]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Everplays
8 # Author: Mjbmr
9 # Author: Narcissus
10 # Author: Sahim
11 # Author: ZxxZxxZ
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:04+0000\n"
21 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
22 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Language-Code: fa\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
32
33 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
34 #. TRANS: Menu item for site administration
35 msgid "Access"
36 msgstr "دسترسی"
37
38 #. TRANS: Page notice.
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 msgid "Registration"
44 msgstr "نام‌نویسی"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "خصوصی"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "تنها دعوت کردن"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 msgid "Closed"
69 msgstr "بسته‌شده"
70
71 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
74
75 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
76 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
80 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "ذخیره"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 msgid "No such page."
96 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
132 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
135 msgid "No such user."
136 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
137
138 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
139 #, php-format
140 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
141 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
142
143 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
144 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
147 #, php-format
148 msgid "%s and friends"
149 msgstr "%s و دوستان"
150
151 #. TRANS: %s is user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
154 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
159 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
164 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
165
166 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
171
172 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
178 msgstr ""
179 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
180 "چیزی بفرستید."
181
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 msgstr ""
189 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
190 "s) پیام می‌فرستد."
191
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
200 msgstr ""
201 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
202 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
203
204 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
205 msgid "You and friends"
206 msgstr "شما و دوستان"
207
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
210 #, php-format
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
213
214 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
240
241 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
247
248 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
251 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
254 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
257
258 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
259 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
260 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
261 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
262 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
264 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
265 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
266 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
269
270 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
271 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
274
275 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
276 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
277 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
278 #, fuzzy, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
281 "current configuration."
282 msgid_plural ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
285 msgstr[0] ""
286 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
287
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
295
296 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
300
301 #. TRANS: Title for Atom feed.
302 #, fuzzy
303 msgctxt "ATOM"
304 msgid "Main"
305 msgstr "اصلی"
306
307 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
310 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
311 #, php-format
312 msgid "%s timeline"
313 msgstr "خط‌زمانی %s"
314
315 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #, php-format
321 msgid "%s subscriptions"
322 msgstr "%s اشتراک"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #, fuzzy, php-format
328 msgid "%s favorites"
329 msgstr "برگزیده‌ها"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
332 #, fuzzy, php-format
333 msgid "%s memberships"
334 msgstr "اعضای گروه %s"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
337 msgid "You cannot block yourself!"
338 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
339
340 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
341 msgid "Block user failed."
342 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
343
344 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
345 msgid "Unblock user failed."
346 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
347
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "Direct messages from %s"
351 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
352
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "All the direct messages sent from %s"
356 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
357
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
362
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "All the direct messages sent to %s"
366 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
367
368 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
369 msgid "No message text!"
370 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
371
372 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
373 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
374 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #, fuzzy, php-format
377 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
378 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
379 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
380
381 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
382 msgid "Recipient user not found."
383 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
384
385 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
386 #, fuzzy
387 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
388 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
391 #, fuzzy
392 msgid ""
393 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
394 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
397 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
398 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
399 msgid "No status found with that ID."
400 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
403 msgid "This status is already a favorite."
404 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
405
406 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
407 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
408 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
409 msgid "Could not create favorite."
410 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
413 msgid "That status is not a favorite."
414 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
417 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
418 msgid "Could not delete favorite."
419 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
422 msgid "Could not follow user: profile not found."
423 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
426 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
427 #, php-format
428 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
429 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
432 msgid "Could not unfollow user: User not found."
433 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
436 msgid "You cannot unfollow yourself."
437 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
440 #, fuzzy
441 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
442 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
445 msgid "Could not determine source user."
446 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not find target user."
450 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
451
452 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Nickname already in use. Try another one."
458 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
459
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
462 #. TRANS: Group edit form validation error.
463 #. TRANS: Group create form validation error.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 msgid "Not a valid nickname."
466 msgstr "لقب نا معتبر."
467
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
470 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
471 #. TRANS: Group edit form validation error.
472 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 msgid "Homepage is not a valid URL."
476 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
477
478 #. TRANS: Client error in form for group creation.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #, fuzzy
484 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
485 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
486
487 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
490 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Form validation error in New application form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 #, fuzzy, php-format
499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
501 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
502
503 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #, fuzzy
509 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #, fuzzy, php-format
521 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
524
525 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
526 #. TRANS: %s is the invalid alias.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
528 #. TRANS: %s is the invalid alias.
529 #, php-format
530 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
531 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
534 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
536 #. TRANS: %s is the already used alias.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
539 #, php-format
540 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
541 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 msgid "Alias can't be the same as nickname."
546 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
552 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
554 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
555 msgid "Group not found."
556 msgstr "گروه یافت نشد."
557
558 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
560 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
561 msgid "You are already a member of that group."
562 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
563
564 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
566 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
567 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
568 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
569
570 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
571 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
572 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
573 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
574 #, php-format
575 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
576 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
579 msgid "You are not a member of this group."
580 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
581
582 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
583 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
584 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
585 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
586 #, php-format
587 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
588 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
589
590 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
591 #, php-format
592 msgid "%s's groups"
593 msgstr "گروه‌های %s"
594
595 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
596 #, fuzzy, php-format
597 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
598 msgstr "هست عضو %s گروه"
599
600 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
601 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
602 #, php-format
603 msgid "%s groups"
604 msgstr "%s گروه"
605
606 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
607 #, php-format
608 msgid "groups on %s"
609 msgstr "گروه‌ها در %s"
610
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
615 msgid "You must be an admin to edit the group."
616 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
617
618 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
619 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
620 msgid "Could not update group."
621 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
622
623 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
624 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
625 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
626 msgid "Could not create aliases."
627 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
628
629 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
630 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
631 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
632 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
633
634 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #, fuzzy
637 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
638 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
641 msgid "Upload failed."
642 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
643
644 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
645 #, fuzzy
646 msgid "Invalid request token or verifier."
647 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
648
649 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
650 msgid "No oauth_token parameter provided."
651 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
652
653 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
654 #, fuzzy
655 msgid "Invalid request token."
656 msgstr "رمز نامعتبر است."
657
658 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 #, fuzzy
660 msgid "Request token already authorized."
661 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
662
663 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
664 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
665 #. TRANS: Form validation error message.
666 #. TRANS: Form validation error.
667 #. TRANS: Form validation error message.
668 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
669 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
670 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
671
672 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
673 msgid "Invalid nickname / password!"
674 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
675
676 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
677 #, fuzzy
678 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
679 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
680
681 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
682 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
683 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
684 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
685 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
686 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
688 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
689 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
690 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
691 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
692 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
693 msgid "Unexpected form submission."
694 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
695
696 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
697 msgid "An application would like to connect to your account"
698 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
699
700 #. TRANS: Fieldset legend.
701 msgid "Allow or deny access"
702 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
703
704 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
705 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
706 #, fuzzy, php-format
707 msgid ""
708 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
709 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
710 "parties you trust."
711 msgstr ""
712 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
713 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
714 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
715 "بدهید."
716
717 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
718 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
719 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
720 #, php-format
721 msgid ""
722 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
723 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
724 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
725 msgstr ""
726 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
727 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
728 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
729 "بدهید."
730
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 #, fuzzy
733 msgctxt "LEGEND"
734 msgid "Account"
735 msgstr "حساب کاربری"
736
737 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
738 #. TRANS: Field label on login page.
739 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
740 msgid "Nickname"
741 msgstr "نام کاربری"
742
743 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
744 #. TRANS: Field label on login page.
745 msgid "Password"
746 msgstr "گذرواژه"
747
748 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
749 #. TRANS: by an external application.
750 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
751 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
753 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
754 msgctxt "BUTTON"
755 msgid "Cancel"
756 msgstr "انصراف"
757
758 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
759 #, fuzzy
760 msgctxt "BUTTON"
761 msgid "Allow"
762 msgstr "اجازه دادن"
763
764 #. TRANS: Form instructions.
765 #, fuzzy
766 msgid "Authorize access to your account information."
767 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
768
769 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
770 #, fuzzy
771 msgid "Authorization canceled."
772 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
773
774 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
775 #. TRANS: %s is an OAuth token.
776 #, fuzzy, php-format
777 msgid "The request token %s has been revoked."
778 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
779
780 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
781 #, fuzzy
782 msgid "You have successfully authorized the application"
783 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
784
785 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 msgid ""
787 "Please return to the application and enter the following security code to "
788 "complete the process."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 #. TRANS: %s is the authorised application name.
793 #, fuzzy, php-format
794 msgid "You have successfully authorized %s"
795 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
796
797 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
799 #, php-format
800 msgid ""
801 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
802 "process."
803 msgstr ""
804
805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
806 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
807 msgid "This method requires a POST or DELETE."
808 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
809
810 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
811 msgid "You may not delete another user's status."
812 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
815 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
816 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
817 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
818 msgid "No such notice."
819 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
820
821 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
822 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
823 msgid "Cannot repeat your own notice."
824 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
825
826 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
827 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
828 msgid "Already repeated that notice."
829 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
830
831 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
833 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
834 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
835 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
837 #, fuzzy
838 msgid "HTTP method not supported."
839 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
840
841 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
842 #. TRANS: %s is the requested output format.
843 #, fuzzy, php-format
844 msgid "Unsupported format: %s."
845 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
846
847 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
848 msgid "Status deleted."
849 msgstr "وضعیت حذف شد."
850
851 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
852 msgid "No status with that ID found."
853 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
854
855 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
856 msgid "Can only delete using the Atom format."
857 msgstr ""
858
859 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
860 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
861 #, fuzzy
862 msgid "Cannot delete this notice."
863 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
864
865 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
866 #, fuzzy, php-format
867 msgid "Deleted notice %d"
868 msgstr "پیام را پاک کن"
869
870 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
871 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
872 msgstr ""
873
874 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
875 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
878 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
879 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
880
881 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
882 #, fuzzy
883 msgid "Parent notice not found."
884 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
885
886 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
887 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
888 #, fuzzy, php-format
889 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
890 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
891 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
892
893 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
894 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
895 msgid "Unsupported format."
896 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
897
898 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
899 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
900 #, php-format
901 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
902 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
903
904 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
906 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
907 #, fuzzy, php-format
908 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
909 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
910
911 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
912 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
913 #, php-format
914 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
915 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
916
917 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
919 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
920 #, php-format
921 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
922 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
923
924 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
925 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
926 #, php-format
927 msgid "%s public timeline"
928 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
929
930 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
931 #, php-format
932 msgid "%s updates from everyone!"
933 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
934
935 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
936 #, fuzzy
937 msgid "Unimplemented."
938 msgstr "روش پیاده نشده است."
939
940 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
941 #, php-format
942 msgid "Repeated to %s"
943 msgstr "تکرار شده به %s"
944
945 #, fuzzy, php-format
946 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
947 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
948
949 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
950 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
951 #, php-format
952 msgid "Repeats of %s"
953 msgstr "تکرار %s"
954
955 #, fuzzy, php-format
956 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
957 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
958
959 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
960 #. TRANS: %s is the tag.
961 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
962 #. TRANS: %s is the tag.
963 #, php-format
964 msgid "Notices tagged with %s"
965 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
966
967 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
968 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
969 #, php-format
970 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
971 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
974 #, fuzzy
975 msgid "Only the user can add to their own timeline."
976 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
977
978 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
979 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
980 msgstr ""
981
982 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
983 msgid "Atom post must not be empty."
984 msgstr ""
985
986 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
987 msgid "Atom post must be well-formed XML."
988 msgstr ""
989
990 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
991 msgid "Atom post must be an Atom entry."
992 msgstr ""
993
994 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
995 msgid "Can only handle POST activities."
996 msgstr ""
997
998 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
999 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1000 #, php-format
1001 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1005 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "No content for notice %d."
1008 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1011 #. TRANS: %s is the notice URI.
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1014 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1015
1016 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1017 msgid "API method under construction."
1018 msgstr "روش API در دست ساخت."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1021 #, fuzzy
1022 msgid "User not found."
1023 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1024
1025 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1026 #. TRANS: Client exception.
1027 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1028 msgid "No such profile."
1029 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1030
1031 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1032 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1035 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1036
1037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1041 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1042
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Can only handle favorite activities."
1046 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1047
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Can only fave notices."
1051 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1052
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Unknown notice."
1056 msgstr "ناشناخته"
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Already a favorite."
1061 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1062
1063 #. TRANS: Title for group membership feed.
1064 #. TRANS: %s is a username.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "%s group memberships"
1067 msgstr "اعضای گروه %s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1070 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1073 msgstr "هست عضو %s گروه"
1074
1075 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Cannot add someone else's membership."
1078 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1081 #. TRANS: Do not translate POST.
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Can only handle join activities."
1084 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1085
1086 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Unknown group."
1089 msgstr "ناشناخته"
1090
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Already a member."
1094 msgstr "همهٔ اعضا"
1095
1096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1097 msgid "Blocked by admin."
1098 msgstr ""
1099
1100 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1101 #, fuzzy
1102 msgid "No such favorite."
1103 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1104
1105 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1108 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1109
1110 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1133 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1136 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1137 msgid "No such group."
1138 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1139
1140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Not a member."
1143 msgstr "همهٔ اعضا"
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1148 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1149
1150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1151 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "No such profile id: %d."
1154 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1155
1156 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1157 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1160 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1161
1162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1165 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1166
1167 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1171 msgstr "افراد مشترک %s"
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1174 msgid "Can only handle Follow activities."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1178 msgid "Can only follow people."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1182 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Unknown profile %s."
1185 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1188 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Already subscribed to %s."
1191 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1194 msgid "No such attachment."
1195 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1205 msgid "No nickname."
1206 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1209 msgid "No size."
1210 msgstr "بدون اندازه."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1213 msgid "Invalid size."
1214 msgstr "اندازه نادرست است."
1215
1216 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1217 msgid "Avatar"
1218 msgstr "چهره"
1219
1220 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1221 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1222 #, php-format
1223 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1224 msgstr ""
1225 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1226
1227 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1228 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1229 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1230 #. TRANS: while the user has no profile.
1231 msgid "User without matching profile."
1232 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1233
1234 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1235 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1236 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1237 msgid "Avatar settings"
1238 msgstr "تنظیمات چهره"
1239
1240 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1241 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1242 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1243 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1244 msgid "Original"
1245 msgstr "اصلی"
1246
1247 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1249 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1250 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1251 msgid "Preview"
1252 msgstr "پیش‌نمایش"
1253
1254 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1255 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1256 #, fuzzy
1257 msgctxt "BUTTON"
1258 msgid "Delete"
1259 msgstr "حذف"
1260
1261 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1262 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1263 #, fuzzy
1264 msgctxt "BUTTON"
1265 msgid "Upload"
1266 msgstr "پایین‌گذاری"
1267
1268 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "BUTTON"
1271 msgid "Crop"
1272 msgstr "برش"
1273
1274 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1275 msgid "No file uploaded."
1276 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1277
1278 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1281 msgstr ""
1282 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1283
1284 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1285 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1286 msgid "Lost our file data."
1287 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1288
1289 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1290 msgid "Avatar updated."
1291 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1292
1293 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1294 msgid "Failed updating avatar."
1295 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1296
1297 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1298 msgid "Avatar deleted."
1299 msgstr "چهره پاک شد."
1300
1301 #. TRANS: Title for backup account page.
1302 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1303 msgid "Backup account"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1309 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1312 msgid "You may not backup your account."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1316 msgid ""
1317 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1318 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1319 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1320 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1321 "are not backed up."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "BUTTON"
1327 msgid "Backup"
1328 msgstr "پیش‌زمینه"
1329
1330 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1331 msgid "Backup your account."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1335 msgid "You already blocked that user."
1336 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1337
1338 #. TRANS: Title for block user page.
1339 #. TRANS: Legend for block user form.
1340 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1341 msgid "Block user"
1342 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1343
1344 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1345 msgid ""
1346 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1347 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1348 "will not be notified of any @-replies from them."
1349 msgstr ""
1350 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1351 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1352 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1353 "نخواهید شد"
1354
1355 #. TRANS: Button label on the user block form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1359 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1360 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1361 msgctxt "BUTTON"
1362 msgid "No"
1363 msgstr "خیر"
1364
1365 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Do not block this user."
1368 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
1369
1370 #. TRANS: Button label on the user block form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1373 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1374 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1375 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Yes"
1378 msgstr "بله"
1379
1380 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Block this user."
