"
5008
5009 #. TRANS: Label for group creation date.
5010 #, fuzzy
5011 msgctxt "LABEL"
5012 msgid "Created"
5013 msgstr "ساخته شد"
5014
5015 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5016 #, fuzzy
5017 msgctxt "LABEL"
5018 msgid "Members"
5019 msgstr "اعضا"
5020
5021 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5022 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5023 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5024 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5025 #, php-format
5026 msgid ""
5027 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5028 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5029 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5030 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5031 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5032 msgstr ""
5033 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5034 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5035 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5036 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5037 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5038 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5039
5040 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5041 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5042 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5046 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5047 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5048 "their life and interests. "
5049 msgstr ""
5050 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5051 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5052 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5053 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5054 "می‌گذارند. "
5055
5056 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5057 #, fuzzy
5058 msgctxt "TITLE"
5059 msgid "Admins"
5060 msgstr "مدیران"
5061
5062 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5063 msgid "No such message."
5064 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5065
5066 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5067 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5068 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5069
5070 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5071 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5072 #, php-format
5073 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5074 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5075
5076 #. TRANS: Page title for single message display.
5077 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5078 #, php-format
5079 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5080 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5081
5082 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5083 msgid "Notice deleted."
5084 msgstr "پیام پاک شد."
5085
5086 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5087 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5088 #, fuzzy, php-format
5089 msgid "%1$s tagged %2$s"
5090 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5091
5092 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5093 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5094 #, fuzzy, php-format
5095 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5096 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5097
5098 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5099 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5100 #, php-format
5101 msgid "%1$s, page %2$d"
5102 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5103
5104 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5105 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5106 #, php-format
5107 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5108 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5109
5110 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5111 #. TRANS: %s is a user nickname.
5112 #, php-format
5113 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5114 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5115
5116 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5117 #. TRANS: %s is a user nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5120 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5121
5122 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5123 #. TRANS: %s is a user nickname.
5124 #, php-format
5125 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5126 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5127
5128 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5129 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5130 #, php-format
5131 msgid "FOAF for %s"
5132 msgstr "FOAF برای %s"
5133
5134 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5135 #, fuzzy, php-format
5136 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5137 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5138
5139 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5140 msgid ""
5141 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5142 "would be a good time to start :)"
5143 msgstr ""
5144 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5145 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5146
5147 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5148 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5149 #, php-format
5150 msgid ""
5151 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5152 "%?status_textarea=%2$s)."
5153 msgstr ""
5154 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5155 "s) پیام می‌فرستد."
5156
5157 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5158 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5159 #, php-format
5160 msgid ""
5161 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5162 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5163 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5164 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5165 msgstr ""
5166 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5167 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5168 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5169 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5170 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5171
5172 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5173 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5174 #, php-format
5175 msgid ""
5176 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5177 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5178 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5179 msgstr ""
5180 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5181 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5182 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5183
5184 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5185 #, php-format
5186 msgid "Repeat of %s"
5187 msgstr "تکرار %s"
5188
5189 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5190 msgid "You cannot silence users on this site."
5191 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5194 msgid "User is already silenced."
5195 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5196
5197 #. TRANS: Title for site administration panel.
5198 #, fuzzy
5199 msgctxt "TITLE"
5200 msgid "Site"
5201 msgstr "وب‌گاه"
5202
5203 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5204 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5205 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5206
5207 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5208 msgid "Site name must have non-zero length."
5209 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5210
5211 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5212 msgid "You must have a valid contact email address."
5213 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5216 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5217 #, php-format
5218 msgid "Unknown language \"%s\"."
5219 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5222 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5223 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5226 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5227 msgstr ""
5228
5229 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5230 #, fuzzy
5231 msgctxt "LEGEND"
5232 msgid "General"
5233 msgstr "عمومی"
5234
5235 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5236 #, fuzzy
5237 msgctxt "LABEL"
5238 msgid "Site name"
5239 msgstr "نام وب‌گاه"
5240
5241 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5242 #, fuzzy
5243 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5244 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5245
5246 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5247 msgid "Brought by"
5248 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5249
5250 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5253 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5254
5255 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5256 msgid "Brought by URL"
5257 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5258
5259 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5260 #, fuzzy
5261 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5262 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5263
5264 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5265 msgid "Email"
5266 msgstr "پست الکترونیکی"
5267
5268 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Contact email address for your site."
5271 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5272
5273 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5274 #, fuzzy
5275 msgctxt "LEGEND"
5276 msgid "Local"
5277 msgstr "محلی"
5278
5279 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5280 msgid "Default timezone"
5281 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5282
5283 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5284 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5285 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5286
5287 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5288 msgid "Default language"
5289 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5290
5291 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5292 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5293 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5294
5295 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5296 #, fuzzy
5297 msgctxt "LEGEND"
5298 msgid "Limits"
5299 msgstr "محدودیت ها"
5300
5301 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5302 msgid "Text limit"
5303 msgstr "محدودیت متن"
5304
5305 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5306 msgid "Maximum number of characters for notices."
5307 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5308
5309 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Dupe limit"
5312 msgstr "محدودیت متن"
5313
5314 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5315 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5316 msgstr ""
5317 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5318
5319 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5320 msgid "Save site settings"
5321 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5322
5323 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5324 msgid "Site Notice"
5325 msgstr "پیام وب‌گاه"
5326
5327 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5328 msgid "Edit site-wide message"
5329 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5330
5331 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5332 msgid "Unable to save site notice."
5333 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5334
5335 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5338 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5339
5340 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5341 msgid "Site notice text"
5342 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5343
5344 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5347 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5348
5349 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Save site notice."
5352 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5353
5354 #. TRANS: Title for SMS settings.
5355 msgid "SMS settings"
5356 msgstr "تنظیمات پیامک"
5357
5358 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5360 #, php-format
5361 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5362 msgstr ""
5363 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5364
5365 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5366 msgid "SMS is not available."
5367 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5368
5369 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5370 msgid "SMS address"
5371 msgstr "نشانی پیامک"
5372
5373 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5374 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5375 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5376
5377 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5378 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5379 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5380
5381 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5382 msgid "Confirmation code"
5383 msgstr "کد تاییدیه"
5384
5385 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5386 msgid "Enter the code you received on your phone."
5387 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5388
5389 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5390 msgctxt "BUTTON"
5391 msgid "Confirm"
5392 msgstr "تایید"
5393
5394 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5395 msgid "SMS phone number"
5396 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5397
5398 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5399 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5400 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5401
5402 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5403 msgid "SMS preferences"
5404 msgstr "ترجیحات پیامک"
5405
5406 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5407 msgid ""
5408 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5409 "from my carrier."
5410 msgstr ""
5411 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5412 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5413
5414 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5415 msgid "SMS preferences saved."
5416 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5417
5418 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5419 msgid "No phone number."
5420 msgstr "بدون شماره تلفن."
5421
5422 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5423 msgid "No carrier selected."
5424 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5425
5426 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5427 msgid "That is already your phone number."
5428 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5429
5430 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5431 msgid "That phone number already belongs to another user."
5432 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5433
5434 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5435 msgid ""
5436 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5437 "for the code and instructions on how to use it."
5438 msgstr ""
5439 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5440 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5441
5442 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5443 msgid "That is the wrong confirmation number."
5444 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5445
5446 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5449 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5450
5451 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5452 msgid "SMS confirmation cancelled."
5453 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5454
5455 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5456 #. TRANS: registered for the active user.
5457 msgid "That is not your phone number."
5458 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5459
5460 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5461 msgid "The SMS phone number was removed."
5462 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5463
5464 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5465 msgid "Mobile carrier"
5466 msgstr "اپراتور موبایل"
5467
5468 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5469 msgid "Select a carrier"
5470 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5471
5472 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5473 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5474 #, php-format
5475 msgid ""
5476 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5477 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5478 msgstr ""
5479 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5480 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
5481 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5482
5483 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5484 #, fuzzy
5485 msgid "No code entered."
5486 msgstr "کدی وارد نشد"
5487
5488 #. TRANS: Menu item for site administration
5489 msgid "Snapshots"
5490 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5491
5492 msgid "Manage snapshot configuration"
5493 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5494
5495 msgid "Invalid snapshot run value."
5496 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5497
5498 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5499 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5500
5501 msgid "Invalid snapshot report URL."
5502 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5503
5504 msgid "Randomly during web hit"
5505 msgstr ""
5506
5507 msgid "In a scheduled job"
5508 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5509
5510 msgid "Data snapshots"
5511 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5512
5513 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5514 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5515
5516 msgid "Frequency"
5517 msgstr "فرکانس"
5518
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5521 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5522
5523 msgid "Report URL"
5524 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5525
5526 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5527 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5528
5529 #. TRANS: Submit button title.
5530 msgid "Save"
5531 msgstr "ذخیره‌کردن"
5532
5533 msgid "Save snapshot settings"
5534 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5535
5536 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5537 msgid "You are not subscribed to that profile."
5538 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5539
5540 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5541 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5542 msgid "Could not save subscription."
