]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
48666f24d86f993a567e484b4d05abb2106d6c09
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Everplays
8 # Author: Narcissus
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:41:04+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "دسترسی"
35
36 #. TRANS: Page notice
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 msgid "Registration"
44 msgstr "نام‌نویسی"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "خصوصی"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "بسته‌شده"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "ذخیره"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
98
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s و دوستان"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
173 "چیزی بفرستید."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
183 "s) پیام می‌فرستد."
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
192 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "شما و دوستان"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
206
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr ""
285 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
313
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
334 #, php-format
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
337
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
348
349 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
351 msgid "Recipient user not found."
352 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
353
354 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
357 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
358
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
361 #, fuzzy
362 msgid ""
363 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
364 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
365
366 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
367 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
368 msgid "No status found with that ID."
369 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
370
371 #: actions/apifavoritecreate.php:121
372 msgid "This status is already a favorite."
373 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
374
375 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
376 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
377 msgid "Could not create favorite."
378 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
379
380 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
381 msgid "That status is not a favorite."
382 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
383
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
385 msgid "Could not delete favorite."
386 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
387
388 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
389 msgid "Could not follow user: profile not found."
390 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
391
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
393 #, php-format
394 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
395 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
396
397 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
398 msgid "Could not unfollow user: User not found."
399 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
400
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
402 msgid "You cannot unfollow yourself."
403 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
404
405 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
406 #, fuzzy
407 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
408 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
409
410 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
411 msgid "Could not determine source user."
412 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
413
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
415 msgid "Could not find target user."
416 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
419 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
420 #: actions/register.php:212
421 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
422 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
425 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
426 #: actions/register.php:215
427 msgid "Nickname already in use. Try another one."
428 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
431 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
432 #: actions/register.php:217
433 msgid "Not a valid nickname."
434 msgstr "لقب نا معتبر."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
437 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
438 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
439 #: actions/register.php:224
440 msgid "Homepage is not a valid URL."
441 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
444 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
445 #: actions/register.php:227
446 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
450 #: actions/newapplication.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Description is too long (max %d chars)."
453 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
456 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
457 #: actions/register.php:234
458 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
462 #: actions/newgroup.php:159
463 #, php-format
464 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
465 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:268
468 #, php-format
469 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
470 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
473 #: actions/newgroup.php:172
474 #, php-format
475 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
476 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
479 #: actions/newgroup.php:178
480 msgid "Alias can't be the same as nickname."
481 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
482
483 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
484 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
485 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
486 msgid "Group not found."
487 msgstr "گروه یافت نشد."
488
489 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
490 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
491 msgid "You are already a member of that group."
492 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
493
494 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
495 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
496 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
497 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
498
499 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
502 #, php-format
503 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
504 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
505
506 #: actions/apigroupleave.php:116
507 msgid "You are not a member of this group."
508 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
509
510 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
513 #: lib/command.php:398
514 #, php-format
515 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
516 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
517
518 #. TRANS: %s is a user name
519 #: actions/apigrouplist.php:98
520 #, php-format
521 msgid "%s's groups"
522 msgstr "گروه‌های %s"
523
524 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
525 #: actions/apigrouplist.php:108
526 #, fuzzy, php-format
527 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
528 msgstr "هست عضو %s گروه"
529
530 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
531 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
532 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
533 #, php-format
534 msgid "%s groups"
535 msgstr "%s گروه"
536
537 #: actions/apigrouplistall.php:96
538 #, php-format
539 msgid "groups on %s"
540 msgstr "گروه‌ها در %s"
541
542 #: actions/apimediaupload.php:100
543 msgid "Upload failed."
544 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
545
546 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
547 #, fuzzy
548 msgid "Invalid request token or verifier."
549 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:109
552 msgid "No oauth_token parameter provided."
553 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
556 #, fuzzy
557 msgid "Invalid request token."
558 msgstr "رمز نامعتبر است."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
561 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
562 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
563 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
564 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
565 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
566 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
567 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
568 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
569 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
570 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
571 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
572 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
573 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
574 #: lib/designsettings.php:294
575 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
576 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:163
579 msgid "Invalid nickname / password!"
580 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:193
583 msgid "Database error deleting OAuth application user."
584 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:218
587 msgid "Database error inserting OAuth application user."
588 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
589
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
594 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
595 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
596 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:291
603 msgid "An application would like to connect to your account"
604 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:308
607 msgid "Allow or deny access"
608 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:324
611 #, php-format
612 msgid ""
613 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
614 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
615 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
616 msgstr ""
617 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
618 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
619 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
620 "بدهید."
621
622 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
623 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
624 msgid "Account"
625 msgstr "حساب کاربری"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
628 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
629 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
630 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
631 #: lib/userprofile.php:132
632 msgid "Nickname"
633 msgstr "نام کاربری"
634
635 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
636 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
637 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
638 msgid "Password"
639 msgstr "گذرواژه"
640
641 #. TRANS: Submit button title.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
643 msgid "Cancel"
644 msgstr "انصراف"
645
646 #: actions/apioauthauthorize.php:366
647 msgid "Allow"
648 msgstr "اجازه دادن"
649
650 #: actions/apioauthauthorize.php:383
651 #, fuzzy
652 msgid "Authorize access to your account information."
653 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
654
655 #: actions/apioauthauthorize.php:433
656 #, fuzzy
657 msgid "Authorization canceled."
658 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
659
660 #: actions/apioauthauthorize.php:435
661 #, fuzzy, php-format
662 msgid "The request token %s has been revoked."
663 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
664
665 #: actions/apioauthauthorize.php:453
666 #, fuzzy, php-format
667 msgid "You have successfully authorized %s."
668 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
669
670 #: actions/apioauthauthorize.php:458
671 #, php-format
672 msgid ""
673 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
674 "process."
675 msgstr ""
676
677 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
678 msgid "This method requires a POST or DELETE."
679 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
680
681 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
682 msgid "You may not delete another user's status."
683 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
684
685 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
686 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
687 msgid "No such notice."
688 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
689
690 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
691 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
692 msgid "Cannot repeat your own notice."
693 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
694
695 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
696 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
697 msgid "Already repeated that notice."
698 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
699
700 #: actions/apistatusesshow.php:139
701 msgid "Status deleted."
702 msgstr "وضعیت حذف شد."
703
704 #: actions/apistatusesshow.php:145
705 msgid "No status with that ID found."
706 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
707
708 #: actions/apistatusesupdate.php:222
709 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
710 msgstr ""
711
712 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
713 #: lib/mailhandler.php:60
714 #, php-format
715 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
716 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
717
718 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
719 msgid "Not found."
720 msgstr "یافت نشد."
721
722 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
723 #, php-format
724 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
725 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
726
727 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
728 msgid "Unsupported format."
729 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
730
731 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
732 #, php-format
733 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
734 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
735
736 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
737 #, php-format
738 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
739 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
740
741 #: actions/apitimelinementions.php:118
742 #, php-format
743 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
744 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
745
746 #: actions/apitimelinementions.php:131
747 #, php-format
748 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
749 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
750
751 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
752 #, php-format
753 msgid "%s public timeline"
754 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
755
756 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
757 #, php-format
758 msgid "%s updates from everyone!"
759 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
760
761 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
762 #, php-format
763 msgid "Repeated to %s"
764 msgstr "تکرار شده به %s"
765
766 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
767 #, php-format
768 msgid "Repeats of %s"
769 msgstr "تکرار %s"
770
771 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
772 #, php-format
773 msgid "Notices tagged with %s"
774 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
775
776 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
777 #, php-format
778 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
779 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
780
781 #: actions/apitrends.php:87
782 msgid "API method under construction."
783 msgstr "روش API در دست ساخت."
784
785 #: actions/attachment.php:73
786 msgid "No such attachment."
787 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
788
789 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
790 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
791 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
792 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
793 msgid "No nickname."
794 msgstr "لقبی وجود ندارد."
795
796 #: actions/avatarbynickname.php:64
797 msgid "No size."
798 msgstr "بدون اندازه."
799
800 #: actions/avatarbynickname.php:69
801 msgid "Invalid size."
802 msgstr "اندازه نادرست است."
803
804 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
805 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
806 #: lib/accountsettingsaction.php:113
807 msgid "Avatar"
808 msgstr "چهره"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:78
811 #, php-format
812 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
813 msgstr ""
814 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
817 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
818 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
819 msgid "User without matching profile."
820 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
823 #: actions/grouplogo.php:254
824 msgid "Avatar settings"
825 msgstr "تنظیمات چهره"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
828 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
829 msgid "Original"
830 msgstr "اصلی"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
833 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
834 msgid "Preview"
835 msgstr "پیش‌نمایش"
836
837 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
838 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
839 #: lib/noticelist.php:667
840 msgid "Delete"
841 msgstr "حذف"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
844 msgid "Upload"
845 msgstr "پایین‌گذاری"
846
847 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
848 msgid "Crop"
849 msgstr "برش"
850
851 #: actions/avatarsettings.php:305
852 msgid "No file uploaded."
853 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
854
855 #: actions/avatarsettings.php:332
856 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
857 msgstr ""
858 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
859
860 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
861 msgid "Lost our file data."
862 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
863
864 #: actions/avatarsettings.php:370
865 msgid "Avatar updated."
866 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
867
868 #: actions/avatarsettings.php:373
869 msgid "Failed updating avatar."
870 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
871
872 #: actions/avatarsettings.php:397
873 msgid "Avatar deleted."
874 msgstr "چهره پاک شد."
875
876 #: actions/block.php:69
877 msgid "You already blocked that user."
878 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
879
880 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
881 msgid "Block user"
882 msgstr "مسدود کردن کاربر"
883
884 #: actions/block.php:138
885 msgid ""
886 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
887 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
888 "will not be notified of any @-replies from them."
889 msgstr ""
890 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
891 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
892 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
893 "نخواهید شد"
894
895 #. TRANS: Button label on the user block form.
896 #. TRANS: Button label on the delete application form.
897 #. TRANS: Button label on the delete group form.
898 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
899 #. TRANS: Button label on the delete user form.
900 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
901 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
902 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
903 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "No"
906 msgstr "خیر"
907
908 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
910 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
911 msgid "Do not block this user"
912 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
913
914 #. TRANS: Button label on the user block form.
915 #. TRANS: Button label on the delete application form.
916 #. TRANS: Button label on the delete group form.
917 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
918 #. TRANS: Button label on the delete user form.
919 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
920 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
921 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
922 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Yes"
925 msgstr "بله"
926
927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
928 #. TRANS: Description of the form to block a user.
929 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
930 msgid "Block this user"
931 msgstr "کاربر را مسدود کن"
932
933 #: actions/block.php:187
934 msgid "Failed to save block information."
935 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
936
937 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
938 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
939 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
940 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
941 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
942 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
943 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
944 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
945 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
946 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
947 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
948 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
949 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
950 #: lib/command.php:380
951 msgid "No such group."
952 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
953
954 #: actions/blockedfromgroup.php:97
955 #, php-format
956 msgid "%s blocked profiles"
957 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
958
959 #: actions/blockedfromgroup.php:100
960 #, php-format
961 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
962 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
963
964 #: actions/blockedfromgroup.php:115
965 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
966 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
967
968 #: actions/blockedfromgroup.php:288
969 msgid "Unblock user from group"
970 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
971
972 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
973 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
974 msgid "Unblock"
975 msgstr "آزاد سازی"
976
977 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
978 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
979 msgid "Unblock this user"
980 msgstr "آزاد سازی کاربر"
981
982 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
983 #: actions/bookmarklet.php:51
984 #, php-format
985 msgid "Post to %s"
986 msgstr "فرستادن به %s"
987
988 #: actions/confirmaddress.php:75
989 msgid "No confirmation code."
990 msgstr "بدون کد تصدیق."
991
992 #: actions/confirmaddress.php:80
993 msgid "Confirmation code not found."
994 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
995
996 #: actions/confirmaddress.php:85
997 msgid "That confirmation code is not for you!"
998 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
999
1000 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1001 #: actions/confirmaddress.php:91
1002 #, php-format
1003 msgid "Unrecognized address type %s."
1004 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1005
1006 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1007 #: actions/confirmaddress.php:96
1008 msgid "That address has already been confirmed."
1009 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1010
1011 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1012 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1013 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1014 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1015 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1016 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1017 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1018 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1019 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1020 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1021 #: actions/smssettings.php:464
1022 msgid "Couldn't update user."
1023 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
1024
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1027 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1028 #: actions/smssettings.php:422
1029 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1030 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
1031
1032 #: actions/confirmaddress.php:146
1033 msgid "Confirm address"
1034 msgstr "تایید نشانی"
1035
1036 #: actions/confirmaddress.php:161
1037 #, php-format
1038 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1039 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1040
1041 #: actions/conversation.php:99
1042 msgid "Conversation"
1043 msgstr "مکالمه"
1044
1045 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1046 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1047 msgid "Notices"
1048 msgstr "پیام‌ها"
1049
1050 #: actions/deleteapplication.php:63
1051 msgid "You must be logged in to delete an application."
1052 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1053
1054 #: actions/deleteapplication.php:71
1055 msgid "Application not found."
1056 msgstr "برنامه یافت نشد."
1057
1058 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1059 #: actions/showapplication.php:94
1060 msgid "You are not the owner of this application."
1061 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1062
1063 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1064 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1065 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1066 #: lib/action.php:1353
1067 msgid "There was a problem with your session token."
1068 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1069
1070 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1071 msgid "Delete application"
1072 msgstr "حذف برنامه"
1073
1074 #: actions/deleteapplication.php:149
1075 msgid ""
1076 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1077 "about the application from the database, including all existing user "
1078 "connections."
1079 msgstr ""
1080 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1081 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1082 "می‌شود."
1083
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1085 #: actions/deleteapplication.php:158
1086 msgid "Do not delete this application"
1087 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1090 #: actions/deleteapplication.php:164
1091 msgid "Delete this application"
1092 msgstr "این برنامه حذف شود"
1093
1094 #: actions/deletegroup.php:65
1095 #, fuzzy
1096 msgid "You must be logged in to delete a group."
1097 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1098
1099 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1100 #: actions/leavegroup.php:88
1101 msgid "No nickname or ID."
1102 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1103
1104 #: actions/deletegroup.php:104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "You are not allowed to delete this group."
1107 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1108
1109 #: actions/deletegroup.php:146
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "Could not delete group %2$s."
1112 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1113
1114 #: actions/deletegroup.php:153
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "Deleted group %2$s"
1117 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1118
1119 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Delete group"
1122 msgstr "حذف کاربر"
1123
1124 #: actions/deletegroup.php:197
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1128 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1129 "will still appear in individual timelines."
1130 msgstr ""
1131 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1132 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1133
1134 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1135 #: actions/deletegroup.php:215
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Do not delete this group"
1138 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1139
1140 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1141 #: actions/deletegroup.php:222
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Delete this group"
1144 msgstr "حذف این کاربر"
1145
1146 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1147 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1148 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1149 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1150 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1151 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1152 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1153 #: lib/settingsaction.php:72
1154 msgid "Not logged in."
1155 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1156
1157 #: actions/deletenotice.php:74
1158 msgid "Can't delete this notice."
1159 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1160
1161 #: actions/deletenotice.php:106
1162 msgid ""
1163 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1164 "be undone."
1165 msgstr ""
1166 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1167 "پیام را بازگرداند."
1168
1169 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1170 msgid "Delete notice"
1171 msgstr "پیام را پاک کن"
1172
1173 #: actions/deletenotice.php:147
1174 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1175 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1176
1177 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1178 #: actions/deletenotice.php:154
1179 msgid "Do not delete this notice"
1180 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1181
1182 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1183 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1184 msgid "Delete this notice"
1185 msgstr "این پیام را پاک کن"
1186
1187 #: actions/deleteuser.php:67
1188 msgid "You cannot delete users."
1189 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1190
1191 #: actions/deleteuser.php:74
1192 msgid "You can only delete local users."
1193 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1194
1195 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1196 msgid "Delete user"
1197 msgstr "حذف کاربر"
1198
1199 #: actions/deleteuser.php:136
1200 msgid ""
1201 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1202 "the user from the database, without a backup."
1203 msgstr ""
1204 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1205 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1206
1207 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1208 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1209 msgid "Delete this user"
1210 msgstr "حذف این کاربر"
1211
1212 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1213 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1214 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1215 msgid "Design"
1216 msgstr "طرح"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:74
1219 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:332
1223 msgid "Invalid logo URL."
1224 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:337
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Invalid SSL logo URL."
1229 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:341
1232 #, php-format
1233 msgid "Theme not available: %s."
1234 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:445
1237 msgid "Change logo"
1238 msgstr "تغییر نشان"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:450
1241 msgid "Site logo"
1242 msgstr "نشان وب‌گاه"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:454
1245 #, fuzzy
1246 msgid "SSL logo"
1247 msgstr "نشان وب‌گاه"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:466
1250 msgid "Change theme"
1251 msgstr "تغییر پوسته"
1252
1253 #: actions/designadminpanel.php:483
1254 msgid "Site theme"
1255 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1256
1257 #: actions/designadminpanel.php:484
1258 msgid "Theme for the site."
1259 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1260
1261 #: actions/designadminpanel.php:490
1262 msgid "Custom theme"
1263 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1264
1265 #: actions/designadminpanel.php:494
1266 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1267 msgstr ""
1268 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1269 "کنید."
1270
1271 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1272 msgid "Change background image"
1273 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1276 #: lib/designsettings.php:178
1277 msgid "Background"
1278 msgstr "پیش‌زمینه"
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:519
1281 #, php-format
1282 msgid ""
1283 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1284 "$s."
1285 msgstr ""
1286 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1287 "پرونده %1 $s است."
1288
1289 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1290 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1291 msgid "On"
1292 msgstr "روشن"
1293
1294 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1295 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1296 msgid "Off"
1297 msgstr "خاموش"
1298
1299 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1300 msgid "Turn background image on or off."
1301 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1302
1303 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1304 msgid "Tile background image"
1305 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1306
1307 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1308 msgid "Change colours"
1309 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1310
1311 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1312 msgid "Content"
1313 msgstr "محتوا"
1314
1315 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1316 msgid "Sidebar"
1317 msgstr "ستون کناری"
1318
1319 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1320 msgid "Text"
1321 msgstr "متن"
1322
1323 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1324 msgid "Links"
1325 msgstr "پیوندها"
1326
1327 #: actions/designadminpanel.php:674
1328 msgid "Advanced"
1329 msgstr "پیشرفته"
1330
1331 #: actions/designadminpanel.php:678
1332 msgid "Custom CSS"
1333 msgstr "CSS اختصاصی"
1334
1335 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1336 msgid "Use defaults"
1337 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1338
1339 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1340 msgid "Restore default designs"
1341 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1342
1343 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1344 msgid "Reset back to default"
1345 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1346
1347 #. TRANS: Submit button title.