1383 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1384
1385 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1386 msgid "Failed to save block information."
1387 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1388
1389 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1390 #. TRANS: %s is a group nickname.
1391 #, php-format
1392 msgid "%s blocked profiles"
1393 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1394
1395 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1396 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1397 #, php-format
1398 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1399 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1400
1401 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1402 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1403 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1404
1405 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1406 msgid "Unblock user from group"
1407 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1408
1409 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "Unblock"
1413 msgstr "آزاد سازی"
1414
1415 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1416 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1417 msgid "Unblock this user"
1418 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1419
1420 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1421 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1422 #, php-format
1423 msgid "Post to %s"
1424 msgstr "فرستادن به %s"
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1427 msgid "No confirmation code."
1428 msgstr "بدون کد تصدیق."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1431 msgid "Confirmation code not found."
1432 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1435 msgid "That confirmation code is not for you!"
1436 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1437
1438 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1439 #, php-format
1440 msgid "Unrecognized address type %s"
1441 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1442
1443 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1444 msgid "That address has already been confirmed."
1445 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1446
1447 msgid "Couldn't update user."
1448 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Couldn't update user im preferences."
1452 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1456 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1457
1458 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1459 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Could not delete address confirmation."
1462 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1463
1464 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1465 msgid "Confirm address"
1466 msgstr "تایید نشانی"
1467
1468 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1469 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1470 #, php-format
1471 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1472 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1473
1474 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1475 msgid "Conversation"
1476 msgstr "مکالمه"
1477
1478 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1479 #. TRANS: Label for user statistics.
1480 msgid "Notices"
1481 msgstr "پیام‌ها"
1482
1483 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1486 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1487
1488 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1489 #, fuzzy
1490 msgid "You cannot delete your account."
1491 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1492
1493 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1494 msgid "I am sure."
1495 msgstr ""
1496
1497 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1498 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1499 #, php-format
1500 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1501 msgstr ""
1502
1503 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Account deleted."
1506 msgstr "چهره پاک شد."
1507
1508 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1509 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Delete account"
1512 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
1513
1514 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1515 msgid ""
1516 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1517 "server."
1518 msgstr ""
1519
1520 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1521 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1525 "deletion."
1526 msgstr ""
1527
1528 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1529 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1530 msgid "Confirm"
1531 msgstr "تایید"
1532
1533 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1534 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1535 #, fuzzy, php-format
1536 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1537 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1538
1539 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Permanently delete your account"
1542 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1543
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1545 msgid "You must be logged in to delete an application."
1546 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1547
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1549 msgid "Application not found."
1550 msgstr "برنامه یافت نشد."
1551
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1554 msgid "You are not the owner of this application."
1555 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1556
1557 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1558 msgid "There was a problem with your session token."
1559 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1560
1561 #. TRANS: Title for delete application page.
1562 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1563 msgid "Delete application"
1564 msgstr "حذف برنامه"
1565
1566 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1567 msgid ""
1568 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1569 "about the application from the database, including all existing user "
1570 "connections."
1571 msgstr ""
1572 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1573 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1574 "می‌شود."
1575
1576 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Do not delete this application."
1579 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1580
1581 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Delete this application."
1584 msgstr "این برنامه حذف شود"
1585
1586 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1587 #, fuzzy
1588 msgid "You must be logged in to delete a group."
1589 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1590
1591 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1593 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1594 msgid "No nickname or ID."
1595 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1596
1597 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1598 #, fuzzy
1599 msgid "You are not allowed to delete this group."
1600 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1601
1602 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1603 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid "Could not delete group %s."
1606 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1607
1608 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1609 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1610 #, fuzzy, php-format
1611 msgid "Deleted group %s"
1612 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1613
1614 #. TRANS: Title of delete group page.
1615 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Delete group"
1618 msgstr "حذف کاربر"
1619
1620 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1624 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1625 "will still appear in individual timelines."
1626 msgstr ""
1627 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1628 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Do not delete this group."
1633 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1634
1635 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Delete this group."
1638 msgstr "حذف این کاربر"
1639
1640 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1653 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1655 msgid "Not logged in."
1656 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1657
1658 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1659 msgid ""
1660 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1661 "be undone."
1662 msgstr ""
1663 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1664 "پیام را بازگرداند."
1665
1666 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1667 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1668 msgid "Delete notice"
1669 msgstr "پیام را پاک کن"
1670
1671 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1672 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1673 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1674
1675 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Do not delete this notice."
1678 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1679
1680 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Delete this notice."
1683 msgstr "این پیام را پاک کن"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1686 msgid "You cannot delete users."
1687 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1690 msgid "You can only delete local users."
1691 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1692
1693 #. TRANS: Title of delete user page.
1694 #, fuzzy
1695 msgctxt "TITLE"
1696 msgid "Delete user"
1697 msgstr "حذف کاربر"
1698
1699 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1700 msgid "Delete user"
1701 msgstr "حذف کاربر"
1702
1703 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1704 msgid ""
1705 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1706 "the user from the database, without a backup."
1707 msgstr ""
1708 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1709 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1710
1711 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Do not delete this user."
1714 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1715
1716 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1717 msgid "Delete this user."
1718 msgstr "این کاربر حذف شود."
1719
1720 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1721 msgid "Design"
1722 msgstr "طرح"
1723
1724 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1725 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1729 msgid "Invalid logo URL."
1730 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Invalid SSL logo URL."
1735 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1738 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1739 #, php-format
1740 msgid "Theme not available: %s."
1741 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1742
1743 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1744 msgid "Change logo"
1745 msgstr "تغییر نشان"
1746
1747 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1748 msgid "Site logo"
1749 msgstr "نشان وب‌گاه"
1750
1751 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "SSL logo"
1754 msgstr "نشان وب‌گاه"
1755
1756 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1757 msgid "Change theme"
1758 msgstr "تغییر پوسته"
1759
1760 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1761 msgid "Site theme"
1762 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1763
1764 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1765 msgid "Theme for the site."
1766 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1767
1768 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1769 msgid "Custom theme"
1770 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1771
1772 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1773 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1774 msgstr ""
1775 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1776 "کنید."
1777
1778 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1779 msgid "Change background image"
1780 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1781
1782 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1783 #. TRANS: Field label for background color selector.
1784 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1785 msgid "Background"
1786 msgstr "پیش‌زمینه"
1787
1788 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1792 "$s."
1793 msgstr ""
1794 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1795 "پرونده %1 $s است."
1796
1797 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1798 msgid "On"
1799 msgstr "روشن"
1800
1801 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1802 msgid "Off"
1803 msgstr "خاموش"
1804
1805 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1806 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1807 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1808 msgid "Turn background image on or off."
1809 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1810
1811 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1812 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1813 msgid "Tile background image"
1814 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1815
1816 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Change colors"
1819 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1820
1821 #. TRANS: Field label for content color selector.
1822 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1823 msgid "Content"
1824 msgstr "محتوا"
1825
1826 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1827 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1828 msgid "Sidebar"
1829 msgstr "ستون کناری"
1830
1831 #. TRANS: Field label for text color selector.
1832 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1833 msgid "Text"
1834 msgstr "متن"
1835
1836 #. TRANS: Field label for link color selector.
1837 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1838 msgid "Links"
1839 msgstr "پیوندها"
1840
1841 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1842 msgid "Advanced"
1843 msgstr "پیشرفته"
1844
1845 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1846 msgid "Custom CSS"
1847 msgstr "CSS اختصاصی"
1848
1849 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1850 #, fuzzy
1851 msgctxt "BUTTON"
1852 msgid "Use defaults"
1853 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1854
1855 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Restore default designs."
1858 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1859
1860 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Reset back to default."
1863 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1864
1865 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Save design."
1868 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1871 msgid "This notice is not a favorite!"
1872 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1873
1874 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1875 msgid "Add to favorites"
1876 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1877
1878 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1879 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "No such document \"%s\"."
1882 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1883
1884 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1885 #. TRANS: Form legend.
1886 msgid "Edit application"
1887 msgstr "ویرایش برنامه"
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1890 msgid "You must be logged in to edit an application."
1891 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1894 msgid "No such application."
1895 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1896
1897 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1898 msgid "Use this form to edit your application."
1899 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1900
1901 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1902 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1903 msgid "Name is required."
1904 msgstr "نام مورد نیاز است."
1905
1906 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1907 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1910 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1911
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1914 msgid "Name already in use. Try another one."
1915 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1916
1917 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1918 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1919 msgid "Description is required."
1920 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1921
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1923 msgid "Source URL is too long."
1924 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1925
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1927 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1928 msgid "Source URL is not valid."
1929 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1930
1931 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1932 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1933 msgid "Organization is required."
1934 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1935
1936 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1939 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1940
1941 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1942 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1943 msgid "Organization homepage is required."
1944 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1945
1946 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1947 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Callback is too long."
1950 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1951
1952 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1953 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Callback URL is not valid."
1956 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1957
1958 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1959 msgid "Could not update application."
1960 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1961
1962 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1963 #, php-format
1964 msgid "Edit %s group"
1965 msgstr "ویرایش گروه %s"
1966
1967 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1970 msgid "You must be logged in to create a group."
1971 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1972
1973 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1974 msgid "Use this form to edit the group."
1975 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1976
1977 #. TRANS: Group edit form validation error.
1978 #. TRANS: Group create form validation error.
1979 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1980 #, php-format
1981 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1982 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1983
1984 #. TRANS: Group edit form success message.
1985 msgid "Options saved."
1986 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1987
1988 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1989 msgid "Email settings"
1990 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1991
1992 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1993 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1994 #, php-format
1995 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1996 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1997
1998 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1999 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2000 msgid "Email address"
2001 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2002
2003 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2004 msgid "Current confirmed email address."
2005 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2006
2007 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2008 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2009 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2010 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2011 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2012 msgctxt "BUTTON"
2013 msgid "Remove"
2014 msgstr "حذف"
2015
2016 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2017 msgid ""
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2019 "a message with further instructions."
2020 msgstr ""
2021 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2022 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2023
2024 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2025 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2026 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2027 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2028 #. TRANS: organization.
2029 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2030 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2031
2032 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2033 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2034 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2035 msgctxt "BUTTON"
2036 msgid "Add"
2037 msgstr "افزودن"
2038
2039 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2040 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2041 msgid "Incoming email"
2042 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2045 msgid "I want to post notices by email."
2046 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2047
2048 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2049 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2050 msgid "Send email to this address to post new notices."
2051 msgstr ""
2052 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2053
2054 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2055 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2056 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2057 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2058
2059 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2060 msgid ""
2061 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2062 "on this server:"
2063 msgstr ""
2064
2065 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2066 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2067 msgctxt "BUTTON"
2068 msgid "New"
2069 msgstr "تازه"
2070
2071 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2072 msgid "Email preferences"
2073 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2077 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2081 msgstr ""
2082 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2085 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2086 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2089 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2090 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2093 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2094 msgstr ""
2095 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2096
2097 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2098 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2099 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2100
2101 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2102 msgid "Email preferences saved."
2103 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2104
2105 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2106 msgid "No email address."
2107 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2108
2109 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Cannot normalize that email address."
2112 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2113
2114 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2115 msgid "Not a valid email address."
2116 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2117
2118 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2119 msgid "That is already your email address."
2120 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2121
2122 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2123 msgid "That email address already belongs to another user."
2124 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2125
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Could not insert confirmation code."
2131 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2132
2133 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2134 msgid ""
2135 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2136 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2137 msgstr ""
2138 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2139 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2140
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2144 msgid "No pending confirmation to cancel."
2145 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2146
2147 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2148 msgid "That is the wrong email address."
2149 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2150
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Could not delete email confirmation."
2155 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2156
2157 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2158 msgid "Email confirmation cancelled."
2159 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2160
2161 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2162 #. TRANS: registered for the active user.
2163 msgid "That is not your email address."
2164 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2165
2166 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2167 msgid "The email address was removed."
2168 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2169
2170 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2171 msgid "No incoming email address."
2172 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2173
2174 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2176 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Could not update user record."
2179 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2180
2181 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2182 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2183 msgid "Incoming email address removed."
2184 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2185
2186 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2187 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2188 msgid "New incoming email address added."
2189 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2190
2191 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2192 msgid "This notice is already a favorite!"
2193 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2194
2195 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Disfavor favorite."
2198 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2199
2200 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2201 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2202 msgid "Popular notices"
2203 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2204
2205 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2206 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2207 #, php-format
2208 msgid "Popular notices, page %d"
2209 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2210
2211 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2212 msgid "The most popular notices on the site right now."
2213 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2214
2215 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2216 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2217 msgstr ""
2218 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2219 "است."
2220
2221 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2222 msgid ""
2223 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2224 "next to any notice you like."
2225 msgstr ""
2226 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2227 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2228
2229 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2230 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2231 #, php-format
2232 msgid ""
2233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2234 "notice to your favorites!"
2235 msgstr ""
2236 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2237 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2238
2239 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2240 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2241 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2242 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2243 #, php-format
2244 msgid "%s's favorite notices"
2245 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2246
2247 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2248 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2249 #, php-format
2250 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2251 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2252
2253 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2254 #. TRANS: Title for featured users section.
2255 msgid "Featured users"
2256 msgstr "کاربران ویژه"
2257
2258 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2259 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2260 #, php-format
2261 msgid "Featured users, page %d"
2262 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2263
2264 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2265 #, fuzzy, php-format
2266 msgid "A selection of some great users on %s."
2267 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2270 msgid "No notice ID."
2271 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2274 msgid "No notice."
2275 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2278 msgid "No attachments."
2279 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2282 #. TRANS: that could not be found.
2283 msgid "No uploaded attachments."
2284 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2287 msgid "Not expecting this response!"
2288 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2291 msgid "User being listened to does not exist."
2292 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2295 msgid "You can use the local subscription!"
2296 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2300 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2303 msgid "You are not authorized."
2304 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2307 msgid "Could not convert request token to access token."
2308 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2312 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2313
2314 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2315 msgid "Error updating remote profile."
2316 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2319 msgid "No such file."
2320 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2323 msgid "Cannot read file."
2324 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2327 msgid "Invalid role."
2328 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2331 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2332 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2335 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2336 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2339 msgid "User already has this role."
2340 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2347 msgid "No profile specified."
2348 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2352 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2353 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2355 msgid "No profile with that ID."
2356 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2360 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2361 msgid "No group specified."
2362 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2365 msgid "Only an admin can block group members."
2366 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2369 msgid "User is already blocked from group."
2370 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2371
2372 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2373 msgid "User is not a member of group."
2374 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2375
2376 #. TRANS: Title for block user from group page.
2377 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2378 msgid "Block user from group"
2379 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2380
2381 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2382 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2383 #, php-format
2384 msgid ""
2385 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2386 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2387 "the group in the future."
2388 msgstr ""
2389 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2390 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2391 "مشترک گروه شوند."
2392
2393 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Do not block this user from this group."
2396 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2397
2398 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Block this user from this group."
2401 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2402
2403 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2404 msgid "Database error blocking user from group."
2405 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2408 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2409 msgid "No ID."
2410 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2413 msgid "You must be logged in to edit a group."
2414 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2415
2416 #. TRANS: Title group design settings page.
2417 msgid "Group design"
2418 msgstr "ظاهر گروه"
2419
2420 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2421 msgid ""
2422 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2423 "palette of your choice."
2424 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2425
2426 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Unable to update your design settings."
2429 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2430
2431 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2432 msgid "Design preferences saved."
2433 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2434
2435 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2436 #. TRANS: Group logo form legend.
2437 msgid "Group logo"
2438 msgstr "نشان گروه"
2439
2440 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2441 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2445 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2446
2447 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2448 msgid "Upload"
2449 msgstr "پایین‌گذاری"
2450
2451 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2452 msgid "Crop"
2453 msgstr "برش"
2454
2455 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2456 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2457 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2458
2459 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2460 msgid "Logo updated."
2461 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2462
2463 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2464 msgid "Failed updating logo."
2465 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2466
2467 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2468 #. TRANS: %s is the name of the group.
2469 #, php-format
2470 msgid "%s group members"
2471 msgstr "اعضای گروه %s"
2472
2473 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2474 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2475 #, php-format
2476 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2477 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2478
2479 #. TRANS: Page notice for group members page.
2480 msgid "A list of the users in this group."
2481 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2482
2483 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2484 msgid "Admin"
2485 msgstr "مدیر"
2486
2487 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2488 msgctxt "BUTTON"
2489 msgid "Block"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. TRANS: Submit button title.
