1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:41:04+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
166 #: actions/all.php:143
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
172 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
191 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
192 "باشید که چیزی میفرستد!"
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "شما و دوستان"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
285 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
349 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
351 msgid "Recipient user not found."
352 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
354 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
357 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
363 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
364 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
366 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
367 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
368 msgid "No status found with that ID."
369 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
371 #: actions/apifavoritecreate.php:121
372 msgid "This status is already a favorite."
373 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
375 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
376 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
377 msgid "Could not create favorite."
378 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
380 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
381 msgid "That status is not a favorite."
382 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
385 msgid "Could not delete favorite."
386 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
388 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
389 msgid "Could not follow user: profile not found."
390 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
394 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
395 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
397 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
398 msgid "Could not unfollow user: User not found."
399 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
402 msgid "You cannot unfollow yourself."
403 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
405 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
407 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
408 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
410 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
411 msgid "Could not determine source user."
412 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
415 msgid "Could not find target user."
416 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
418 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
419 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
420 #: actions/register.php:212
421 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
422 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
424 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
425 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
426 #: actions/register.php:215
427 msgid "Nickname already in use. Try another one."
428 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
430 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
431 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
432 #: actions/register.php:217
433 msgid "Not a valid nickname."
434 msgstr "لقب نا معتبر."
436 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
437 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
438 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
439 #: actions/register.php:224
440 msgid "Homepage is not a valid URL."
441 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
443 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
444 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
445 #: actions/register.php:227
446 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
449 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
450 #: actions/newapplication.php:172
452 msgid "Description is too long (max %d chars)."
453 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
455 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
456 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
457 #: actions/register.php:234
458 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
461 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
462 #: actions/newgroup.php:159
464 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
465 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
467 #: actions/apigroupcreate.php:268
469 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
470 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
472 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
473 #: actions/newgroup.php:172
475 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
476 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
478 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
479 #: actions/newgroup.php:178
480 msgid "Alias can't be the same as nickname."
481 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
483 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
484 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
485 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
486 msgid "Group not found."
487 msgstr "گروه یافت نشد."
489 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
490 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
491 msgid "You are already a member of that group."
492 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
494 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
495 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
496 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
497 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
499 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
503 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
504 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
506 #: actions/apigroupleave.php:116
507 msgid "You are not a member of this group."
508 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
510 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
513 #: lib/command.php:398
515 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
516 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
518 #. TRANS: %s is a user name
519 #: actions/apigrouplist.php:98
524 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
525 #: actions/apigrouplist.php:108
527 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
528 msgstr "هست عضو %s گروه"
530 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
531 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
532 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
537 #: actions/apigrouplistall.php:96
540 msgstr "گروهها در %s"
542 #: actions/apimediaupload.php:100
543 msgid "Upload failed."
544 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
546 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
548 msgid "Invalid request token or verifier."
549 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:109
552 msgid "No oauth_token parameter provided."
553 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
557 msgid "Invalid request token."
558 msgstr "رمز نامعتبر است."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
561 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
562 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
563 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
564 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
565 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
566 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
567 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
568 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
569 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
570 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
571 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
572 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
573 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
574 #: lib/designsettings.php:294
575 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
576 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:163
579 msgid "Invalid nickname / password!"
580 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
582 #: actions/apioauthauthorize.php:193
583 msgid "Database error deleting OAuth application user."
584 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:218
587 msgid "Database error inserting OAuth application user."
588 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
594 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
595 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
596 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
602 #: actions/apioauthauthorize.php:291
603 msgid "An application would like to connect to your account"
604 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
606 #: actions/apioauthauthorize.php:308
607 msgid "Allow or deny access"
608 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
610 #: actions/apioauthauthorize.php:324
613 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
614 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
615 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
617 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
618 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
619 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
622 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
623 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
627 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
628 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
629 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
630 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
631 #: lib/userprofile.php:132
635 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
636 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
637 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
641 #. TRANS: Submit button title.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
646 #: actions/apioauthauthorize.php:366
650 #: actions/apioauthauthorize.php:383
652 msgid "Authorize access to your account information."
653 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
655 #: actions/apioauthauthorize.php:433
657 msgid "Authorization canceled."
658 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
660 #: actions/apioauthauthorize.php:435
662 msgid "The request token %s has been revoked."
663 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
665 #: actions/apioauthauthorize.php:453
667 msgid "You have successfully authorized %s."
668 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
670 #: actions/apioauthauthorize.php:458
673 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
677 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
678 msgid "This method requires a POST or DELETE."
679 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
681 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
682 msgid "You may not delete another user's status."
683 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
685 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
686 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
687 msgid "No such notice."
688 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
690 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
691 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
692 msgid "Cannot repeat your own notice."
693 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
695 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
696 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
697 msgid "Already repeated that notice."
698 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
700 #: actions/apistatusesshow.php:139
701 msgid "Status deleted."
702 msgstr "وضعیت حذف شد."
704 #: actions/apistatusesshow.php:145
705 msgid "No status with that ID found."
706 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
708 #: actions/apistatusesupdate.php:222
709 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
712 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
713 #: lib/mailhandler.php:60
715 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
716 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
718 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
722 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
724 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
725 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
727 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
728 msgid "Unsupported format."