1348 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1349 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1350 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1351 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1352 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1353 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1354 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1355 #: lib/groupeditform.php:202
1356 msgid "Save"
1357 msgstr "ذخیره‌کردن"
1358
1359 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1360 msgid "Save design"
1361 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1362
1363 #: actions/disfavor.php:81
1364 msgid "This notice is not a favorite!"
1365 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1366
1367 #: actions/disfavor.php:94
1368 msgid "Add to favorites"
1369 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1370
1371 #: actions/doc.php:158
1372 #, php-format
1373 msgid "No such document \"%s\""
1374 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1375
1376 #: actions/editapplication.php:54
1377 msgid "Edit Application"
1378 msgstr "ویرایش برنامه"
1379
1380 #: actions/editapplication.php:66
1381 msgid "You must be logged in to edit an application."
1382 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1383
1384 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1385 #: actions/showapplication.php:87
1386 msgid "No such application."
1387 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1388
1389 #: actions/editapplication.php:161
1390 msgid "Use this form to edit your application."
1391 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1392
1393 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1394 msgid "Name is required."
1395 msgstr "نام مورد نیاز است."
1396
1397 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1398 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1399 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1400
1401 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1402 msgid "Name already in use. Try another one."
1403 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1404
1405 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1406 msgid "Description is required."
1407 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1408
1409 #: actions/editapplication.php:194
1410 msgid "Source URL is too long."
1411 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1412
1413 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1414 msgid "Source URL is not valid."
1415 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1416
1417 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1418 msgid "Organization is required."
1419 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1420
1421 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1422 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1423 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1424
1425 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1426 msgid "Organization homepage is required."
1427 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1428
1429 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Callback is too long."
1432 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1433
1434 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Callback URL is not valid."
1437 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1438
1439 #: actions/editapplication.php:261
1440 msgid "Could not update application."
1441 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1442
1443 #: actions/editgroup.php:56
1444 #, php-format
1445 msgid "Edit %s group"
1446 msgstr "ویرایش گروه %s"
1447
1448 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1449 msgid "You must be logged in to create a group."
1450 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1451
1452 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1453 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1454 msgid "You must be an admin to edit the group."
1455 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1456
1457 #: actions/editgroup.php:158
1458 msgid "Use this form to edit the group."
1459 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1460
1461 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1462 #, php-format
1463 msgid "description is too long (max %d chars)."
1464 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1465
1466 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1467 #, php-format
1468 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1469 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1470
1471 #: actions/editgroup.php:258
1472 msgid "Could not update group."
1473 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1474
1475 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1476 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1477 msgid "Could not create aliases."
1478 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1479
1480 #: actions/editgroup.php:280
1481 msgid "Options saved."
1482 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1483
1484 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1485 #: actions/emailsettings.php:61
1486 msgid "Email settings"
1487 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1488
1489 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1490 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1491 #: actions/emailsettings.php:76
1492 #, php-format
1493 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1494 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1495
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1497 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1498 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1499 msgid "Email address"
1500 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1501
1502 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1503 #: actions/emailsettings.php:112
1504 msgid "Current confirmed email address."
1505 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1506
1507 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1508 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1509 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1510 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1511 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1512 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1513 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1514 #: actions/smssettings.php:180
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "Remove"
1517 msgstr "حذف"
1518
1519 #: actions/emailsettings.php:122
1520 msgid ""
1521 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1522 "a message with further instructions."
1523 msgstr ""
1524 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1525 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1526
1527 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1528 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1529 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1530 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1531 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1532 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1533 msgctxt "BUTTON"
1534 msgid "Cancel"
1535 msgstr "انصراف"
1536
1537 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1538 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1539 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1540 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1541 #. TRANS: organization.
1542 #: actions/emailsettings.php:139
1543 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1544 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1545
1546 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1547 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1548 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1549 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1550 #: actions/smssettings.php:162
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Add"
1553 msgstr "افزودن"
1554
1555 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1556 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1557 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1558 msgid "Incoming email"
1559 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1560
1561 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1562 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1563 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1564 msgid "Send email to this address to post new notices."
1565 msgstr ""
1566 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1567
1568 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1569 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1570 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1571 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1572 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1573
1574 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1575 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1576 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "New"
1579 msgstr "تازه"
1580
1581 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1582 #: actions/emailsettings.php:178
1583 msgid "Email preferences"
1584 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1585
1586 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1587 #: actions/emailsettings.php:184
1588 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1589 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1590
1591 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1592 #: actions/emailsettings.php:190
1593 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1594 msgstr ""
1595 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1596
1597 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:197
1599 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1600 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1601
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:203
1604 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1605 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1606
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:209
1609 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1610 msgstr ""
1611 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1612
1613 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1614 #: actions/emailsettings.php:216
1615 msgid "I want to post notices by email."
1616 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1617
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:223
1620 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1621 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1622
1623 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1624 #: actions/emailsettings.php:338
1625 msgid "Email preferences saved."
1626 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1627
1628 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1629 #: actions/emailsettings.php:357
1630 msgid "No email address."
1631 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1632
1633 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1634 #: actions/emailsettings.php:365
1635 msgid "Cannot normalize that email address"
1636 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1637
1638 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1639 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1640 #: actions/siteadminpanel.php:144
1641 msgid "Not a valid email address."
1642 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1643
1644 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1645 #: actions/emailsettings.php:374
1646 msgid "That is already your email address."
1647 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1648
1649 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1650 #: actions/emailsettings.php:378
1651 msgid "That email address already belongs to another user."
1652 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1653
1654 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1655 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1656 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1657 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1658 #: actions/smssettings.php:373
1659 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1660 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1661
1662 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1663 #: actions/emailsettings.php:402
1664 msgid ""
1665 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1666 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1667 msgstr ""
1668 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1669 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1670
1671 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1672 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1673 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1674 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1675 #: actions/smssettings.php:408
1676 msgid "No pending confirmation to cancel."
1677 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1678
1679 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1680 #: actions/emailsettings.php:428
1681 msgid "That is the wrong email address."
1682 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1683
1684 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1685 #: actions/emailsettings.php:442
1686 msgid "Email confirmation cancelled."
1687 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1688
1689 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1690 #. TRANS: registered for the active user.
1691 #: actions/emailsettings.php:462
1692 msgid "That is not your email address."
1693 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1694
1695 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1696 #: actions/emailsettings.php:483
1697 msgid "The email address was removed."
1698 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1699
1700 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1701 msgid "No incoming email address."
1702 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1703
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1706 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1707 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1708 msgid "Couldn't update user record."
1709 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1710
1711 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1712 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1713 msgid "Incoming email address removed."
1714 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1715
1716 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1718 msgid "New incoming email address added."
1719 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1720
1721 #: actions/favor.php:79
1722 msgid "This notice is already a favorite!"
1723 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1724
1725 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1726 msgid "Disfavor favorite"
1727 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1728
1729 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1730 #: lib/publicgroupnav.php:93
1731 msgid "Popular notices"
1732 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1733
1734 #: actions/favorited.php:67
1735 #, php-format
1736 msgid "Popular notices, page %d"
1737 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1738
1739 #: actions/favorited.php:79
1740 msgid "The most popular notices on the site right now."
1741 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1742
1743 #: actions/favorited.php:150
1744 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1745 msgstr ""
1746 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1747 "است."
1748
1749 #: actions/favorited.php:153
1750 msgid ""
1751 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1752 "next to any notice you like."
1753 msgstr ""
1754 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1755 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1756
1757 #: actions/favorited.php:156
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1761 "notice to your favorites!"
1762 msgstr ""
1763 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1764 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1765
1766 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1767 #: lib/personalgroupnav.php:115
1768 #, php-format
1769 msgid "%s's favorite notices"
1770 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1771
1772 #: actions/favoritesrss.php:115
1773 #, php-format
1774 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1775 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1776
1777 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1778 #: lib/publicgroupnav.php:89
1779 msgid "Featured users"
1780 msgstr "کاربران ویژه"
1781
1782 #: actions/featured.php:71
1783 #, php-format
1784 msgid "Featured users, page %d"
1785 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1786
1787 #: actions/featured.php:99
1788 #, php-format
1789 msgid "A selection of some great users on %s"
1790 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1791
1792 #: actions/file.php:34
1793 msgid "No notice ID."
1794 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1795
1796 #: actions/file.php:38
1797 msgid "No notice."
1798 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1799
1800 #: actions/file.php:42
1801 msgid "No attachments."
1802 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1803
1804 #: actions/file.php:51
1805 msgid "No uploaded attachments."
1806 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1807
1808 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1809 msgid "Not expecting this response!"
1810 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1811
1812 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1813 msgid "User being listened to does not exist."
1814 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1815
1816 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1817 msgid "You can use the local subscription!"
1818 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1819
1820 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1821 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1822 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1823
1824 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1825 msgid "You are not authorized."
1826 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1827
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1829 msgid "Could not convert request token to access token."
1830 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1831
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1833 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1834 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1835
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1837 msgid "Error updating remote profile."
1838 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1839
1840 #: actions/getfile.php:79
1841 msgid "No such file."
1842 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1843
1844 #: actions/getfile.php:83
1845 msgid "Cannot read file."
1846 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1847
1848 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1849 msgid "Invalid role."
1850 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1851
1852 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1853 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1854 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1855
1856 #: actions/grantrole.php:75
1857 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1858 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1859
1860 #: actions/grantrole.php:82
1861 msgid "User already has this role."
1862 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1863
1864 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1865 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1866 #: lib/profileformaction.php:79
1867 msgid "No profile specified."
1868 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1869
1870 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1871 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1872 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1873 msgid "No profile with that ID."
1874 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1875
1876 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1877 #: actions/makeadmin.php:81
1878 msgid "No group specified."
1879 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1880
1881 #: actions/groupblock.php:91
1882 msgid "Only an admin can block group members."
1883 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1884
1885 #: actions/groupblock.php:95
1886 msgid "User is already blocked from group."
1887 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1888
1889 #: actions/groupblock.php:100
1890 msgid "User is not a member of group."
1891 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1892
1893 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1894 msgid "Block user from group"
1895 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1896
1897 #: actions/groupblock.php:160
1898 #, php-format
1899 msgid ""
1900 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1901 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1902 "the group in the future."
1903 msgstr ""
1904 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1905 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1906 "مشترک گروه شوند."
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1909 #: actions/groupblock.php:182
1910 msgid "Do not block this user from this group"
1911 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1914 #: actions/groupblock.php:189
1915 msgid "Block this user from this group"
1916 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1917
1918 #: actions/groupblock.php:206
1919 msgid "Database error blocking user from group."
1920 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1921
1922 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1923 msgid "No ID."
1924 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1925
1926 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1927 msgid "You must be logged in to edit a group."
1928 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1929
1930 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1931 msgid "Group design"
1932 msgstr "ظاهر گروه"
1933
1934 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1935 msgid ""
1936 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1937 "palette of your choice."
1938 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1939
1940 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1941 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1942 msgid "Couldn't update your design."
1943 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1944
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1946 msgid "Design preferences saved."
1947 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1948
1949 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1950 msgid "Group logo"
1951 msgstr "نشان گروه"
1952
1953 #: actions/grouplogo.php:153
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1957 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1958
1959 #: actions/grouplogo.php:365
1960 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1961 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1962
1963 #: actions/grouplogo.php:399
1964 msgid "Logo updated."
1965 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1966
1967 #: actions/grouplogo.php:401
1968 msgid "Failed updating logo."
1969 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1970
1971 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1972 #. TRANS: %s is the name of the group.
1973 #: actions/groupmembers.php:102
1974 #, php-format
1975 msgid "%s group members"
1976 msgstr "اعضای گروه %s"
1977
1978 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1979 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1980 #: actions/groupmembers.php:107
1981 #, php-format
1982 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1983 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1984
1985 #: actions/groupmembers.php:122
1986 msgid "A list of the users in this group."
1987 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1988
1989 #: actions/groupmembers.php:186
1990 msgid "Admin"
1991 msgstr "مدیر"
1992
1993 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1994 #: actions/groupmembers.php:399
1995 msgctxt "BUTTON"
1996 msgid "Block"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. TRANS: Submit button title.
2000 #: actions/groupmembers.php:403
2001 msgctxt "TOOLTIP"
2002 msgid "Block this user"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: actions/groupmembers.php:498
2006 msgid "Make user an admin of the group"
2007 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2008
2009 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2010 #: actions/groupmembers.php:533
2011 msgctxt "BUTTON"
2012 msgid "Make Admin"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. TRANS: Submit button title.
2016 #: actions/groupmembers.php:537
2017 msgctxt "TOOLTIP"
2018 msgid "Make this user an admin"
2019 msgstr ""
2020
2021 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2022 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2023 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2024 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2025 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2026 #, php-format
2027 msgid "%s timeline"
2028 msgstr "خط‌زمانی %s"
2029
2030 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2031 #: actions/grouprss.php:142
2032 #, php-format
2033 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2034 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2035
2036 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2037 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2038 msgid "Groups"
2039 msgstr "گروه‌ها"
2040
2041 #: actions/groups.php:64
2042 #, php-format
2043 msgid "Groups, page %d"
2044 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2045
2046 #: actions/groups.php:90
2047 #, php-format
2048 msgid ""
2049 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2050 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2051 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2052 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2053 "%%%%)"
2054 msgstr ""
2055 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2056 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2057 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2058 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2059 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2060
2061 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2062 msgid "Create a new group"
2063 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2064
2065 #: actions/groupsearch.php:52
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2069 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2070 msgstr ""
2071 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2072 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2073
2074 #: actions/groupsearch.php:58
2075 msgid "Group search"
2076 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2077
2078 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2079 #: actions/peoplesearch.php:83
2080 msgid "No results."
2081 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2082
2083 #: actions/groupsearch.php:82
2084 #, php-format
2085 msgid ""
2086 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2087 "newgroup%%) yourself."
2088 msgstr ""
2089 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2090 "action.newgroup%%) کنید."
2091
2092 #: actions/groupsearch.php:85
2093 #, php-format
2094 msgid ""
2095 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2096 "action.newgroup%%) yourself!"
2097 msgstr ""
2098 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2099 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2100
2101 #: actions/groupunblock.php:91
2102 msgid "Only an admin can unblock group members."
2103 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2104
2105 #: actions/groupunblock.php:95
2106 msgid "User is not blocked from group."
2107 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2108
2109 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2110 msgid "Error removing the block."
2111 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2112
2113 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2114 #: actions/imsettings.php:60
2115 msgid "IM settings"
2116 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2117
2118 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2119 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2120 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2121 #: actions/imsettings.php:74
2122 #, php-format
2123 msgid ""
2124 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2125 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2126 msgstr ""
2127 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2128 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2129
2130 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2131 #: actions/imsettings.php:94
2132 msgid "IM is not available."
2133 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2134
2135 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2136 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2137 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2138 msgid "IM address"
2139 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2140
2141 #: actions/imsettings.php:113
2142 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2143 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2144
2145 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2146 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2147 #: actions/imsettings.php:124
2148 #, php-format
2149 msgid ""
2150 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2151 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2152 msgstr ""
2153 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2154 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2155
2156 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2157 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2158 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2159 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2160 #. TRANS: person or organization.
2161 #: actions/imsettings.php:143
2162 #, php-format
2163 msgid ""
2164 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2165 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2166 msgstr ""
2167 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2168 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2169
2170 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2171 #: actions/imsettings.php:158
2172 msgid "IM preferences"
2173 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2174
2175 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2176 #: actions/imsettings.php:163
2177 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2178 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2179
2180 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2181 #: actions/imsettings.php:169
2182 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2183 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2184
2185 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2186 #: actions/imsettings.php:175
2187 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2188 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2191 #: actions/imsettings.php:182
2192 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2193 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2194
2195 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2196 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2197 msgid "Preferences saved."
2198 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2199
2200 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2201 #: actions/imsettings.php:312
2202 msgid "No Jabber ID."
2203 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2204
2205 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2206 #: actions/imsettings.php:320
2207 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2208 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2209
2210 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2211 #: actions/imsettings.php:325
2212 msgid "Not a valid Jabber ID"
2213 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2214
2215 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2216 #: actions/imsettings.php:329
2217 msgid "That is already your Jabber ID."
2218 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2219
2220 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2221 #: actions/imsettings.php:333
2222 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2223 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2224
2225 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2226 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2227 #: actions/imsettings.php:361
2228 #, php-format
2229 msgid ""
2230 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2231 "s for sending messages to you."
2232 msgstr ""
2233 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2234 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2235
2236 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2237 #: actions/imsettings.php:391
2238 msgid "That is the wrong IM address."
2239 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2240
2241 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2242 #: actions/imsettings.php:400
2243 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2244 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2245
2246 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2247 #: actions/imsettings.php:405
2248 msgid "IM confirmation cancelled."
2249 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2250
2251 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2252 #. TRANS: registered for the active user.
2253 #: actions/imsettings.php:427
2254 msgid "That is not your Jabber ID."
2255 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2256
2257 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2258 #: actions/imsettings.php:450
2259 msgid "The IM address was removed."
2260 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2261
2262 #: actions/inbox.php:59
2263 #, php-format
2264 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2265 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2266
2267 #: actions/inbox.php:62
2268 #, php-format
2269 msgid "Inbox for %s"
2270 msgstr "صندوق ورودی %s"
2271
2272 #: actions/inbox.php:115
2273 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2274 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2275
2276 #: actions/invite.php:39
2277 msgid "Invites have been disabled."
2278 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2279
2280 #: actions/invite.php:41
2281 #, php-format
2282 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2283 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2284
2285 #: actions/invite.php:72
2286 #, php-format
2287 msgid "Invalid email address: %s"
2288 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2289
2290 #: actions/invite.php:110
2291 msgid "Invitation(s) sent"
2292 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2293
2294 #: actions/invite.php:112
2295 msgid "Invite new users"
2296 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2297
2298 #: actions/invite.php:128
2299 msgid "You are already subscribed to these users:"
2300 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2301
2302 #. TRANS: Whois output.
2303 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2304 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2305 #, php-format
2306 msgid "%1$s (%2$s)"
2307 msgstr "%1$s (%2$s)"
2308
2309 #: actions/invite.php:136
2310 msgid ""
2311 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2312 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2313
2314 #: actions/invite.php:144
2315 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2316 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2317
2318 #: actions/invite.php:150
2319 msgid ""
2320 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2321 "on the site. Thanks for growing the community!"