2493 msgctxt "TOOLTIP"
2494 msgid "Block this user"
2495 msgstr "بستن کاربر"
2496
2497 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2498 msgid "Make user an admin of the group"
2499 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2500
2501 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2502 msgctxt "BUTTON"
2503 msgid "Make Admin"
2504 msgstr ""
2505
2506 #. TRANS: Submit button title.
2507 msgctxt "TOOLTIP"
2508 msgid "Make this user an admin"
2509 msgstr "کاربر را مدیر کن"
2510
2511 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2512 #, php-format
2513 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2514 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2515
2516 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2517 #, fuzzy
2518 msgctxt "TITLE"
2519 msgid "Groups"
2520 msgstr "گروه‌ها"
2521
2522 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2523 #. TRANS: %d is the page number.
2524 #, fuzzy, php-format
2525 msgctxt "TITLE"
2526 msgid "Groups, page %d"
2527 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2528
2529 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2530 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2531 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2532 #, fuzzy, php-format
2533 msgid ""
2534 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2535 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2536 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2537 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2538 "%%%)!"
2539 msgstr ""
2540 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2541 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2542 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2543 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2544 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2545
2546 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2547 msgid "Create a new group"
2548 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2549
2550 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2551 #, php-format
2552 msgid ""
2553 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2554 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2555 msgstr ""
2556 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2557 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2558
2559 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2560 msgid "Group search"
2561 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2562
2563 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2564 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2565 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2566 msgid "No results."
2567 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2568
2569 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2570 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2571 #, fuzzy, php-format
2572 msgid ""
2573 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2574 "action.newgroup%%) yourself."
2575 msgstr ""
2576 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2577 "action.newgroup%%) کنید."
2578
2579 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2580 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2584 "action.newgroup%%) yourself!"
2585 msgstr ""
2586 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2587 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2590 msgid "Only an admin can unblock group members."
2591 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2592
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2594 msgid "User is not blocked from group."
2595 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2596
2597 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2598 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2599 msgid "Error removing the block."
2600 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2601
2602 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2603 msgid "IM settings"
2604 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2605
2606 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2607 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2608 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2609 #, fuzzy, php-format
2610 msgid ""
2611 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2612 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2613 msgstr ""
2614 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2615 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2616
2617 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2618 msgid "IM is not available."
2619 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2620
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid "Current confirmed %s address."
2623 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2624
2625 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2626 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2627 #, fuzzy, php-format
2628 msgid ""
2629 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2630 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2631 msgstr ""
2632 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2633 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2634
2635 msgid "IM address"
2636 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2637
2638 #, php-format
2639 msgid "%s screenname."
2640 msgstr ""
2641
2642 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2643 #, fuzzy
2644 msgid "IM Preferences"
2645 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2646
2647 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Send me notices"
2650 msgstr "فرستادن یک پیام"
2651
2652 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Post a notice when my status changes."
2655 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2656
2657 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2660 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2661
2662 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Publish a MicroID"
2665 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2666
2667 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Couldn't update IM preferences."
2670 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2671
2672 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2673 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2674 msgid "Preferences saved."
2675 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2676
2677 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2678 #, fuzzy
2679 msgid "No screenname."
2680 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2681
2682 #, fuzzy
2683 msgid "No transport."
2684 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2685
2686 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Cannot normalize that screenname"
2689 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2690
2691 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Not a valid screenname"
2694 msgstr "لقب نا معتبر."
2695
2696 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Screenname already belongs to another user."
2699 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2700
2701 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2704 msgstr ""
2705 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2706 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2707
2708 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2709 msgid "That is the wrong IM address."
2710 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2711
2712 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Couldn't delete confirmation."
2715 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2716
2717 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2718 msgid "IM confirmation cancelled."
2719 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2720
2721 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2722 #. TRANS: registered for the active user.
2723 #, fuzzy
2724 msgid "That is not your screenname."
2725 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2726
2727 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Couldn't update user im prefs."
2730 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2731
2732 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2733 msgid "The IM address was removed."
2734 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2735
2736 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2737 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2738 #, php-format
2739 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2740 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2741
2742 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2743 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2744 #, php-format
2745 msgid "Inbox for %s"
2746 msgstr "صندوق ورودی %s"
2747
2748 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2749 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2750 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2753 msgid "Invites have been disabled."
2754 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2757 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2758 #, php-format
2759 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2760 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2761
2762 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2763 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2764 #, fuzzy, php-format
2765 msgid "Invalid email address: %s."
2766 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2767
2768 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Invitations sent"
2771 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2772
2773 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2774 msgid "Invite new users"
2775 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2776
2777 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2778 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2779 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2780 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "You are already subscribed to this user:"
2783 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2784 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2785
2786 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2787 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgctxt "INVITE"
2790 msgid "%1$s (%2$s)"
2791 msgstr "%1$s (%2$s)"
2792
2793 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2794 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2795 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2798 msgid_plural ""
2799 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2800 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2801
2802 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2803 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2804 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Invitation sent to the following person:"
2807 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2808 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2809
2810 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2811 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2812 msgid ""
2813 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2814 "on the site. Thanks for growing the community!"
2815 msgstr ""
2816 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2817 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2818
2819 #. TRANS: Form instructions.
2820 msgid ""
2821 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2822 msgstr ""
2823 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2824
2825 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2826 msgid "Email addresses"
2827 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2828
2829 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2832 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2833
2834 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2835 msgid "Personal message"
2836 msgstr "پیام خصوصی"
2837
2838 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2839 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2840 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2841
2842 #. TRANS: Send button for inviting friends
2843 #. TRANS: Button text for sending notice.
2844 msgctxt "BUTTON"
2845 msgid "Send"
2846 msgstr "فرستادن"
2847
2848 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2849 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2850 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2851 #, php-format
2852 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2853 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2854
2855 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2856 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2857 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2858 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2859 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2863 "\n"
2864 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2865 "you know and people who interest you.\n"
2866 "\n"
2867 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2868 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2869 "share your interests.\n"
2870 "\n"
2871 "%1$s said:\n"
2872 "\n"
2873 "%4$s\n"
2874 "\n"
2875 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2876 "\n"
2877 "%5$s\n"
2878 "\n"
2879 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2880 "invitation.\n"
2881 "\n"
2882 "%6$s\n"
2883 "\n"
2884 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2885 "time.\n"
2886 "\n"
2887 "Sincerely, %2$s\n"
2888 msgstr ""
2889 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2890 "\n"
2891 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2892 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2893 "\n"
2894 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2895 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2896 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2897 "می‌گذارید.\n"
2898 "\n"
2899 "%1$sگفته است:\n"
2900 "\n"
2901 "%4$s\n"
2902 "\n"
2903 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2904 "\n"
2905 "%5$s\n"
2906 "\n"
2907 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2908 "کلیک کنید.\n"
2909 "\n"
2910 "%6$s\n"
2911 "\n"
2912 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2913 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2914 "\n"
2915 "با تشکر، %2$s\n"
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2918 msgid "You must be logged in to join a group."
2919 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2920
2921 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2922 #, fuzzy, php-format
2923 msgctxt "TITLE"
2924 msgid "%1$s joined group %2$s"
2925 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2928 msgid "You must be logged in to leave a group."
2929 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2932 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2933 msgid "You are not a member of that group."
2934 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2935
2936 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2937 #, fuzzy, php-format
2938 msgctxt "TITLE"
2939 msgid "%1$s left group %2$s"
2940 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2941
2942 #. TRANS: User admin panel title
2943 msgctxt "TITLE"
2944 msgid "License"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2948 msgid "License for this StatusNet site"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2952 msgid "Invalid license selection."
2953 msgstr ""
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2956 msgid ""
2957 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2958 "license."
2959 msgstr ""
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2964 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2967 msgid "Invalid license URL."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2971 msgid "Invalid license image URL."
2972 msgstr ""
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2975 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2976 msgstr ""
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2979 msgid "License image must be blank or valid URL."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2983 msgid "License selection"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2987 msgid "Private"
2988 msgstr "خصوصی"
2989
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 msgid "All Rights Reserved"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 msgid "Creative Commons"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2999 msgid "Type"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Select a license."
3005 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3006
3007 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3008 msgid "License details"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3012 msgid "Owner"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3016 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3017 msgstr ""
3018
3019 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3020 msgid "License Title"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3024 msgid "The title of the license."
3025 msgstr ""
3026
3027 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3028 msgid "License URL"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3032 msgid "URL for more information about the license."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 msgid "License Image URL"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3040 msgid "URL for an image to display with the license."
3041 msgstr ""
3042
3043 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Save license settings."
3046 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3049 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3050 msgid "Already logged in."
3051 msgstr "قبلا وارد شده"
3052
3053 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3054 msgid "Incorrect username or password."
3055 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3056
3057 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3058 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3059 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3060 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3061
3062 #. TRANS: Page title for login page.
3063 msgid "Login"
3064 msgstr "ورود"
3065
3066 #. TRANS: Form legend on login page.
3067 msgid "Login to site"
3068 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3069
3070 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3071 msgid "Remember me"
3072 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3073
3074 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3075 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3076 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3077
3078 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "BUTTON"
3081 msgid "Login"
3082 msgstr "ورود"
3083
3084 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3085 msgid "Lost or forgotten password?"
3086 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3087
3088 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3089 msgid ""
3090 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3091 "changing your settings."
3092 msgstr ""
3093 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3094 "دوباره وارد نمایید."
3095
3096 #. TRANS: Form instructions on login page.
3097 msgid "Login with your username and password."
3098 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3099
3100 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3101 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3102 #, php-format
3103 msgid ""
3104 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3105 msgstr ""
3106 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3109 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3110 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3113 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3114 #, php-format
3115 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3116 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3117
3118 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3119 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3120 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3121 #, php-format
3122 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3123 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3124
3125 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3126 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3127 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3128 #, php-format
3129 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3130 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3133 msgid "No current status."
3134 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3135
3136 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3137 #, fuzzy
3138 msgid "New application"
3139 msgstr "برنامهٔ تازه"
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3142 msgid "You must be logged in to register an application."
3143 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3144
3145 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3146 msgid "Use this form to register a new application."
3147 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3148
3149 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3150 msgid "Source URL is required."
3151 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3152
3153 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3154 msgid "Could not create application."
3155 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Invalid image."
3159 msgstr "اندازه نادرست است."
3160
3161 #. TRANS: Title for form to create a group.
3162 msgid "New group"
3163 msgstr "گروه جدید"
3164
3165 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3166 #, fuzzy
3167 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3168 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3169
3170 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3171 msgid "Use this form to create a new group."
3172 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3173
3174 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3175 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3176 msgid "New message"
3177 msgstr "پیام جدید"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3180 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3181 #, fuzzy
3182 msgid "You cannot send a message to this user."
3183 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3184
3185 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3186 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3187 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3188 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3189 msgid "No content!"
3190 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3191
3192 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3193 msgid "No recipient specified."
3194 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3197 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3198 msgid ""
3199 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3200 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3201
3202 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3203 msgid "Message sent"
3204 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3205
3206 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3207 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3208 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3209 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3210 #, php-format
3211 msgid "Direct message to %s sent."
3212 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3213
3214 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3215 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3216 msgid "Ajax Error"
3217 msgstr "خطای آژاکس"
3218
3219 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3220 msgid "New notice"
3221 msgstr "پیام جدید"
3222
3223 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3224 msgid "Notice posted"
3225 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3226
3227 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3228 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3229 #, php-format
3230 msgid ""
3231 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3232 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3233 msgstr ""
3234 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3235 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3236
3237 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3238 msgid "Text search"
3239 msgstr "جست‌وجوی متن"
3240
3241 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3242 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3243 #, php-format
3244 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3245 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3246
3247 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3248 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3249 #, php-format
3250 msgid ""
3251 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3252 "status_textarea=%s)!"
3253 msgstr ""
3254 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3255 "s) پیام می‌فرستد."
3256
3257 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3258 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3259 #, php-format
3260 msgid ""
3261 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3262 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3263 msgstr ""
3264 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3265 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3266
3267 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3268 #, php-format
3269 msgid "Updates with \"%s\""
3270 msgstr "پیام‌های با %s"
3271
3272 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3273 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3274 #, fuzzy, php-format
3275 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3276 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3279 #, fuzzy
3280 msgid ""
3281 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3282 "address yet."
3283 msgstr ""
3284 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3285 "تعیین نکرده است."
3286
3287 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3288 msgid "Nudge sent"
3289 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3290
3291 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3292 msgid "Nudge sent!"
3293 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3294
3295 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3296 msgid "You must be logged in to list your applications."
3297 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3298
3299 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3300 msgid "OAuth applications"
3301 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3302
3303 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3304 msgid "Applications you have registered"
3305 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3306
3307 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3308 #, php-format
3309 msgid "You have not registered any applications yet."
3310 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3311
3312 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3313 msgid "Connected applications"
3314 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3315
3316 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3317 msgid "The following connections exist for your account."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3321 msgid "You are not a user of that application."
3322 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3323
3324 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3325 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3326 #, fuzzy, php-format
3327 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3328 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3329
3330 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3331 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3335 "with %2$s."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3339 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3340 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3341
3342 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3343 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3344 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3348 "this instance of StatusNet."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3352 #. TRANS: %s is a path.
3353 #, fuzzy, php-format
3354 msgid "\"%s\" not found."
3355 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3358 #. TRANS: %s is a notice.
3359 #, fuzzy, php-format
3360 msgid "Notice %s not found."
3361 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3364 msgid "Notice has no profile."
3365 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3366
3367 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3368 #, php-format
3369 msgid "%1$s's status on %2$s"
3370 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3373 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3374 #, fuzzy, php-format
3375 msgid "Attachment %s not found."
3376 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3379 #. TRANS: %s is a path.
3380 #, php-format
3381 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3385 #, php-format
3386 msgid "Content type %s not supported."
3387 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3388
3389 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3390 #, php-format
3391 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3392 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3395 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3396 msgid "Not a supported data format."
3397 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3398
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3400 msgid "People Search"
3401 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3402
3403 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3404 msgid "Notice Search"
3405 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3408 msgid "No user ID specified."
3409 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3412 msgid "No login token specified."
3413 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3414
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3416 msgid "No login token requested."
3417 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3420 msgid "Invalid login token specified."
3421 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3424 msgid "Login token expired."
3425 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3426
3427 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3428 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3429 #, php-format
3430 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3431 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3432
3433 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3434 #, php-format
3435 msgid "Outbox for %s"
3436 msgstr "فرستاده‌های %s"
3437
3438 #. TRANS: Instructions for outbox.
3439 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3440 msgstr ""
3441 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3442 "می‌کند."
3443
3444 #. TRANS: Title for page where to change password.
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "TITLE"
3447 msgid "Change password"
3448 msgstr "تغییر گذرواژه"
3449
3450 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3451 msgid "Change your password."
3452 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3453
3454 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3455 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3456 msgid "Password change"
3457 msgstr "تغییر گذرواژه"
3458
3459 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3460 msgid "Old password"
3461 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3462
3463 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3464 #. TRANS: Field label for password reset form.
3465 msgid "New password"
3466 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3467
3468 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3469 #, fuzzy
3470 msgid "6 or more characters."
3471 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3472
3473 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "LABEL"
3476 msgid "Confirm"
3477 msgstr "تایید"
3478
3479 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3480 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Same as password above."
3483 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3484
3485 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "BUTTON"
3488 msgid "Change"
3489 msgstr "تغییر"
3490
3491 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3492 msgid "Password must be 6 or more characters."
3493 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3494
3495 msgid "Passwords don't match."
3496 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3497
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Incorrect old password."
3501 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3502
3503 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3504 msgid "Error saving user; invalid."
3505 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3506
3507 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3508 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3509 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Cannot save new password."
3512 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3513
3514 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3515 msgid "Password saved."
3516 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3517
3518 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3519 #. TRANS: Menu item for site administration
3520 msgid "Paths"
3521 msgstr "مسیر ها"
3522
3523 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3524 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3528 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3529 #, php-format
3530 msgid "Theme directory not readable: %s."
3531 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3532
3533 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3534 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3535 #, php-format
3536 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3537 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3538
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3541 #, php-format
3542 msgid "Background directory not writable: %s."
3543 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3544
3545 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3547 #, php-format
3548 msgid "Locales directory not readable: %s."