5543 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5544
5545 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5546 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5547 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5548
5549 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5550 msgid "Subscribed"
5551 msgstr "مشترک‌شده"
5552
5553 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5554 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5555 #, php-format
5556 msgid "%s subscribers"
5557 msgstr "%s مشترک"
5558
5559 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5560 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5561 #, php-format
5562 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5563 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5564
5565 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5566 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5567 msgid "These are the people who listen to your notices."
5568 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5569
5570 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5571 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5572 #, php-format
5573 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5574 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5575
5576 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5577 #, fuzzy
5578 msgid ""
5579 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5580 "return the favor."
5581 msgstr ""
5582 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5583 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5584
5585 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5586 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5587 #, php-format
5588 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5589 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5590
5591 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5592 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5593 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5594 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5595 #. TRANS: and do not change the URL part.
5596 #, php-format
5597 msgid ""
5598 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5599 "%) and be the first?"
5600 msgstr ""
5601 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5602 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5603
5604 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5605 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5606 #, php-format
5607 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5608 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5609
5610 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5611 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5612 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5613 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5614
5615 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5616 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5617 #, php-format
5618 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5619 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5620
5621 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5622 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5623 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5624 #. TRANS: and do not change the URL part.
5625 #, php-format
5626 msgid ""
5627 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5628 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5629 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5630 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5631 "automatically subscribe to people you already follow there."
5632 msgstr ""
5633 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5634 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5635 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5636 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5637 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5638 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5639
5640 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5641 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5642 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5643 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5644 #, php-format
5645 msgid "%s is not listening to anyone."
5646 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
5647
5648 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5649 #, fuzzy, php-format
5650 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5651 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5652
5653 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5654 msgid "IM"
5655 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5656
5657 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5658 msgid "SMS"
5659 msgstr "پیامک"
5660
5661 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5662 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5663 #, php-format
5664 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5665 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5666
5667 #, php-format
5668 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5669 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5670
5671 #, php-format
5672 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5673 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5674
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5677 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5678
5679 #, fuzzy
5680 msgid "No ID argument."
5681 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5682
5683 #, php-format
5684 msgid "Tag %s"
5685 msgstr "برچسب %s"
5686
5687 msgid "User profile"
5688 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5689
5690 msgid "Tag user"
5691 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
5692
5693 #, fuzzy
5694 msgid ""
5695 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5696 "spaces."
5697 msgstr ""
5698 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5699
5700 msgid ""
5701 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5702 msgstr ""
5703 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
5704 "شما هستند."
5705
5706 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5707 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
5708
5709 msgid "No such tag."
5710 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5713 msgid "You haven't blocked that user."
5714 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5715
5716 #, fuzzy
5717 msgid "User is not sandboxed."
5718 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5719
5720 msgid "User is not silenced."
5721 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5722
5723 msgid "No profile ID in request."
5724 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
5725
5726 msgid "Unsubscribed"
5727 msgstr "لغو اشتراک شده"
5728
5729 #, fuzzy, php-format
5730 msgid ""
5731 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5732 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5733
5734 #, fuzzy
5735 msgid "URL settings"
5736 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
5737
5738 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5739 msgid "Manage various other options."
5740 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
5741
5742 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5743 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5744 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5745 msgid " (free service)"
5746 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
5747
5748 msgid "[none]"
5749 msgstr "[هیچ]"
5750
5751 msgid "[internal]"
5752 msgstr ""
5753
5754 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5755 msgid "Shorten URLs with"
5756 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
5757
5758 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5759 msgid "Automatic shortening service to use."
5760 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
5761
5762 msgid "URL longer than"
5763 msgstr ""
5764
5765 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5766 msgstr ""
5767
5768 msgid "Text longer than"
5769 msgstr ""
5770
5771 msgid ""
5772 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5773 msgstr ""
5774
5775 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5776 #, fuzzy
5777 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5778 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
5779
5780 msgid "Invalid number for max url length."
5781 msgstr ""
5782
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Invalid number for max notice length."
5785 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5786
5787 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5788 msgstr ""
5789
5790 #. TRANS: User admin panel title
5791 msgctxt "TITLE"
5792 msgid "User"
5793 msgstr "کاربر"
5794
5795 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5796 msgid "User settings for this StatusNet site"
5797 msgstr ""
5798
5799 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5800 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5801 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5802
5803 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5806 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5809 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5810 #, fuzzy, php-format
5811 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5812 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5813
5814 msgid "Profile"
5815 msgstr "نمایه"
5816
5817 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5818 msgid "Bio Limit"
5819 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
5820
5821 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5822 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5823 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
5824
5825 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5826 msgid "New users"
5827 msgstr "کاربران تازه"
5828
5829 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5830 msgid "New user welcome"
5831 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5832
5833 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5836 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5837
5838 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5839 msgid "Default subscription"
5840 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
5841
5842 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5843 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5844 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
5845
5846 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5847 msgid "Invitations"
5848 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
5849
5850 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5851 msgid "Invitations enabled"
5852 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5853
5854 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5855 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5856 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5857
5858 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Save user settings."
5861 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5862
5863 #. TRANS: Page title.
5864 msgid "Authorize subscription"
5865 msgstr "تصدیق اشتراک"
5866
5867 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5868 #, fuzzy
5869 msgid ""
5870 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5871 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5872 "click \"Reject\"."
5873 msgstr ""
5874 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
5875 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
5876 "کردن» کلیک کنید."
5877
5878 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5879 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5880 #, fuzzy
5881 msgctxt "BUTTON"
5882 msgid "Accept"
5883 msgstr "پذیرفتن"
5884
5885 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Subscribe to this user."
5888 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5889
5890 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5891 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5892 #, fuzzy
5893 msgctxt "BUTTON"
5894 msgid "Reject"
5895 msgstr "رد کردن"
5896
5897 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Reject this subscription."
5900 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5903 msgid "No authorization request!"
5904 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
5905
5906 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5907 msgid "Subscription authorized"
5908 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5909
5910 msgid ""
5911 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5912 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5913 "subscription. Your subscription token is:"
5914 msgstr ""
5915
5916 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5917 msgid "Subscription rejected"
5918 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5919
5920 msgid ""
5921 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5922 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5923 "subscription."
5924 msgstr ""
5925
5926 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5927 #. TRANS: %s is a listener URI.
5928 #, fuzzy, php-format
5929 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5930 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5931
5932 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5933 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5934 #, fuzzy, php-format
5935 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5936 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5937
5938 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5939 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5940 #, fuzzy, php-format
5941 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5942 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5943
5944 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5945 #. TRANS: %s is a profile URL.
5946 #, fuzzy, php-format
5947 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5948 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5949
5950 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5951 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5952 #, fuzzy, php-format
5953 msgid ""
5954 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5955 "\"."
5956 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5957
5958 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5959 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5960 #, fuzzy, php-format
5961 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5962 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5963
5964 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5965 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5966 #, fuzzy, php-format
5967 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5968 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5969
5970 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5971 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5972 #, fuzzy, php-format
5973 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5974 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5975
5976 #. TRANS: Title for profile design page.
5977 #. TRANS: Page title for profile design page.
5978 msgid "Profile design"
5979 msgstr "طراحی نمایه"
5980
5981 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5982 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5983 msgid ""
5984 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5985 "palette of your choice."
5986 msgstr ""
5987 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
5988 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
5989
5990 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5991 msgid "Enjoy your hotdog!"
5992 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5993
5994 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Design settings"
5997 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5998
5999 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6000 msgid "View profile designs"
6001 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
6002
6003 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6004 msgid "Show or hide profile designs."
6005 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
6006
6007 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Background file"
6010 msgstr "پیش‌زمینه"
6011
6012 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6013 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6014 #, php-format
6015 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6016 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6017
6018 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6019 msgid "Search for more groups"
6020 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6021
6022 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6023 #. TRANS: %s is a user nickname.
6024 #, php-format
6025 msgid "%s is not a member of any group."
6026 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6027
6028 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6029 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6030 #, php-format
6031 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6032 msgstr ""
6033 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6034
6035 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6036 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6037 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6038 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6039 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6040 #, php-format
6041 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6042 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6043
6044 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6045 #, php-format
6046 msgid "StatusNet %s"
6047 msgstr "StatusNet %s"
6048
6049 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6050 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6051 #, php-format
6052 msgid ""
6053 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6054 "Inc. and contributors."
6055 msgstr ""
6056 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6057 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6058
6059 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6060 msgid "Contributors"
6061 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6062
6063 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6064 #. TRANS: Menu item for site administration
6065 msgid "License"
6066 msgstr "مجوز"
6067
6068 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6069 msgid ""
6070 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6071 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6072 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6073 "any later version. "
6074 msgstr ""
6075 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6076 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6077 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6078
6079 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6080 msgid ""
6081 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6082 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6083 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6084 "for more details. "
6085 msgstr ""
6086 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6087 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6088 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6089
6090 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6091 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6092 #, php-format
6093 msgid ""
6094 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6095 "along with this program.  If not, see %s."