2322 msgstr ""
2323 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2324 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2325
2326 #: actions/invite.php:162
2327 msgid ""
2328 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2329 msgstr ""
2330 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2331
2332 #: actions/invite.php:187
2333 msgid "Email addresses"
2334 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2335
2336 #: actions/invite.php:189
2337 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2338 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2339
2340 #: actions/invite.php:192
2341 msgid "Personal message"
2342 msgstr "پیام خصوصی"
2343
2344 #: actions/invite.php:194
2345 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2346 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2347
2348 #. TRANS: Send button for inviting friends
2349 #: actions/invite.php:198
2350 msgctxt "BUTTON"
2351 msgid "Send"
2352 msgstr "فرستادن"
2353
2354 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2355 #: actions/invite.php:228
2356 #, php-format
2357 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2358 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2359
2360 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2361 #: actions/invite.php:231
2362 #, php-format
2363 msgid ""
2364 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2365 "\n"
2366 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2367 "you know and people who interest you.\n"
2368 "\n"
2369 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2370 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2371 "share your interests.\n"
2372 "\n"
2373 "%1$s said:\n"
2374 "\n"
2375 "%4$s\n"
2376 "\n"
2377 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2378 "\n"
2379 "%5$s\n"
2380 "\n"
2381 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2382 "invitation.\n"
2383 "\n"
2384 "%6$s\n"
2385 "\n"
2386 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2387 "time.\n"
2388 "\n"
2389 "Sincerely, %2$s\n"
2390 msgstr ""
2391 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2392 "\n"
2393 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2394 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2395 "\n"
2396 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2397 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2398 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2399 "می‌گذارید.\n"
2400 "\n"
2401 "%1$sگفته است:\n"
2402 "\n"
2403 "%4$s\n"
2404 "\n"
2405 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2406 "\n"
2407 "%5$s\n"
2408 "\n"
2409 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2410 "کلیک کنید.\n"
2411 "\n"
2412 "%6$s\n"
2413 "\n"
2414 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2415 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2416 "\n"
2417 "با تشکر، %2$s\n"
2418
2419 #: actions/joingroup.php:60
2420 msgid "You must be logged in to join a group."
2421 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2422
2423 #: actions/joingroup.php:141
2424 #, php-format
2425 msgid "%1$s joined group %2$s"
2426 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2427
2428 #: actions/leavegroup.php:60
2429 msgid "You must be logged in to leave a group."
2430 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2431
2432 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2433 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2434 msgid "You are not a member of that group."
2435 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2436
2437 #: actions/leavegroup.php:137
2438 #, php-format
2439 msgid "%1$s left group %2$s"
2440 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2441
2442 #. TRANS: User admin panel title
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2444 msgctxt "TITLE"
2445 msgid "License"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2449 msgid "License for this StatusNet site"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2453 msgid "Invalid license selection."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2457 msgid ""
2458 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2459 "license."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2463 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2467 msgid "Invalid license URL."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2471 msgid "Invalid license image URL."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2475 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2479 msgid "License image must be blank or valid URL."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2483 msgid "License selection"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2487 msgid "Private"
2488 msgstr "خصوصی"
2489
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2491 msgid "All Rights Reserved"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2495 msgid "Creative Commons"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2499 msgid "Type"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2503 msgid "Select license"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2507 msgid "License details"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2511 msgid "Owner"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2515 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2519 msgid "License Title"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2523 msgid "The title of the license."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2527 msgid "License URL"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2531 msgid "URL for more information about the license."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2535 msgid "License Image URL"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2539 msgid "URL for an image to display with the license."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2543 msgid "Save license settings"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2547 msgid "Already logged in."
2548 msgstr "قبلا وارد شده"
2549
2550 #: actions/login.php:148
2551 msgid "Incorrect username or password."
2552 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2553
2554 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2555 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2556 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2557
2558 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2559 msgid "Login"
2560 msgstr "ورود"
2561
2562 #: actions/login.php:249
2563 msgid "Login to site"
2564 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2565
2566 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2567 msgid "Remember me"
2568 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2569
2570 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2571 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2572 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2573
2574 #: actions/login.php:269
2575 msgid "Lost or forgotten password?"
2576 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2577
2578 #: actions/login.php:288
2579 msgid ""
2580 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2581 "changing your settings."
2582 msgstr ""
2583 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2584 "دوباره وارد نمایید."
2585
2586 #: actions/login.php:292
2587 msgid "Login with your username and password."
2588 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2589
2590 #: actions/login.php:295
2591 #, php-format
2592 msgid ""
2593 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2594 msgstr ""
2595 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2596
2597 #: actions/makeadmin.php:92
2598 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2599 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2600
2601 #: actions/makeadmin.php:96
2602 #, php-format
2603 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2604 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2605
2606 #: actions/makeadmin.php:133
2607 #, php-format
2608 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2609 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2610
2611 #: actions/makeadmin.php:146
2612 #, php-format
2613 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2614 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2615
2616 #: actions/microsummary.php:69
2617 msgid "No current status."
2618 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2619
2620 #: actions/newapplication.php:52
2621 msgid "New Application"
2622 msgstr "برنامهٔ تازه"
2623
2624 #: actions/newapplication.php:64
2625 msgid "You must be logged in to register an application."
2626 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2627
2628 #: actions/newapplication.php:143
2629 msgid "Use this form to register a new application."
2630 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2631
2632 #: actions/newapplication.php:176
2633 msgid "Source URL is required."
2634 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2635
2636 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2637 msgid "Could not create application."
2638 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2639
2640 #: actions/newgroup.php:53
2641 msgid "New group"
2642 msgstr "گروه جدید"
2643
2644 #: actions/newgroup.php:110
2645 msgid "Use this form to create a new group."
2646 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2647
2648 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2649 msgid "New message"
2650 msgstr "پیام جدید"
2651
2652 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2653 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2654 msgid "You can't send a message to this user."
2655 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2656
2657 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2658 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2659 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2660 #: lib/command.php:579
2661 msgid "No content!"
2662 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2663
2664 #: actions/newmessage.php:150
2665 #, php-format
2666 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2667 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
2668
2669 #: actions/newmessage.php:158
2670 msgid "No recipient specified."
2671 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2672
2673 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2674 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2675 msgid ""
2676 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2677 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2678
2679 #: actions/newmessage.php:181
2680 msgid "Message sent"
2681 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2682
2683 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2684 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2685 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2686 #, php-format
2687 msgid "Direct message to %s sent."
2688 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2689
2690 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2691 msgid "Ajax Error"
2692 msgstr "خطای آژاکس"
2693
2694 #: actions/newnotice.php:69
2695 msgid "New notice"
2696 msgstr "پیام جدید"
2697
2698 #: actions/newnotice.php:227
2699 msgid "Notice posted"
2700 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2701
2702 #: actions/noticesearch.php:68
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2706 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2707 msgstr ""
2708 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2709 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2710
2711 #: actions/noticesearch.php:78
2712 msgid "Text search"
2713 msgstr "جست‌وجوی متن"
2714
2715 #: actions/noticesearch.php:91
2716 #, php-format
2717 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2718 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2719
2720 #: actions/noticesearch.php:121
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2724 "status_textarea=%s)!"
2725 msgstr ""
2726 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2727 "s) پیام می‌فرستد."
2728
2729 #: actions/noticesearch.php:124
2730 #, php-format
2731 msgid ""
2732 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2733 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2734 msgstr ""
2735 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2736 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2737
2738 #: actions/noticesearchrss.php:96
2739 #, php-format
2740 msgid "Updates with \"%s\""
2741 msgstr "پیام‌های با %s"
2742
2743 #: actions/noticesearchrss.php:98
2744 #, php-format
2745 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2746 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2747
2748 #: actions/nudge.php:85
2749 msgid ""
2750 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2751 msgstr ""
2752 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2753 "تعیین نکرده است."
2754
2755 #: actions/nudge.php:94
2756 msgid "Nudge sent"
2757 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2758
2759 #: actions/nudge.php:97
2760 msgid "Nudge sent!"
2761 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2762
2763 #: actions/oauthappssettings.php:59
2764 msgid "You must be logged in to list your applications."
2765 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2766
2767 #: actions/oauthappssettings.php:74
2768 msgid "OAuth applications"
2769 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2770
2771 #: actions/oauthappssettings.php:85
2772 msgid "Applications you have registered"
2773 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2774
2775 #: actions/oauthappssettings.php:135
2776 #, php-format
2777 msgid "You have not registered any applications yet."
2778 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2779
2780 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2781 msgid "Connected applications"
2782 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2783
2784 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2785 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2789 msgid "You are not a user of that application."
2790 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2791
2792 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2793 #, php-format
2794 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2795 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2796
2797 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2798 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2799 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2800
2801 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2802 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2803 msgstr ""
2804 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2805
2806 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2807 msgid "Notice has no profile."
2808 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2809
2810 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2811 #, php-format
2812 msgid "%1$s's status on %2$s"
2813 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2814
2815 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2816 #: actions/oembed.php:159
2817 #, php-format
2818 msgid "Content type %s not supported."
2819 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2820
2821 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2822 #: actions/oembed.php:163
2823 #, php-format
2824 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2825 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2826
2827 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2828 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2829 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2830 msgid "Not a supported data format."
2831 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2832
2833 #: actions/opensearch.php:64
2834 msgid "People Search"
2835 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2836
2837 #: actions/opensearch.php:67
2838 msgid "Notice Search"
2839 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2840
2841 #: actions/othersettings.php:60
2842 msgid "Other settings"
2843 msgstr "تنظیمات دیگر"
2844
2845 #: actions/othersettings.php:71
2846 msgid "Manage various other options."
2847 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2848
2849 #: actions/othersettings.php:108
2850 msgid " (free service)"
2851 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2852
2853 #: actions/othersettings.php:116
2854 msgid "Shorten URLs with"
2855 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2856
2857 #: actions/othersettings.php:117
2858 msgid "Automatic shortening service to use."
2859 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2860
2861 #: actions/othersettings.php:122
2862 msgid "View profile designs"
2863 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2864
2865 #: actions/othersettings.php:123
2866 msgid "Show or hide profile designs."
2867 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2868
2869 #: actions/othersettings.php:153
2870 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2871 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2872
2873 #: actions/otp.php:69
2874 msgid "No user ID specified."
2875 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2876
2877 #: actions/otp.php:83
2878 msgid "No login token specified."
2879 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2880
2881 #: actions/otp.php:90
2882 msgid "No login token requested."
2883 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2884
2885 #: actions/otp.php:95
2886 msgid "Invalid login token specified."
2887 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2888
2889 #: actions/otp.php:104
2890 msgid "Login token expired."
2891 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2892
2893 #: actions/outbox.php:58
2894 #, php-format
2895 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2896 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2897
2898 #: actions/outbox.php:61
2899 #, php-format
2900 msgid "Outbox for %s"
2901 msgstr "فرستاده‌های %s"
2902
2903 #: actions/outbox.php:116
2904 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2905 msgstr ""
2906 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2907 "می‌کند."
2908
2909 #: actions/passwordsettings.php:58
2910 msgid "Change password"
2911 msgstr "تغییر گذرواژه"
2912
2913 #: actions/passwordsettings.php:69
2914 msgid "Change your password."
2915 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2916
2917 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2918 msgid "Password change"
2919 msgstr "تغییر گذرواژه"
2920
2921 #: actions/passwordsettings.php:104
2922 msgid "Old password"
2923 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2924
2925 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2926 msgid "New password"
2927 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2928
2929 #: actions/passwordsettings.php:109
2930 msgid "6 or more characters"
2931 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2932
2933 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2934 #: actions/register.php:440
2935 msgid "Confirm"
2936 msgstr "تایید"
2937
2938 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2939 msgid "Same as password above"
2940 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2941
2942 #: actions/passwordsettings.php:117
2943 msgid "Change"
2944 msgstr "تغییر"
2945
2946 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2947 msgid "Password must be 6 or more characters."
2948 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2949
2950 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2951 msgid "Passwords don't match."
2952 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2953
2954 #: actions/passwordsettings.php:165
2955 msgid "Incorrect old password"
2956 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2957
2958 #: actions/passwordsettings.php:181
2959 msgid "Error saving user; invalid."
2960 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2961
2962 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2963 msgid "Can't save new password."
2964 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2965
2966 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2967 msgid "Password saved."
2968 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2969
2970 #. TRANS: Menu item for site administration
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2972 msgid "Paths"
2973 msgstr "مسیر ها"
2974
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2976 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2980 #, php-format
2981 msgid "Theme directory not readable: %s."
2982 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2983
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:164
2985 #, php-format
2986 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2987 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2988
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:170
2990 #, php-format
2991 msgid "Background directory not writable: %s."
2992 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2993
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:178
2995 #, php-format
2996 msgid "Locales directory not readable: %s."
2997 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2998
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3000 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3001 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3004 msgid "Site"
3005 msgstr "وب‌گاه"
3006
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3009 msgid "Server"
3010 msgstr "کارگزار"
3011
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3013 msgid "Site's server hostname."
3014 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3015
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3018 msgid "Path"
3019 msgstr "مسیر"
3020
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3022 msgid "Site path"
3023 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3024
3025 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Locale Directory"
3028 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3029
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3031 msgid "Directory path to locales"
3032 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3033
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3035 msgid "Fancy URLs"
3036 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3037
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3039 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3040 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3041
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3043 msgid "Theme"
3044 msgstr "پوسته"
3045
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Server for themes"
3049 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3050
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3052 msgid "Web path to themes"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3057 msgid "SSL server"
3058 msgstr "کارگزار SSL"
3059
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3061 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3065 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3066 #, fuzzy
3067 msgid "SSL path"
3068 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3069
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3071 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Directory"
3078 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3079
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Directory where themes are located"
3083 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3084
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3086 msgid "Avatars"
3087 msgstr "چهره‌ها"
3088
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3090 msgid "Avatar server"
3091 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3092
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3094 msgid "Avatar path"
3095 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3096
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3098 msgid "Avatar directory"
3099 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3100
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3102 msgid "Backgrounds"
3103 msgstr "پس زمینه‌ها"
3104
3105 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3107 msgid "Attachments"
3108 msgstr "ضمائم"
3109
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3111 msgid "SSL"
3112 msgstr "SSL"
3113
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3115 msgid "Never"
3116 msgstr "هیچ وقت"
3117
3118 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3119 msgid "Sometimes"
3120 msgstr "گاهی اوقات"
3121
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3123 msgid "Always"
3124 msgstr "برای همیشه"
3125
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3127 msgid "Use SSL"
3128 msgstr "استفاده از SSL"
3129
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3131 msgid "When to use SSL"
3132 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3133
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3135 msgid "Server to direct SSL requests to"
3136 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3137
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3139 msgid "Save paths"
3140 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3141
3142 #: actions/peoplesearch.php:52
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3146 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3147 msgstr ""
3148 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3149 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3150
3151 #: actions/peoplesearch.php:58
3152 msgid "People search"
3153 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3154
3155 #: actions/peopletag.php:68
3156 #, php-format
3157 msgid "Not a valid people tag: %s."
3158 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3159
3160 #: actions/peopletag.php:142
3161 #, php-format
3162 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3163 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3164
3165 #: actions/postnotice.php:95
3166 msgid "Invalid notice content."
3167 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3168
3169 #: actions/postnotice.php:101
3170 #, php-format
3171 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3172 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
3173
3174 #: actions/profilesettings.php:60
3175 msgid "Profile settings"
3176 msgstr "تنظیمات نمایه"
3177
3178 #: actions/profilesettings.php:71
3179 msgid ""
3180 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3181 msgstr ""
3182 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
3183 "در مورد شما بدانند."
3184
3185 #: actions/profilesettings.php:99
3186 msgid "Profile information"
3187 msgstr "اطلاعات نمایه"
3188
3189 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3190 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3191 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3192
3193 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3194 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3195 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3196 msgid "Full name"
3197 msgstr "نام‌کامل"
3198
3199 #. TRANS: Form input field label.
3200 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3201 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3202 msgid "Homepage"
3203 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3204
3205 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3206 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3207 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3208
3209 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3210 #, php-format
3211 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3212 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3213
3214 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3215 msgid "Describe yourself and your interests"
3216 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
3217
3218 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3219 msgid "Bio"
3220 msgstr "شرح‌حال"
3221
3222 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3223 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3224 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3225 #: lib/userprofile.php:165
3226 msgid "Location"
3227 msgstr "موقعیت"
3228
3229 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3230 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3231 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3232
3233 #: actions/profilesettings.php:138
3234 msgid "Share my current location when posting notices"
3235 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
3236
3237 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3238 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3239 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3240 msgid "Tags"
3241 msgstr "برچسب‌ها"
3242
3243 #: actions/profilesettings.php:147
3244 msgid ""
3245 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3246 msgstr ""
3247 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3248
3249 #: actions/profilesettings.php:151
3250 msgid "Language"
3251 msgstr "زبان"
3252
3253 #: actions/profilesettings.php:152
3254 msgid "Preferred language"
3255 msgstr "زبان برگزیده"
3256
3257 #: actions/profilesettings.php:161
3258 msgid "Timezone"
3259 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
3260
3261 #: actions/profilesettings.php:162
3262 msgid "What timezone are you normally in?"
3263 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3264
3265 #: actions/profilesettings.php:167
3266 msgid ""
3267 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3268 msgstr ""
3269 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
3270
3271 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3272 #, php-format
3273 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3274 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3275
3276 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3277 msgid "Timezone not selected."
3278 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3279
3280 #: actions/profilesettings.php:241
3281 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3282 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3283
3284 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3285 #, php-format
3286 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3287 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3288
3289 #: actions/profilesettings.php:306
3290 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3291 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3292
3293 #: actions/profilesettings.php:363
3294 msgid "Couldn't save location prefs."
3295 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3296
3297 #: actions/profilesettings.php:375
3298 msgid "Couldn't save profile."
3299 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3300
3301 #: actions/profilesettings.php:383
3302 msgid "Couldn't save tags."
3303 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3304
3305 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3306 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3307 msgid "Settings saved."
3308 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3309
3310 #: actions/public.php:83
3311 #, php-format
3312 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: actions/public.php:92
3316 msgid "Could not retrieve public stream."
3317 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3318
3319 #: actions/public.php:130
3320 #, php-format
3321 msgid "Public timeline, page %d"
3322 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3323
3324 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3325 msgid "Public timeline"
3326 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
3327
3328 #: actions/public.php:160
3329 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3330 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3331
3332 #: actions/public.php:164
3333 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3334 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3335
3336 #: actions/public.php:168
3337 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3338 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3339
3340 #: actions/public.php:188
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3344 "yet."