3549 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3550
3551 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3552 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3553 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3554 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3555
3556 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3557 msgid "Site"
3558 msgstr "وب‌گاه"
3559
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 msgid "Server"
3562 msgstr "کارگزار"
3563
3564 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3565 msgid "Site's server hostname."
3566 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3567
3568 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3569 msgid "Path"
3570 msgstr "مسیر"
3571
3572 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Site path."
3575 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Locale directory"
3580 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3581
3582 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Directory path to locales."
3585 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3586
3587 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3588 msgid "Fancy URLs"
3589 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3590
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3594 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3595
3596 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "LEGEND"
3599 msgid "Theme"
3600 msgstr "پوسته"
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Server for themes."
3605 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Web path to themes."
3609 msgstr ""
3610
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 msgid "SSL server"
3613 msgstr "کارگزار SSL"
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3617 msgstr ""
3618
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 #, fuzzy
3621 msgid "SSL path"
3622 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Directory"
3631 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Directory where themes are located."
3636 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3637
3638 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3639 msgid "Avatars"
3640 msgstr "چهره‌ها"
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Avatar server"
3644 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Server for avatars."
3649 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Avatar path"
3653 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Web path to avatars."
3658 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Avatar directory"
3662 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Directory where avatars are located."
3667 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3670 msgid "Backgrounds"
3671 msgstr "پس زمینه‌ها"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Server for backgrounds."
3676 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Web path to backgrounds."
3680 msgstr ""
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Directory where backgrounds are located."
3693 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3694
3695 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3696 msgid "Attachments"
3697 msgstr "ضمائم"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Server for attachments."
3702 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Web path to attachments."
3707 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3712 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3716 msgstr ""
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Directory where attachments are located."
3721 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgctxt "LEGEND"
3726 msgid "SSL"
3727 msgstr "SSL"
3728
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3730 msgid "Never"
3731 msgstr "هیچ وقت"
3732
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 msgid "Sometimes"
3735 msgstr "گاهی اوقات"
3736
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 msgid "Always"
3739 msgstr "برای همیشه"
3740
3741 msgid "Use SSL"
3742 msgstr "استفاده از SSL"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #, fuzzy
3746 msgid "When to use SSL."
3747 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Server to direct SSL requests to."
3752 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3753
3754 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3755 msgid "Save paths"
3756 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3757
3758 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3759 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3760 #, php-format
3761 msgid ""
3762 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3763 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3764 msgstr ""
3765 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3766 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3767
3768 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3769 msgid "People search"
3770 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3771
3772 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3773 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3774 #, php-format
3775 msgid "Not a valid people tag: %s."
3776 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3777
3778 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3779 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3780 #, php-format
3781 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3782 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3783
3784 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3785 msgctxt "plugin"
3786 msgid "Disabled"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3790 #. TRANS: Do not translate POST.
3791 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3792 #. TRANS: Do not translate POST.
3793 msgid "This action only accepts POST requests."
3794 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
3795
3796 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3797 #, fuzzy
3798 msgid "You cannot administer plugins."
3799 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
3800
3801 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "No such plugin."
3804 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
3805
3806 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3807 msgctxt "plugin"
3808 msgid "Enabled"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "TITLE"
3814 msgid "Plugins"
3815 msgstr "افزونه‌ها"
3816
3817 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3818 msgid ""
3819 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3820 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3821 "details."
3822 msgstr ""
3823
3824 #. TRANS: Admin form section header
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Default plugins"
3827 msgstr "زبان پیش‌فرض"
3828
3829 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3830 msgid ""
3831 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3835 msgid "Invalid notice content."
3836 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3837
3838 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3839 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3842 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
3843
3844 #. TRANS: Page title for profile settings.
3845 msgid "Profile settings"
3846 msgstr "تنظیمات نمایه"
3847
3848 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3849 msgid ""
3850 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3851 msgstr ""
3852 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
3853 "در مورد شما بدانند."
3854
3855 #. TRANS: Profile settings form legend.
3856 msgid "Profile information"
3857 msgstr "اطلاعات نمایه"
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3862 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3863
3864 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3865 msgid "Full name"
3866 msgstr "نام‌کامل"
3867
3868 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3869 #. TRANS: Form input field label.
3870 msgid "Homepage"
3871 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3876 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3879 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3880 #. TRANS: biography (%d).
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3883 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3884 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 msgid "Describe yourself and your interests"
3888 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
3889
3890 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3891 #. TRANS: their biography.
3892 msgid "Bio"
3893 msgstr "شرح‌حال"
3894
3895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3896 msgid "Location"
3897 msgstr "موقعیت"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3900 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3901 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3902
3903 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3904 msgid "Share my current location when posting notices"
3905 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
3906
3907 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3908 msgid "Tags"
3909 msgstr "برچسب‌ها"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3912 #, fuzzy
3913 msgid ""
3914 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3915 "separated."
3916 msgstr ""
3917 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3918
3919 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3920 msgid "Language"
3921 msgstr "زبان"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Preferred language."
3926 msgstr "زبان برگزیده"
3927
3928 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3929 msgid "Timezone"
3930 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3933 msgid "What timezone are you normally in?"
3934 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3935
3936 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3937 #, fuzzy
3938 msgid ""
3939 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3940 msgstr ""
3941 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
3942
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3945 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3948 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3949 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3950
3951 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3952 msgid "Timezone not selected."
3953 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3954
3955 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3958 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3959
3960 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3961 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3964 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3965
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3967 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3970 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3971
3972 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Could not save location prefs."
3975 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3976
3977 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3978 msgid "Could not save tags."
3979 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
3980
3981 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3982 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3983 msgid "Settings saved."
3984 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3985
3986 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3987 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Restore account"
3990 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
3991
3992 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3993 #. TRANS: %s is the page limit.
3994 #, php-format
3995 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3999 msgid "Could not retrieve public stream."
4000 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4001
4002 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4003 #. TRANS: %d is the page number.
4004 #, php-format
4005 msgid "Public timeline, page %d"
4006 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4007
4008 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4009 msgid "Public timeline"
4010 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4011
4012 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4013 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4014 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4015
4016 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4017 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4018 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4019
4020 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4021 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4022 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4023
4024 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4028 "yet."
4029 msgstr ""
4030 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4031
4032 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4033 msgid "Be the first to post!"
4034 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4035
4036 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4040 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4041
4042 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4043 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4044 #, php-format
4045 msgid ""
4046 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4047 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4048 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4049 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4050 msgstr ""
4051 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4052 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4053 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4054 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4055 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4056
4057 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4058 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4059 #, php-format
4060 msgid ""
4061 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4062 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4063 "tool."
4064 msgstr ""
4065 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4066 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4067 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4068
4069 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "%s updates from everyone."
4072 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4073
4074 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4075 msgid "Public tag cloud"
4076 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4077
4078 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4079 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4082 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4083
4084 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4085 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4086 #. TRANS: and do not change the URL part.
4087 #, php-format
4088 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4089 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4090
4091 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4092 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4093 msgid "Be the first to post one!"
4094 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4095
4096 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4097 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4098 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4099 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4100 #. TRANS: and do not change the URL part.
4101 #, php-format
4102 msgid ""
4103 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4104 "one!"
4105 msgstr ""
4106 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4107 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4108
4109 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4110 msgid "You are already logged in!"
4111 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4112
4113 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4114 msgid "No such recovery code."
4115 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4116
4117 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4118 msgid "Not a recovery code."
4119 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4120
4121 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4122 msgid "Recovery code for unknown user."
4123 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4124
4125 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4126 msgid "Error with confirmation code."
4127 msgstr "خطا در تایید کد"
4128
4129 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4130 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4131 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4132
4133 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4134 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4135 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4136
4137 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4138 msgid ""
4139 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4140 "the email address you have stored in your account."
4141 msgstr ""
4142 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4143 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4144 "بگیرید."
4145
4146 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4147 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4148
4149 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4150 msgid "Password recovery"
4151 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4152
4153 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4154 msgid "Nickname or email address"
4155 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4156
4157 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4158 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4159 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4160
4161 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4162 msgid "Recover"
4163 msgstr "بازیابی"
4164
4165 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "BUTTON"
4168 msgid "Recover"
4169 msgstr "بازیابی"
4170
4171 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4172 msgid "Reset password"
4173 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4174
4175 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4176 msgid "Recover password"
4177 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4178
4179 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4180 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4181 msgid "Password recovery requested"
4182 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4183
4184 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Password saved"
4187 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4188
4189 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4190 msgid "Unknown action"
4191 msgstr "عمل نامعلوم"
4192
4193 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4194 #, fuzzy
4195 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4196 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4197
4198 #. TRANS: Button text for password reset form.
4199 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4200 #, fuzzy
4201 msgctxt "BUTTON"
4202 msgid "Reset"
4203 msgstr "بازنشاندن"
4204
4205 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4206 msgid "Enter a nickname or email address."
4207 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4208
4209 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4210 msgid "No user with that email address or username."
4211 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4212
4213 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4214 msgid "No registered email address for that user."
4215 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4216
4217 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4218 msgid "Error saving address confirmation."
4219 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4220
4221 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4222 msgid ""
4223 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4224 "address registered to your account."
4225 msgstr ""
4226 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4227 "فرستاده شده است."
4228
4229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4230 msgid "Unexpected password reset."
4231 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4232
4233 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Password must be 6 characters or more."
4236 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4237
4238 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4239 msgid "Password and confirmation do not match."
4240 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4241
4242 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4243 msgid "Error setting user."
4244 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4245
4246 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4247 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4248 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4249
4250 #, fuzzy
4251 msgid "No id parameter"
4252 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4253
4254 #, fuzzy, php-format
4255 msgid "No such file \"%d\""
4256 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4257
4258 msgid "Sorry, only invited people can register."
4259 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4260
4261 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4262 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4263
4264 msgid "Registration successful"
4265 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4266
4267 msgid "Register"
4268 msgstr "ثبت نام"
4269
4270 msgid "Registration not allowed."
4271 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4272
4273 #, fuzzy
4274 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4275 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4276
4277 msgid "Email address already exists."
4278 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4279
4280 msgid "Invalid username or password."
4281 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4282
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4286 "link up to friends and colleagues."
4287 msgstr ""
4288 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4289 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4290
4291 msgid "Email"
4292 msgstr "پست الکترونیکی"
4293
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4296 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4297
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4300 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4301
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4304 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4305
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4309 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4310
4311 #, php-format
4312 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4313 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4314
4315 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4316 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4317 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4318
4319 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4320 msgid "All rights reserved."
4321 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4322
4323 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4324 #, php-format
4325 msgid ""
4326 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4327 "email address, IM address, and phone number."
4328 msgstr ""
4329 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4330 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4331
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4335 "want to...\n"
4336 "\n"
4337 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4338 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4339 "notices through instant messages.\n"
4340 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4341 "share your interests. \n"
4342 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4343 "others more about you. \n"
4344 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4345 "missed. \n"
4346 "\n"
4347 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4348 msgstr ""
4349 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
4350 "ممکن است بخواهید...\n"
4351 "\n"
4352 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4353 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4354 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4355 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4356 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4357 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4358 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4359 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4360 "بخوانید. \n"
4361 "\n"
4362 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4363 "سرویس لذت ببرید."
4364
4365 msgid ""
4366 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4367 "to confirm your email address.)"
4368 msgstr ""
4369 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4370 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4371
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4375 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4376 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4377 msgstr ""
4378 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4379 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
4380 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4381
4382 msgid "Remote subscribe"
4383 msgstr "اشتراک از راه دور"
4384
4385 msgid "Subscribe to a remote user"
4386 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4387
4388 msgid "User nickname"
4389 msgstr "نام کاربری کاربر"
4390
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4393 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4394
4395 msgid "Profile URL"
4396 msgstr "نشانی نمایه"
4397
4398 #, fuzzy
4399 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4400 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4401
4402 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4403 msgid "Subscribe"
4404 msgstr "اشتراک"
4405
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4408 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4409
4410 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4411 msgstr ""
4412 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4413 "نامعتبر است)."
4414
4415 #, fuzzy
4416 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4417 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4418
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Could not get a request token."
4421 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
4422
4423 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4424 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4425
4426 msgid "No notice specified."
4427 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4428
4429 #, fuzzy
4430 msgid "You cannot repeat your own notice."
4431 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
4432
4433 msgid "You already repeated that notice."
4434 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
4435
4436 msgid "Repeated"
4437 msgstr "تکرار شده"
4438
4439 msgid "Repeated!"
4440 msgstr "تکرار شد!"
4441
4442 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4443 #, php-format
4444 msgid "Replies to %s"
4445 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4446
4447 #, php-format
4448 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4449 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4450
4451 #, php-format
4452 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4453 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4454
4455 #, php-format
4456 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4457 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4458
4459 #, php-format
4460 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4461 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4462
4463 #, php-format
4464 msgid ""
4465 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4466 "notice to them yet."
4467 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4468
4469 #, php-format
4470 msgid ""
4471 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4472 "[join groups](%%action.groups%%)."
4473 msgstr ""
4474 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4475 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4476
4477 #, php-format
4478 msgid ""
4479 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4480 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4481 msgstr ""
4482 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4483 "s) پیام می‌فرستد."
4484
4485 #. TRANS: RSS reply feed description.
4486 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4487 #, fuzzy, php-format
4488 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4489 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4490
4491 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4494 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4495
4496 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "You may not restore your account."
4499 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4500
4501 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4502 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4503 #, fuzzy
4504 msgid "No uploaded file."
4505 msgstr "بارگذاری پرونده"
4506
4507 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4508 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4509 msgstr ""
4510
4511 #. TRANS: Client exception.
4512 msgid ""
4513 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4514 "the HTML form."
4515 msgstr ""
4516
4517 #. TRANS: Client exception.
4518 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4519 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4520
4521 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4522 msgid "Missing a temporary folder."
4523 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4524
4525 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4526 msgid "Failed to write file to disk."
4527 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4528
4529 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4530 msgid "File upload stopped by extension."
4531 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4532
4533 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4534 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4535 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4536 msgid "System error uploading file."
4537 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4538
4539 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Not an Atom feed."
4542 msgstr "همهٔ اعضا"
4543
4544 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4545 msgid ""
4546 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4547 "profile page."
4548 msgstr ""
4549
4550 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4551 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4552 msgstr ""
4553
4554 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4555 msgid ""
4556 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4557 "\">Activity Streams</a> format."
4558 msgstr ""
4559
4560 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Upload the file"
4563 msgstr "بارگذاری پرونده"
4564
4565 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4566 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4567
4568 msgid "User doesn't have this role."
4569 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4570
4571 msgid "StatusNet"
4572 msgstr "StatusNet"
4573
4574 #, fuzzy
4575 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4576 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4577
4578 #, fuzzy
4579 msgid "User is already sandboxed."
4580 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4581
4582 #. TRANS: Menu item for site administration
4583 msgid "Sessions"
4584 msgstr "نشست‌ها"
4585
4586 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "Handle sessions"
4590 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4591
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4594 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4595
4596 msgid "Session debugging"
4597 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4598
4599 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4600 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4601
4602 #. TRANS: Submit button title.
4603 msgid "Save"
4604 msgstr "ذخیره‌کردن"
4605
4606 msgid "Save site settings"
4607 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
4608
4609 msgid "You must be logged in to view an application."
4610 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4611
4612 msgid "Application profile"
4613 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4614
4615 #, php-format
4616 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4617 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
4618
4619 msgid "Application actions"
4620 msgstr "اعمال برنامه"
4621
4622 msgid "Reset key & secret"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4626 msgid "Delete"
4627 msgstr "حذف"
4628
4629 msgid "Application info"
4630 msgstr "اطلاعات برنامه"
4631
4632 msgid ""
4633 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4634 "signature method."
4635 msgstr ""
4636 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
4637 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
4638
4639 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4640 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4641
4642 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4643 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4644 #, php-format
4645 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4646 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4647
4648 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4649 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4650 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
4651
4652 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4653 #, php-format
4654 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4655 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
4656
4657 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4658 #, php-format
4659 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4660 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
4661
4662 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4663 #, php-format
4664 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4665 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
4666
4667 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4668 msgid ""
4669 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4670 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4671 msgstr ""
4672 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4673 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
4674 "آن‌ها بگذارید."
4675
4676 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4677 #. TRANS: %s is a username.