6096 msgstr ""
6097 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6098 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6099
6100 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6101 #. TRANS: Menu item for site administration
6102 msgid "Plugins"
6103 msgstr "افزونه‌ها"
6104
6105 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6106 #, fuzzy
6107 msgctxt "HEADER"
6108 msgid "Name"
6109 msgstr "نام"
6110
6111 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6112 #, fuzzy
6113 msgctxt "HEADER"
6114 msgid "Version"
6115 msgstr "نسخه"
6116
6117 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6118 #, fuzzy
6119 msgctxt "HEADER"
6120 msgid "Author(s)"
6121 msgstr "مؤلف(ها)"
6122
6123 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6124 #, fuzzy
6125 msgctxt "HEADER"
6126 msgid "Description"
6127 msgstr "توصیف"
6128
6129 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6130 msgid "Favor"
6131 msgstr "برگزیده‌کردن"
6132
6133 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6134 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6135 #, fuzzy, php-format
6136 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6137 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6138
6139 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6140 #, php-format
6141 msgid "Cannot process URL '%s'"
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6145 msgid "Robin thinks something is impossible."
6146 msgstr ""
6147
6148 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6149 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6150 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6151 #, fuzzy, php-format
6152 msgid ""
6153 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6154 "Try to upload a smaller version."
6155 msgid_plural ""
6156 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6157 "Try to upload a smaller version."
6158 msgstr[0] ""
6159 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6160 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6161
6162 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6163 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6164 #, fuzzy, php-format
6165 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6166 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6167 msgstr[0] ""
6168 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6169
6170 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6171 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6172 #, fuzzy, php-format
6173 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6174 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6175 msgstr[0] ""
6176 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6177 "بگذرد."
6178
6179 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6180 msgid "Invalid filename."
6181 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6182
6183 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6184 msgid "Group join failed."
6185 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6186
6187 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6188 msgid "Not part of group."
6189 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6190
6191 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6192 msgid "Group leave failed."
6193 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6194
6195 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6196 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6197 #, php-format
6198 msgid "Profile ID %s is invalid."
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6202 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6203 #, fuzzy, php-format
6204 msgid "Group ID %s is invalid."
6205 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6206
6207 #. TRANS: Activity title.
6208 msgid "Join"
6209 msgstr "مشارکت کردن"
6210
6211 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6212 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6213 #, php-format
6214 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6218 msgid "Could not update local group."
6219 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6220
6221 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6222 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6223 #, php-format
6224 msgid "Could not create login token for %s"
6225 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6226
6227 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6228 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6229 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6230
6231 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6232 msgid "You are banned from sending direct messages."
6233 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6234
6235 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6236 msgid "Could not insert message."
6237 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6238
6239 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Could not update message with new URI."
6242 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6243
6244 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6245 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6246 #, php-format
6247 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6248 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6249
6250 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6251 #, php-format
6252 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6253 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6254
6255 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6256 msgid "Problem saving notice. Too long."
6257 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6258
6259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6260 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6261 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6262
6263 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6264 msgid ""
6265 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6266 msgstr ""
6267 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6268 "دوباره بفرستید."
6269
6270 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6271 msgid ""
6272 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6273 "few minutes."
6274 msgstr ""
6275 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6276 "ارسال کنید."
6277
6278 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6279 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6280 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6281
6282 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6283 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6284 msgid "Problem saving notice."
6285 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6286
6287 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6288 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6289 msgstr ""
6290
6291 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6292 msgid "Problem saving group inbox."
6293 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6294
6295 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6296 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6297 #, fuzzy, php-format
6298 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6299 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6300
6301 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6302 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6303 #, php-format
6304 msgid "RT @%1$s %2$s"
6305 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6306
6307 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6308 #, fuzzy, php-format
6309 msgctxt "FANCYNAME"
6310 msgid "%1$s (%2$s)"
6311 msgstr "%1$s (%2$s)"
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6314 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6315 msgstr ""
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6318 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6319 #, php-format
6320 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6321 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6324 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6325 #, php-format
6326 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6327 msgstr ""
6328 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6329
6330 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6331 msgid "Missing profile."
6332 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6333
6334 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Unable to save tag."
6337 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6340 msgid "You have been banned from subscribing."
6341 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6344 msgid "Already subscribed!"
6345 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6348 msgid "User has blocked you."
6349 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6352 msgid "Not subscribed!"
6353 msgstr "تایید نشده!"
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6356 msgid "Could not delete self-subscription."
6357 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6360 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6361 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6364 msgid "Could not delete subscription."
6365 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6366
6367 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6368 msgid "Follow"
6369 msgstr ""
6370
6371 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6372 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6373 #, fuzzy, php-format
6374 msgid "%1$s is now following %2$s."
6375 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6376
6377 #. TRANS: Notice given on user registration.
6378 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6379 #, php-format
6380 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6381 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6382
6383 #. TRANS: Server exception.
6384 msgid "No single user defined for single-user mode."
6385 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6386
6387 #. TRANS: Server exception.
6388 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6392 msgid "Could not create group."
6393 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6394
6395 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Could not set group URI."
6398 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6399
6400 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6401 msgid "Could not set group membership."
6402 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6403
6404 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6405 msgid "Could not save local group info."
6406 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6409 #. TRANS: %s is the remote site.
6410 #, fuzzy, php-format
6411 msgid "Cannot locate account %s."
6412 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6415 #. TRANS: %s is the remote site.
6416 #, php-format
6417 msgid "Cannot find XRD for %s."
6418 msgstr ""
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6421 #. TRANS: %s is the remote site.
6422 #, php-format
6423 msgid "No AtomPub API service for %s."
6424 msgstr ""
6425
6426 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6427 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6428 msgid "User actions"
6429 msgstr "اعمال کاربر"
6430
6431 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6432 msgid "User deletion in progress..."
6433 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6434
6435 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6436 msgid "Edit profile settings"
6437 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6438
6439 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6440 msgid "Edit"
6441 msgstr "ویرایش"
6442
6443 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6444 msgid "Send a direct message to this user"
6445 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6446
6447 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6448 msgid "Message"
6449 msgstr "پیام"
6450
6451 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6452 msgid "Moderate"
6453 msgstr "اداره کردن"
6454
6455 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6456 msgid "User role"
6457 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6458
6459 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6460 msgctxt "role"
6461 msgid "Administrator"
6462 msgstr "رئیس"
6463
6464 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6465 msgctxt "role"
6466 msgid "Moderator"
6467 msgstr "مدیر"
6468
6469 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6470 msgid "Subscribe"
6471 msgstr "اشتراک"
6472
6473 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6474 #, php-format
6475 msgid "%1$s - %2$s"
6476 msgstr "%1$s (%2$s)"
6477
6478 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6479 msgid "Untitled page"
6480 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6481
6482 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6483 msgctxt "TOOLTIP"
6484 msgid "Show more"
6485 msgstr ""
6486
6487 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6488 #, fuzzy
6489 msgctxt "BUTTON"
6490 msgid "Reply"
6491 msgstr "پاسخ"
6492
6493 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6494 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6495 msgid "Write a reply..."
6496 msgstr ""
6497
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Status"
6500 msgstr "StatusNet"
6501
6502 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6503 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6504 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6505 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6506 #, php-format
6507 msgid ""
6508 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6509 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6510 msgstr ""
6511 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6512 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6513
6514 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6515 #, php-format
6516 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6517 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6518
6519 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6520 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6521 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6522 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6523 #, php-format
6524 msgid ""
6525 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6526 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6527 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6528 msgstr ""
6529 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6530 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6531 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6532
6533 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6534 #. TRANS: %1$s is the site name.
6535 #, php-format
6536 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6537 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6538
6539 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6540 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6541 #, php-format
6542 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6543 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6544
6545 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6546 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6547 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6548
6549 #. TRANS: license message in footer.
6550 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6551 #, php-format
6552 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6553 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6554
6555 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6556 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6557 msgid "After"
6558 msgstr "پس از"
6559
6560 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6561 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6562 msgid "Before"
6563 msgstr "قبل از"
6564
6565 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6566 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6567 msgstr ""
6568 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6571 #, fuzzy, php-format
6572 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6573 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6574
6575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6576 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6577 msgstr ""
6578
6579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6582 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6583
6584 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Unknown profile."
6587 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6588
6589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6590 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6591 msgstr ""
6592
6593 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6594 msgid "Remote profile is not a group!"
6595 msgstr ""
6596
6597 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "User is already a member of this group."
6600 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6601
6602 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6603 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6604 #, php-format
6605 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6609 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6610 msgstr ""
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6613 #. TRANS: %s is the notice URI.
6614 #, fuzzy, php-format
6615 msgid "No content for notice %s."
6616 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6617
6618 #, php-format
6619 msgid "No such user %s."
6620 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6621
6622 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6623 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6624 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6625 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6626 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6627 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6628 #, fuzzy, php-format
6629 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6630 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6631 msgstr "%1$s (%2$s)"
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6634 msgid "Can't handle remote content yet."
6635 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
6636
6637 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6638 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6639 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6642 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6643 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
6644
6645 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6646 msgid "You cannot make changes to this site."