3345 msgstr ""
3346 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3347
3348 #: actions/public.php:191
3349 msgid "Be the first to post!"
3350 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3351
3352 #: actions/public.php:195
3353 #, php-format
3354 msgid ""
3355 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3356 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3357
3358 #: actions/public.php:242
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3362 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3363 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3364 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3365 msgstr ""
3366 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3367 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3368 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3369 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3370 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3371
3372 #: actions/public.php:247
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3376 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3377 "tool."
3378 msgstr ""
3379 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3380 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3381 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3382
3383 #: actions/publictagcloud.php:57
3384 msgid "Public tag cloud"
3385 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3386
3387 #: actions/publictagcloud.php:63
3388 #, php-format
3389 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3390 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3391
3392 #: actions/publictagcloud.php:69
3393 #, php-format
3394 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3395 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3396
3397 #: actions/publictagcloud.php:72
3398 msgid "Be the first to post one!"
3399 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3400
3401 #: actions/publictagcloud.php:75
3402 #, php-format
3403 msgid ""
3404 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3405 "one!"
3406 msgstr ""
3407 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3408 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3409
3410 #: actions/publictagcloud.php:134
3411 msgid "Tag cloud"
3412 msgstr "ابر برچسب"
3413
3414 #: actions/recoverpassword.php:36
3415 msgid "You are already logged in!"
3416 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3417
3418 #: actions/recoverpassword.php:62
3419 msgid "No such recovery code."
3420 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3421
3422 #: actions/recoverpassword.php:66
3423 msgid "Not a recovery code."
3424 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3425
3426 #: actions/recoverpassword.php:73
3427 msgid "Recovery code for unknown user."
3428 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3429
3430 #: actions/recoverpassword.php:86
3431 msgid "Error with confirmation code."
3432 msgstr "خطا در تایید کد"
3433
3434 #: actions/recoverpassword.php:97
3435 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3436 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3437
3438 #: actions/recoverpassword.php:111
3439 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3440 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3441
3442 #: actions/recoverpassword.php:152
3443 msgid ""
3444 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3445 "the email address you have stored in your account."
3446 msgstr ""
3447 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3448 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3449 "بگیرید."
3450
3451 #: actions/recoverpassword.php:158
3452 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3453 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3454
3455 #: actions/recoverpassword.php:188
3456 msgid "Password recovery"
3457 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3458
3459 #: actions/recoverpassword.php:191
3460 msgid "Nickname or email address"
3461 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3462
3463 #: actions/recoverpassword.php:193
3464 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3465 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3466
3467 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3468 msgid "Recover"
3469 msgstr "بازیابی"
3470
3471 #: actions/recoverpassword.php:208
3472 msgid "Reset password"
3473 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3474
3475 #: actions/recoverpassword.php:209
3476 msgid "Recover password"
3477 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3478
3479 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3480 msgid "Password recovery requested"
3481 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3482
3483 #: actions/recoverpassword.php:213
3484 msgid "Unknown action"
3485 msgstr "عمل نامعلوم"
3486
3487 #: actions/recoverpassword.php:236
3488 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3489 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3490
3491 #: actions/recoverpassword.php:243
3492 msgid "Reset"
3493 msgstr "بازنشاندن"
3494
3495 #: actions/recoverpassword.php:252
3496 msgid "Enter a nickname or email address."
3497 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3498
3499 #: actions/recoverpassword.php:282
3500 msgid "No user with that email address or username."
3501 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3502
3503 #: actions/recoverpassword.php:299
3504 msgid "No registered email address for that user."
3505 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3506
3507 #: actions/recoverpassword.php:313
3508 msgid "Error saving address confirmation."
3509 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3510
3511 #: actions/recoverpassword.php:338
3512 msgid ""
3513 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3514 "address registered to your account."
3515 msgstr ""
3516 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3517 "فرستاده شده است."
3518
3519 #: actions/recoverpassword.php:357
3520 msgid "Unexpected password reset."
3521 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3522
3523 #: actions/recoverpassword.php:365
3524 msgid "Password must be 6 chars or more."
3525 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3526
3527 #: actions/recoverpassword.php:369
3528 msgid "Password and confirmation do not match."
3529 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3530
3531 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3532 msgid "Error setting user."
3533 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3534
3535 #: actions/recoverpassword.php:395
3536 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3537 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3538
3539 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3540 msgid "Sorry, only invited people can register."
3541 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3542
3543 #: actions/register.php:99
3544 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3545 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3546
3547 #: actions/register.php:119
3548 msgid "Registration successful"
3549 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3550
3551 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3552 msgid "Register"
3553 msgstr "ثبت نام"
3554
3555 #: actions/register.php:142
3556 msgid "Registration not allowed."
3557 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
3558
3559 #: actions/register.php:205
3560 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3561 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3562
3563 #: actions/register.php:219
3564 msgid "Email address already exists."
3565 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3566
3567 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3568 msgid "Invalid username or password."
3569 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3570
3571 #: actions/register.php:350
3572 msgid ""
3573 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3574 "link up to friends and colleagues. "
3575 msgstr ""
3576 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3577 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3578
3579 #: actions/register.php:432
3580 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3581 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3582
3583 #: actions/register.php:437
3584 msgid "6 or more characters. Required."
3585 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3586
3587 #: actions/register.php:441
3588 msgid "Same as password above. Required."
3589 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3590
3591 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3592 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3593 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3594 msgid "Email"
3595 msgstr "پست الکترونیکی"
3596
3597 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3598 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3599 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3600
3601 #: actions/register.php:457
3602 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3603 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3604
3605 #: actions/register.php:518
3606 #, php-format
3607 msgid ""
3608 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3609 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3610
3611 #: actions/register.php:528
3612 #, php-format
3613 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3614 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3615
3616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3617 #: actions/register.php:532
3618 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3619 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3620
3621 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3622 #: actions/register.php:535
3623 msgid "All rights reserved."
3624 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3625
3626 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3627 #: actions/register.php:540
3628 #, php-format
3629 msgid ""
3630 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3631 "email address, IM address, and phone number."
3632 msgstr ""
3633 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3634 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3635
3636 #: actions/register.php:583
3637 #, php-format
3638 msgid ""
3639 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3640 "want to...\n"
3641 "\n"
3642 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3643 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3644 "notices through instant messages.\n"
3645 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3646 "share your interests. \n"
3647 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3648 "others more about you. \n"
3649 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3650 "missed. \n"
3651 "\n"
3652 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3653 msgstr ""
3654 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3655 "ممکن است بخواهید...\n"
3656 "\n"
3657 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3658 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3659 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3660 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3661 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3662 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3663 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3664 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3665 "بخوانید. \n"
3666 "\n"
3667 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3668 "سرویس لذت ببرید."
3669
3670 #: actions/register.php:607
3671 msgid ""
3672 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3673 "to confirm your email address.)"
3674 msgstr ""
3675 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3676 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3677
3678 #: actions/remotesubscribe.php:98
3679 #, php-format
3680 msgid ""
3681 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3682 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3683 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3684 msgstr ""
3685 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3686 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3687 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3688
3689 #: actions/remotesubscribe.php:112
3690 msgid "Remote subscribe"
3691 msgstr "اشتراک از راه دور"
3692
3693 #: actions/remotesubscribe.php:124
3694 msgid "Subscribe to a remote user"
3695 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3696
3697 #: actions/remotesubscribe.php:129
3698 msgid "User nickname"
3699 msgstr "نام کاربری کاربر"
3700
3701 #: actions/remotesubscribe.php:130
3702 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3703 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3704
3705 #: actions/remotesubscribe.php:133
3706 msgid "Profile URL"
3707 msgstr "نشانی نمایه"
3708
3709 #: actions/remotesubscribe.php:134
3710 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3711 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3712
3713 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3714 #: lib/userprofile.php:406
3715 msgid "Subscribe"
3716 msgstr "اشتراک"
3717
3718 #: actions/remotesubscribe.php:159
3719 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3720 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3721
3722 #: actions/remotesubscribe.php:168
3723 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3724 msgstr ""
3725 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3726 "نامعتبر است)."
3727
3728 #: actions/remotesubscribe.php:176
3729 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3730 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3731
3732 #: actions/remotesubscribe.php:183
3733 msgid "Couldn’t get a request token."
3734 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3735
3736 #: actions/repeat.php:57
3737 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3738 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3739
3740 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3741 msgid "No notice specified."
3742 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3743
3744 #: actions/repeat.php:76
3745 msgid "You can't repeat your own notice."
3746 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3747
3748 #: actions/repeat.php:90
3749 msgid "You already repeated that notice."
3750 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3751
3752 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3753 msgid "Repeated"
3754 msgstr "تکرار شده"
3755
3756 #: actions/repeat.php:119
3757 msgid "Repeated!"
3758 msgstr "تکرار شد!"
3759
3760 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3761 #: lib/personalgroupnav.php:105
3762 #, php-format
3763 msgid "Replies to %s"
3764 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3765
3766 #: actions/replies.php:128
3767 #, php-format
3768 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3769 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3770
3771 #: actions/replies.php:145
3772 #, php-format
3773 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3774 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3775
3776 #: actions/replies.php:152
3777 #, php-format
3778 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3779 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3780
3781 #: actions/replies.php:159
3782 #, php-format
3783 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3784 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3785
3786 #: actions/replies.php:199
3787 #, php-format
3788 msgid ""
3789 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3790 "notice to them yet."
3791 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3792
3793 #: actions/replies.php:204
3794 #, php-format
3795 msgid ""
3796 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3797 "[join groups](%%action.groups%%)."
3798 msgstr ""
3799 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3800 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3801
3802 #: actions/replies.php:206
3803 #, php-format
3804 msgid ""
3805 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3806 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3807 msgstr ""
3808 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3809 "s) پیام می‌فرستد."
3810
3811 #: actions/repliesrss.php:72
3812 #, php-format
3813 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3814 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3815
3816 #: actions/revokerole.php:75
3817 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3818 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3819
3820 #: actions/revokerole.php:82
3821 msgid "User doesn't have this role."
3822 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3823
3824 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3825 msgid "StatusNet"
3826 msgstr "StatusNet"
3827
3828 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3829 #, fuzzy
3830 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3831 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3832
3833 #: actions/sandbox.php:72
3834 #, fuzzy
3835 msgid "User is already sandboxed."
3836 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3837
3838 #. TRANS: Menu item for site administration
3839 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3840 #: lib/adminpanelaction.php:379
3841 msgid "Sessions"
3842 msgstr "نشست‌ها"
3843
3844 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3845 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3849 msgid "Handle sessions"
3850 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3851
3852 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3855 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
3856
3857 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3858 msgid "Session debugging"
3859 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3860
3861 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3862 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3863 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3864
3865 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3866 msgid "Save site settings"
3867 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3868
3869 #: actions/showapplication.php:82
3870 msgid "You must be logged in to view an application."
3871 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3872
3873 #: actions/showapplication.php:157
3874 msgid "Application profile"
3875 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3876
3877 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3878 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3879 msgid "Icon"
3880 msgstr "شمایل"
3881
3882 #. TRANS: Form input field label for application name.
3883 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3884 #: lib/applicationeditform.php:190
3885 msgid "Name"
3886 msgstr "نام"
3887
3888 #. TRANS: Form input field label.
3889 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3890 msgid "Organization"
3891 msgstr "سازمان"
3892
3893 #. TRANS: Form input field label.
3894 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3895 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3896 msgid "Description"
3897 msgstr "توصیف"
3898
3899 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3900 #: lib/profileaction.php:187
3901 msgid "Statistics"
3902 msgstr "آمار"
3903
3904 #: actions/showapplication.php:203
3905 #, php-format
3906 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3907 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3908
3909 #: actions/showapplication.php:213
3910 msgid "Application actions"
3911 msgstr "اعمال برنامه"
3912
3913 #: actions/showapplication.php:236
3914 msgid "Reset key & secret"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: actions/showapplication.php:261
3918 msgid "Application info"
3919 msgstr "اطلاعات برنامه"
3920
3921 #: actions/showapplication.php:263
3922 msgid "Consumer key"
3923 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3924
3925 #: actions/showapplication.php:268
3926 msgid "Consumer secret"
3927 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3928
3929 #: actions/showapplication.php:273
3930 msgid "Request token URL"
3931 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3932
3933 #: actions/showapplication.php:278
3934 msgid "Access token URL"
3935 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3936
3937 #: actions/showapplication.php:283
3938 msgid "Authorize URL"
3939 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3940
3941 #: actions/showapplication.php:288
3942 msgid ""
3943 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3944 "signature method."
3945 msgstr ""
3946 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3947 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3948
3949 #: actions/showapplication.php:309
3950 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3951 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3952
3953 #: actions/showfavorites.php:79
3954 #, php-format
3955 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3956 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3957
3958 #: actions/showfavorites.php:132
3959 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3960 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3961
3962 #: actions/showfavorites.php:171
3963 #, php-format
3964 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3965 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3966
3967 #: actions/showfavorites.php:178
3968 #, php-format
3969 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3970 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3971
3972 #: actions/showfavorites.php:185
3973 #, php-format
3974 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3975 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3976
3977 #: actions/showfavorites.php:206
3978 msgid ""
3979 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3980 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3981 msgstr ""
3982 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3983 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3984 "آن‌ها بگذارید."
3985
3986 #: actions/showfavorites.php:208
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3990 "would add to their favorites :)"
3991 msgstr ""
3992 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3993 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
3994
3995 #: actions/showfavorites.php:212
3996 #, php-format
3997 msgid ""
3998 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3999 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4000 "their favorites :)"
4001 msgstr ""
4002 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4003 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
4004
4005 #: actions/showfavorites.php:243
4006 msgid "This is a way to share what you like."
4007 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4008
4009 #: actions/showgroup.php:82
4010 #, php-format
4011 msgid "%s group"
4012 msgstr "گروه %s"
4013
4014 #: actions/showgroup.php:84
4015 #, php-format
4016 msgid "%1$s group, page %2$d"
4017 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4018
4019 #: actions/showgroup.php:227
4020 msgid "Group profile"
4021 msgstr "نمایهٔ گروه"
4022
4023 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4024 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4025 msgid "URL"
4026 msgstr "نشانی اینترنتی"
4027
4028 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4029 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4030 msgid "Note"
4031 msgstr "یادداشت"
4032
4033 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4034 msgid "Aliases"
4035 msgstr "نام های مستعار"
4036
4037 #: actions/showgroup.php:302
4038 msgid "Group actions"
4039 msgstr "اعمال گروه"
4040
4041 #: actions/showgroup.php:344
4042 #, php-format
4043 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4044 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4045
4046 #: actions/showgroup.php:350
4047 #, php-format
4048 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4049 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4050
4051 #: actions/showgroup.php:356
4052 #, php-format
4053 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4054 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4055
4056 #: actions/showgroup.php:361
4057 #, php-format
4058 msgid "FOAF for %s group"
4059 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4060
4061 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4062 msgid "Members"
4063 msgstr "اعضا"
4064
4065 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4066 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4067 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4068 msgid "(None)"
4069 msgstr "هیچ"
4070
4071 #: actions/showgroup.php:410
4072 msgid "All members"
4073 msgstr "همهٔ اعضا"
4074
4075 #: actions/showgroup.php:445
4076 msgid "Created"
4077 msgstr "ساخته شد"
4078
4079 #: actions/showgroup.php:461
4080 #, php-format
4081 msgid ""
4082 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4083 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4084 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4085 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4086 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4087 msgstr ""
4088 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4089 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4090 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4091 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4092 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4093 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4094
4095 #: actions/showgroup.php:467
4096 #, php-format
4097 msgid ""
4098 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4099 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4100 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4101 "their life and interests. "
4102 msgstr ""
4103 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4104 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4105 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4106 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4107 "می‌گذارند. "
4108
4109 #: actions/showgroup.php:495
4110 msgid "Admins"
4111 msgstr "مدیران"
4112
4113 #: actions/showmessage.php:81
4114 msgid "No such message."
4115 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4116
4117 #: actions/showmessage.php:98
4118 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4119 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
4120
4121 #: actions/showmessage.php:108
4122 #, php-format
4123 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4124 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4125
4126 #: actions/showmessage.php:113
4127 #, php-format
4128 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4129 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4130
4131 #: actions/shownotice.php:90
4132 msgid "Notice deleted."
4133 msgstr "پیام پاک شد."
4134
4135 #: actions/showstream.php:73
4136 #, php-format
4137 msgid " tagged %s"
4138 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
4139
4140 #: actions/showstream.php:79
4141 #, php-format
4142 msgid "%1$s, page %2$d"
4143 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4144
4145 #: actions/showstream.php:122
4146 #, php-format
4147 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4148 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4149
4150 #: actions/showstream.php:129
4151 #, php-format
4152 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4153 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
4154
4155 #: actions/showstream.php:136
4156 #, php-format
4157 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4158 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
4159
4160 #: actions/showstream.php:143
4161 #, php-format
4162 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4163 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
4164
4165 #: actions/showstream.php:148
4166 #, php-format
4167 msgid "FOAF for %s"
4168 msgstr "FOAF برای %s"
4169
4170 #: actions/showstream.php:200
4171 #, php-format
4172 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4173 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4174
4175 #: actions/showstream.php:205
4176 msgid ""
4177 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4178 "would be a good time to start :)"
4179 msgstr ""
4180 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
4181 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4182
4183 #: actions/showstream.php:207
4184 #, php-format
4185 msgid ""
4186 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4187 "%?status_textarea=%2$s)."
4188 msgstr ""
4189 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4190 "s) پیام می‌فرستد."
4191
4192 #: actions/showstream.php:246
4193 #, php-format
4194 msgid ""
4195 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4196 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4197 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4198 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4199 msgstr ""
4200 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4201 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4202 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4203 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
4204 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4205
4206 #: actions/showstream.php:251
4207 #, php-format
4208 msgid ""
4209 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4210 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4211 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4212 msgstr ""
4213 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4214 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4215 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4216
4217 #: actions/showstream.php:308
4218 #, php-format
4219 msgid "Repeat of %s"
4220 msgstr "تکرار %s"
4221
4222 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4223 msgid "You cannot silence users on this site."
4224 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4225
4226 #: actions/silence.php:72
4227 msgid "User is already silenced."
4228 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4229
4230 #: actions/siteadminpanel.php:69
4231 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4232 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
4233
4234 #: actions/siteadminpanel.php:133
4235 msgid "Site name must have non-zero length."
4236 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4237
4238 #: actions/siteadminpanel.php:141
4239 msgid "You must have a valid contact email address."