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4681 "would add to their favorites :)"
4682 msgstr ""
4683 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4684 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
4685
4686 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4687 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4688 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4692 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4693 "their favorites :)"
4694 msgstr ""
4695 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4696 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
4697
4698 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4699 msgid "This is a way to share what you like."
4700 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4701
4702 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4703 #, php-format
4704 msgid "%s group"
4705 msgstr "گروه %s"
4706
4707 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4708 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4709 #, php-format
4710 msgid "%1$s group, page %2$d"
4711 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4712
4713 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4714 msgid "Note"
4715 msgstr "یادداشت"
4716
4717 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4718 msgid "Aliases"
4719 msgstr "نام های مستعار"
4720
4721 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4722 msgid "Group actions"
4723 msgstr "اعمال گروه"
4724
4725 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4726 #, php-format
4727 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4728 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4729
4730 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4731 #, php-format
4732 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4733 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4734
4735 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4736 #, php-format
4737 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4738 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4739
4740 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "FOAF for %s group"
4743 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4744
4745 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4746 msgid "Members"
4747 msgstr "اعضا"
4748
4749 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4750 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4751 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4752 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4753 msgid "(None)"
4754 msgstr "هیچ"
4755
4756 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4757 msgid "All members"
4758 msgstr "همهٔ اعضا"
4759
4760 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4761 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4762 msgid "Statistics"
4763 msgstr "آمار"
4764
4765 #, fuzzy
4766 msgctxt "LABEL"
4767 msgid "Created"
4768 msgstr "ساخته شد"
4769
4770 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "LABEL"
4773 msgid "Members"
4774 msgstr "اعضا"
4775
4776 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4777 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4778 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4779 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4783 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4784 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4785 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4786 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4787 msgstr ""
4788 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4789 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4790 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4791 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4792 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4793 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4794
4795 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4796 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4797 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4803 "their life and interests. "
4804 msgstr ""
4805 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4806 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4807 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4808 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4809 "می‌گذارند. "
4810
4811 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4812 msgid "Admins"
4813 msgstr "مدیران"
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4816 msgid "No such message."
4817 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4818
4819 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4820 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4821 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
4822
4823 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4824 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4825 #, php-format
4826 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4827 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4828
4829 #. TRANS: Page title for single message display.
4830 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4831 #, php-format
4832 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4833 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4834
4835 msgid "Notice deleted."
4836 msgstr "پیام پاک شد."
4837
4838 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4839 #, fuzzy, php-format
4840 msgid "%1$s tagged %2$s"
4841 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4842
4843 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4844 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4845 #, fuzzy, php-format
4846 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4847 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4848
4849 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4850 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4851 #, php-format
4852 msgid "%1$s, page %2$d"
4853 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4854
4855 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4856 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4857 #, php-format
4858 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4859 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4860
4861 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4862 #. TRANS: %s is a user nickname.
4863 #, php-format
4864 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4865 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
4866
4867 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4868 #. TRANS: %s is a user nickname.
4869 #, php-format
4870 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4871 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
4872
4873 #, php-format
4874 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4875 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
4876
4877 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4878 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4879 #, php-format
4880 msgid "FOAF for %s"
4881 msgstr "FOAF برای %s"
4882
4883 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4884 #, fuzzy, php-format
4885 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4886 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4887
4888 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4889 msgid ""
4890 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4891 "would be a good time to start :)"
4892 msgstr ""
4893 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
4894 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4895
4896 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4897 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4898 #, php-format
4899 msgid ""
4900 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4901 "%?status_textarea=%2$s)."
4902 msgstr ""
4903 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4904 "s) پیام می‌فرستد."
4905
4906 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4907 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4911 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4912 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4913 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4914 msgstr ""
4915 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4916 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4917 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4918 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
4919 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4920
4921 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4922 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4923 #, php-format
4924 msgid ""
4925 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4928 msgstr ""
4929 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4930 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4931 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4932
4933 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4934 #, php-format
4935 msgid "Repeat of %s"
4936 msgstr "تکرار %s"
4937
4938 msgid "You cannot silence users on this site."
4939 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4940
4941 msgid "User is already silenced."
4942 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4943
4944 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4945 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
4946
4947 msgid "Site name must have non-zero length."
4948 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4949
4950 msgid "You must have a valid contact email address."
4951 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4952
4953 #, php-format
4954 msgid "Unknown language \"%s\"."
4955 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4956
4957 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4958 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4959
4960 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4961 msgstr ""
4962
4963 msgid "General"
4964 msgstr "عمومی"
4965
4966 msgid "Site name"
4967 msgstr "نام وب‌گاه"
4968
4969 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4970 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4971
4972 msgid "Brought by"
4973 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
4974
4975 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4976 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4977
4978 msgid "Brought by URL"
4979 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
4980
4981 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4982 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4983
4984 msgid "Contact email address for your site"
4985 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4986
4987 msgid "Local"
4988 msgstr "محلی"
4989
4990 msgid "Default timezone"
4991 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4992
4993 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4994 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4995
4996 msgid "Default language"
4997 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4998
4999 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5000 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5001
5002 msgid "Limits"
5003 msgstr "محدودیت ها"
5004
5005 msgid "Text limit"
5006 msgstr "محدودیت متن"
5007
5008 msgid "Maximum number of characters for notices."
5009 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5010
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Dupe limit"
5013 msgstr "محدودیت متن"
5014
5015 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5016 msgstr ""
5017 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5018
5019 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5020 msgid "Site Notice"
5021 msgstr "پیام وب‌گاه"
5022
5023 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5024 msgid "Edit site-wide message"
5025 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5026
5027 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5028 msgid "Unable to save site notice."
5029 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5030
5031 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5034 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5035
5036 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5037 msgid "Site notice text"
5038 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5043 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5044
5045 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Save site notice."
5048 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5049
5050 #. TRANS: Title for SMS settings.
5051 msgid "SMS settings"
5052 msgstr "تنظیمات پیامک"
5053
5054 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5055 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5056 #, php-format
5057 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5058 msgstr ""
5059 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5060
5061 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5062 msgid "SMS is not available."
5063 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5064
5065 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5066 msgid "SMS address"
5067 msgstr "نشانی پیامک"
5068
5069 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5070 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5071 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5072
5073 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5074 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5075 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5076
5077 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5078 msgid "Confirmation code"
5079 msgstr "کد تاییدیه"
5080
5081 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5082 msgid "Enter the code you received on your phone."
5083 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5084
5085 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5086 msgctxt "BUTTON"
5087 msgid "Confirm"
5088 msgstr "تایید"
5089
5090 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5091 msgid "SMS phone number"
5092 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5093
5094 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5095 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5096 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5097
5098 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5099 msgid "SMS preferences"
5100 msgstr "ترجیحات پیامک"
5101
5102 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5103 msgid ""
5104 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5105 "from my carrier."
5106 msgstr ""
5107 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5108 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5109
5110 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5111 msgid "SMS preferences saved."
5112 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5113
5114 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5115 msgid "No phone number."
5116 msgstr "بدون شماره تلفن."
5117
5118 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5119 msgid "No carrier selected."
5120 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5121
5122 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5123 msgid "That is already your phone number."
5124 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5125
5126 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5127 msgid "That phone number already belongs to another user."
5128 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5129
5130 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5131 msgid ""
5132 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5133 "for the code and instructions on how to use it."
5134 msgstr ""
5135 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5136 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5137
5138 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5139 msgid "That is the wrong confirmation number."
5140 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5141
5142 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5143 msgid "SMS confirmation cancelled."
5144 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5145
5146 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5147 #. TRANS: registered for the active user.
5148 msgid "That is not your phone number."
5149 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5150
5151 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5152 msgid "The SMS phone number was removed."
5153 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5154
5155 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5156 msgid "Mobile carrier"
5157 msgstr "اپراتور موبایل"
5158
5159 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5160 msgid "Select a carrier"
5161 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5162
5163 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5164 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5168 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5169 msgstr ""
5170 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5171 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
5172 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5173
5174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5175 #, fuzzy
5176 msgid "No code entered."
5177 msgstr "کدی وارد نشد"
5178
5179 #. TRANS: Menu item for site administration
5180 msgid "Snapshots"
5181 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5182
5183 msgid "Manage snapshot configuration"
5184 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5185
5186 msgid "Invalid snapshot run value."
5187 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5188
5189 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5190 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5191
5192 msgid "Invalid snapshot report URL."
5193 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5194
5195 msgid "Randomly during web hit"
5196 msgstr ""
5197
5198 msgid "In a scheduled job"
5199 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5200
5201 msgid "Data snapshots"
5202 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5203
5204 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5205 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5206
5207 msgid "Frequency"
5208 msgstr "فرکانس"
5209
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5212 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5213
5214 msgid "Report URL"
5215 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5216
5217 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5218 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5219
5220 msgid "Save snapshot settings"
5221 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5224 msgid "You are not subscribed to that profile."
5225 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5226
5227 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5228 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5229 msgid "Could not save subscription."
5230 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5233 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5234 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5235
5236 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5237 msgid "Subscribed"
5238 msgstr "مشترک‌شده"
5239
5240 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5241 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "%s subscribers"
5244 msgstr "%s مشترک"
5245
5246 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5247 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5248 #, php-format
5249 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5250 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5251
5252 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5253 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5254 msgid "These are the people who listen to your notices."
5255 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5256
5257 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5258 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5261 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5262
5263 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5264 #, fuzzy
5265 msgid ""
5266 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5267 "return the favor."
5268 msgstr ""
5269 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5270 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5271
5272 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5273 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5274 #, php-format
5275 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5276 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5277
5278 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5279 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5280 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5281 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5282 #. TRANS: and do not change the URL part.
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5286 "%) and be the first?"
5287 msgstr ""
5288 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5289 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5290
5291 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5292 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5293 #, php-format
5294 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5295 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5296
5297 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5298 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5299 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5300 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5301
5302 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5303 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5306 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5307
5308 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5309 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5310 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5311 #. TRANS: and do not change the URL part.
5312 #, php-format
5313 msgid ""
5314 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5315 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5316 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5317 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5318 "automatically subscribe to people you already follow there."
5319 msgstr ""
5320 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5321 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5322 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5323 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5324 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5325 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5326
5327 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5328 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5329 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5330 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5331 #, php-format
5332 msgid "%s is not listening to anyone."
5333 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
5334
5335 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5338 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5339
5340 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5341 msgid "IM"
5342 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5343
5344 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5345 msgid "SMS"
5346 msgstr "پیامک"
5347
5348 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5349 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5350 #, php-format
5351 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5352 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5353
5354 #, php-format
5355 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5356 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5357
5358 #, php-format
5359 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5360 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5361
5362 #, php-format
5363 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5364 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5365
5366 #, fuzzy
5367 msgid "No ID argument."
5368 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5369
5370 #, php-format
5371 msgid "Tag %s"
5372 msgstr "برچسب %s"
5373
5374 #. TRANS: H2 for user profile information.
5375 msgid "User profile"
5376 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5377
5378 msgid "Tag user"
5379 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
5380
5381 msgid ""
5382 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5383 "separated"
5384 msgstr ""
5385 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5386
5387 #, php-format
5388 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5389 msgstr "نشان نادرست »%s«"
5390
5391 msgid ""
5392 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5393 msgstr ""
5394 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
5395 "شما هستند."
5396
5397 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5398 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
5399
5400 msgid "No such tag."
5401 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5404 msgid "You haven't blocked that user."
5405 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5406
5407 #, fuzzy
5408 msgid "User is not sandboxed."
5409 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5410
5411 msgid "User is not silenced."
5412 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5413
5414 msgid "No profile ID in request."
5415 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
5416
5417 msgid "Unsubscribed"
5418 msgstr "لغو اشتراک شده"
5419
5420 #, fuzzy, php-format
5421 msgid ""
5422 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5423 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5424
5425 #, fuzzy
5426 msgid "URL settings"
5427 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
5428
5429 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5430 msgid "Manage various other options."
5431 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
5432
5433 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5434 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5435 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5436 msgid " (free service)"
5437 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
5438
5439 msgid "[none]"
5440 msgstr "[هیچ]"
5441
5442 msgid "[internal]"
5443 msgstr ""
5444
5445 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5446 msgid "Shorten URLs with"
5447 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
5448
5449 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5450 msgid "Automatic shortening service to use."
5451 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
5452
5453 msgid "URL longer than"
5454 msgstr ""
5455
5456 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5457 msgstr ""
5458
5459 msgid "Text longer than"
5460 msgstr ""
5461
5462 msgid ""
5463 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5464 msgstr ""
5465
5466 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5467 #, fuzzy
5468 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5469 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
5470
5471 msgid "Invalid number for max url length."
5472 msgstr ""
5473
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Invalid number for max notice length."
5476 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5477
5478 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5479 msgstr ""
5480
5481 #. TRANS: User admin panel title
5482 msgctxt "TITLE"
5483 msgid "User"
5484 msgstr "کاربر"
5485
5486 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5487 msgid "User settings for this StatusNet site"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5491 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5492 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5493
5494 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5497 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5500 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5501 #, fuzzy, php-format
5502 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5503 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5504
5505 msgid "Profile"
5506 msgstr "نمایه"
5507
5508 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5509 msgid "Bio Limit"
5510 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
5511
5512 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5513 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5514 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
5515
5516 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5517 msgid "New users"
5518 msgstr "کاربران تازه"
5519
5520 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5521 msgid "New user welcome"
5522 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5523
5524 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5527 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5528
5529 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5530 msgid "Default subscription"
5531 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
5532
5533 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5534 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5535 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
5536
5537 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5538 msgid "Invitations"
5539 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
5540
5541 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5542 msgid "Invitations enabled"
5543 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5544
5545 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5546 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5547 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5548
5549 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Save user settings."
5552 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5553
5554 #. TRANS: Page title.
5555 msgid "Authorize subscription"
5556 msgstr "تصدیق اشتراک"
5557
5558 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5559 #, fuzzy
5560 msgid ""
5561 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5562 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5563 "click \"Reject\"."
5564 msgstr ""
5565 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
5566 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
5567 "کردن» کلیک کنید."
5568
5569 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5570 #, fuzzy
5571 msgctxt "BUTTON"
5572 msgid "Accept"
5573 msgstr "پذیرفتن"
5574
5575 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Subscribe to this user."
5578 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5579
5580 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5581 #, fuzzy
5582 msgctxt "BUTTON"
5583 msgid "Reject"
5584 msgstr "رد کردن"
5585
5586 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Reject this subscription."
5589 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5590
5591 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5592 msgid "No authorization request!"
5593 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
5594
5595 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5596 msgid "Subscription authorized"
5597 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5598
5599 msgid ""
5600 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5601 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5602 "subscription. Your subscription token is:"
5603 msgstr ""
5604
5605 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5606 msgid "Subscription rejected"
5607 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5608
5609 msgid ""
5610 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5611 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5612 "subscription."
5613 msgstr ""
5614
5615 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5616 #. TRANS: %s is a listener URI.
5617 #, fuzzy, php-format
5618 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5619 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5620
5621 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5622 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5623 #, fuzzy, php-format
5624 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5625 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5626
5627 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5628 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5629 #, fuzzy, php-format
5630 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5631 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5632
5633 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5634 #. TRANS: %s is a profile URL.
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5637 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5638
5639 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5640 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5641 #, fuzzy, php-format
5642 msgid ""
5643 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5644 "\"."
5645 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5646
5647 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5648 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5649 #, fuzzy, php-format
5650 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5651 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5652
5653 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5654 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5657 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5658
5659 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5660 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5661 #, fuzzy, php-format
5662 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5663 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5664
5665 #. TRANS: Page title for profile design page.
5666 msgid "Profile design"
5667 msgstr "طراحی نمایه"
5668
5669 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5670 msgid ""
5671 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5672 "palette of your choice."
5673 msgstr ""
5674 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
5675 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
5676
5677 msgid "Enjoy your hotdog!"
5678 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5679
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Design settings"
5682 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5683
5684 msgid "View profile designs"
5685 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
5686
5687 msgid "Show or hide profile designs."
5688 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
5689
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Background file"
5692 msgstr "پیش‌زمینه"
5693
5694 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5695 #, php-format
5696 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5697 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5698
5699 msgid "Search for more groups"
5700 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
5701
5702 #, php-format
5703 msgid "%s is not a member of any group."