6647 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
6648
6649 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6650 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6651 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6652
6653 #. TRANS: Client error message.
6654 msgid "showForm() not implemented."
6655 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6656
6657 #. TRANS: Client error message
6658 msgid "saveSettings() not implemented."
6659 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6660
6661 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6662 #. TRANS: the admin panel Design.
6663 msgid "Unable to delete design setting."
6664 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6665
6666 msgid "Home"
6667 msgstr "خانه"
6668
6669 msgid "Admin"
6670 msgstr "مدیر"
6671
6672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6673 msgid "Basic site configuration"
6674 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
6675
6676 #. TRANS: Menu item for site administration
6677 msgctxt "MENU"
6678 msgid "Site"
6679 msgstr "وب‌گاه"
6680
6681 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6682 msgid "Design configuration"
6683 msgstr "پیکربندی طرح"
6684
6685 #. TRANS: Menu item for site administration
6686 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6687 msgctxt "MENU"
6688 msgid "Design"
6689 msgstr "طرح"
6690
6691 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6692 msgid "User configuration"
6693 msgstr "پیکربندی کاربر"
6694
6695 #. TRANS: Menu item for site administration
6696 msgid "User"
6697 msgstr "کاربر"
6698
6699 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6700 msgid "Access configuration"
6701 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6702
6703 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6704 msgid "Paths configuration"
6705 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6706
6707 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6708 msgid "Sessions configuration"
6709 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
6710
6711 #. TRANS: Menu item for site administration
6712 msgid "Sessions"
6713 msgstr "نشست‌ها"
6714
6715 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6716 msgid "Edit site notice"
6717 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
6718
6719 #. TRANS: Menu item for site administration
6720 msgid "Site notice"
6721 msgstr "پیام وب‌گاه"
6722
6723 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6724 msgid "Snapshots configuration"
6725 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
6726
6727 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6728 msgid "Set site license"
6729 msgstr ""
6730
6731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Plugins configuration"
6734 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6735
6736 #. TRANS: Client error 401.
6737 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6738 msgstr ""
6739 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6740 "دارید."
6741
6742 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6743 msgid "No application for that consumer key."
6744 msgstr ""
6745
6746 msgid "Not allowed to use API."
6747 msgstr ""
6748
6749 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6750 msgid "Bad access token."
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6754 msgid "No user for that token."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6758 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6759 msgid "Could not authenticate you."
6760 msgstr ""
6761
6762 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Could not create anonymous consumer."
6765 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
6766
6767 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6770 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
6771
6772 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6773 msgid ""
6774 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Could not issue access token."
6780 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6781
6782 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6783 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6784
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Database error updating OAuth application user."
6787 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6790 msgid "Tried to revoke unknown token."
6791 msgstr ""
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6794 msgid "Failed to delete revoked token."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6798 msgid "Icon"
6799 msgstr "شمایل"
6800
6801 #. TRANS: Form guide.
6802 msgid "Icon for this application"
6803 msgstr "شمایل این برنامه"
6804
6805 #. TRANS: Form input field label for application name.
6806 msgid "Name"
6807 msgstr "نام"
6808
6809 #. TRANS: Form input field instructions.
6810 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6811 #, fuzzy, php-format
6812 msgid "Describe your application in %d character"
6813 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6814 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6815
6816 #. TRANS: Form input field instructions.
6817 msgid "Describe your application"
6818 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6819
6820 #. TRANS: Form input field label.
6821 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6822 msgid "Description"
6823 msgstr "توصیف"
6824
6825 #. TRANS: Form input field instructions.
6826 msgid "URL of the homepage of this application"
6827 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6828
6829 #. TRANS: Form input field label.
6830 msgid "Source URL"
6831 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6832
6833 #. TRANS: Form input field instructions.
6834 msgid "Organization responsible for this application"
6835 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6836
6837 #. TRANS: Form input field label.
6838 msgid "Organization"
6839 msgstr "سازمان"
6840
6841 #. TRANS: Form input field instructions.
6842 msgid "URL for the homepage of the organization"
6843 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6844
6845 #. TRANS: Form input field instructions.
6846 msgid "URL to redirect to after authentication"
6847 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
6848
6849 #. TRANS: Radio button label for application type
6850 msgid "Browser"
6851 msgstr "مرورگر"
6852
6853 #. TRANS: Radio button label for application type
6854 msgid "Desktop"
6855 msgstr "میزکار"
6856
6857 #. TRANS: Form guide.
6858 msgid "Type of application, browser or desktop"
6859 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6860
6861 #. TRANS: Radio button label for access type.
6862 msgid "Read-only"
6863 msgstr "تنها خواندنی"
6864
6865 #. TRANS: Radio button label for access type.
6866 msgid "Read-write"
6867 msgstr "خواندن-نوشتن"
6868
6869 #. TRANS: Form guide.
6870 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6871 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6872
6873 #. TRANS: Submit button title.
6874 msgid "Cancel"
6875 msgstr "انصراف"
6876
6877 msgid " by "
6878 msgstr ""
6879
6880 #. TRANS: Application access type
6881 msgid "read-write"
6882 msgstr "خواندن-نوشتن"
6883
6884 #. TRANS: Application access type
6885 msgid "read-only"
6886 msgstr "تنها خواندنی"
6887
6888 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6889 #, php-format
6890 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6891 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6892
6893 #. TRANS: Access token in the application list.
6894 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6895 #, php-format
6896 msgid "Access token starting with: %s"
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Button label
6900 msgctxt "BUTTON"
6901 msgid "Revoke"
6902 msgstr "لغو کردن"
6903
6904 msgid "Author element must contain a name element."
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Do not use this method!"
6910 msgstr "این پیام را پاک نکن"
6911
6912 #. TRANS: Title.
6913 msgid "Notices where this attachment appears"
6914 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
6915
6916 #. TRANS: Title.
6917 msgid "Tags for this attachment"
6918 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Password changing failed."
6923 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6924
6925 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Password changing is not allowed."
6928 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6929
6930 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6931 msgid "Block"
6932 msgstr "بازداشتن"
6933
6934 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6935 msgid "Block this user"
6936 msgstr "کاربر را مسدود کن"
6937
6938 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6939 msgid "BUTTON"
6940 msgstr ""
6941
6942 #. TRANS: Title for command results.
6943 msgid "Command results"
6944 msgstr "نتیجه دستور"
6945
6946 #. TRANS: Title for command results.
6947 #, fuzzy
6948 msgid "AJAX error"
6949 msgstr "خطای آژاکس"
6950
6951 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6952 msgid "Command complete"
6953 msgstr "دستور انجام شد"
6954
6955 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6956 msgid "Command failed"
6957 msgstr "فرمان شکست خورد"
6958
6959 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6960 msgid "Notice with that id does not exist."
6961 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6962
6963 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6964 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6965 #, fuzzy
6966 msgid "User has no last notice."
6967 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6968
6969 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6970 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6971 #, php-format
6972 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6973 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6974
6975 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6976 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6977 #, php-format
6978 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6979 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6980
6981 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6982 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6983 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6984
6985 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6986 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6987 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6988
6989 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6990 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6991 #, php-format
6992 msgid "Nudge sent to %s."
6993 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6994
6995 #. TRANS: User statistics text.
6996 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6997 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6998 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6999 #, php-format
7000 msgid ""
7001 "Subscriptions: %1$s\n"
7002 "Subscribers: %2$s\n"
7003 "Notices: %3$s"
7004 msgstr ""
7005 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7006 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7007 "پیام‌ها: %3$s"
7008
7009 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7012 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7013
7014 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7015 msgid "Notice marked as fave."
7016 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7017
7018 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7019 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7020 #, php-format
7021 msgid "%1$s joined group %2$s."
7022 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7023
7024 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7025 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7026 #, php-format
7027 msgid "%1$s left group %2$s."
7028 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7029
7030 #. TRANS: Whois output.
7031 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7032 #, fuzzy, php-format
7033 msgctxt "WHOIS"
7034 msgid "%1$s (%2$s)"
7035 msgstr "%1$s (%2$s)"
7036
7037 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7038 #, php-format
7039 msgid "Fullname: %s"
7040 msgstr "نام کامل : %s"
7041
7042 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7043 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7044 #. TRANS: %s is a location.
7045 #, php-format
7046 msgid "Location: %s"
7047 msgstr "موقعیت : %s"
7048
7049 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7050 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7051 #. TRANS: %s is a homepage.
7052 #, php-format
7053 msgid "Homepage: %s"
7054 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7055
7056 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7057 #, php-format
7058 msgid "About: %s"
7059 msgstr "دربارهٔ: %s"
7060
7061 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7062 #. TRANS: %s is a remote profile.
7063 #, php-format
7064 msgid ""
7065 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7066 "same server."
7067 msgstr ""
7068 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7069 "یک کارگزار بفرستید."
7070
7071 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7072 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7073 #, fuzzy, php-format
7074 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7075 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7076 msgstr[0] ""
7077 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7078 "فرستادید."
7079
7080 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7081 msgid "You can't send a message to this user."
7082 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7083
7084 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7085 msgid "Error sending direct message."