4240 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4241
4242 #: actions/siteadminpanel.php:159
4243 #, php-format
4244 msgid "Unknown language \"%s\"."
4245 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4246
4247 #: actions/siteadminpanel.php:165
4248 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4249 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4250
4251 #: actions/siteadminpanel.php:171
4252 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: actions/siteadminpanel.php:221
4256 msgid "General"
4257 msgstr "عمومی"
4258
4259 #: actions/siteadminpanel.php:224
4260 msgid "Site name"
4261 msgstr "نام وب‌گاه"
4262
4263 #: actions/siteadminpanel.php:225
4264 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4265 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4266
4267 #: actions/siteadminpanel.php:229
4268 msgid "Brought by"
4269 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
4270
4271 #: actions/siteadminpanel.php:230
4272 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4273 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4274
4275 #: actions/siteadminpanel.php:234
4276 msgid "Brought by URL"
4277 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
4278
4279 #: actions/siteadminpanel.php:235
4280 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4281 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4282
4283 #: actions/siteadminpanel.php:239
4284 msgid "Contact email address for your site"
4285 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4286
4287 #: actions/siteadminpanel.php:245
4288 msgid "Local"
4289 msgstr "محلی"
4290
4291 #: actions/siteadminpanel.php:256
4292 msgid "Default timezone"
4293 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4294
4295 #: actions/siteadminpanel.php:257
4296 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4297 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4298
4299 #: actions/siteadminpanel.php:262
4300 msgid "Default language"
4301 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4302
4303 #: actions/siteadminpanel.php:263
4304 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4305 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4306
4307 #: actions/siteadminpanel.php:271
4308 msgid "Limits"
4309 msgstr "محدودیت ها"
4310
4311 #: actions/siteadminpanel.php:274
4312 msgid "Text limit"
4313 msgstr "محدودیت متن"
4314
4315 #: actions/siteadminpanel.php:274
4316 msgid "Maximum number of characters for notices."
4317 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4318
4319 #: actions/siteadminpanel.php:278
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Dupe limit"
4322 msgstr "محدودیت متن"
4323
4324 #: actions/siteadminpanel.php:278
4325 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4326 msgstr ""
4327 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4328
4329 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4330 msgid "Site Notice"
4331 msgstr "پیام وب‌گاه"
4332
4333 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4334 msgid "Edit site-wide message"
4335 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4336
4337 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4338 msgid "Unable to save site notice."
4339 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4340
4341 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4342 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4343 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4344
4345 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4346 msgid "Site notice text"
4347 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4348
4349 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4350 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4351 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4352
4353 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4354 msgid "Save site notice"
4355 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4356
4357 #. TRANS: Title for SMS settings.
4358 #: actions/smssettings.php:59
4359 msgid "SMS settings"
4360 msgstr "تنظیمات پیامک"
4361
4362 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4364 #: actions/smssettings.php:74
4365 #, php-format
4366 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4367 msgstr ""
4368 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4369
4370 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4371 #: actions/smssettings.php:97
4372 msgid "SMS is not available."
4373 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4374
4375 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4376 #: actions/smssettings.php:111
4377 msgid "SMS address"
4378 msgstr "نشانی پیامک"
4379
4380 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4381 #: actions/smssettings.php:120
4382 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4383 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4384
4385 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4386 #: actions/smssettings.php:133
4387 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4388 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4389
4390 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4391 #: actions/smssettings.php:142
4392 msgid "Confirmation code"
4393 msgstr "کد تاییدیه"
4394
4395 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4396 #: actions/smssettings.php:144
4397 msgid "Enter the code you received on your phone."
4398 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4399
4400 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4401 #: actions/smssettings.php:148
4402 msgctxt "BUTTON"
4403 msgid "Confirm"
4404 msgstr "تایید"
4405
4406 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4407 #: actions/smssettings.php:153
4408 msgid "SMS phone number"
4409 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4410
4411 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4412 #: actions/smssettings.php:156
4413 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4414 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4415
4416 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4417 #: actions/smssettings.php:195
4418 msgid "SMS preferences"
4419 msgstr "ترجیحات پیامک"
4420
4421 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4422 #: actions/smssettings.php:201
4423 msgid ""
4424 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4425 "from my carrier."
4426 msgstr ""
4427 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4428 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4429
4430 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4431 #: actions/smssettings.php:315
4432 msgid "SMS preferences saved."
4433 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4434
4435 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4436 #: actions/smssettings.php:338
4437 msgid "No phone number."
4438 msgstr "بدون شماره تلفن."
4439
4440 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4441 #: actions/smssettings.php:344
4442 msgid "No carrier selected."
4443 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4444
4445 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4446 #: actions/smssettings.php:352
4447 msgid "That is already your phone number."
4448 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4449
4450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4451 #: actions/smssettings.php:356
4452 msgid "That phone number already belongs to another user."
4453 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4454
4455 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4456 #: actions/smssettings.php:384
4457 msgid ""
4458 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4459 "for the code and instructions on how to use it."
4460 msgstr ""
4461 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4462 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4463
4464 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4465 #: actions/smssettings.php:413
4466 msgid "That is the wrong confirmation number."
4467 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4468
4469 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4470 #: actions/smssettings.php:427
4471 msgid "SMS confirmation cancelled."
4472 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4473
4474 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4475 #. TRANS: registered for the active user.
4476 #: actions/smssettings.php:448
4477 msgid "That is not your phone number."
4478 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4479
4480 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4481 #: actions/smssettings.php:470
4482 msgid "The SMS phone number was removed."
4483 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4484
4485 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4486 #: actions/smssettings.php:511
4487 msgid "Mobile carrier"
4488 msgstr "اپراتور موبایل"
4489
4490 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4491 #: actions/smssettings.php:516
4492 msgid "Select a carrier"
4493 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4494
4495 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4496 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4497 #: actions/smssettings.php:525
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4501 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4502 msgstr ""
4503 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4504 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4505 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4506
4507 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4508 #: actions/smssettings.php:548
4509 msgid "No code entered"
4510 msgstr "کدی وارد نشد"
4511
4512 #. TRANS: Menu item for site administration
4513 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4514 #: lib/adminpanelaction.php:395
4515 msgid "Snapshots"
4516 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4517
4518 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4519 msgid "Manage snapshot configuration"
4520 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4521
4522 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4523 msgid "Invalid snapshot run value."
4524 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4525
4526 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4527 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4528 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4529
4530 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4531 msgid "Invalid snapshot report URL."
4532 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4533
4534 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4535 msgid "Randomly during web hit"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4539 msgid "In a scheduled job"
4540 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4541
4542 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4543 msgid "Data snapshots"
4544 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4545
4546 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4547 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4548 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4549
4550 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4551 msgid "Frequency"
4552 msgstr "فرکانس"
4553
4554 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4557 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4558
4559 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4560 msgid "Report URL"
4561 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4562
4563 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4564 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4565 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4566
4567 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4568 msgid "Save snapshot settings"
4569 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4570
4571 #: actions/subedit.php:70
4572 msgid "You are not subscribed to that profile."
4573 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4574
4575 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4576 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4577 msgid "Could not save subscription."
4578 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4579
4580 #: actions/subscribe.php:77
4581 msgid "This action only accepts POST requests."
4582 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4583
4584 #: actions/subscribe.php:107
4585 msgid "No such profile."
4586 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4587
4588 #: actions/subscribe.php:117
4589 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4590 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4591
4592 #: actions/subscribe.php:145
4593 msgid "Subscribed"
4594 msgstr "مشترک‌شده"
4595
4596 #: actions/subscribers.php:50
4597 #, php-format
4598 msgid "%s subscribers"
4599 msgstr "%s مشترک"
4600
4601 #: actions/subscribers.php:52
4602 #, php-format
4603 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4604 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4605
4606 #: actions/subscribers.php:63
4607 msgid "These are the people who listen to your notices."
4608 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4609
4610 #: actions/subscribers.php:67
4611 #, php-format
4612 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4613 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4614
4615 #: actions/subscribers.php:108
4616 msgid ""
4617 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4618 "return the favor"
4619 msgstr ""
4620 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4621 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4622
4623 #: actions/subscribers.php:110
4624 #, php-format
4625 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4626 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4627
4628 #: actions/subscribers.php:114
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4632 "%) and be the first?"
4633 msgstr ""
4634 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4635 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4636
4637 #: actions/subscriptions.php:52
4638 #, php-format
4639 msgid "%s subscriptions"
4640 msgstr "%s اشتراک"
4641
4642 #: actions/subscriptions.php:54
4643 #, php-format
4644 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4645 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4646
4647 #: actions/subscriptions.php:65
4648 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4649 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4650
4651 #: actions/subscriptions.php:69
4652 #, php-format
4653 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4654 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4655
4656 #: actions/subscriptions.php:126
4657 #, php-format
4658 msgid ""
4659 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4660 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4661 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4662 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4663 "automatically subscribe to people you already follow there."
4664 msgstr ""
4665 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4666 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4667 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4668 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4669 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4670 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4671
4672 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4673 #, php-format
4674 msgid "%s is not listening to anyone."
4675 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4676
4677 #: actions/subscriptions.php:208
4678 msgid "Jabber"
4679 msgstr "Jabber"
4680
4681 #: actions/subscriptions.php:222
4682 msgid "SMS"
4683 msgstr "پیامک"
4684
4685 #: actions/tag.php:69
4686 #, php-format
4687 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4688 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4689
4690 #: actions/tag.php:87
4691 #, php-format
4692 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4693 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4694
4695 #: actions/tag.php:93
4696 #, php-format
4697 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4698 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4699
4700 #: actions/tag.php:99
4701 #, php-format
4702 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4703 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4704
4705 #: actions/tagother.php:39
4706 #, fuzzy
4707 msgid "No ID argument."
4708 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4709
4710 #: actions/tagother.php:65
4711 #, php-format
4712 msgid "Tag %s"
4713 msgstr "برچسب %s"
4714
4715 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4716 msgid "User profile"
4717 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4718
4719 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4720 #: lib/userprofile.php:103
4721 msgid "Photo"
4722 msgstr "تصویر"
4723
4724 #: actions/tagother.php:141
4725 msgid "Tag user"
4726 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4727
4728 #: actions/tagother.php:151
4729 msgid ""
4730 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4731 "separated"
4732 msgstr ""
4733 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4734
4735 #: actions/tagother.php:193
4736 msgid ""
4737 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4738 msgstr ""
4739 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4740 "شما هستند."
4741
4742 #: actions/tagother.php:200
4743 msgid "Could not save tags."
4744 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4745
4746 #: actions/tagother.php:236
4747 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4748 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4749
4750 #: actions/tagrss.php:35
4751 msgid "No such tag."
4752 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4753
4754 #: actions/unblock.php:59
4755 msgid "You haven't blocked that user."
4756 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4757
4758 #: actions/unsandbox.php:72
4759 #, fuzzy
4760 msgid "User is not sandboxed."
4761 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4762
4763 #: actions/unsilence.php:72
4764 msgid "User is not silenced."
4765 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4766
4767 #: actions/unsubscribe.php:77
4768 msgid "No profile ID in request."
4769 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4770
4771 #: actions/unsubscribe.php:98
4772 msgid "Unsubscribed"
4773 msgstr "لغو اشتراک شده"
4774
4775 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4776 #, fuzzy, php-format
4777 msgid ""
4778 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4779 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4780
4781 #. TRANS: User admin panel title
4782 #: actions/useradminpanel.php:60
4783 msgctxt "TITLE"
4784 msgid "User"
4785 msgstr "کاربر"
4786
4787 #: actions/useradminpanel.php:71
4788 msgid "User settings for this StatusNet site"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: actions/useradminpanel.php:150
4792 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4793 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4794
4795 #: actions/useradminpanel.php:156
4796 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4797 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4798
4799 #: actions/useradminpanel.php:166
4800 #, php-format
4801 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4802 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4803
4804 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4805 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4806 #: lib/personalgroupnav.php:109
4807 msgid "Profile"
4808 msgstr "نمایه"
4809
4810 #: actions/useradminpanel.php:223
4811 msgid "Bio Limit"
4812 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4813
4814 #: actions/useradminpanel.php:224
4815 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4816 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4817
4818 #: actions/useradminpanel.php:232
4819 msgid "New users"
4820 msgstr "کاربران تازه"
4821
4822 #: actions/useradminpanel.php:236
4823 msgid "New user welcome"
4824 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4825
4826 #: actions/useradminpanel.php:237
4827 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4828 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4829
4830 #: actions/useradminpanel.php:242
4831 msgid "Default subscription"
4832 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4833
4834 #: actions/useradminpanel.php:243
4835 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4836 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4837
4838 #: actions/useradminpanel.php:252
4839 msgid "Invitations"
4840 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4841
4842 #: actions/useradminpanel.php:257
4843 msgid "Invitations enabled"
4844 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4845
4846 #: actions/useradminpanel.php:259
4847 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4848 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4849
4850 #: actions/useradminpanel.php:295
4851 msgid "Save user settings"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: actions/userauthorization.php:105
4855 msgid "Authorize subscription"
4856 msgstr "تصدیق اشتراک"
4857
4858 #: actions/userauthorization.php:110
4859 msgid ""
4860 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4861 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4862 "click “Reject”."
4863 msgstr ""
4864 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4865 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4866 "کردن» کلیک کنید."
4867
4868 #. TRANS: Menu item for site administration
4869 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4870 #: lib/adminpanelaction.php:403
4871 msgid "License"
4872 msgstr "مجوز"
4873
4874 #: actions/userauthorization.php:217
4875 msgid "Accept"
4876 msgstr "پذیرفتن"
4877
4878 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4879 #: lib/subscribeform.php:139
4880 msgid "Subscribe to this user"
4881 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4882
4883 #: actions/userauthorization.php:219
4884 msgid "Reject"
4885 msgstr "رد کردن"
4886
4887 #: actions/userauthorization.php:220
4888 msgid "Reject this subscription"
4889 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4890
4891 #: actions/userauthorization.php:232
4892 msgid "No authorization request!"
4893 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4894
4895 #: actions/userauthorization.php:254
4896 msgid "Subscription authorized"
4897 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4898
4899 #: actions/userauthorization.php:256
4900 msgid ""
4901 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4902 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4903 "subscription. Your subscription token is:"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: actions/userauthorization.php:266
4907 msgid "Subscription rejected"
4908 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4909
4910 #: actions/userauthorization.php:268
4911 msgid ""
4912 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4913 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4914 "subscription."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: actions/userauthorization.php:303
4918 #, fuzzy, php-format
4919 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4920 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4921
4922 #: actions/userauthorization.php:308
4923 #, fuzzy, php-format
4924 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4925 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4926
4927 #: actions/userauthorization.php:314
4928 #, fuzzy, php-format
4929 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4930 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4931
4932 #: actions/userauthorization.php:329
4933 #, php-format
4934 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4935 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4936
4937 #: actions/userauthorization.php:345
4938 #, php-format
4939 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4940 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4941
4942 #: actions/userauthorization.php:350
4943 #, php-format
4944 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4945 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4946
4947 #: actions/userauthorization.php:355
4948 #, php-format
4949 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4950 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4951
4952 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4953 msgid "Profile design"
4954 msgstr "طراحی نمایه"
4955
4956 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4957 msgid ""
4958 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4959 "palette of your choice."
4960 msgstr ""
4961 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4962 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4963
4964 #: actions/userdesignsettings.php:282
4965 msgid "Enjoy your hotdog!"
4966 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4967
4968 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4969 #: actions/usergroups.php:66
4970 #, php-format
4971 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4972 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4973
4974 #: actions/usergroups.php:132
4975 msgid "Search for more groups"
4976 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4977
4978 #: actions/usergroups.php:159
4979 #, php-format
4980 msgid "%s is not a member of any group."
4981 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4982
4983 #: actions/usergroups.php:164
4984 #, php-format
4985 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4986 msgstr ""
4987 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4988
4989 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4990 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4991 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4992 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4993 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4994 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4995 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4996 #, php-format
4997 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4998 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4999
5000 #: actions/version.php:75
5001 #, php-format
5002 msgid "StatusNet %s"
5003 msgstr "StatusNet %s"
5004
5005 #: actions/version.php:155
5006 #, php-format
5007 msgid ""
5008 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5009 "Inc. and contributors."
5010 msgstr ""
5011 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5012 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
5013
5014 #: actions/version.php:163
5015 msgid "Contributors"
5016 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
5017
5018 #: actions/version.php:170
5019 msgid ""
5020 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5021 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5022 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5023 "any later version. "
5024 msgstr ""
5025 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5026 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5027 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5028
5029 #: actions/version.php:176
5030 msgid ""
5031 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5032 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5033 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5034 "for more details. "
5035 msgstr ""
5036 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5037 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5038 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5039
5040 #: actions/version.php:182
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5044 "along with this program.  If not, see %s."
5045 msgstr ""
5046 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5047 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5048
5049 #: actions/version.php:191
5050 msgid "Plugins"
5051 msgstr "افزونه‌ها"
5052
5053 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5054 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5055 msgid "Version"
5056 msgstr "نسخه"
5057
5058 #: actions/version.php:199
5059 msgid "Author(s)"
5060 msgstr "مؤلف(ها)"
5061
5062 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5063 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5064 msgid "Favor"
5065 msgstr "برگزیده‌کردن"
5066
5067 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5068 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5069 #: classes/Fave.php:151
5070 #, fuzzy, php-format
5071 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5072 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
5073
5074 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5075 #: classes/File.php:142
5076 #, php-format
5077 msgid "Cannot process URL '%s'"
5078 msgstr ""
5079
5080 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5081 #: classes/File.php:174
5082 msgid "Robin thinks something is impossible."
5083 msgstr ""
5084
5085 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5086 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5087 #: classes/File.php:189
5088 #, fuzzy, php-format
5089 msgid ""
5090 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5091 "Try to upload a smaller version."
5092 msgstr ""
5093 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
5094 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
5095
5096 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5097 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5098 #: classes/File.php:201
5099 #, php-format
5100 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5101 msgstr ""
5102 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5103
5104 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5105 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5106 #: classes/File.php:210
5107 #, php-format
5108 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5109 msgstr ""
5110 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5111 "بگذرد."
5112
5113 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5114 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5115 msgid "Invalid filename."
5116 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
5117
5118 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5119 #: classes/Group_member.php:42
5120 msgid "Group join failed."
5121 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5122
5123 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5124 #: classes/Group_member.php:55
5125 msgid "Not part of group."
5126 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5127
5128 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5129 #: classes/Group_member.php:63
5130 msgid "Group leave failed."
5131 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5132
5133 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5134 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5135 #: classes/Group_member.php:76
5136 #, php-format
5137 msgid "Profile ID %s is invalid."