5704 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
5705
5706 #, php-format
5707 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5708 msgstr ""
5709 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
5710
5711 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5713 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5714 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5715 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5716 #, php-format
5717 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5718 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
5719
5720 #, php-format
5721 msgid "StatusNet %s"
5722 msgstr "StatusNet %s"
5723
5724 #, php-format
5725 msgid ""
5726 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5727 "Inc. and contributors."
5728 msgstr ""
5729 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5730 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
5731
5732 msgid "Contributors"
5733 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
5734
5735 #. TRANS: Menu item for site administration
5736 msgid "License"
5737 msgstr "مجوز"
5738
5739 msgid ""
5740 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5741 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5742 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5743 "any later version. "
5744 msgstr ""
5745 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5746 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5747 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5748
5749 msgid ""
5750 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5751 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5752 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5753 "for more details. "
5754 msgstr ""
5755 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5756 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5757 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5758
5759 #, php-format
5760 msgid ""
5761 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5762 "along with this program.  If not, see %s."
5763 msgstr ""
5764 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5765 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5766
5767 #. TRANS: Menu item for site administration
5768 msgid "Plugins"
5769 msgstr "افزونه‌ها"
5770
5771 #. TRANS: Form input field label for application name.
5772 msgid "Name"
5773 msgstr "نام"
5774
5775 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5776 msgid "Version"
5777 msgstr "نسخه"
5778
5779 msgid "Author(s)"
5780 msgstr "مؤلف(ها)"
5781
5782 #. TRANS: Form input field label.
5783 msgid "Description"
5784 msgstr "توصیف"
5785
5786 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5787 msgid "Favor"
5788 msgstr "برگزیده‌کردن"
5789
5790 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5791 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5792 #, fuzzy, php-format
5793 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5794 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
5795
5796 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5797 #, php-format
5798 msgid "Cannot process URL '%s'"
5799 msgstr ""
5800
5801 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5802 msgid "Robin thinks something is impossible."
5803 msgstr ""
5804
5805 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5806 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5807 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5808 #, fuzzy, php-format
5809 msgid ""
5810 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5811 "Try to upload a smaller version."
5812 msgid_plural ""
5813 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5814 "Try to upload a smaller version."
5815 msgstr[0] ""
5816 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
5817 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
5818
5819 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5820 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5821 #, fuzzy, php-format
5822 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5823 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5824 msgstr[0] ""
5825 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5826
5827 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5828 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5829 #, fuzzy, php-format
5830 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5831 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5832 msgstr[0] ""
5833 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5834 "بگذرد."
5835
5836 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5837 msgid "Invalid filename."
5838 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
5839
5840 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5841 msgid "Group join failed."
5842 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5843
5844 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5845 msgid "Not part of group."
5846 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5847
5848 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5849 msgid "Group leave failed."
5850 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5851
5852 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5853 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5854 #, php-format
5855 msgid "Profile ID %s is invalid."
5856 msgstr ""
5857
5858 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5859 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5860 #, fuzzy, php-format
5861 msgid "Group ID %s is invalid."
5862 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5863
5864 #. TRANS: Activity title.
5865 msgid "Join"
5866 msgstr "مشارکت کردن"
5867
5868 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5869 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5870 #, php-format
5871 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5872 msgstr ""
5873
5874 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5875 msgid "Could not update local group."
5876 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
5877
5878 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5879 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5880 #, php-format
5881 msgid "Could not create login token for %s"
5882 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5883
5884 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5885 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5886 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
5887
5888 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5889 msgid "You are banned from sending direct messages."
5890 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5891
5892 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5893 msgid "Could not insert message."
5894 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5895
5896 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Could not update message with new URI."
5899 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
5900
5901 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5902 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5903 #, php-format
5904 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5905 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5906
5907 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5908 #, php-format
5909 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5910 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5911
5912 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5913 msgid "Problem saving notice. Too long."
5914 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5915
5916 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5917 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5918 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5919
5920 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5921 msgid ""
5922 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5923 msgstr ""
5924 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5925 "دوباره بفرستید."
5926
5927 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5928 msgid ""
5929 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5930 "few minutes."
5931 msgstr ""
5932 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5933 "ارسال کنید."
5934
5935 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5936 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5937 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
5938
5939 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5940 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5941 msgid "Problem saving notice."
5942 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5943
5944 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5945 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5946 msgstr ""
5947
5948 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5949 msgid "Problem saving group inbox."
5950 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5951
5952 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5953 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5954 #, fuzzy, php-format
5955 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5956 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5957
5958 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5959 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5960 #, php-format
5961 msgid "RT @%1$s %2$s"
5962 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5963
5964 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5965 #, fuzzy, php-format
5966 msgctxt "FANCYNAME"
5967 msgid "%1$s (%2$s)"
5968 msgstr "%1$s (%2$s)"
5969
5970 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5971 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5972 #, php-format
5973 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5974 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5975
5976 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5977 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5978 #, php-format
5979 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5980 msgstr ""
5981 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5982
5983 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5984 msgid "Missing profile."
5985 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5986
5987 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Unable to save tag."
5990 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5991
5992 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5993 msgid "You have been banned from subscribing."
5994 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
5995
5996 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5997 msgid "Already subscribed!"
5998 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6001 msgid "User has blocked you."
6002 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6003
6004 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6005 msgid "Not subscribed!"
6006 msgstr "تایید نشده!"
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6009 msgid "Could not delete self-subscription."
6010 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6011
6012 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6013 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6014 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6015
6016 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6017 msgid "Could not delete subscription."
6018 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6019
6020 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6021 msgid "Follow"
6022 msgstr ""
6023
6024 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6025 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6026 #, fuzzy, php-format
6027 msgid "%1$s is now following %2$s."
6028 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6029
6030 #. TRANS: Notice given on user registration.
6031 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6032 #, php-format
6033 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6034 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6035
6036 #. TRANS: Server exception.
6037 msgid "No single user defined for single-user mode."
6038 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6039
6040 #. TRANS: Server exception.
6041 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6045 msgid "Could not create group."
6046 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6047
6048 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Could not set group URI."
6051 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6052
6053 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6054 msgid "Could not set group membership."
6055 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6056
6057 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6058 msgid "Could not save local group info."
6059 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6060
6061 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6062 #. TRANS: %s is the remote site.
6063 #, fuzzy, php-format
6064 msgid "Cannot locate account %s."
6065 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6066
6067 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6068 #. TRANS: %s is the remote site.
6069 #, php-format
6070 msgid "Cannot find XRD for %s."
6071 msgstr ""
6072
6073 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6074 #. TRANS: %s is the remote site.
6075 #, php-format
6076 msgid "No AtomPub API service for %s."
6077 msgstr ""
6078
6079 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6080 #, php-format
6081 msgid "%1$s - %2$s"
6082 msgstr "%1$s (%2$s)"
6083
6084 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6085 msgid "Untitled page"
6086 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6087
6088 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6089 msgctxt "TOOLTIP"
6090 msgid "Show more"
6091 msgstr ""
6092
6093 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6094 #, fuzzy
6095 msgctxt "BUTTON"
6096 msgid "Reply"
6097 msgstr "پاسخ"
6098
6099 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6100 msgid "Write a reply..."
6101 msgstr ""
6102
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Status"
6105 msgstr "StatusNet"
6106
6107 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6108 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6109 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6110 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6111 #, php-format
6112 msgid ""
6113 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6114 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6115 msgstr ""
6116 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6117 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6118
6119 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6120 #, php-format
6121 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6122 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6123
6124 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6125 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6126 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6127 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6128 #, php-format
6129 msgid ""
6130 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6131 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6132 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6133 msgstr ""
6134 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6135 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6136 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6137
6138 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6139 #. TRANS: %1$s is the site name.
6140 #, php-format
6141 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6142 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6143
6144 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6145 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6146 #, php-format
6147 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6148 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6149
6150 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6151 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6152 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6153
6154 #. TRANS: license message in footer.
6155 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6156 #, php-format
6157 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6158 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6159
6160 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6161 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6162 msgid "After"
6163 msgstr "پس از"
6164
6165 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6166 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6167 msgid "Before"
6168 msgstr "قبل از"
6169
6170 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6171 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6172 msgstr ""
6173 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6174
6175 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6176 #, fuzzy, php-format
6177 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6178 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6179
6180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6181 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6182 msgstr ""
6183
6184 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6187 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6188
6189 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Unknown profile."
6192 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6193
6194 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6195 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6199 msgid "Remote profile is not a group!"
6200 msgstr ""
6201
6202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "User is already a member of this group."
6205 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6206
6207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6208 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6209 #, php-format
6210 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6214 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6218 #. TRANS: %s is the notice URI.
6219 #, fuzzy, php-format
6220 msgid "No content for notice %s."
6221 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6222
6223 #, php-format
6224 msgid "No such user %s."
6225 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6226
6227 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6228 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6229 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6230 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6231 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6232 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6233 #, fuzzy, php-format
6234 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6235 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6236 msgstr "%1$s (%2$s)"
6237
6238 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6239 msgid "Can't handle remote content yet."
6240 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
6241
6242 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6243 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6244 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
6245
6246 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6247 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6248 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
6249
6250 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6251 msgid "You cannot make changes to this site."
6252 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
6253
6254 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6255 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6256 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6257
6258 #. TRANS: Client error message.
6259 msgid "showForm() not implemented."
6260 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6261
6262 #. TRANS: Client error message
6263 msgid "saveSettings() not implemented."
6264 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6265
6266 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6267 #. TRANS: the admin panel Design.
6268 msgid "Unable to delete design setting."
6269 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6270
6271 msgid "Home"
6272 msgstr "خانه"
6273
6274 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6275 msgid "Basic site configuration"
6276 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
6277
6278 #. TRANS: Menu item for site administration
6279 msgctxt "MENU"
6280 msgid "Site"
6281 msgstr "وب‌گاه"
6282
6283 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6284 msgid "Design configuration"
6285 msgstr "پیکربندی طرح"
6286
6287 #. TRANS: Menu item for site administration
6288 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6289 msgctxt "MENU"
6290 msgid "Design"
6291 msgstr "طرح"
6292
6293 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6294 msgid "User configuration"
6295 msgstr "پیکربندی کاربر"
6296
6297 #. TRANS: Menu item for site administration
6298 msgid "User"
6299 msgstr "کاربر"
6300
6301 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6302 msgid "Access configuration"
6303 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6304
6305 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6306 msgid "Paths configuration"
6307 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6308
6309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6310 msgid "Sessions configuration"
6311 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
6312
6313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6314 msgid "Edit site notice"
6315 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
6316
6317 #. TRANS: Menu item for site administration
6318 msgid "Site notice"
6319 msgstr "پیام وب‌گاه"
6320
6321 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6322 msgid "Snapshots configuration"
6323 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
6324
6325 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6326 msgid "Set site license"
6327 msgstr ""
6328
6329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Plugins configuration"
6332 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6333
6334 #. TRANS: Client error 401.
6335 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6336 msgstr ""
6337 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6338 "دارید."
6339
6340 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6341 msgid "No application for that consumer key."
6342 msgstr ""
6343
6344 msgid "Not allowed to use API."
6345 msgstr ""
6346
6347 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6348 msgid "Bad access token."
6349 msgstr ""
6350
6351 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6352 msgid "No user for that token."
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6356 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6357 msgid "Could not authenticate you."
6358 msgstr ""
6359
6360 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Could not create anonymous consumer."
6363 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
6364
6365 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6368 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
6369
6370 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6371 msgid ""
6372 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6373 msgstr ""
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Could not issue access token."
6378 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6379
6380 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6381 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6382
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Database error updating OAuth application user."
6385 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6388 msgid "Tried to revoke unknown token."
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6392 msgid "Failed to delete revoked token."
6393 msgstr ""
6394
6395 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6396 msgid "Icon"
6397 msgstr "شمایل"
6398
6399 #. TRANS: Form guide.
6400 msgid "Icon for this application"
6401 msgstr "شمایل این برنامه"
6402
6403 #. TRANS: Form input field instructions.
6404 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6405 #, fuzzy, php-format
6406 msgid "Describe your application in %d character"
6407 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6408 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6409
6410 #. TRANS: Form input field instructions.
6411 msgid "Describe your application"
6412 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6413
6414 #. TRANS: Form input field instructions.
6415 msgid "URL of the homepage of this application"
6416 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6417
6418 #. TRANS: Form input field label.
6419 msgid "Source URL"
6420 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6421
6422 #. TRANS: Form input field instructions.
6423 msgid "Organization responsible for this application"
6424 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6425
6426 #. TRANS: Form input field label.
6427 msgid "Organization"
6428 msgstr "سازمان"
6429
6430 #. TRANS: Form input field instructions.
6431 msgid "URL for the homepage of the organization"
6432 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6433
6434 #. TRANS: Form input field instructions.
6435 msgid "URL to redirect to after authentication"
6436 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
6437
6438 #. TRANS: Radio button label for application type
6439 msgid "Browser"
6440 msgstr "مرورگر"
6441
6442 #. TRANS: Radio button label for application type
6443 msgid "Desktop"
6444 msgstr "میزکار"
6445
6446 #. TRANS: Form guide.
6447 msgid "Type of application, browser or desktop"
6448 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6449
6450 #. TRANS: Radio button label for access type.
6451 msgid "Read-only"
6452 msgstr "تنها خواندنی"
6453
6454 #. TRANS: Radio button label for access type.
6455 msgid "Read-write"
6456 msgstr "خواندن-نوشتن"
6457
6458 #. TRANS: Form guide.
6459 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6460 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6461
6462 #. TRANS: Submit button title.
6463 msgid "Cancel"
6464 msgstr "انصراف"
6465
6466 msgid " by "
6467 msgstr ""
6468
6469 #. TRANS: Application access type
6470 msgid "read-write"
6471 msgstr "خواندن-نوشتن"
6472
6473 #. TRANS: Application access type
6474 msgid "read-only"
6475 msgstr "تنها خواندنی"
6476
6477 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6478 #, php-format
6479 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6480 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6481
6482 #. TRANS: Access token in the application list.
6483 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6484 #, php-format
6485 msgid "Access token starting with: %s"
6486 msgstr ""
6487
6488 #. TRANS: Button label
6489 msgctxt "BUTTON"
6490 msgid "Revoke"
6491 msgstr "لغو کردن"
6492
6493 msgid "Author element must contain a name element."
6494 msgstr ""
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Do not use this method!"
6499 msgstr "این پیام را پاک نکن"
6500
6501 #. TRANS: Title.
6502 msgid "Notices where this attachment appears"
6503 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
6504
6505 #. TRANS: Title.
6506 msgid "Tags for this attachment"
6507 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Password changing failed."
6512 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Password changing is not allowed."
6517 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6518
6519 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6520 msgid "Block"
6521 msgstr "بازداشتن"
6522
6523 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6524 msgid "Block this user"
6525 msgstr "کاربر را مسدود کن"
6526
6527 #. TRANS: Title for command results.
6528 msgid "Command results"
6529 msgstr "نتیجه دستور"
6530
6531 #. TRANS: Title for command results.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "AJAX error"
6534 msgstr "خطای آژاکس"
6535
6536 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6537 msgid "Command complete"
6538 msgstr "دستور انجام شد"
6539
6540 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6541 msgid "Command failed"
6542 msgstr "فرمان شکست خورد"
6543
6544 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6545 msgid "Notice with that id does not exist."
6546 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6547
6548 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6549 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "User has no last notice."
6552 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6553
6554 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6555 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6556 #, php-format
6557 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6558 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6559
6560 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6562 #, php-format
6563 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6564 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6565
6566 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6567 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6568 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6569
6570 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6571 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6572 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6573
6574 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6576 #, php-format
6577 msgid "Nudge sent to %s."
6578 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6579
6580 #. TRANS: User statistics text.
6581 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6582 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6583 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6584 #, php-format
6585 msgid ""
6586 "Subscriptions: %1$s\n"
6587 "Subscribers: %2$s\n"
6588 "Notices: %3$s"
6589 msgstr ""
6590 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
6591 "مشترک‌ها: %2$s\n"
6592 "پیام‌ها: %3$s"
6593
6594 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6597 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
6598
6599 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6600 msgid "Notice marked as fave."
6601 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
6602
6603 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6605 #, php-format
6606 msgid "%1$s joined group %2$s."
6607 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6608
6609 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6610 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6611 #, php-format
6612 msgid "%1$s left group %2$s."
6613 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6614
6615 #. TRANS: Whois output.