7086 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7087
7088 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7089 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7090 #, php-format
7091 msgid "Notice from %s repeated."
7092 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7093
7094 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7095 msgid "Error repeating notice."
7096 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
7097
7098 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7099 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7100 #, fuzzy, php-format
7101 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7102 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7103 msgstr[0] ""
7104 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7105 "فرستاده‌اید"
7106
7107 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7108 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7109 #, php-format
7110 msgid "Reply to %s sent."
7111 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7112
7113 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7114 msgid "Error saving notice."
7115 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7116
7117 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7118 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7122 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7123 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7124
7125 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7126 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7127 #, php-format
7128 msgid "Subscribed to %s."
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7132 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7133 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7134 msgstr ""
7135
7136 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7137 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7138 #, php-format
7139 msgid "Unsubscribed from %s."
7140 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7141
7142 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7143 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7144 msgid "Command not yet implemented."
7145 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7146
7147 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7148 msgid "Notification off."
7149 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7150
7151 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7152 msgid "Can't turn off notification."
7153 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7154
7155 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7156 msgid "Notification on."
7157 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7158
7159 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7160 msgid "Can't turn on notification."
7161 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7162
7163 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7164 msgid "Login command is disabled."
7165 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7166
7167 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7168 #. TRANS: %s is a logon link..
7169 #, php-format
7170 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7171 msgstr ""
7172 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7173
7174 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7175 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7176 #, php-format
7177 msgid "Unsubscribed %s."
7178 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7179
7180 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7181 msgid "You are not subscribed to anyone."
7182 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7183
7184 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7185 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7186 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7187 msgid "You are subscribed to this person:"
7188 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7189 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7190
7191 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7192 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7193 msgid "No one is subscribed to you."
7194 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7195
7196 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7197 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7198 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7199 msgid "This person is subscribed to you:"
7200 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7201 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7202
7203 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7204 #. TRANS: any group subscriptions.
7205 msgid "You are not a member of any groups."
7206 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7207
7208 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7209 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7210 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7211 msgid "You are a member of this group:"
7212 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7213 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7214
7215 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7216 #, fuzzy
7217 msgctxt "COMMANDHELP"
7218 msgid "Commands:"
7219 msgstr "نتیجه دستور"
7220
7221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7222 #, fuzzy
7223 msgctxt "COMMANDHELP"
7224 msgid "turn on notifications"
7225 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7226
7227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7228 #, fuzzy
7229 msgctxt "COMMANDHELP"
7230 msgid "turn off notifications"
7231 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7232
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7234 msgctxt "COMMANDHELP"
7235 msgid "show this help"
7236 msgstr ""
7237
7238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7239 #, fuzzy
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "subscribe to user"
7242 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7243
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "lists the groups you have joined"
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7250 msgctxt "COMMANDHELP"
7251 msgid "list the people you follow"
7252 msgstr ""
7253
7254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7255 msgctxt "COMMANDHELP"
7256 msgid "list the people that follow you"
7257 msgstr ""
7258
7259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7260 #, fuzzy
7261 msgctxt "COMMANDHELP"
7262 msgid "unsubscribe from user"
7263 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7264
7265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7266 #, fuzzy
7267 msgctxt "COMMANDHELP"
7268 msgid "direct message to user"
7269 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7270
7271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7272 msgctxt "COMMANDHELP"
7273 msgid "get last notice from user"
7274 msgstr ""
7275
7276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7277 #, fuzzy
7278 msgctxt "COMMANDHELP"
7279 msgid "get profile info on user"
7280 msgstr "اطلاعات نمایه"
7281
7282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7283 msgctxt "COMMANDHELP"
7284 msgid "force user to stop following you"
7285 msgstr ""
7286
7287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7288 msgctxt "COMMANDHELP"
7289 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7293 msgctxt "COMMANDHELP"
7294 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7295 msgstr ""
7296
7297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7298 msgctxt "COMMANDHELP"
7299 msgid "repeat a notice with a given id"
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7303 #, fuzzy
7304 msgctxt "COMMANDHELP"
7305 msgid "repeat the last notice from user"
7306 msgstr "تکرار این پیام"
7307
7308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7309 msgctxt "COMMANDHELP"
7310 msgid "reply to notice with a given id"
7311 msgstr ""
7312
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7314 #, fuzzy
7315 msgctxt "COMMANDHELP"
7316 msgid "reply to the last notice from user"
7317 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7318
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7320 #, fuzzy
7321 msgctxt "COMMANDHELP"
7322 msgid "join group"
7323 msgstr "گروه ناشناخته."
7324
7325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7326 msgctxt "COMMANDHELP"
7327 msgid "Get a link to login to the web interface"
7328 msgstr ""
7329
7330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7331 #, fuzzy
7332 msgctxt "COMMANDHELP"
7333 msgid "leave group"
7334 msgstr "حذف گروه"
7335
7336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7337 msgctxt "COMMANDHELP"
7338 msgid "get your stats"
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7343 msgctxt "COMMANDHELP"
7344 msgid "same as 'off'"
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7348 msgctxt "COMMANDHELP"
7349 msgid "same as 'follow'"
7350 msgstr ""
7351
7352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7353 msgctxt "COMMANDHELP"
7354 msgid "same as 'leave'"
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7358 msgctxt "COMMANDHELP"
7359 msgid "same as 'get'"
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7371 #, fuzzy
7372 msgctxt "COMMANDHELP"
7373 msgid "not yet implemented."
7374 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7375
7376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "remind a user to update."
7379 msgstr ""
7380
7381 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7382 #, fuzzy
7383 msgid "No configuration file found."
7384 msgstr "بدون کد تصدیق."
7385
7386 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7387 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7388 #, fuzzy
7389 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7390 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7391
7392 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7393 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7394 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7395
7396 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7397 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7398 msgid "Go to the installer."
7399 msgstr "برو به نصاب."
7400
7401 msgid "Database error"
7402 msgstr "خطای پایگاه داده"
7403
7404 msgid "Public"
7405 msgstr "عمومی"
7406
7407 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7408 msgid "Delete"
7409 msgstr "حذف"
7410
7411 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7412 msgid "Delete this user"
7413 msgstr "حذف این کاربر"
7414
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Change design"
7417 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
7418
7419 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7420 msgid "Change colours"
7421 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
7422
7423 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7424 msgid "Use defaults"
7425 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
7426
7427 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7428 msgid "Restore default designs"
7429 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
7430
7431 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7432 msgid "Reset back to default"
7433 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
7434
7435 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7436 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7437 msgid "Upload file"
7438 msgstr "بارگذاری پرونده"
7439
7440 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7441 #, fuzzy
7442 msgid ""
7443 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7444 msgstr ""
7445 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
7446 "۲ مگابایت است."
7447
7448 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7449 #, fuzzy
7450 msgctxt "RADIO"
7451 msgid "On"
7452 msgstr "روشن"
7453
7454 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7455 #, fuzzy
7456 msgctxt "RADIO"
7457 msgid "Off"
7458 msgstr "خاموش"
7459
7460 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7461 msgid "Save design"
7462 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
7463
7464 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7465 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7466 msgid "Couldn't update your design."
7467 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
7468
7469 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7470 msgid "Design defaults restored."
7471 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
7472
7473 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7474 #, fuzzy, php-format
7475 msgid "Unable to find services for %s."
7476 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7477
7478 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7479 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7480 msgid "Disfavor this notice"
7481 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7482
7483 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7484 #, fuzzy
7485 msgctxt "BUTTON"
7486 msgid "Disfavor favorite"
7487 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7488
7489 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7490 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7491 msgid "Favor this notice"
7492 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7493
7494 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7495 #, fuzzy
7496 msgctxt "BUTTON"
7497 msgid "Favor"
7498 msgstr "برگزیده‌کردن"
7499
7500 msgid "RSS 1.0"
7501 msgstr ""
7502
7503 msgid "RSS 2.0"
7504 msgstr ""
7505
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Atom"
7508 msgstr "مؤلف"
7509
7510 msgid "FOAF"
7511 msgstr ""
7512
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Not an atom feed."
7515 msgstr "همهٔ اعضا"
7516
7517 msgid "No author in the feed."
7518 msgstr ""
7519
7520 msgid "Can't import without a user."
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7524 msgid "Feeds"
7525 msgstr ""
7526
7527 msgid "All"
7528 msgstr "همه"
7529
7530 msgid "Select tag to filter"
7531 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
7532
7533 msgid "Tag"
7534 msgstr "برچسب"
7535
7536 msgid "Choose a tag to narrow list"
7537 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7538
7539 msgid "Go"
7540 msgstr "برو"
7541
7542 #, php-format
7543 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7547 msgctxt "BUTTON"
7548 msgid "Block"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Submit button title.
7552 msgctxt "TOOLTIP"
7553 msgid "Block this user"
7554 msgstr "بستن کاربر"
7555
7556 #. TRANS: Field title on group edit form.
7557 #, fuzzy
7558 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7559 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7560
7561 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Describe the group or topic."
7564 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7565
7566 #. TRANS: Text area title for group description.