5138 msgstr ""
5139
5140 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5141 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5142 #: classes/Group_member.php:89
5143 #, fuzzy, php-format
5144 msgid "Group ID %s is invalid."
5145 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5146
5147 #. TRANS: Activity title.
5148 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5149 msgid "Join"
5150 msgstr "مشارکت کردن"
5151
5152 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5153 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5154 #: classes/Group_member.php:117
5155 #, php-format
5156 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5157 msgstr ""
5158
5159 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5160 #: classes/Local_group.php:42
5161 msgid "Could not update local group."
5162 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
5163
5164 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5165 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5166 #: classes/Login_token.php:78
5167 #, php-format
5168 msgid "Could not create login token for %s"
5169 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5170
5171 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5172 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5173 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5174 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
5175
5176 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5177 #: classes/Message.php:45
5178 msgid "You are banned from sending direct messages."
5179 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5180
5181 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5182 #: classes/Message.php:62
5183 msgid "Could not insert message."
5184 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5185
5186 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5187 #: classes/Message.php:73
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Could not update message with new URI."
5190 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
5191
5192 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5193 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5194 #: classes/Notice.php:98
5195 #, php-format
5196 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5197 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5198
5199 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5200 #: classes/Notice.php:193
5201 #, php-format
5202 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5203 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5204
5205 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5206 #: classes/Notice.php:265
5207 msgid "Problem saving notice. Too long."
5208 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5209
5210 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5211 #: classes/Notice.php:270
5212 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5213 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5214
5215 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5216 #: classes/Notice.php:276
5217 msgid ""
5218 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5219 msgstr ""
5220 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5221 "دوباره بفرستید."
5222
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5224 #: classes/Notice.php:283
5225 msgid ""
5226 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5227 "few minutes."
5228 msgstr ""
5229 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5230 "ارسال کنید."
5231
5232 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5233 #: classes/Notice.php:291
5234 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5235 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
5236
5237 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5238 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5239 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5240 msgid "Problem saving notice."
5241 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5242
5243 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5244 #: classes/Notice.php:907
5245 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5249 #: classes/Notice.php:1006
5250 msgid "Problem saving group inbox."
5251 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5252
5253 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5254 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5255 #: classes/Notice.php:1120
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5258 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5259
5260 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5261 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5262 #: classes/Notice.php:1822
5263 #, php-format
5264 msgid "RT @%1$s %2$s"
5265 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5266
5267 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5268 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5269 #: classes/Profile.php:785
5270 #, php-format
5271 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5272 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5273
5274 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5275 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5276 #: classes/Profile.php:794
5277 #, php-format
5278 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5279 msgstr ""
5280 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5281
5282 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5283 #: classes/Remote_profile.php:54
5284 msgid "Missing profile."
5285 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5286
5287 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5288 #: classes/Status_network.php:338
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Unable to save tag."
5291 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5292
5293 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5294 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5295 msgid "You have been banned from subscribing."
5296 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
5297
5298 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5299 #: classes/Subscription.php:80
5300 msgid "Already subscribed!"
5301 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5302
5303 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5304 #: classes/Subscription.php:85
5305 msgid "User has blocked you."
5306 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5307
5308 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5309 #: classes/Subscription.php:171
5310 msgid "Not subscribed!"
5311 msgstr "تایید نشده!"
5312
5313 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5314 #: classes/Subscription.php:178
5315 msgid "Could not delete self-subscription."
5316 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5317
5318 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5319 #: classes/Subscription.php:206
5320 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5321 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5322
5323 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5324 #: classes/Subscription.php:218
5325 msgid "Could not delete subscription."
5326 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5327
5328 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5329 #: classes/Subscription.php:255
5330 msgid "Follow"
5331 msgstr ""
5332
5333 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5334 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5335 #: classes/Subscription.php:258
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "%1$s is now following %2$s."
5338 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
5339
5340 #. TRANS: Notice given on user registration.
5341 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5342 #: classes/User.php:384
5343 #, php-format
5344 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5345 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5346
5347 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5348 #: classes/User_group.php:495
5349 msgid "Could not create group."
5350 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5351
5352 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5353 #: classes/User_group.php:505
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Could not set group URI."
5356 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5357
5358 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5359 #: classes/User_group.php:528
5360 msgid "Could not set group membership."
5361 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
5362
5363 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5364 #: classes/User_group.php:543
5365 msgid "Could not save local group info."
5366 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5367
5368 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5369 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5370 msgid "Change your profile settings"
5371 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
5372
5373 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5374 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5375 msgid "Upload an avatar"
5376 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5377
5378 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5379 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5380 msgid "Change your password"
5381 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5382
5383 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5384 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5385 msgid "Change email handling"
5386 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5387
5388 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5389 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5390 msgid "Design your profile"
5391 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5392
5393 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5394 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5395 msgid "Other options"
5396 msgstr "انتخابات دیگر"
5397
5398 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5399 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5400 msgid "Other"
5401 msgstr "دیگر"
5402
5403 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5404 #: lib/action.php:148
5405 #, php-format
5406 msgid "%1$s - %2$s"
5407 msgstr "%1$s (%2$s)"
5408
5409 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5410 #: lib/action.php:164
5411 msgid "Untitled page"
5412 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5413
5414 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5415 #: lib/action.php:476
5416 msgid "Primary site navigation"
5417 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
5418
5419 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5420 #: lib/action.php:482
5421 msgctxt "TOOLTIP"
5422 msgid "Personal profile and friends timeline"
5423 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
5424
5425 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5426 #: lib/action.php:485
5427 msgctxt "MENU"
5428 msgid "Personal"
5429 msgstr "شخصی"
5430
5431 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5432 #: lib/action.php:487
5433 msgctxt "TOOLTIP"
5434 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5435 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5436
5437 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5438 #: lib/action.php:492
5439 msgctxt "TOOLTIP"
5440 msgid "Connect to services"
5441 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5442
5443 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5444 #: lib/action.php:495
5445 msgid "Connect"
5446 msgstr "وصل‌شدن"
5447
5448 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5449 #: lib/action.php:498
5450 msgctxt "TOOLTIP"
5451 msgid "Change site configuration"
5452 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5453
5454 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5456 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5457 msgctxt "MENU"
5458 msgid "Admin"
5459 msgstr "مدیر"
5460
5461 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5462 #: lib/action.php:505
5463 #, php-format
5464 msgctxt "TOOLTIP"
5465 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5466 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5467
5468 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5469 #: lib/action.php:508
5470 msgctxt "MENU"
5471 msgid "Invite"
5472 msgstr "دعوت‌کردن"
5473
5474 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5475 #: lib/action.php:514
5476 msgctxt "TOOLTIP"
5477 msgid "Logout from the site"
5478 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5479
5480 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5481 #: lib/action.php:517
5482 msgctxt "MENU"
5483 msgid "Logout"
5484 msgstr "خروج"
5485
5486 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5487 #: lib/action.php:522
5488 msgctxt "TOOLTIP"
5489 msgid "Create an account"
5490 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5491
5492 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5493 #: lib/action.php:525
5494 msgctxt "MENU"
5495 msgid "Register"
5496 msgstr "ثبت‌نام"
5497
5498 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5499 #: lib/action.php:528
5500 msgctxt "TOOLTIP"
5501 msgid "Login to the site"
5502 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5503
5504 #: lib/action.php:531
5505 msgctxt "MENU"
5506 msgid "Login"
5507 msgstr "ورود"
5508
5509 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5510 #: lib/action.php:534
5511 msgctxt "TOOLTIP"
5512 msgid "Help me!"
5513 msgstr "به من کمک کنید!"
5514
5515 #: lib/action.php:537
5516 msgctxt "MENU"
5517 msgid "Help"
5518 msgstr "کمک"
5519
5520 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5521 #: lib/action.php:540
5522 msgctxt "TOOLTIP"
5523 msgid "Search for people or text"
5524 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5525
5526 #: lib/action.php:543
5527 msgctxt "MENU"
5528 msgid "Search"
5529 msgstr "جست‌وجو"
5530
5531 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5532 #. TRANS: Menu item for site administration
5533 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5534 msgid "Site notice"
5535 msgstr "پیام وب‌گاه"
5536
5537 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5538 #: lib/action.php:632
5539 msgid "Local views"
5540 msgstr "دید محلی"
5541
5542 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5543 #: lib/action.php:702
5544 msgid "Page notice"
5545 msgstr "پیام صفحه"
5546
5547 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5548 #: lib/action.php:803
5549 msgid "Secondary site navigation"
5550 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5551
5552 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5553 #: lib/action.php:809
5554 msgid "Help"
5555 msgstr "کمک"
5556
5557 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5558 #: lib/action.php:812
5559 msgid "About"
5560 msgstr "دربارهٔ"
5561
5562 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5563 #: lib/action.php:815
5564 msgid "FAQ"
5565 msgstr "سوال‌های رایج"
5566
5567 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5568 #: lib/action.php:820
5569 msgid "TOS"
5570 msgstr "شرایط سرویس"
5571
5572 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5573 #: lib/action.php:824
5574 msgid "Privacy"
5575 msgstr "خصوصی"
5576
5577 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5578 #: lib/action.php:827
5579 msgid "Source"
5580 msgstr "منبع"
5581
5582 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5583 #: lib/action.php:833
5584 msgid "Contact"
5585 msgstr "تماس"
5586
5587 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5588 #: lib/action.php:836
5589 msgid "Badge"
5590 msgstr "نشان"
5591
5592 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5593 #: lib/action.php:865
5594 msgid "StatusNet software license"
5595 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5596
5597 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5598 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5599 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5600 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5601 #: lib/action.php:872
5602 #, php-format
5603 msgid ""
5604 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5605 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5606 msgstr ""
5607 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5608 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5609
5610 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5611 #: lib/action.php:875
5612 #, php-format
5613 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5614 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5615
5616 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5617 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5618 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5619 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5620 #: lib/action.php:882
5621 #, php-format
5622 msgid ""
5623 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5624 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5625 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5626 msgstr ""
5627 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5628 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5629 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5630
5631 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5632 #: lib/action.php:898
5633 msgid "Site content license"
5634 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5635
5636 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5637 #. TRANS: %1$s is the site name.
5638 #: lib/action.php:905
5639 #, php-format
5640 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5641 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5642
5643 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5644 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5645 #: lib/action.php:912
5646 #, php-format
5647 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5648 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5649
5650 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5651 #: lib/action.php:916
5652 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5653 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5654
5655 #. TRANS: license message in footer.
5656 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5657 #: lib/action.php:948
5658 #, php-format
5659 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5660 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5661
5662 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5663 #: lib/action.php:1284
5664 msgid "Pagination"
5665 msgstr "صفحه بندى"
5666
5667 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5668 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5669 #: lib/action.php:1295
5670 msgid "After"
5671 msgstr "پس از"
5672
5673 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5674 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5675 #: lib/action.php:1305
5676 msgid "Before"
5677 msgstr "قبل از"
5678
5679 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5680 #: lib/activity.php:120
5681 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5682 msgstr ""
5683 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5684
5685 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5686 #: lib/activityutils.php:200
5687 msgid "Can't handle remote content yet."
5688 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5689
5690 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5691 #: lib/activityutils.php:237
5692 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5693 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5694
5695 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5696 #: lib/activityutils.php:242
5697 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5698 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5699
5700 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5701 #: lib/adminpanelaction.php:96
5702 msgid "You cannot make changes to this site."
5703 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5704
5705 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5706 #: lib/adminpanelaction.php:108
5707 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5708 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5709
5710 #. TRANS: Client error message.
5711 #: lib/adminpanelaction.php:222
5712 msgid "showForm() not implemented."
5713 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5714
5715 #. TRANS: Client error message
5716 #: lib/adminpanelaction.php:250
5717 msgid "saveSettings() not implemented."
5718 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5719
5720 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5721 #. TRANS: the admin panel Design.
5722 #: lib/adminpanelaction.php:274
5723 msgid "Unable to delete design setting."
5724 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5725
5726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5727 #: lib/adminpanelaction.php:337
5728 msgid "Basic site configuration"
5729 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5730
5731 #. TRANS: Menu item for site administration
5732 #: lib/adminpanelaction.php:339
5733 msgctxt "MENU"
5734 msgid "Site"
5735 msgstr "وب‌گاه"
5736
5737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5738 #: lib/adminpanelaction.php:345
5739 msgid "Design configuration"
5740 msgstr "پیکربندی طرح"
5741
5742 #. TRANS: Menu item for site administration
5743 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5744 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5745 msgctxt "MENU"
5746 msgid "Design"
5747 msgstr "طرح"
5748
5749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5750 #: lib/adminpanelaction.php:353
5751 msgid "User configuration"
5752 msgstr "پیکربندی کاربر"
5753
5754 #. TRANS: Menu item for site administration
5755 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5756 msgid "User"
5757 msgstr "کاربر"
5758
5759 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5760 #: lib/adminpanelaction.php:361
5761 msgid "Access configuration"
5762 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5763
5764 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5765 #: lib/adminpanelaction.php:369
5766 msgid "Paths configuration"
5767 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5768
5769 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5770 #: lib/adminpanelaction.php:377
5771 msgid "Sessions configuration"
5772 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5773
5774 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5775 #: lib/adminpanelaction.php:385
5776 msgid "Edit site notice"
5777 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5778
5779 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5780 #: lib/adminpanelaction.php:393
5781 msgid "Snapshots configuration"
5782 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5783
5784 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5785 #: lib/adminpanelaction.php:401
5786 msgid "Set site license"
5787 msgstr ""
5788
5789 #. TRANS: Client error 401.
5790 #: lib/apiauth.php:111
5791 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5792 msgstr ""
5793 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5794 "دارید."
5795
5796 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5797 #: lib/apiauth.php:175
5798 msgid "No application for that consumer key."
5799 msgstr ""
5800
5801 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5802 #: lib/apiauth.php:212
5803 msgid "Bad access token."
5804 msgstr ""
5805
5806 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5807 #: lib/apiauth.php:217
5808 msgid "No user for that token."
5809 msgstr ""
5810
5811 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5812 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5813 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5814 msgid "Could not authenticate you."
5815 msgstr ""
5816
5817 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5818 #: lib/apioauthstore.php:184
5819 msgid "Tried to revoke unknown token."
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5823 #: lib/apioauthstore.php:189
5824 msgid "Failed to delete revoked token."
5825 msgstr ""
5826
5827 #. TRANS: Form legend.
5828 #: lib/applicationeditform.php:129
5829 msgid "Edit application"
5830 msgstr "ویرایش برنامه"
5831
5832 #. TRANS: Form guide.
5833 #: lib/applicationeditform.php:178
5834 msgid "Icon for this application"
5835 msgstr "شمایل این برنامه"
5836
5837 #. TRANS: Form input field instructions.
5838 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5839 #: lib/applicationeditform.php:201
5840 #, fuzzy, php-format
5841 msgid "Describe your application in %d character"
5842 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5843 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5844
5845 #. TRANS: Form input field instructions.
5846 #: lib/applicationeditform.php:205
5847 msgid "Describe your application"
5848 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5849
5850 #. TRANS: Form input field instructions.
5851 #: lib/applicationeditform.php:216
5852 msgid "URL of the homepage of this application"
5853 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5854
5855 #. TRANS: Form input field label.
5856 #: lib/applicationeditform.php:218
5857 msgid "Source URL"
5858 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5859
5860 #. TRANS: Form input field instructions.
5861 #: lib/applicationeditform.php:225
5862 msgid "Organization responsible for this application"
5863 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5864
5865 #. TRANS: Form input field instructions.
5866 #: lib/applicationeditform.php:234
5867 msgid "URL for the homepage of the organization"
5868 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5869
5870 #. TRANS: Form input field instructions.
5871 #: lib/applicationeditform.php:243
5872 msgid "URL to redirect to after authentication"
5873 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5874
5875 #. TRANS: Radio button label for application type
5876 #: lib/applicationeditform.php:271
5877 msgid "Browser"
5878 msgstr "مرورگر"
5879
5880 #. TRANS: Radio button label for application type
5881 #: lib/applicationeditform.php:288
5882 msgid "Desktop"
5883 msgstr "میزکار"
5884
5885 #. TRANS: Form guide.
5886 #: lib/applicationeditform.php:290
5887 msgid "Type of application, browser or desktop"
5888 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5889
5890 #. TRANS: Radio button label for access type.
5891 #: lib/applicationeditform.php:314
5892 msgid "Read-only"
5893 msgstr "تنها خواندنی"
5894
5895 #. TRANS: Radio button label for access type.
5896 #: lib/applicationeditform.php:334
5897 msgid "Read-write"
5898 msgstr "خواندن-نوشتن"
5899
5900 #. TRANS: Form guide.
5901 #: lib/applicationeditform.php:336
5902 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5903 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5904
5905 #. TRANS: Application access type
5906 #: lib/applicationlist.php:134
5907 msgid "read-write"
5908 msgstr "خواندن-نوشتن"
5909
5910 #. TRANS: Application access type
5911 #: lib/applicationlist.php:136
5912 msgid "read-only"
5913 msgstr "تنها خواندنی"
5914
5915 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5916 #: lib/applicationlist.php:142
5917 #, php-format
5918 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5919 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5920
5921 #. TRANS: Button label
5922 #: lib/applicationlist.php:157
5923 msgctxt "BUTTON"
5924 msgid "Revoke"
5925 msgstr "لغو کردن"
5926
5927 #: lib/atom10feed.php:112
5928 msgid "author element must contain a name element."
5929 msgstr ""
5930
5931 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5932 #: lib/attachmentlist.php:256
5933 msgid "Author"
5934 msgstr "مؤلف"
5935
5936 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5937 #: lib/attachmentlist.php:270
5938 msgid "Provider"
5939 msgstr "مهیا کننده"
5940
5941 #. TRANS: Title.
5942 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5943 msgid "Notices where this attachment appears"
5944 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5945
5946 #. TRANS: Title.
5947 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5948 msgid "Tags for this attachment"
5949 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5950
5951 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5952 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Password changing failed."
5955 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5956
5957 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5958 #: lib/authenticationplugin.php:238
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Password changing is not allowed."
5961 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5962
5963 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5964 #: lib/blockform.php:68
5965 msgid "Block"
5966 msgstr "بازداشتن"
5967
5968 #. TRANS: Title for command results.
5969 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5970 msgid "Command results"
5971 msgstr "نتیجه دستور"
5972
5973 #. TRANS: Title for command results.