6616 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6617 #, fuzzy, php-format
6618 msgctxt "WHOIS"
6619 msgid "%1$s (%2$s)"
6620 msgstr "%1$s (%2$s)"
6621
6622 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6623 #, php-format
6624 msgid "Fullname: %s"
6625 msgstr "نام کامل : %s"
6626
6627 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6628 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6629 #. TRANS: %s is a location.
6630 #, php-format
6631 msgid "Location: %s"
6632 msgstr "موقعیت : %s"
6633
6634 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6635 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6636 #. TRANS: %s is a homepage.
6637 #, php-format
6638 msgid "Homepage: %s"
6639 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6640
6641 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6642 #, php-format
6643 msgid "About: %s"
6644 msgstr "دربارهٔ: %s"
6645
6646 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6647 #. TRANS: %s is a remote profile.
6648 #, php-format
6649 msgid ""
6650 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6651 "same server."
6652 msgstr ""
6653 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
6654 "یک کارگزار بفرستید."
6655
6656 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6657 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6658 #, fuzzy, php-format
6659 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6660 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6661 msgstr[0] ""
6662 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6663 "فرستادید."
6664
6665 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6666 msgid "You can't send a message to this user."
6667 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6668
6669 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6670 msgid "Error sending direct message."
6671 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6672
6673 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6674 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6675 #, php-format
6676 msgid "Notice from %s repeated."
6677 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6678
6679 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6680 msgid "Error repeating notice."
6681 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6682
6683 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6684 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6685 #, fuzzy, php-format
6686 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6687 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6688 msgstr[0] ""
6689 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6690 "فرستاده‌اید"
6691
6692 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6693 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6694 #, php-format
6695 msgid "Reply to %s sent."
6696 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6697
6698 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6699 msgid "Error saving notice."
6700 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6701
6702 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6703 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6704 msgstr ""
6705
6706 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6707 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6708 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
6709
6710 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6711 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6712 #, php-format
6713 msgid "Subscribed to %s."
6714 msgstr ""
6715
6716 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6717 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6718 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6719 msgstr ""
6720
6721 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6722 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6723 #, php-format
6724 msgid "Unsubscribed from %s."
6725 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6726
6727 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6728 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6729 msgid "Command not yet implemented."
6730 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6731
6732 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6733 msgid "Notification off."
6734 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
6735
6736 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6737 msgid "Can't turn off notification."
6738 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6739
6740 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6741 msgid "Notification on."
6742 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6743
6744 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6745 msgid "Can't turn on notification."
6746 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6747
6748 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6749 msgid "Login command is disabled."
6750 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6751
6752 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6753 #. TRANS: %s is a logon link..
6754 #, php-format
6755 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6756 msgstr ""
6757 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6758
6759 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6760 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6761 #, php-format
6762 msgid "Unsubscribed %s."
6763 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6764
6765 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6766 msgid "You are not subscribed to anyone."
6767 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
6768
6769 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6770 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6771 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6772 msgid "You are subscribed to this person:"
6773 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6774 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
6775
6776 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6777 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6778 msgid "No one is subscribed to you."
6779 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
6780
6781 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6782 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6783 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6784 msgid "This person is subscribed to you:"
6785 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6786 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6787
6788 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6789 #. TRANS: any group subscriptions.
6790 msgid "You are not a member of any groups."
6791 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6792
6793 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6794 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6795 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6796 msgid "You are a member of this group:"
6797 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6798 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6799
6800 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6801 msgid ""
6802 "Commands:\n"
6803 "on - turn on notifications\n"
6804 "off - turn off notifications\n"
6805 "help - show this help\n"
6806 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6807 "groups - lists the groups you have joined\n"
6808 "subscriptions - list the people you follow\n"
6809 "subscribers - list the people that follow you\n"
6810 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6811 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6812 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6813 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6814 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6815 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6816 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6817 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6818 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6819 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6820 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6821 "join <group> - join group\n"
6822 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6823 "drop <group> - leave group\n"
6824 "stats - get your stats\n"
6825 "stop - same as 'off'\n"
6826 "quit - same as 'off'\n"
6827 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6828 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6829 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6830 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6831 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6832 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6833 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6834 "track <word> - not yet implemented.\n"
6835 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6836 "track off - not yet implemented.\n"
6837 "untrack all - not yet implemented.\n"
6838 "tracks - not yet implemented.\n"
6839 "tracking - not yet implemented.\n"
6840 msgstr ""
6841 "دستورات:\n"
6842 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6843 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6844 "help - نشان دادن این کمک\n"
6845 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6846 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
6847 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
6848 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
6849 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6850 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6851 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6852 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6853 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
6854 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6855 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
6856 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6857 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6858 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6859 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6860 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6861 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6862 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
6863 "stats - دریافت آمار شما\n"
6864 "stop - مانند «off»\n"
6865 "quit - مانند «off»\n"
6866 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6867 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6868 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6869 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6870 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6871 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
6872 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6873 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6874 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6875 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6876 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6877 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6878 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6879
6880 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6881 #, fuzzy
6882 msgid "No configuration file found."
6883 msgstr "بدون کد تصدیق."
6884
6885 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6886 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6887 #, fuzzy
6888 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6889 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
6890
6891 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6892 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6893 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6894
6895 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6896 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6897 msgid "Go to the installer."
6898 msgstr "برو به نصاب."
6899
6900 msgid "Database error"
6901 msgstr "خطای پایگاه داده"
6902
6903 msgid "Public"
6904 msgstr "عمومی"
6905
6906 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6907 msgid "Delete this user"
6908 msgstr "حذف این کاربر"
6909
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Change design"
6912 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
6913
6914 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6915 msgid "Change colours"
6916 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
6917
6918 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6919 msgid "Use defaults"
6920 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
6921
6922 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6923 msgid "Restore default designs"
6924 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
6925
6926 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6927 msgid "Reset back to default"
6928 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
6929
6930 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6931 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6932 msgid "Upload file"
6933 msgstr "بارگذاری پرونده"
6934
6935 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6936 #, fuzzy
6937 msgid ""
6938 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6939 msgstr ""
6940 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6941 "۲ مگابایت است."
6942
6943 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6944 #, fuzzy
6945 msgctxt "RADIO"
6946 msgid "On"
6947 msgstr "روشن"
6948
6949 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "RADIO"
6952 msgid "Off"
6953 msgstr "خاموش"
6954
6955 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6956 msgid "Save design"
6957 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
6958
6959 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6960 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6961 msgid "Couldn't update your design."
6962 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
6963
6964 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6965 msgid "Design defaults restored."
6966 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
6967
6968 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6969 #, fuzzy, php-format
6970 msgid "Unable to find services for %s."
6971 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
6972
6973 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6974 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6975 msgid "Disfavor this notice"
6976 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
6977
6978 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6979 #, fuzzy
6980 msgctxt "BUTTON"
6981 msgid "Disfavor favorite"
6982 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
6983
6984 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6985 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6986 msgid "Favor this notice"
6987 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
6988
6989 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6990 #, fuzzy
6991 msgctxt "BUTTON"
6992 msgid "Favor"
6993 msgstr "برگزیده‌کردن"
6994
6995 msgid "RSS 1.0"
6996 msgstr ""
6997
6998 msgid "RSS 2.0"
6999 msgstr ""
7000
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Atom"
7003 msgstr "مؤلف"
7004
7005 msgid "FOAF"
7006 msgstr ""
7007
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Not an atom feed."
7010 msgstr "همهٔ اعضا"
7011
7012 msgid "No author in the feed."
7013 msgstr ""
7014
7015 msgid "Can't import without a user."
7016 msgstr ""
7017
7018 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7019 msgid "Feeds"
7020 msgstr ""
7021
7022 msgid "All"
7023 msgstr "همه"
7024
7025 msgid "Select tag to filter"
7026 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
7027
7028 msgid "Tag"
7029 msgstr "برچسب"
7030
7031 msgid "Choose a tag to narrow list"
7032 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7033
7034 msgid "Go"
7035 msgstr "برو"
7036
7037 #, php-format
7038 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7039 msgstr ""
7040
7041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7042 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
7043
7044 #, fuzzy
7045 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7046 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7047
7048 msgid "Describe the group or topic"
7049 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7050
7051 #, fuzzy, php-format
7052 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7053 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7054 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7055
7056 #, fuzzy
7057 msgid ""
7058 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7059 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
7060
7061 #, fuzzy, php-format
7062 msgid ""
7063 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7064 "alias allowed."
7065 msgid_plural ""
7066 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7067 "aliases allowed."
7068 msgstr[0] ""
7069 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
7070
7071 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7072 msgctxt "MENU"
7073 msgid "Group"
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7078 #, php-format
7079 msgctxt "TOOLTIP"
7080 msgid "%s group"
7081 msgstr ""
7082
7083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "Members"
7086 msgstr ""
7087
7088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7089 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7090 #, php-format
7091 msgctxt "TOOLTIP"
7092 msgid "%s group members"
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7096 msgctxt "MENU"
7097 msgid "Blocked"
7098 msgstr ""
7099
7100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7102 #, php-format
7103 msgctxt "TOOLTIP"
7104 msgid "%s blocked users"
7105 msgstr ""
7106
7107 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7108 msgctxt "MENU"
7109 msgid "Admin"
7110 msgstr "مدیر"
7111
7112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7113 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7114 #, php-format
7115 msgctxt "TOOLTIP"
7116 msgid "Edit %s group properties"
7117 msgstr ""
7118
7119 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7120 msgctxt "MENU"
7121 msgid "Logo"
7122 msgstr ""
7123
7124 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7125 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7126 #, php-format
7127 msgctxt "TOOLTIP"
7128 msgid "Add or edit %s logo"
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7132 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7133 #, php-format
7134 msgctxt "TOOLTIP"
7135 msgid "Add or edit %s design"
7136 msgstr ""
7137
7138 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7139 msgid "Groups with most members"
7140 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7141
7142 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7143 msgid "Groups with most posts"
7144 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7145
7146 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7147 #. TRANS: %s is a group name.
7148 #, php-format
7149 msgid "Tags in %s group's notices"
7150 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
7151
7152 #. TRANS: Client exception 406
7153 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7154 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
7155
7156 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7157 msgid "Unsupported image file format."
7158 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7161 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7162 #, php-format
7163 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7164 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7165
7166 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Partial upload."
7169 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
7170
7171 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7172 msgid "Not an image or corrupt file."
7173 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
7174
7175 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7176 msgid "Lost our file."
7177 msgstr "فایلمان گم شده"
7178
7179 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7180 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7181 msgid "Unknown file type"
7182 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7183
7184 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7185 #, fuzzy, php-format
7186 msgid "%dMB"
7187 msgid_plural "%dMB"
7188 msgstr[0] "مگابایت"
7189
7190 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7191 #, fuzzy, php-format
7192 msgid "%dkB"
7193 msgid_plural "%dkB"
7194 msgstr[0] "کیلوبایت"
7195
7196 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7197 #, php-format
7198 msgid "%dB"
7199 msgid_plural "%dB"
7200 msgstr[0] ""
7201
7202 #, php-format
7203 msgid ""
7204 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7205 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7206 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7207 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7208 "message."
7209 msgstr ""
7210
7211 #, php-format
7212 msgid "Unknown inbox source %d."
7213 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
7214
7215 #, php-format
7216 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7217 msgstr ""
7218 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7219 "فرستادید."
7220
7221 msgid "Leave"
7222 msgstr "ترک کردن"
7223
7224 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7225 msgctxt "MENU"
7226 msgid "Login"
7227 msgstr "ورود"
7228
7229 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7230 msgid "Login with a username and password"
7231 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
7232
7233 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7234 msgctxt "MENU"
7235 msgid "Register"
7236 msgstr "ثبت‌نام"
7237
7238 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7239 msgid "Sign up for a new account"
7240 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
7241
7242 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7243 msgid "Email address confirmation"
7244 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
7245
7246 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7247 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7248 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7249 #, fuzzy, php-format
7250 msgid ""
7251 "Hey, %1$s.\n"
7252 "\n"
7253 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7254 "\n"
7255 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7256 "\n"
7257 "\t%3$s\n"
7258 "\n"
7259 "If not, just ignore this message.\n"
7260 "\n"
7261 "Thanks for your time, \n"
7262 "%2$s\n"
7263 msgstr ""
7264 "سلام %s. \n"
7265 "\n"
7266 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
7267 "\n"
7268 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
7269 "استفاده کنید:\n"
7270 "\n"
7271 "\t%s\n"
7272 "\n"
7273 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
7274 "\n"
7275 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
7276 "%s\n"
7277
7278 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7279 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7280 #, php-format
7281 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7282 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
7283
7284 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7285 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7286 #, php-format
7287 msgid ""
7288 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7289 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7293 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7294 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7295 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7296 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7297 #, fuzzy, php-format
7298 msgid ""
7299 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7300 "\n"
7301 "\t%3$s\n"
7302 "\n"
7303 "%4$s%5$s%6$s\n"
7304 "Faithfully yours,\n"
7305 "%2$s.\n"
7306 "\n"
7307 "----\n"
7308 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7309 msgstr ""
7310 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
7311 "\n"
7312 "%3$s\n"
7313 "\n"
7314 "%4$s%5$s%6$s\n"
7315 "با تشکر از شما،\n"
7316 "%7$s.\n"
7317 "\n"
7318 "----\n"
7319 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
7320
7321 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7322 #. TRANS: %s is biographical information.
7323 #, php-format
7324 msgid "Bio: %s"
7325 msgstr "شرح‌حال: %s"
7326
7327 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7328 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7329 #, php-format
7330 msgid "New email address for posting to %s"
7331 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
7332
7333 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7334 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7335 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7336 #, fuzzy, php-format
7337 msgid ""
7338 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7339 "\n"
7340 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7341 "\n"
7342 "More email instructions at %3$s.\n"
7343 "\n"
7344 "Faithfully yours,\n"
7345 "%1$s"
7346 msgstr ""
7347 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
7348 "\n"
7349 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
7350 "\n"
7351 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
7352 "\n"
7353 "با تشکر از شما،\n"
7354 "%4$s"
7355
7356 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7357 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7358 #, php-format
7359 msgid "%s status"
7360 msgstr "وضعیت %s"
7361
7362 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7363 msgid "SMS confirmation"
7364 msgstr "تأیید پیامک"
7365
7366 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7367 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7368 #, php-format
7369 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7370 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7371
7372 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7373 #. TRANS: %s is the nudging user.