7567 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7568 #, fuzzy, php-format
7569 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7570 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7571 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7572
7573 #. TRANS: Field title on group edit form.
7574 #, fuzzy
7575 msgid ""
7576 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7577 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
7578
7579 #. TRANS: Field label on group edit form.
7580 msgid "Aliases"
7581 msgstr "نام های مستعار"
7582
7583 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7584 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7585 #, fuzzy, php-format
7586 msgid ""
7587 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7588 "alias allowed."
7589 msgid_plural ""
7590 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7591 "aliases allowed."
7592 msgstr[0] ""
7593 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
7594
7595 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Membership policy"
7598 msgstr "عضو شده از"
7599
7600 msgid "Open to all"
7601 msgstr ""
7602
7603 msgid "Admin must approve all members"
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7607 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "GROUPADMIN"
7613 msgid "Admin"
7614 msgstr "مدیر"
7615
7616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7617 msgctxt "MENU"
7618 msgid "Group"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7622 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7623 #, php-format
7624 msgctxt "TOOLTIP"
7625 msgid "%s group"
7626 msgstr ""
7627
7628 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7629 msgctxt "MENU"
7630 msgid "Members"
7631 msgstr ""
7632
7633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7635 #, php-format
7636 msgctxt "TOOLTIP"
7637 msgid "%s group members"
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7641 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7642 #, php-format
7643 msgctxt "MENU"
7644 msgid "Pending members (%d)"
7645 msgid_plural "Pending members (%d)"
7646 msgstr[0] ""
7647
7648 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7649 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7650 #, fuzzy, php-format
7651 msgctxt "TOOLTIP"
7652 msgid "%s pending members"
7653 msgstr "اعضای گروه %s"
7654
7655 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7656 msgctxt "MENU"
7657 msgid "Blocked"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7661 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7662 #, php-format
7663 msgctxt "TOOLTIP"
7664 msgid "%s blocked users"
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7668 msgctxt "MENU"
7669 msgid "Admin"
7670 msgstr "مدیر"
7671
7672 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7673 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7674 #, php-format
7675 msgctxt "TOOLTIP"
7676 msgid "Edit %s group properties"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7680 msgctxt "MENU"
7681 msgid "Logo"
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7685 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7686 #, php-format
7687 msgctxt "TOOLTIP"
7688 msgid "Add or edit %s logo"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7692 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7693 #, php-format
7694 msgctxt "TOOLTIP"
7695 msgid "Add or edit %s design"
7696 msgstr ""
7697
7698 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7699 msgid "Group actions"
7700 msgstr "اعمال گروه"
7701
7702 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7703 msgid "Groups with most members"
7704 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7705
7706 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7707 msgid "Groups with most posts"
7708 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7709
7710 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7711 #. TRANS: %s is a group name.
7712 #, php-format
7713 msgid "Tags in %s group's notices"
7714 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
7715
7716 #. TRANS: Client exception 406
7717 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7718 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
7719
7720 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7721 msgid "Unsupported image file format."
7722 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7723
7724 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7725 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7726 #, php-format
7727 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7728 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7729
7730 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Partial upload."
7733 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
7734
7735 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7736 msgid "Not an image or corrupt file."
7737 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
7738
7739 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7740 msgid "Lost our file."
7741 msgstr "فایلمان گم شده"
7742
7743 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7744 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7745 msgid "Unknown file type"
7746 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7747
7748 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7749 #, fuzzy, php-format
7750 msgid "%dMB"
7751 msgid_plural "%dMB"
7752 msgstr[0] "مگابایت"
7753
7754 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7755 #, fuzzy, php-format
7756 msgid "%dkB"
7757 msgid_plural "%dkB"
7758 msgstr[0] "کیلوبایت"
7759
7760 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7761 #, php-format
7762 msgid "%dB"
7763 msgid_plural "%dB"
7764 msgstr[0] ""
7765
7766 #, php-format
7767 msgid ""
7768 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7769 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7770 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7771 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7772 "message."
7773 msgstr ""
7774
7775 #, php-format
7776 msgid "Unknown inbox source %d."
7777 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
7778
7779 #, php-format
7780 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7781 msgstr ""
7782 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7783 "فرستادید."
7784
7785 msgid "Leave"
7786 msgstr "ترک کردن"
7787
7788 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7789 msgctxt "MENU"
7790 msgid "Login"
7791 msgstr "ورود"
7792
7793 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7794 msgid "Login with a username and password"
7795 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
7796
7797 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7798 msgctxt "MENU"
7799 msgid "Register"
7800 msgstr "ثبت‌نام"
7801
7802 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7803 msgid "Sign up for a new account"
7804 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
7805
7806 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7807 msgid "Email address confirmation"
7808 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
7809
7810 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7811 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7812 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7813 #, fuzzy, php-format
7814 msgid ""
7815 "Hey, %1$s.\n"
7816 "\n"
7817 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7818 "\n"
7819 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7820 "\n"
7821 "\t%3$s\n"
7822 "\n"
7823 "If not, just ignore this message.\n"
7824 "\n"
7825 "Thanks for your time, \n"
7826 "%2$s\n"
7827 msgstr ""
7828 "سلام %s. \n"
7829 "\n"
7830 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
7831 "\n"
7832 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
7833 "استفاده کنید:\n"
7834 "\n"
7835 "\t%s\n"
7836 "\n"
7837 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
7838 "\n"
7839 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
7840 "%s\n"
7841
7842 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7843 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7844 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7845 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7846 #, php-format
7847 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7848 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
7849
7850 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7851 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7852 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid ""
7855 "Faithfully yours,\n"
7856 "%1$s.\n"
7857 "\n"
7858 "----\n"
7859 "Change your email address or notification options at %2$s"
7860 msgstr ""
7861 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
7862 "\n"
7863 "%3$s\n"
7864 "\n"
7865 "%4$s%5$s%6$s\n"
7866 "با تشکر از شما،\n"
7867 "%7$s.\n"
7868 "\n"
7869 "----\n"
7870 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
7871
7872 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7873 #. TRANS: %s is a URL.
7874 #, fuzzy, php-format
7875 msgid "Profile: %s"
7876 msgstr "نمایه"
7877
7878 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7879 #. TRANS: %s is biographical information.
7880 #, php-format
7881 msgid "Bio: %s"
7882 msgstr "شرح‌حال: %s"
7883
7884 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7885 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7886 #, php-format
7887 msgid ""
7888 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7889 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7890 msgstr ""
7891
7892 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7893 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7894 #, php-format
7895 msgid "New email address for posting to %s"
7896 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
7897
7898 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7899 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7900 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7901 #, fuzzy, php-format
7902 msgid ""
7903 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7904 "\n"
7905 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7906 "\n"
7907 "More email instructions at %3$s."
7908 msgstr ""
7909 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
7910 "\n"
7911 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
7912 "\n"
7913 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
7914 "\n"
7915 "با تشکر از شما،\n"
7916 "%4$s"
7917
7918 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7919 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7920 #, php-format
7921 msgid "%s status"
7922 msgstr "وضعیت %s"
7923
7924 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7925 msgid "SMS confirmation"
7926 msgstr "تأیید پیامک"
7927
7928 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7929 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7930 #, php-format
7931 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7932 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7933
7934 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7935 #. TRANS: %s is the nudging user.