5974 #: lib/channel.php:194
5975 #, fuzzy
5976 msgid "AJAX error"
5977 msgstr "خطای آژاکس"
5978
5979 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5980 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5981 msgid "Command complete"
5982 msgstr "دستور انجام شد"
5983
5984 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5985 #: lib/channel.php:244
5986 msgid "Command failed"
5987 msgstr "فرمان شکست خورد"
5988
5989 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5990 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5991 msgid "Notice with that id does not exist."
5992 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
5993
5994 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5995 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5996 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5997 #, fuzzy
5998 msgid "User has no last notice."
5999 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6000
6001 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6002 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6003 #: lib/command.php:128
6004 #, php-format
6005 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6006 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6007
6008 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6009 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6010 #: lib/command.php:148
6011 #, php-format
6012 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6013 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6014
6015 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6016 #: lib/command.php:183
6017 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6018 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6019
6020 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6021 #: lib/command.php:229
6022 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6023 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6024
6025 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6026 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6027 #: lib/command.php:238
6028 #, php-format
6029 msgid "Nudge sent to %s."
6030 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6031
6032 #. TRANS: User statistics text.
6033 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6034 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6035 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6036 #: lib/command.php:268
6037 #, php-format
6038 msgid ""
6039 "Subscriptions: %1$s\n"
6040 "Subscribers: %2$s\n"
6041 "Notices: %3$s"
6042 msgstr ""
6043 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
6044 "مشترک‌ها: %2$s\n"
6045 "پیام‌ها: %3$s"
6046
6047 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6048 #: lib/command.php:312
6049 msgid "Notice marked as fave."
6050 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
6051
6052 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6053 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6054 #: lib/command.php:357
6055 #, php-format
6056 msgid "%1$s joined group %2$s."
6057 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6058
6059 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6060 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6061 #: lib/command.php:405
6062 #, php-format
6063 msgid "%1$s left group %2$s."
6064 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6065
6066 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6067 #: lib/command.php:430
6068 #, php-format
6069 msgid "Fullname: %s"
6070 msgstr "نام کامل : %s"
6071
6072 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6073 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6074 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6075 #, php-format
6076 msgid "Location: %s"
6077 msgstr "موقعیت : %s"
6078
6079 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6080 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6081 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6082 #, php-format
6083 msgid "Homepage: %s"
6084 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6085
6086 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6087 #: lib/command.php:442
6088 #, php-format
6089 msgid "About: %s"
6090 msgstr "دربارهٔ: %s"
6091
6092 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6093 #. TRANS: %s is a remote profile.
6094 #: lib/command.php:471
6095 #, php-format
6096 msgid ""
6097 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6098 "same server."
6099 msgstr ""
6100 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
6101 "یک کارگزار بفرستید."
6102
6103 #. TRANS: Message given if content is too long.
6104 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6105 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6106 #, php-format
6107 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6108 msgstr ""
6109 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6110 "فرستادید."
6111
6112 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6113 #: lib/command.php:514
6114 msgid "Error sending direct message."
6115 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6116
6117 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6118 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6119 #: lib/command.php:551
6120 #, php-format
6121 msgid "Notice from %s repeated."
6122 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6123
6124 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6125 #: lib/command.php:554
6126 msgid "Error repeating notice."
6127 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6128
6129 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6130 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6131 #: lib/command.php:589
6132 #, php-format
6133 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6134 msgstr ""
6135 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6136 "فرستاده‌اید"
6137
6138 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6139 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6140 #: lib/command.php:600
6141 #, php-format
6142 msgid "Reply to %s sent."
6143 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6144
6145 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6146 #: lib/command.php:603
6147 msgid "Error saving notice."
6148 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6149
6150 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6151 #: lib/command.php:650
6152 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6153 msgstr ""
6154
6155 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6156 #: lib/command.php:659
6157 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6158 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
6159
6160 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6161 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6162 #: lib/command.php:667
6163 #, php-format
6164 msgid "Subscribed to %s."
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6168 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6169 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6170 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6174 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6175 #: lib/command.php:699
6176 #, php-format
6177 msgid "Unsubscribed from %s."
6178 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6179
6180 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6181 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6182 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6183 msgid "Command not yet implemented."
6184 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6185
6186 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6187 #: lib/command.php:723
6188 msgid "Notification off."
6189 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
6190
6191 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6192 #: lib/command.php:726
6193 msgid "Can't turn off notification."
6194 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6195
6196 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6197 #: lib/command.php:749
6198 msgid "Notification on."
6199 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6200
6201 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6202 #: lib/command.php:752
6203 msgid "Can't turn on notification."
6204 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6205
6206 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6207 #: lib/command.php:766
6208 msgid "Login command is disabled."
6209 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6210
6211 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6212 #. TRANS: %s is a logon link..
6213 #: lib/command.php:779
6214 #, php-format
6215 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6216 msgstr ""
6217 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6218
6219 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6220 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6221 #: lib/command.php:808
6222 #, php-format
6223 msgid "Unsubscribed %s."
6224 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6225
6226 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6227 #: lib/command.php:826
6228 msgid "You are not subscribed to anyone."
6229 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
6230
6231 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6232 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6233 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6234 #: lib/command.php:831
6235 msgid "You are subscribed to this person:"
6236 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6237 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
6238
6239 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6240 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6241 #: lib/command.php:853
6242 msgid "No one is subscribed to you."
6243 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
6244
6245 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6246 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6247 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6248 #: lib/command.php:858
6249 msgid "This person is subscribed to you:"
6250 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6251 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6252
6253 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6254 #. TRANS: any group subscriptions.
6255 #: lib/command.php:880
6256 msgid "You are not a member of any groups."
6257 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6258
6259 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6260 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6261 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6262 #: lib/command.php:885
6263 msgid "You are a member of this group:"
6264 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6265 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6266
6267 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6268 #: lib/command.php:900
6269 msgid ""
6270 "Commands:\n"
6271 "on - turn on notifications\n"
6272 "off - turn off notifications\n"
6273 "help - show this help\n"
6274 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6275 "groups - lists the groups you have joined\n"
6276 "subscriptions - list the people you follow\n"
6277 "subscribers - list the people that follow you\n"
6278 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6279 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6280 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6281 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6282 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6283 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6284 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6285 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6286 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6287 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6288 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6289 "join <group> - join group\n"
6290 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6291 "drop <group> - leave group\n"
6292 "stats - get your stats\n"
6293 "stop - same as 'off'\n"
6294 "quit - same as 'off'\n"
6295 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6296 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6297 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6298 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6299 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6300 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6301 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6302 "track <word> - not yet implemented.\n"
6303 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6304 "track off - not yet implemented.\n"
6305 "untrack all - not yet implemented.\n"
6306 "tracks - not yet implemented.\n"
6307 "tracking - not yet implemented.\n"
6308 msgstr ""
6309 "دستورات:\n"
6310 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6311 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6312 "help - نشان دادن این کمک\n"
6313 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6314 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
6315 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
6316 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
6317 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6318 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6319 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6320 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6321 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
6322 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6323 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
6324 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6325 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6326 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6327 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6328 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6329 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6330 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
6331 "stats - دریافت آمار شما\n"
6332 "stop - مانند «off»\n"
6333 "quit - مانند «off»\n"
6334 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6335 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6336 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6337 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6338 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6339 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
6340 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6341 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6342 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6343 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6344 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6345 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6346 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6347
6348 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6349 #: lib/common.php:136
6350 #, fuzzy
6351 msgid "No configuration file found. "
6352 msgstr "بدون کد تصدیق."
6353
6354 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6355 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6356 #: lib/common.php:139
6357 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6358 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
6359
6360 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6361 #: lib/common.php:142
6362 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6363 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6364
6365 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6366 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6367 #: lib/common.php:146
6368 msgid "Go to the installer."
6369 msgstr "برو به نصاب."
6370
6371 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6372 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6373 #, fuzzy
6374 msgctxt "MENU"
6375 msgid "IM"
6376 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6377
6378 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6379 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6380 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6381 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
6382
6383 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6384 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6385 #, fuzzy
6386 msgctxt "MENU"
6387 msgid "SMS"
6388 msgstr "پیامک"
6389
6390 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6391 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6392 msgid "Updates by SMS"
6393 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
6394
6395 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6396 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6397 #, fuzzy
6398 msgctxt "MENU"
6399 msgid "Connections"
6400 msgstr "اتصال‌ها"
6401
6402 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6403 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6404 msgid "Authorized connected applications"
6405 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
6406
6407 #: lib/dberroraction.php:60
6408 msgid "Database error"
6409 msgstr "خطای پایگاه داده"
6410
6411 #: lib/designsettings.php:105
6412 msgid "Upload file"
6413 msgstr "بارگذاری پرونده"
6414
6415 #: lib/designsettings.php:109
6416 msgid ""
6417 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6418 msgstr ""
6419 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6420 "۲ مگابایت است."
6421
6422 #: lib/designsettings.php:418
6423 msgid "Design defaults restored."
6424 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
6425
6426 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6427 msgid "Disfavor this notice"
6428 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
6429
6430 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6431 msgid "Favor this notice"
6432 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
6433
6434 #: lib/feed.php:85
6435 msgid "RSS 1.0"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: lib/feed.php:87
6439 msgid "RSS 2.0"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: lib/feed.php:89
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Atom"
6445 msgstr "مؤلف"
6446
6447 #: lib/feed.php:91
6448 msgid "FOAF"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: lib/feedlist.php:66
6452 msgid "Feeds"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: lib/galleryaction.php:121
6456 msgid "Filter tags"
6457 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
6458
6459 #: lib/galleryaction.php:131
6460 msgid "All"
6461 msgstr "همه"
6462
6463 #: lib/galleryaction.php:139
6464 msgid "Select tag to filter"
6465 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6466
6467 #: lib/galleryaction.php:140
6468 msgid "Tag"
6469 msgstr "برچسب"
6470
6471 #: lib/galleryaction.php:141
6472 msgid "Choose a tag to narrow list"
6473 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6474
6475 #: lib/galleryaction.php:143
6476 msgid "Go"
6477 msgstr "برو"
6478
6479 #: lib/grantroleform.php:91
6480 #, php-format
6481 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: lib/groupeditform.php:163
6485 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6486 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6487
6488 #: lib/groupeditform.php:168
6489 msgid "Describe the group or topic"
6490 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6491
6492 #: lib/groupeditform.php:170
6493 #, php-format
6494 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6495 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6496
6497 #: lib/groupeditform.php:179
6498 msgid ""
6499 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6500 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6501
6502 #: lib/groupeditform.php:187
6503 #, php-format
6504 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6505 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6506
6507 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6508 #: lib/groupnav.php:86
6509 msgctxt "MENU"
6510 msgid "Group"
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6515 #: lib/groupnav.php:89
6516 #, php-format
6517 msgctxt "TOOLTIP"
6518 msgid "%s group"
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6522 #: lib/groupnav.php:95
6523 msgctxt "MENU"
6524 msgid "Members"
6525 msgstr ""
6526
6527 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6528 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6529 #: lib/groupnav.php:98
6530 #, php-format
6531 msgctxt "TOOLTIP"
6532 msgid "%s group members"
6533 msgstr ""
6534
6535 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6536 #: lib/groupnav.php:108
6537 msgctxt "MENU"
6538 msgid "Blocked"
6539 msgstr ""
6540
6541 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6542 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6543 #: lib/groupnav.php:111
6544 #, php-format
6545 msgctxt "TOOLTIP"
6546 msgid "%s blocked users"
6547 msgstr ""
6548
6549 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6550 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6551 #: lib/groupnav.php:120
6552 #, php-format
6553 msgctxt "TOOLTIP"
6554 msgid "Edit %s group properties"
6555 msgstr ""
6556
6557 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6558 #: lib/groupnav.php:126
6559 msgctxt "MENU"
6560 msgid "Logo"
6561 msgstr ""
6562
6563 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6564 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6565 #: lib/groupnav.php:129
6566 #, php-format
6567 msgctxt "TOOLTIP"
6568 msgid "Add or edit %s logo"
6569 msgstr ""
6570
6571 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6572 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6573 #: lib/groupnav.php:138
6574 #, php-format
6575 msgctxt "TOOLTIP"
6576 msgid "Add or edit %s design"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6580 msgid "Groups with most members"
6581 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6582
6583 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6584 msgid "Groups with most posts"
6585 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6586
6587 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6588 #, php-format
6589 msgid "Tags in %s group's notices"
6590 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
6591
6592 #. TRANS: Client exception 406
6593 #: lib/htmloutputter.php:104
6594 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6595 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
6596
6597 #: lib/imagefile.php:72
6598 msgid "Unsupported image file format."
6599 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6600
6601 #: lib/imagefile.php:88
6602 #, php-format
6603 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6604 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6605
6606 #: lib/imagefile.php:93
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Partial upload."
6609 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6612 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6613 msgid "System error uploading file."
6614 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6615
6616 #: lib/imagefile.php:109
6617 msgid "Not an image or corrupt file."
6618 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6619
6620 #: lib/imagefile.php:122
6621 msgid "Lost our file."
6622 msgstr "فایلمان گم شده"
6623
6624 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6625 msgid "Unknown file type"
6626 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6627
6628 #: lib/imagefile.php:244
6629 msgid "MB"
6630 msgstr "مگابایت"
6631
6632 #: lib/imagefile.php:246
6633 msgid "kB"
6634 msgstr "کیلوبایت"
6635
6636 #: lib/jabber.php:387
6637 #, php-format
6638 msgid "[%s]"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/jabber.php:567
6642 #, php-format
6643 msgid "Unknown inbox source %d."
6644 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6645
6646 #: lib/leaveform.php:114
6647 msgid "Leave"
6648 msgstr "ترک کردن"
6649
6650 #: lib/logingroupnav.php:80
6651 msgid "Login with a username and password"
6652 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6653
6654 #: lib/logingroupnav.php:86
6655 msgid "Sign up for a new account"
6656 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6657
6658 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6659 #: lib/mail.php:174
6660 msgid "Email address confirmation"
6661 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6662
6663 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6664 #: lib/mail.php:177
6665 #, php-format
6666 msgid ""
6667 "Hey, %s.\n"
6668 "\n"
6669 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6670 "\n"
6671 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6672 "\n"
6673 "\t%s\n"
6674 "\n"
6675 "If not, just ignore this message.\n"
6676 "\n"
6677 "Thanks for your time, \n"
6678 "%s\n"
6679 msgstr ""
6680 "سلام %s. \n"
6681 "\n"
6682 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6683 "\n"
6684 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6685 "استفاده کنید:\n"
6686 "\n"
6687 "\t%s\n"
6688 "\n"
6689 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6690 "\n"
6691 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6692 "%s\n"
6693
6694 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6695 #: lib/mail.php:243
6696 #, php-format
6697 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6698 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6699
6700 #: lib/mail.php:248
6701 #, php-format
6702 msgid ""
6703 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6704 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6705 msgstr ""
6706
6707 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6708 #: lib/mail.php:254
6709 #, php-format
6710 msgid ""
6711 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6712 "\n"
6713 "\t%3$s\n"
6714 "\n"
6715 "%4$s%5$s%6$s\n"
6716 "Faithfully yours,\n"
6717 "%7$s.\n"
6718 "\n"
6719 "----\n"
6720 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6721 msgstr ""
6722 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6723 "\n"
6724 "%3$s\n"
6725 "\n"
6726 "%4$s%5$s%6$s\n"
6727 "با تشکر از شما،\n"
6728 "%7$s.\n"
6729 "\n"
6730 "----\n"
6731 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6732
6733 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6734 #: lib/mail.php:274
6735 #, php-format
6736 msgid "Bio: %s"
6737 msgstr "شرح‌حال: %s"
6738
6739 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6740 #: lib/mail.php:304
6741 #, php-format
6742 msgid "New email address for posting to %s"
6743 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6744
6745 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6746 #: lib/mail.php:308
6747 #, php-format
6748 msgid ""
6749 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6750 "\n"
6751 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6752 "\n"
6753 "More email instructions at %3$s.\n"
6754 "\n"
6755 "Faithfully yours,\n"
6756 "%4$s"
6757 msgstr ""
6758 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6759 "\n"
6760 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6761 "\n"
6762 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6763 "\n"
6764 "با تشکر از شما،\n"
6765 "%4$s"
6766
6767 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6768 #: lib/mail.php:433
6769 #, php-format
6770 msgid "%s status"
6771 msgstr "وضعیت %s"
6772
6773 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6774 #: lib/mail.php:460
6775 msgid "SMS confirmation"
6776 msgstr "تأیید پیامک"
6777
6778 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6779 #: lib/mail.php:463
6780 #, php-format
6781 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6782 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6783
6784 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6785 #: lib/mail.php:484
6786 #, php-format
6787 msgid "You've been nudged by %s"
6788 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6789
6790 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6791 #: lib/mail.php:489
6792 #, php-format
6793 msgid ""
6794 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6795 "to post some news.\n"
6796 "\n"
6797 "So let's hear from you :)\n"
6798 "\n"
6799 "%3$s\n"
6800 "\n"
6801 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6802 "\n"
6803 "With kind regards,\n"
6804 "%4$s\n"
6805 msgstr ""
6806 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6807 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6808 "\n"
6809 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6810 "\n"
6811 "%3$s\n"
6812 "\n"
6813 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6814 "\n"
6815 "با احترام،\n"
6816 "%4$s\n"
6817
6818 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6819 #: lib/mail.php:536
6820 #, php-format
6821 msgid "New private message from %s"
6822 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6823
6824 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6825 #: lib/mail.php:541
6826 #, php-format
6827 msgid ""
6828 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6829 "\n"
6830 "------------------------------------------------------\n"
6831 "%3$s\n"
6832 "------------------------------------------------------\n"
6833 "\n"
6834 "You can reply to their message here:\n"
6835 "\n"
6836 "%4$s\n"
6837 "\n"
6838 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6839 "\n"
6840 "With kind regards,\n"
6841 "%5$s\n"
6842 msgstr ""
6843 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6844 "\n"
6845 "------------------------------------------------------\n"
6846 "%3$s\n"
6847 "------------------------------------------------------\n"
6848 "\n"
6849 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6850 "\n"
6851 "%4$s\n"
6852 "\n"
6853 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6854 "\n"
6855 "با احترام،\n"
6856 "%5$s\n"
6857
6858 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6859 #: lib/mail.php:589
6860 #, php-format
6861 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6862 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6863
6864 #. TRANS: Body for favorite notification email
6865 #: lib/mail.php:592
6866 #, php-format
6867 msgid ""
6868 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6869 "\n"
6870 "The URL of your notice is:\n"
6871 "\n"
6872 "%3$s\n"
6873 "\n"
6874 "The text of your notice is:\n"
6875 "\n"
6876 "%4$s\n"
6877 "\n"
6878 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6879 "\n"
6880 "%5$s\n"
6881 "\n"
6882 "Faithfully yours,\n"
6883 "%6$s\n"
6884 msgstr ""
6885 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6886 "\n"
6887 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6888 "\n"
6889 "%3$s\n"
6890 "\n"
6891 "است.\n"
6892 "\n"
6893 "متن پیام شما\n"
6894 "\n"
6895 "%4$s\n"
6896 "\n"
6897 "است.\n"
6898 "\n"
6899 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6900 "\n"
6901 "%5$s\n"
6902 "\n"
6903 "با تشکر از شما،\n"
6904 "%6$s\n"
6905
6906 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6907 #: lib/mail.php:651
6908 #, php-format
6909 msgid ""
6910 "The full conversation can be read here:\n"
6911 "\n"
6912 "\t%s"
6913 msgstr ""
6914 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6915 "\n"
6916 "\t\t%s"
6917
6918 #: lib/mail.php:657
6919 #, php-format
6920 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6921 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6922
6923 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6924 #: lib/mail.php:660
6925 #, php-format
6926 msgid ""
6927 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6928 "\n"
6929 "The notice is here:\n"
6930 "\n"
6931 "\t%3$s\n"
6932 "\n"
6933 "It reads:\n"
6934 "\n"
6935 "\t%4$s\n"
6936 "\n"
6937 "%5$sYou can reply back here:\n"
6938 "\n"
6939 "\t%6$s\n"
6940 "\n"
6941 "The list of all @-replies for you here:\n"
6942 "\n"
6943 "%7$s\n"
6944 "\n"
6945 "Faithfully yours,\n"
6946 "%2$s\n"
6947 "\n"
6948 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6949 msgstr ""
6950 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6951 "\n"
6952 "پیام این است:\n"
6953 "\n"
6954 "\t%3$s\n"
6955 "\n"
6956 "پاسخ داده است:\n"
6957 "\n"
6958 "\t%4$s\n"
6959 "\n"
6960 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6961 "\n"
6962 "\t%6$s\n"
6963 "\n"
6964 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6965 "\n"
6966 "%7$s\n"
6967 "\n"
6968 "با تشکر،\n"
6969 "%2$s\n"
6970 "\n"
6971 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6972
6973 #: lib/mailbox.php:89
6974 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6975 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6976
6977 #: lib/mailbox.php:139
6978 msgid ""
6979 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6980 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6984 msgid "from"
6985 msgstr "از"
6986
6987 #: lib/mailhandler.php:37
6988 msgid "Could not parse message."