7374 #, fuzzy, php-format
7375 msgid "You have been nudged by %s"
7376 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7377
7378 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7379 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7380 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7381 #, php-format
7382 msgid ""
7383 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7384 "to post some news.\n"
7385 "\n"
7386 "So let's hear from you :)\n"
7387 "\n"
7388 "%3$s\n"
7389 "\n"
7390 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7391 "\n"
7392 "With kind regards,\n"
7393 "%4$s\n"
7394 msgstr ""
7395 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
7396 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7397 "\n"
7398 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
7399 "\n"
7400 "%3$s\n"
7401 "\n"
7402 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
7403 "\n"
7404 "با احترام،\n"
7405 "%4$s\n"
7406
7407 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7408 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7409 #, php-format
7410 msgid "New private message from %s"
7411 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7412
7413 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7414 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7415 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7416 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7417 #, php-format
7418 msgid ""
7419 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7420 "\n"
7421 "------------------------------------------------------\n"
7422 "%3$s\n"
7423 "------------------------------------------------------\n"
7424 "\n"
7425 "You can reply to their message here:\n"
7426 "\n"
7427 "%4$s\n"
7428 "\n"
7429 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7430 "\n"
7431 "With kind regards,\n"
7432 "%5$s\n"
7433 msgstr ""
7434 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7435 "\n"
7436 "------------------------------------------------------\n"
7437 "%3$s\n"
7438 "------------------------------------------------------\n"
7439 "\n"
7440 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
7441 "\n"
7442 "%4$s\n"
7443 "\n"
7444 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
7445 "\n"
7446 "با احترام،\n"
7447 "%5$s\n"
7448
7449 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7450 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7451 #, fuzzy, php-format
7452 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7453 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
7454
7455 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7456 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7457 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7458 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7459 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7460 #, php-format
7461 msgid ""
7462 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7463 "\n"
7464 "The URL of your notice is:\n"
7465 "\n"
7466 "%3$s\n"
7467 "\n"
7468 "The text of your notice is:\n"
7469 "\n"
7470 "%4$s\n"
7471 "\n"
7472 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7473 "\n"
7474 "%5$s\n"
7475 "\n"
7476 "Faithfully yours,\n"
7477 "%6$s\n"
7478 msgstr ""
7479 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
7480 "\n"
7481 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
7482 "\n"
7483 "%3$s\n"
7484 "\n"
7485 "است.\n"
7486 "\n"
7487 "متن پیام شما\n"
7488 "\n"
7489 "%4$s\n"
7490 "\n"
7491 "است.\n"
7492 "\n"
7493 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
7494 "\n"
7495 "%5$s\n"
7496 "\n"
7497 "با تشکر از شما،\n"
7498 "%6$s\n"
7499
7500 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7501 #, php-format
7502 msgid ""
7503 "The full conversation can be read here:\n"
7504 "\n"
7505 "\t%s"
7506 msgstr ""
7507 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
7508 "\n"
7509 "\t\t%s"
7510
7511 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7512 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7513 #, fuzzy, php-format
7514 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7515 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
7516
7517 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7518 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7519 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7520 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7521 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7522 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7523 #, php-format
7524 msgid ""
7525 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7526 "\n"
7527 "The notice is here:\n"
7528 "\n"
7529 "\t%3$s\n"
7530 "\n"
7531 "It reads:\n"
7532 "\n"
7533 "\t%4$s\n"
7534 "\n"
7535 "%5$sYou can reply back here:\n"
7536 "\n"
7537 "\t%6$s\n"
7538 "\n"
7539 "The list of all @-replies for you here:\n"
7540 "\n"
7541 "%7$s\n"
7542 "\n"
7543 "Faithfully yours,\n"
7544 "%2$s\n"
7545 "\n"
7546 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7547 msgstr ""
7548 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
7549 "\n"
7550 "پیام این است:\n"
7551 "\n"
7552 "\t%3$s\n"
7553 "\n"
7554 "پاسخ داده است:\n"
7555 "\n"
7556 "\t%4$s\n"
7557 "\n"
7558 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
7559 "\n"
7560 "\t%6$s\n"
7561 "\n"
7562 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
7563 "\n"
7564 "%7$s\n"
7565 "\n"
7566 "با تشکر،\n"
7567 "%2$s\n"
7568 "\n"
7569 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
7570
7571 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7572 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
7573
7574 msgid ""
7575 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7576 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7577 msgstr ""
7578
7579 msgid "Inbox"
7580 msgstr "صندوق دریافتی"
7581
7582 msgid "Your incoming messages"
7583 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7584
7585 msgid "Outbox"
7586 msgstr "صندوق خروجی"
7587
7588 msgid "Your sent messages"
7589 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
7590
7591 msgid "Could not parse message."
7592 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
7593
7594 msgid "Not a registered user."
7595 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7596
7597 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7598 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7599
7600 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7601 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7602
7603 #, php-format
7604 msgid "Unsupported message type: %s"
7605 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7606
7607 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7608 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7609 msgstr ""
7610 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7611
7612 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7613 msgid "File exceeds user's quota."
7614 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
7615
7616 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7617 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7618 msgid "File could not be moved to destination directory."
7619 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7620
7621 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7622 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7623 msgid "Could not determine file's MIME type."
7624 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7625
7626 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7627 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7628 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7629 #, php-format
7630 msgid ""
7631 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7632 "format."
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7636 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7637 #, php-format
7638 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7639 msgstr ""
7640
7641 msgid "Send a direct notice"
7642 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7643
7644 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Select recipient:"
7647 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
7648
7649 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7650 #, fuzzy
7651 msgid "No mutual subscribers."
7652 msgstr "تایید نشده!"
7653
7654 msgid "To"
7655 msgstr "به"
7656
7657 msgctxt "Send button for sending notice"
7658 msgid "Send"
7659 msgstr "فرستادن"
7660
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Messages"
7663 msgstr "پیام"
7664
7665 msgid "from"
7666 msgstr "از"
7667
7668 msgid "Can't get author for activity."
7669 msgstr ""
7670
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Bookmark not posted to this group."
7673 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
7674
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Object not posted to this user."
7677 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7678
7679 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7683 msgid "Nickname cannot be empty."
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7687 #, php-format
7688 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7689 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7690 msgstr[0] ""
7691
7692 #. TRANS: Form legend for notice form.
7693 msgid "Send a notice"
7694 msgstr "فرستادن یک پیام"
7695
7696 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7697 #, php-format
7698 msgid "What's up, %s?"
7699 msgstr "چه خبر، %s؟"
7700
7701 msgid "Attach"
7702 msgstr "پیوست کردن"
7703
7704 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Attach a file."
7707 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7708
7709 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7710 msgid "Share my location"
7711 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7712
7713 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7714 msgid "Do not share my location"
7715 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7716
7717 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7718 msgid ""
7719 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7720 "try again later"
7721 msgstr ""
7722 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7723 "دوباره تلاش کنید."
7724
7725 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7726 #, fuzzy
7727 msgid "N"
7728 msgstr "خیر"
7729
7730 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7731 msgid "S"
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7735 msgid "E"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7739 msgid "W"
7740 msgstr ""
7741
7742 #, php-format
7743 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7744 msgstr ""
7745
7746 msgid "at"
7747 msgstr "در"
7748
7749 msgid "web"
7750 msgstr ""
7751
7752 msgid "in context"
7753 msgstr "در زمینه"
7754
7755 msgid "Repeated by"
7756 msgstr "تکرار از"
7757
7758 msgid "Reply to this notice"
7759 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7760
7761 msgid "Reply"
7762 msgstr "پاسخ"
7763
7764 msgid "Delete this notice"
7765 msgstr "این پیام را پاک کن"
7766
7767 msgid "Notice repeated"
7768 msgstr "پیام تکرار شد"
7769
7770 msgid "Update your status..."
7771 msgstr ""
7772
7773 msgid "Nudge this user"
7774 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
7775
7776 msgid "Nudge"
7777 msgstr "یادآوری‌کردن"
7778
7779 msgid "Send a nudge to this user"
7780 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7781
7782 msgid "Error inserting new profile."
7783 msgstr ""
7784
7785 msgid "Error inserting avatar."
7786 msgstr ""
7787
7788 msgid "Error inserting remote profile."
7789 msgstr ""
7790
7791 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7792 msgid "Duplicate notice."
7793 msgstr ""
7794
7795 msgid "Couldn't insert new subscription."
7796 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
7797
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Your profile"
7800 msgstr "نمایهٔ گروه"
7801
7802 msgid "Replies"
7803 msgstr "پاسخ ها"
7804
7805 msgid "Favorites"
7806 msgstr "برگزیده‌ها"
7807
7808 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7809 #, php-format
7810 msgid "Tags in %s's notices"
7811 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
7812
7813 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7814 msgid "Unknown"
7815 msgstr "ناشناخته"
7816
7817 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7818 msgctxt "plugin"
7819 msgid "Disable"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7823 msgctxt "plugin"
7824 msgid "Enable"
7825 msgstr ""
7826
7827 msgctxt "plugin-description"
7828 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7829 msgstr ""
7830
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Settings"
7833 msgstr "تنظیمات پیامک"
7834
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Change your personal settings"
7837 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
7838
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Site configuration"
7841 msgstr "پیکربندی کاربر"
7842
7843 msgid "Logout"
7844 msgstr "خروج"
7845
7846 msgid "Logout from the site"
7847 msgstr "خارج شدن از سایت ."
7848
7849 msgid "Login to the site"
7850 msgstr "ورود به وب‌گاه"
7851
7852 msgid "Search"
7853 msgstr "جست‌وجو"
7854
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Search the site"
7857 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
7858
7859 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7860 #. TRANS: Label for user statistics.
7861 msgid "Subscriptions"
7862 msgstr "اشتراک‌ها"
7863
7864 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7865 msgid "All subscriptions"
7866 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7867
7868 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7869 #. TRANS: Label for user statistics.
7870 msgid "Subscribers"
7871 msgstr "مشترک‌ها"
7872
7873 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7874 msgid "All subscribers"
7875 msgstr "تمام مشترک‌ها"
7876
7877 #. TRANS: Label for user statistics.
7878 msgid "User ID"
7879 msgstr "شناسه کاربر"
7880
7881 #. TRANS: Label for user statistics.
7882 msgid "Member since"
7883 msgstr "عضو شده از"
7884
7885 #. TRANS: Label for user statistics.
7886 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7887 msgid "Groups"
7888 msgstr "گروه‌ها"
7889
7890 #. TRANS: Label for user statistics.
7891 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7892 msgid "Daily average"
7893 msgstr "میانگین روزانه"
7894
7895 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7896 msgid "All groups"
7897 msgstr "تمام گروه‌ها"
7898
7899 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7900 msgid "Unimplemented method."
7901 msgstr "روش پیاده نشده است."
7902
7903 msgid "User groups"
7904 msgstr "گروه‌های کاربر"
7905
7906 msgid "Recent tags"
7907 msgstr "برچسب‌های اخیر"
7908
7909 msgid "Featured"
7910 msgstr "خصوصیت"
7911
7912 msgid "Popular"
7913 msgstr "محبوب"
7914
7915 #, fuzzy
7916 msgid "No return-to arguments."
7917 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7918
7919 msgid "Repeat this notice?"
7920 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7921
7922 msgid "Yes"
7923 msgstr "بله"
7924
7925 msgid "Repeat this notice"
7926 msgstr "تکرار این پیام"
7927
7928 #, php-format
7929 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7930 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7931
7932 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Page not found."
7935 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
7936
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Sandbox"
7939 msgstr "صندوق دریافتی"
7940
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Sandbox this user"
7943 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7944
7945 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7946 msgid "Search site"
7947 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
7948
7949 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7950 #. TRANS: for searching can be entered.
7951 msgid "Keyword(s)"
7952 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7953
7954 #. TRANS: Button text for searching site.
7955 msgctxt "BUTTON"
7956 msgid "Search"
7957 msgstr ""
7958
7959 msgid "People"
7960 msgstr "افراد"
7961
7962 msgid "Find people on this site"
7963 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
7964
7965 msgid "Find content of notices"
7966 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7967
7968 msgid "Find groups on this site"
7969 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
7970
7971 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7972 msgid "Help"
7973 msgstr "کمک"
7974
7975 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7976 msgid "About"
7977 msgstr "دربارهٔ"
7978
7979 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7980 msgid "FAQ"
7981 msgstr "سوال‌های رایج"
7982
7983 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7984 msgid "TOS"
7985 msgstr "شرایط سرویس"
7986
7987 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7988 msgid "Privacy"
7989 msgstr "خصوصی"
7990
7991 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7992 msgid "Source"
7993 msgstr "منبع"
7994
7995 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7996 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7997 msgid "Contact"
7998 msgstr "تماس"
7999
8000 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8001 msgid "Badge"
8002 msgstr "نشان"
8003
8004 msgid "Untitled section"
8005 msgstr "بخش بی‌نام"
8006
8007 msgid "More..."
8008 msgstr "بیش‌تر..."
8009
8010 msgid "Change your profile settings"
8011 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
8012
8013 msgid "Upload an avatar"
8014 msgstr "بارگذاری یک چهره"
8015
8016 msgid "Change your password"
8017 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
8018
8019 msgid "Change email handling"
8020 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
8021
8022 msgid "Design your profile"
8023 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
8024
8025 msgid "URL"
8026 msgstr "نشانی اینترنتی"
8027
8028 msgid "URL shorteners"
8029 msgstr ""
8030
8031 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8032 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
8033
8034 msgid "Updates by SMS"
8035 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
8036
8037 msgid "Connections"
8038 msgstr "اتصال‌ها"
8039
8040 msgid "Authorized connected applications"
8041 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
8042
8043 msgid "Silence"
8044 msgstr "ساکت کردن"
8045
8046 msgid "Silence this user"
8047 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
8048
8049 #, fuzzy, php-format
8050 msgid "People %s subscribes to"
8051 msgstr "افراد مشترک %s"
8052
8053 #, php-format
8054 msgid "People subscribed to %s"
8055 msgstr "افراد مشترک %s"
8056
8057 #, php-format
8058 msgid "Groups %s is a member of"
8059 msgstr "هست عضو %s گروه"
8060
8061 msgid "Invite"
8062 msgstr "دعوت‌کردن"
8063
8064 #, php-format
8065 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8066 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
8067
8068 msgid "Subscribe to this user"
8069 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8070
8071 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8072 msgstr ""
8073
8074 msgid "People Tagcloud as tagged"
8075 msgstr ""
8076
8077 msgid "None"
8078 msgstr "هیچ"
8079
8080 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Invalid theme name."
8083 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
8084
8085 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8089 msgstr ""
8090
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Failed saving theme."
8093 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
8094
8095 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8096 msgstr ""
8097
8098 #, php-format
8099 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8100 msgid_plural ""
8101 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8102 msgstr[0] ""
8103
8104 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8105 msgstr ""
8106
8107 msgid ""
8108 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8109 "digits, underscore, and minus sign."
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8113 msgstr ""
8114
8115 #, php-format
8116 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8117 msgstr ""
8118
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Error opening theme archive."
8121 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
8122
8123 #, php-format
8124 msgid "Show %d reply"
8125 msgid_plural "Show all %d replies"
8126 msgstr[0] ""
8127
8128 msgid "Top posters"
8129 msgstr "اعلان های بالا"
8130
8131 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8132 #, fuzzy
8133 msgctxt "TITLE"
8134 msgid "Unblock"
8135 msgstr "آزاد سازی"
8136
8137 msgid "Unsandbox"
8138 msgstr ""
8139
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Unsandbox this user"
8142 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8143
8144 msgid "Unsilence"
8145 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
8146
8147 msgid "Unsilence this user"
8148 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
8149
8150 msgid "Unsubscribe from this user"
8151 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
8152
8153 msgid "Unsubscribe"
8154 msgstr "لغو اشتراک"
8155
8156 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8157 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8158 #, fuzzy, php-format
8159 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8160 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
8161
8162 msgid "Edit Avatar"
8163 msgstr "ویرایش اواتور"
8164
8165 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8166 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8167 msgid "User actions"
8168 msgstr "اعمال کاربر"
8169
8170 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8171 msgid "User deletion in progress..."
8172 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
8173
8174 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8175 msgid "Edit profile settings"
8176 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
8177
8178 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8179 msgid "Edit"
8180 msgstr "ویرایش"
8181
8182 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8183 msgid "Send a direct message to this user"
8184 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
8185
8186 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8187 msgid "Message"
8188 msgstr "پیام"
8189
8190 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8191 msgid "Moderate"
8192 msgstr "اداره کردن"
8193
8194 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8195 msgid "User role"
8196 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
8197
8198 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8199 msgctxt "role"
8200 msgid "Administrator"
8201 msgstr "رئیس"
8202
8203 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8204 msgctxt "role"
8205 msgid "Moderator"
8206 msgstr "مدیر"
8207
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Not allowed to log in."
8210 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
8211
8212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8213 msgid "a few seconds ago"
8214 msgstr "چند ثانیه پیش"
8215
8216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8217 msgid "about a minute ago"
8218 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
8219
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 #, php-format
8222 msgid "about one minute ago"
8223 msgid_plural "about %d minutes ago"
8224 msgstr[0] ""
8225
8226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8227 msgid "about an hour ago"
8228 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
8229
8230 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8231 #, php-format
8232 msgid "about one hour ago"
8233 msgid_plural "about %d hours ago"
8234 msgstr[0] ""
8235
8236 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8237 msgid "about a day ago"
8238 msgstr "حدود یک روز پیش"
8239
8240 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8241 #, php-format
8242 msgid "about one day ago"
8243 msgid_plural "about %d days ago"
8244 msgstr[0] ""
8245
8246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8247 msgid "about a month ago"
8248 msgstr "حدود یک ماه پیش"
8249
8250 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8251 #, php-format
8252 msgid "about one month ago"
8253 msgid_plural "about %d months ago"
8254 msgstr[0] ""
8255
8256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8257 msgid "about a year ago"
8258 msgstr "حدود یک سال پیش"
8259
8260 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8261 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8262 #, fuzzy, php-format
8263 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8264 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
8265
8266 #. TRANS: Exception.
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Invalid XML."
8269 msgstr "اندازه نادرست است."
8270
8271 #. TRANS: Exception.
8272 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8273 msgstr ""
8274
8275 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8276 #, php-format
8277 msgid "Getting backup from file '%s'."
8278 msgstr ""