7936 #, fuzzy, php-format
7937 msgid "You have been nudged by %s"
7938 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7939
7940 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7941 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7942 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7943 #, fuzzy, php-format
7944 msgid ""
7945 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7946 "to post some news.\n"
7947 "\n"
7948 "So let's hear from you :)\n"
7949 "\n"
7950 "%3$s\n"
7951 "\n"
7952 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7953 msgstr ""
7954 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
7955 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7956 "\n"
7957 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
7958 "\n"
7959 "%3$s\n"
7960 "\n"
7961 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
7962 "\n"
7963 "با احترام،\n"
7964 "%4$s\n"
7965
7966 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7967 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7968 #, php-format
7969 msgid "New private message from %s"
7970 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7971
7972 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7973 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7974 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7975 #, fuzzy, php-format
7976 msgid ""
7977 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7978 "\n"
7979 "------------------------------------------------------\n"
7980 "%3$s\n"
7981 "------------------------------------------------------\n"
7982 "\n"
7983 "You can reply to their message here:\n"
7984 "\n"
7985 "%4$s\n"
7986 "\n"
7987 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7988 msgstr ""
7989 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7990 "\n"
7991 "------------------------------------------------------\n"
7992 "%3$s\n"
7993 "------------------------------------------------------\n"
7994 "\n"
7995 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
7996 "\n"
7997 "%4$s\n"
7998 "\n"
7999 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8000 "\n"
8001 "با احترام،\n"
8002 "%5$s\n"
8003
8004 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8005 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8006 #, fuzzy, php-format
8007 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8008 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8009
8010 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8011 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8012 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8013 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8014 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8015 #, fuzzy, php-format
8016 msgid ""
8017 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8018 "\n"
8019 "The URL of your notice is:\n"
8020 "\n"
8021 "%3$s\n"
8022 "\n"
8023 "The text of your notice is:\n"
8024 "\n"
8025 "%4$s\n"
8026 "\n"
8027 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8028 "\n"
8029 "%5$s"
8030 msgstr ""
8031 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8032 "\n"
8033 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8034 "\n"
8035 "%3$s\n"
8036 "\n"
8037 "است.\n"
8038 "\n"
8039 "متن پیام شما\n"
8040 "\n"
8041 "%4$s\n"
8042 "\n"
8043 "است.\n"
8044 "\n"
8045 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
8046 "\n"
8047 "%5$s\n"
8048 "\n"
8049 "با تشکر از شما،\n"
8050 "%6$s\n"
8051
8052 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8053 #, php-format
8054 msgid ""
8055 "The full conversation can be read here:\n"
8056 "\n"
8057 "\t%s"
8058 msgstr ""
8059 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
8060 "\n"
8061 "\t\t%s"
8062
8063 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8064 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8065 #, fuzzy, php-format
8066 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8067 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8068
8069 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8070 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8071 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8072 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8073 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8074 #, fuzzy, php-format
8075 msgid ""
8076 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8077 "\n"
8078 "The notice is here:\n"
8079 "\n"
8080 "\t%3$s\n"
8081 "\n"
8082 "It reads:\n"
8083 "\n"
8084 "\t%4$s\n"
8085 "\n"
8086 "%5$sYou can reply back here:\n"
8087 "\n"
8088 "\t%6$s\n"
8089 "\n"
8090 "The list of all @-replies for you here:\n"
8091 "\n"
8092 "%7$s"
8093 msgstr ""
8094 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
8095 "\n"
8096 "پیام این است:\n"
8097 "\n"
8098 "\t%3$s\n"
8099 "\n"
8100 "پاسخ داده است:\n"
8101 "\n"
8102 "\t%4$s\n"
8103 "\n"
8104 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
8105 "\n"
8106 "\t%6$s\n"
8107 "\n"
8108 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
8109 "\n"
8110 "%7$s\n"
8111 "\n"
8112 "با تشکر،\n"
8113 "%2$s\n"
8114 "\n"
8115 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
8116
8117 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8118 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8119 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8120 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8121 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8122 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8123 #, fuzzy, php-format
8124 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8125 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8126
8127 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8128 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8129 #, fuzzy, php-format
8130 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8131 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8132
8133 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8134 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8135 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8136 #, php-format
8137 msgid ""
8138 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8139 "their group membership at %4$s"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8143 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8144
8145 msgid ""
8146 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8147 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "Inbox"
8151 msgstr "صندوق دریافتی"
8152
8153 msgid "Your incoming messages"
8154 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8155
8156 msgid "Outbox"
8157 msgstr "صندوق خروجی"
8158
8159 msgid "Your sent messages"
8160 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8161
8162 msgid "Could not parse message."
8163 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8164
8165 msgid "Not a registered user."
8166 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8167
8168 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8169 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8170
8171 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8172 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8173
8174 #, php-format
8175 msgid "Unsupported message type: %s"
8176 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8177
8178 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8179 msgid "Make user an admin of the group"
8180 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8181
8182 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8183 msgctxt "BUTTON"
8184 msgid "Make Admin"
8185 msgstr ""
8186
8187 #. TRANS: Submit button title.
8188 msgctxt "TOOLTIP"
8189 msgid "Make this user an admin"
8190 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8191
8192 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8193 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8194 msgstr ""
8195 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8196
8197 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8198 msgid "File exceeds user's quota."
8199 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8200
8201 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8202 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8203 msgid "File could not be moved to destination directory."
8204 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8205
8206 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8207 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8208 msgid "Could not determine file's MIME type."
8209 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8210
8211 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8212 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8213 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8214 #, php-format
8215 msgid ""
8216 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8217 "format."
8218 msgstr ""
8219
8220 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8221 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8222 #, php-format
8223 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8224 msgstr ""
8225
8226 msgid "Send a direct notice"
8227 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8228
8229 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Select recipient:"
8232 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8233
8234 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8235 #, fuzzy
8236 msgid "No mutual subscribers."
8237 msgstr "تایید نشده!"
8238
8239 msgid "To"
8240 msgstr "به"
8241
8242 msgctxt "Send button for sending notice"
8243 msgid "Send"
8244 msgstr "فرستادن"
8245
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Messages"
8248 msgstr "پیام"
8249
8250 msgid "from"
8251 msgstr "از"
8252
8253 msgid "Can't get author for activity."
8254 msgstr ""
8255
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Bookmark not posted to this group."
8258 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8259
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Object not posted to this user."
8262 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8263
8264 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8268 msgid "Nickname cannot be empty."
8269 msgstr ""
8270
8271 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8272 #, php-format
8273 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8274 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8275 msgstr[0] ""
8276
8277 #. TRANS: Form legend for notice form.
8278 msgid "Send a notice"
8279 msgstr "فرستادن یک پیام"
8280
8281 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8282 #, php-format
8283 msgid "What's up, %s?"
8284 msgstr "چه خبر، %s؟"
8285
8286 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8287 msgid "Attach"
8288 msgstr "پیوست کردن"
8289
8290 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Attach a file."
8293 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8294
8295 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8296 msgid "Share my location"
8297 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8298
8299 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8300 msgid "Do not share my location"
8301 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8302
8303 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8304 msgid ""
8305 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8306 "try again later"
8307 msgstr ""
8308 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8309 "دوباره تلاش کنید."
8310
8311 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8312 #, fuzzy
8313 msgid "N"
8314 msgstr "خیر"
8315
8316 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8317 msgid "S"
8318 msgstr ""
8319
8320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8321 msgid "E"
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8325 msgid "W"
8326 msgstr ""
8327
8328 #, php-format
8329 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8330 msgstr ""
8331
8332 msgid "at"
8333 msgstr "در"
8334
8335 msgid "web"
8336 msgstr ""
8337
8338 msgid "in context"
8339 msgstr "در زمینه"
8340
8341 msgid "Repeated by"
8342 msgstr "تکرار از"
8343
8344 msgid "Reply to this notice"
8345 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8346
8347 msgid "Reply"
8348 msgstr "پاسخ"
8349
8350 msgid "Delete this notice"
8351 msgstr "این پیام را پاک کن"
8352
8353 msgid "Notice repeated"
8354 msgstr "پیام تکرار شد"
8355
8356 msgid "Update your status..."
8357 msgstr ""
8358
8359 msgid "Nudge this user"
8360 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8361
8362 msgid "Nudge"
8363 msgstr "یادآوری‌کردن"
8364
8365 msgid "Send a nudge to this user"
8366 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8367
8368 msgid "Error inserting new profile."
8369 msgstr ""
8370
8371 msgid "Error inserting avatar."
8372 msgstr ""
8373
8374 msgid "Error inserting remote profile."
8375 msgstr ""
8376
8377 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8378 msgid "Duplicate notice."
8379 msgstr ""
8380
8381 msgid "Couldn't insert new subscription."
8382 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
8383
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Your profile"
8386 msgstr "نمایهٔ گروه"
8387
8388 msgid "Replies"
8389 msgstr "پاسخ ها"
8390
8391 msgid "Favorites"
8392 msgstr "برگزیده‌ها"
8393
8394 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8395 #, php-format
8396 msgid "Tags in %s's notices"
8397 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
8398
8399 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8400 msgid "Unknown"
8401 msgstr "ناشناخته"
8402
8403 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8404 msgctxt "plugin"
8405 msgid "Disable"
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8409 msgctxt "plugin"
8410 msgid "Enable"
8411 msgstr ""
8412
8413 msgctxt "plugin-description"
8414 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8415 msgstr ""
8416
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Settings"
8419 msgstr "تنظیمات پیامک"
8420
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Change your personal settings"
8423 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
8424
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Site configuration"
8427 msgstr "پیکربندی کاربر"
8428
8429 msgid "Logout"
8430 msgstr "خروج"
8431
8432 msgid "Logout from the site"
8433 msgstr "خارج شدن از سایت ."
8434
8435 msgid "Login to the site"
8436 msgstr "ورود به وب‌گاه"
8437
8438 msgid "Search"
8439 msgstr "جست‌وجو"
8440
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Search the site"
8443 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
8444
8445 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8446 #. TRANS: Label for user statistics.
8447 msgid "Subscriptions"
8448 msgstr "اشتراک‌ها"
8449
8450 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8451 msgid "All subscriptions"
8452 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
8453
8454 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8455 #. TRANS: Label for user statistics.
8456 msgid "Subscribers"
8457 msgstr "مشترک‌ها"
8458
8459 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8460 msgid "All subscribers"
8461 msgstr "تمام مشترک‌ها"
8462
8463 #. TRANS: Label for user statistics.
8464 msgid "User ID"
8465 msgstr "شناسه کاربر"
8466
8467 #. TRANS: Label for user statistics.
8468 msgid "Member since"
8469 msgstr "عضو شده از"
8470
8471 #. TRANS: Label for user statistics.