6989 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6990
6991 #: lib/mailhandler.php:42
6992 msgid "Not a registered user."
6993 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6994
6995 #: lib/mailhandler.php:46
6996 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6997 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6998
6999 #: lib/mailhandler.php:50
7000 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7001 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7002
7003 #: lib/mailhandler.php:228
7004 #, php-format
7005 msgid "Unsupported message type: %s"
7006 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7009 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7010 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7011 msgstr ""
7012 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7013
7014 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7015 #: lib/mediafile.php:145
7016 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7017 msgstr ""
7018
7019 #. TRANS: Client exception.
7020 #: lib/mediafile.php:151
7021 msgid ""
7022 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7023 "the HTML form."
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Client exception.
7027 #: lib/mediafile.php:157
7028 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7029 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7032 #: lib/mediafile.php:165
7033 msgid "Missing a temporary folder."
7034 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
7035
7036 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7037 #: lib/mediafile.php:169
7038 msgid "Failed to write file to disk."
7039 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
7040
7041 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7042 #: lib/mediafile.php:173
7043 msgid "File upload stopped by extension."
7044 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
7045
7046 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7047 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7048 msgid "File exceeds user's quota."
7049 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
7050
7051 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7052 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7053 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7054 msgid "File could not be moved to destination directory."
7055 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7056
7057 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7058 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7059 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7060 msgid "Could not determine file's MIME type."
7061 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7062
7063 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7064 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7065 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7066 #: lib/mediafile.php:340
7067 #, php-format
7068 msgid ""
7069 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7070 "format."
7071 msgstr ""
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7074 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7075 #: lib/mediafile.php:345
7076 #, php-format
7077 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: lib/messageform.php:120
7081 msgid "Send a direct notice"
7082 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7083
7084 #: lib/messageform.php:146
7085 msgid "To"
7086 msgstr "به"
7087
7088 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7089 msgid "Available characters"
7090 msgstr "کاراکترهای موجود"
7091
7092 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7093 msgctxt "Send button for sending notice"
7094 msgid "Send"
7095 msgstr "فرستادن"
7096
7097 #: lib/noticeform.php:160
7098 msgid "Send a notice"
7099 msgstr "فرستادن یک پیام"
7100
7101 #: lib/noticeform.php:174
7102 #, php-format
7103 msgid "What's up, %s?"
7104 msgstr "چه خبر، %s؟"
7105
7106 #: lib/noticeform.php:193
7107 msgid "Attach"
7108 msgstr "پیوست کردن"
7109
7110 #: lib/noticeform.php:197
7111 msgid "Attach a file"
7112 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7113
7114 #: lib/noticeform.php:213
7115 msgid "Share my location"
7116 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7117
7118 #: lib/noticeform.php:216
7119 msgid "Do not share my location"
7120 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7121
7122 #: lib/noticeform.php:217
7123 msgid ""
7124 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7125 "try again later"
7126 msgstr ""
7127 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7128 "دوباره تلاش کنید."
7129
7130 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7131 #: lib/noticelist.php:446
7132 #, fuzzy
7133 msgid "N"
7134 msgstr "خیر"
7135
7136 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7137 #: lib/noticelist.php:448
7138 msgid "S"
7139 msgstr ""
7140
7141 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7142 #: lib/noticelist.php:450
7143 msgid "E"
7144 msgstr ""
7145
7146 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7147 #: lib/noticelist.php:452
7148 msgid "W"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: lib/noticelist.php:454
7152 #, php-format
7153 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: lib/noticelist.php:463
7157 msgid "at"
7158 msgstr "در"
7159
7160 #: lib/noticelist.php:512
7161 msgid "web"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: lib/noticelist.php:578
7165 msgid "in context"
7166 msgstr "در زمینه"
7167
7168 #: lib/noticelist.php:613
7169 msgid "Repeated by"
7170 msgstr "تکرار از"
7171
7172 #: lib/noticelist.php:640
7173 msgid "Reply to this notice"
7174 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7175
7176 #: lib/noticelist.php:641
7177 msgid "Reply"
7178 msgstr "پاسخ"
7179
7180 #: lib/noticelist.php:685
7181 msgid "Notice repeated"
7182 msgstr "پیام تکرار شد"
7183
7184 #: lib/nudgeform.php:116
7185 msgid "Nudge this user"
7186 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
7187
7188 #: lib/nudgeform.php:128
7189 msgid "Nudge"
7190 msgstr "یادآوری‌کردن"
7191
7192 #: lib/nudgeform.php:128
7193 msgid "Send a nudge to this user"
7194 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7195
7196 #: lib/oauthstore.php:294
7197 msgid "Error inserting new profile."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: lib/oauthstore.php:302
7201 msgid "Error inserting avatar."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: lib/oauthstore.php:322
7205 msgid "Error inserting remote profile."
7206 msgstr ""
7207
7208 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7209 #: lib/oauthstore.php:362
7210 msgid "Duplicate notice."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: lib/oauthstore.php:507
7214 msgid "Couldn't insert new subscription."
7215 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
7216
7217 #: lib/personalgroupnav.php:99
7218 msgid "Personal"
7219 msgstr "شخصی"
7220
7221 #: lib/personalgroupnav.php:104
7222 msgid "Replies"
7223 msgstr "پاسخ ها"
7224
7225 #: lib/personalgroupnav.php:114
7226 msgid "Favorites"
7227 msgstr "برگزیده‌ها"
7228
7229 #: lib/personalgroupnav.php:125
7230 msgid "Inbox"
7231 msgstr "صندوق دریافتی"
7232
7233 #: lib/personalgroupnav.php:126
7234 msgid "Your incoming messages"
7235 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7236
7237 #: lib/personalgroupnav.php:130
7238 msgid "Outbox"
7239 msgstr "صندوق خروجی"
7240
7241 #: lib/personalgroupnav.php:131
7242 msgid "Your sent messages"
7243 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
7244
7245 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7246 #, php-format
7247 msgid "Tags in %s's notices"
7248 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
7249
7250 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7251 #: lib/plugin.php:121
7252 msgid "Unknown"
7253 msgstr "ناشناخته"
7254
7255 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7256 msgid "Subscriptions"
7257 msgstr "اشتراک‌ها"
7258
7259 #: lib/profileaction.php:126
7260 msgid "All subscriptions"
7261 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7262
7263 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7264 msgid "Subscribers"
7265 msgstr "مشترک‌ها"
7266
7267 #: lib/profileaction.php:161
7268 msgid "All subscribers"
7269 msgstr "تمام مشترک‌ها"
7270
7271 #: lib/profileaction.php:191
7272 msgid "User ID"
7273 msgstr "شناسه کاربر"
7274
7275 #: lib/profileaction.php:196
7276 msgid "Member since"
7277 msgstr "عضو شده از"
7278
7279 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7280 #: lib/profileaction.php:235
7281 msgid "Daily average"
7282 msgstr "میانگین روزانه"
7283
7284 #: lib/profileaction.php:264
7285 msgid "All groups"
7286 msgstr "تمام گروه‌ها"
7287
7288 #: lib/profileformaction.php:123
7289 msgid "Unimplemented method."
7290 msgstr "روش پیاده نشده است."
7291
7292 #: lib/publicgroupnav.php:78
7293 msgid "Public"
7294 msgstr "عمومی"
7295
7296 #: lib/publicgroupnav.php:82
7297 msgid "User groups"
7298 msgstr "گروه‌های کاربر"
7299
7300 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7301 msgid "Recent tags"
7302 msgstr "برچسب‌های اخیر"
7303
7304 #: lib/publicgroupnav.php:88
7305 msgid "Featured"
7306 msgstr "خصوصیت"
7307
7308 #: lib/publicgroupnav.php:92
7309 msgid "Popular"
7310 msgstr "محبوب"
7311
7312 #: lib/redirectingaction.php:95
7313 #, fuzzy
7314 msgid "No return-to arguments."
7315 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7316
7317 #: lib/repeatform.php:107
7318 msgid "Repeat this notice?"
7319 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7320
7321 #: lib/repeatform.php:132
7322 msgid "Yes"
7323 msgstr "بله"
7324
7325 #: lib/repeatform.php:132
7326 msgid "Repeat this notice"
7327 msgstr "تکرار این پیام"
7328
7329 #: lib/revokeroleform.php:91
7330 #, php-format
7331 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7332 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7333
7334 #: lib/router.php:711
7335 msgid "No single user defined for single-user mode."
7336 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7337
7338 #: lib/sandboxform.php:67
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Sandbox"
7341 msgstr "صندوق دریافتی"
7342
7343 #: lib/sandboxform.php:78
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Sandbox this user"
7346 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7347
7348 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7349 #: lib/searchaction.php:121
7350 msgid "Search site"
7351 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
7352
7353 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7354 #. TRANS: for searching can be entered.
7355 #: lib/searchaction.php:129
7356 msgid "Keyword(s)"
7357 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7358
7359 #: lib/searchaction.php:130
7360 msgctxt "BUTTON"
7361 msgid "Search"
7362 msgstr ""
7363
7364 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7365 #: lib/searchaction.php:170
7366 msgid "Search help"
7367 msgstr "راهنمای جستجو"
7368
7369 #: lib/searchgroupnav.php:80
7370 msgid "People"
7371 msgstr "افراد"
7372
7373 #: lib/searchgroupnav.php:81
7374 msgid "Find people on this site"
7375 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
7376
7377 #: lib/searchgroupnav.php:83
7378 msgid "Find content of notices"
7379 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7380
7381 #: lib/searchgroupnav.php:85
7382 msgid "Find groups on this site"
7383 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
7384
7385 #: lib/section.php:89
7386 msgid "Untitled section"
7387 msgstr "بخش بی‌نام"
7388
7389 #: lib/section.php:106
7390 msgid "More..."
7391 msgstr "بیش‌تر..."
7392
7393 #: lib/silenceform.php:67
7394 msgid "Silence"
7395 msgstr "ساکت کردن"
7396
7397 #: lib/silenceform.php:78
7398 msgid "Silence this user"
7399 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7400
7401 #: lib/subgroupnav.php:83
7402 #, fuzzy, php-format
7403 msgid "People %s subscribes to"
7404 msgstr "افراد مشترک %s"
7405
7406 #: lib/subgroupnav.php:91
7407 #, php-format
7408 msgid "People subscribed to %s"
7409 msgstr "افراد مشترک %s"
7410
7411 #: lib/subgroupnav.php:99
7412 #, php-format
7413 msgid "Groups %s is a member of"
7414 msgstr "هست عضو %s گروه"
7415
7416 #: lib/subgroupnav.php:105
7417 msgid "Invite"
7418 msgstr "دعوت‌کردن"
7419
7420 #: lib/subgroupnav.php:106
7421 #, php-format
7422 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7423 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7424
7425 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7426 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7427 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7431 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7432 msgid "People Tagcloud as tagged"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: lib/tagcloudsection.php:56
7436 msgid "None"
7437 msgstr "هیچ"
7438
7439 #: lib/themeuploader.php:50
7440 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7444 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7448 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7449 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Failed saving theme."
7452 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
7453
7454 #: lib/themeuploader.php:147
7455 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: lib/themeuploader.php:166
7459 #, php-format
7460 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: lib/themeuploader.php:178
7464 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: lib/themeuploader.php:218
7468 msgid ""
7469 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7470 "digits, underscore, and minus sign."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: lib/themeuploader.php:224
7474 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: lib/themeuploader.php:241
7478 #, php-format
7479 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: lib/themeuploader.php:259
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Error opening theme archive."
7485 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
7486
7487 #: lib/topposterssection.php:74
7488 msgid "Top posters"
7489 msgstr "اعلان های بالا"
7490
7491 #: lib/unsandboxform.php:69
7492 msgid "Unsandbox"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: lib/unsandboxform.php:80
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Unsandbox this user"
7498 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7499
7500 #: lib/unsilenceform.php:67
7501 msgid "Unsilence"
7502 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7503
7504 #: lib/unsilenceform.php:78
7505 msgid "Unsilence this user"
7506 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7507
7508 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7509 msgid "Unsubscribe from this user"
7510 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7511
7512 #: lib/unsubscribeform.php:137
7513 msgid "Unsubscribe"
7514 msgstr "لغو اشتراک"
7515
7516 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7517 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7518 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7519 #, fuzzy, php-format
7520 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7521 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
7522
7523 #: lib/userprofile.php:117
7524 msgid "Edit Avatar"
7525 msgstr "ویرایش اواتور"
7526
7527 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7528 msgid "User actions"
7529 msgstr "اعمال کاربر"
7530
7531 #: lib/userprofile.php:237
7532 msgid "User deletion in progress..."
7533 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7534
7535 #: lib/userprofile.php:263
7536 msgid "Edit profile settings"
7537 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7538
7539 #: lib/userprofile.php:264
7540 msgid "Edit"
7541 msgstr "ویرایش"
7542
7543 #: lib/userprofile.php:287
7544 msgid "Send a direct message to this user"
7545 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7546
7547 #: lib/userprofile.php:288
7548 msgid "Message"
7549 msgstr "پیام"
7550
7551 #: lib/userprofile.php:326
7552 msgid "Moderate"
7553 msgstr "اداره کردن"
7554
7555 #: lib/userprofile.php:364
7556 msgid "User role"
7557 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7558
7559 #: lib/userprofile.php:366
7560 msgctxt "role"
7561 msgid "Administrator"
7562 msgstr "رئیس"
7563
7564 #: lib/userprofile.php:367
7565 msgctxt "role"
7566 msgid "Moderator"
7567 msgstr "مدیر"
7568
7569 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7570 #: lib/util.php:1163
7571 msgid "a few seconds ago"
7572 msgstr "چند ثانیه پیش"
7573
7574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7575 #: lib/util.php:1166
7576 msgid "about a minute ago"
7577 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7578
7579 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7580 #: lib/util.php:1170
7581 #, php-format
7582 msgid "about one minute ago"
7583 msgid_plural "about %d minutes ago"
7584 msgstr[0] ""
7585
7586 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7587 #: lib/util.php:1173
7588 msgid "about an hour ago"
7589 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7590
7591 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7592 #: lib/util.php:1177
7593 #, php-format
7594 msgid "about one hour ago"
7595 msgid_plural "about %d hours ago"
7596 msgstr[0] ""
7597
7598 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7599 #: lib/util.php:1180
7600 msgid "about a day ago"
7601 msgstr "حدود یک روز پیش"
7602
7603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7604 #: lib/util.php:1184
7605 #, php-format
7606 msgid "about one day ago"
7607 msgid_plural "about %d days ago"
7608 msgstr[0] ""
7609
7610 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7611 #: lib/util.php:1187
7612 msgid "about a month ago"
7613 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7614
7615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7616 #: lib/util.php:1191
7617 #, php-format
7618 msgid "about one month ago"
7619 msgid_plural "about %d months ago"
7620 msgstr[0] ""
7621
7622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7623 #: lib/util.php:1194
7624 msgid "about a year ago"
7625 msgstr "حدود یک سال پیش"
7626
7627 #: lib/webcolor.php:82
7628 #, php-format
7629 msgid "%s is not a valid color!"
7630 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7631
7632 #: lib/webcolor.php:123
7633 #, php-format
7634 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7635 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7636
7637 #: scripts/restoreuser.php:82
7638 #, php-format
7639 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: scripts/restoreuser.php:88
7643 #, fuzzy
7644 msgid "No user specified; using backup user."
7645 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
7646
7647 #: scripts/restoreuser.php:94
7648 #, php-format
7649 msgid "%d entries in backup."
7650 msgstr ""
7651
7652 #~ msgid ""
7653 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7654 #~ "access token."
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
7657
7658 #~ msgid "Deny"
7659 #~ msgstr "رد کردن"
7660
7661 #~ msgid "Path to locales"
7662 #~ msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
7663
7664 #~ msgid "Theme server"
7665 #~ msgstr "کارگزار پوسته"
7666
7667 #~ msgid "Theme path"
7668 #~ msgstr "مسیر پوسته"
7669
7670 #~ msgid "Background server"
7671 #~ msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
7672
7673 #~ msgid "Background path"
7674 #~ msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
7675
7676 #~ msgid "Background directory"
7677 #~ msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"