8472 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8473 msgid "Groups"
8474 msgstr "گروه‌ها"
8475
8476 #. TRANS: Label for user statistics.
8477 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8478 msgid "Daily average"
8479 msgstr "میانگین روزانه"
8480
8481 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8482 msgid "All groups"
8483 msgstr "تمام گروه‌ها"
8484
8485 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8486 msgid "Unimplemented method."
8487 msgstr "روش پیاده نشده است."
8488
8489 msgid "User groups"
8490 msgstr "گروه‌های کاربر"
8491
8492 msgid "Recent tags"
8493 msgstr "برچسب‌های اخیر"
8494
8495 msgid "Featured"
8496 msgstr "خصوصیت"
8497
8498 msgid "Popular"
8499 msgstr "محبوب"
8500
8501 #, fuzzy
8502 msgid "No return-to arguments."
8503 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
8504
8505 msgid "Repeat this notice?"
8506 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
8507
8508 msgid "Yes"
8509 msgstr "بله"
8510
8511 msgid "Repeat this notice"
8512 msgstr "تکرار این پیام"
8513
8514 #, php-format
8515 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8516 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
8517
8518 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Page not found."
8521 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
8522
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Sandbox"
8525 msgstr "صندوق دریافتی"
8526
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Sandbox this user"
8529 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8530
8531 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8532 msgid "Search site"
8533 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
8534
8535 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8536 #. TRANS: for searching can be entered.
8537 msgid "Keyword(s)"
8538 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
8539
8540 #. TRANS: Button text for searching site.
8541 msgctxt "BUTTON"
8542 msgid "Search"
8543 msgstr ""
8544
8545 msgid "People"
8546 msgstr "افراد"
8547
8548 msgid "Find people on this site"
8549 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
8550
8551 msgid "Find content of notices"
8552 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
8553
8554 msgid "Find groups on this site"
8555 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
8556
8557 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8558 msgid "Help"
8559 msgstr "کمک"
8560
8561 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8562 msgid "About"
8563 msgstr "دربارهٔ"
8564
8565 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8566 msgid "FAQ"
8567 msgstr "سوال‌های رایج"
8568
8569 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8570 msgid "TOS"
8571 msgstr "شرایط سرویس"
8572
8573 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8574 msgid "Privacy"
8575 msgstr "خصوصی"
8576
8577 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8578 msgid "Source"
8579 msgstr "منبع"
8580
8581 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8582 msgid "Version"
8583 msgstr "نسخه"
8584
8585 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8586 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8587 msgid "Contact"
8588 msgstr "تماس"
8589
8590 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8591 msgid "Badge"
8592 msgstr "نشان"
8593
8594 msgid "Untitled section"
8595 msgstr "بخش بی‌نام"
8596
8597 msgid "More..."
8598 msgstr "بیش‌تر..."
8599
8600 msgid "Change your profile settings"
8601 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
8602
8603 msgid "Upload an avatar"
8604 msgstr "بارگذاری یک چهره"
8605
8606 msgid "Change your password"
8607 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
8608
8609 msgid "Change email handling"
8610 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
8611
8612 msgid "Design your profile"
8613 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
8614
8615 msgid "URL"
8616 msgstr "نشانی اینترنتی"
8617
8618 msgid "URL shorteners"
8619 msgstr ""
8620
8621 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8622 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
8623
8624 msgid "Updates by SMS"
8625 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
8626
8627 msgid "Connections"
8628 msgstr "اتصال‌ها"
8629
8630 msgid "Authorized connected applications"
8631 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
8632
8633 msgid "Silence"
8634 msgstr "ساکت کردن"
8635
8636 msgid "Silence this user"
8637 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
8638
8639 #, fuzzy, php-format
8640 msgid "People %s subscribes to"
8641 msgstr "افراد مشترک %s"
8642
8643 #, php-format
8644 msgid "People subscribed to %s"
8645 msgstr "افراد مشترک %s"
8646
8647 #, php-format
8648 msgid "Groups %s is a member of"
8649 msgstr "هست عضو %s گروه"
8650
8651 msgid "Invite"
8652 msgstr "دعوت‌کردن"
8653
8654 #, php-format
8655 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8656 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
8657
8658 msgid "Subscribe to this user"
8659 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8660
8661 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8662 msgstr ""
8663
8664 msgid "People Tagcloud as tagged"
8665 msgstr ""
8666
8667 msgid "None"
8668 msgstr "هیچ"
8669
8670 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Invalid theme name."
8673 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
8674
8675 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8676 msgstr ""
8677
8678 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8679 msgstr ""
8680
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Failed saving theme."
8683 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
8684
8685 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8686 msgstr ""
8687
8688 #, php-format
8689 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8690 msgid_plural ""
8691 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8692 msgstr[0] ""
8693
8694 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8695 msgstr ""
8696
8697 msgid ""
8698 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8699 "digits, underscore, and minus sign."
8700 msgstr ""
8701
8702 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8703 msgstr ""
8704
8705 #, php-format
8706 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8707 msgstr ""
8708
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Error opening theme archive."
8711 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
8712
8713 #. TRANS: Header for Notices section.
8714 #, fuzzy
8715 msgctxt "HEADER"
8716 msgid "Notices"
8717 msgstr "پیام‌ها"
8718
8719 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8720 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8721 #, php-format
8722 msgid "Show reply"
8723 msgid_plural "Show all %d replies"
8724 msgstr[0] ""
8725
8726 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8727 msgctxt "FAVELIST"
8728 msgid "You"
8729 msgstr ""
8730
8731 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8732 msgid ", "
8733 msgstr ""
8734
8735 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8736 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8737 #, fuzzy, php-format
8738 msgctxt "FAVELIST"
8739 msgid "%1$s and %2$s"
8740 msgstr "%1$s (%2$s)"
8741
8742 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8743 #, fuzzy
8744 msgctxt "FAVELIST"
8745 msgid "You have favored this notice."
8746 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
8747
8748 #, fuzzy, php-format
8749 msgctxt "FAVELIST"
8750 msgid "One person has favored this notice."
8751 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8752 msgstr[0] "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
8753
8754 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8755 #, fuzzy
8756 msgctxt "REPEATLIST"
8757 msgid "You have repeated this notice."
8758 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
8759
8760 #, fuzzy, php-format
8761 msgctxt "REPEATLIST"
8762 msgid "One person has repeated this notice."
8763 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8764 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
8765
8766 #. TRANS: Title for top posters section.
8767 msgid "Top posters"
8768 msgstr "اعلان های بالا"
8769
8770 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8771 #, fuzzy
8772 msgctxt "TITLE"
8773 msgid "Unblock"
8774 msgstr "آزاد سازی"
8775
8776 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8777 #, fuzzy
8778 msgctxt "TITLE"
8779 msgid "Unsandbox"
8780 msgstr "صندوق دریافتی"
8781
8782 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Unsandbox this user"
8785 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8786
8787 #. TRANS: Title for unsilence form.
8788 msgid "Unsilence"
8789 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
8790
8791 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8792 msgid "Unsilence this user"
8793 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
8794
8795 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8796 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8797 msgid "Unsubscribe from this user"
8798 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
8799
8800 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8801 #, fuzzy
8802 msgctxt "BUTTON"
8803 msgid "Unsubscribe"
8804 msgstr "لغو اشتراک"
8805
8806 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8807 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8808 #, fuzzy, php-format
8809 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8810 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
8811
8812 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Not allowed to log in."
8815 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
8816
8817 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8818 msgid "a few seconds ago"
8819 msgstr "چند ثانیه پیش"
8820
8821 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8822 msgid "about a minute ago"
8823 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
8824
8825 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8826 #, php-format
8827 msgid "about one minute ago"
8828 msgid_plural "about %d minutes ago"
8829 msgstr[0] ""
8830
8831 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8832 msgid "about an hour ago"
8833 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
8834
8835 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8836 #, php-format
8837 msgid "about one hour ago"
8838 msgid_plural "about %d hours ago"
8839 msgstr[0] ""
8840
8841 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8842 msgid "about a day ago"
8843 msgstr "حدود یک روز پیش"
8844
8845 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8846 #, php-format
8847 msgid "about one day ago"
8848 msgid_plural "about %d days ago"
8849 msgstr[0] ""
8850
8851 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8852 msgid "about a month ago"
8853 msgstr "حدود یک ماه پیش"
8854
8855 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8856 #, php-format
8857 msgid "about one month ago"
8858 msgid_plural "about %d months ago"
8859 msgstr[0] ""
8860
8861 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8862 msgid "about a year ago"
8863 msgstr "حدود یک سال پیش"
8864
8865 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8866 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8867 #, fuzzy, php-format
8868 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8869 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
8870
8871 #. TRANS: Exception.
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Invalid XML."
8874 msgstr "اندازه نادرست است."
8875
8876 #. TRANS: Exception.
8877 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8878 msgstr ""
8879
8880 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8881 #, php-format
8882 msgid "Getting backup from file '%s'."
8883 msgstr ""
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "Notice"
8887 #~ msgstr "پیام‌ها"
8888
8889 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8890 #~ msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"