729 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
731 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
733 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
734 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
736 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
738 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
739 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
741 #: actions/apitimelinementions.php:118
743 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
744 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
746 #: actions/apitimelinementions.php:131
748 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
749 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
751 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
753 msgid "%s public timeline"
754 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
756 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
758 msgid "%s updates from everyone!"
759 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
761 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
763 msgid "Repeated to %s"
764 msgstr "تکرار شده به %s"
766 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
768 msgid "Repeats of %s"
771 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
773 msgid "Notices tagged with %s"
774 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
776 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
778 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
779 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
781 #: actions/apitrends.php:87
782 msgid "API method under construction."
783 msgstr "روش API در دست ساخت."
785 #: actions/attachment.php:73
786 msgid "No such attachment."
787 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
789 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
790 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
791 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
792 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
794 msgstr "لقبی وجود ندارد."
796 #: actions/avatarbynickname.php:64
798 msgstr "بدون اندازه."
800 #: actions/avatarbynickname.php:69
801 msgid "Invalid size."
802 msgstr "اندازه نادرست است."
804 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
805 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
806 #: lib/accountsettingsaction.php:113
810 #: actions/avatarsettings.php:78
812 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
814 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
816 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
817 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
818 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
819 msgid "User without matching profile."
820 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
822 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
823 #: actions/grouplogo.php:254
824 msgid "Avatar settings"
825 msgstr "تنظیمات چهره"
827 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
828 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
832 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
833 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
837 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
838 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
839 #: lib/noticelist.php:667
843 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
847 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
851 #: actions/avatarsettings.php:305
852 msgid "No file uploaded."
853 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
855 #: actions/avatarsettings.php:332
856 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
858 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
860 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
861 msgid "Lost our file data."
862 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
864 #: actions/avatarsettings.php:370
865 msgid "Avatar updated."
866 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
868 #: actions/avatarsettings.php:373
869 msgid "Failed updating avatar."
870 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
872 #: actions/avatarsettings.php:397
873 msgid "Avatar deleted."
874 msgstr "چهره پاک شد."
876 #: actions/block.php:69
877 msgid "You already blocked that user."
878 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
880 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
882 msgstr "مسدود کردن کاربر"
884 #: actions/block.php:138
886 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
887 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
888 "will not be notified of any @-replies from them."
890 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
891 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
892 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
895 #. TRANS: Button label on the user block form.
896 #. TRANS: Button label on the delete application form.
897 #. TRANS: Button label on the delete group form.
898 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
899 #. TRANS: Button label on the delete user form.
900 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
901 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
902 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
903 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
908 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
910 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
911 msgid "Do not block this user"
912 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
914 #. TRANS: Button label on the user block form.
915 #. TRANS: Button label on the delete application form.
916 #. TRANS: Button label on the delete group form.
917 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
918 #. TRANS: Button label on the delete user form.
919 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
920 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
921 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
922 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
928 #. TRANS: Description of the form to block a user.
929 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
930 msgid "Block this user"
931 msgstr "کاربر را مسدود کن"
933 #: actions/block.php:187
934 msgid "Failed to save block information."
935 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
937 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
938 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
939 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
940 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
941 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
942 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
943 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
944 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
945 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
946 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
947 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
948 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
949 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
950 #: lib/command.php:380
951 msgid "No such group."
952 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
954 #: actions/blockedfromgroup.php:97
956 msgid "%s blocked profiles"
957 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
959 #: actions/blockedfromgroup.php:100
961 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
962 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
964 #: actions/blockedfromgroup.php:115
965 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
966 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
968 #: actions/blockedfromgroup.php:288
969 msgid "Unblock user from group"
970 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
972 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
973 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
977 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
978 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
979 msgid "Unblock this user"
980 msgstr "آزاد سازی کاربر"
982 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
983 #: actions/bookmarklet.php:51
986 msgstr "فرستادن به %s"
988 #: actions/confirmaddress.php:75
989 msgid "No confirmation code."
990 msgstr "بدون کد تصدیق."
992 #: actions/confirmaddress.php:80
993 msgid "Confirmation code not found."
994 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
996 #: actions/confirmaddress.php:85
997 msgid "That confirmation code is not for you!"
998 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1000 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1001 #: actions/confirmaddress.php:91
1003 msgid "Unrecognized address type %s."
1004 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1006 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1007 #: actions/confirmaddress.php:96
1008 msgid "That address has already been confirmed."
1009 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1011 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1012 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1013 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1014 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1015 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1016 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1017 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1018 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1019 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1020 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1021 #: actions/smssettings.php:464
1022 msgid "Couldn't update user."
1023 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1027 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1028 #: actions/smssettings.php:422
1029 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1030 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
1032 #: actions/confirmaddress.php:146
1033 msgid "Confirm address"
1034 msgstr "تایید نشانی"
1036 #: actions/confirmaddress.php:161
1038 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1039 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1041 #: actions/conversation.php:99
1042 msgid "Conversation"
1045 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1046 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1050 #: actions/deleteapplication.php:63
1051 msgid "You must be logged in to delete an application."
1052 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1054 #: actions/deleteapplication.php:71
1055 msgid "Application not found."
1056 msgstr "برنامه یافت نشد."
1058 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1059 #: actions/showapplication.php:94
1060 msgid "You are not the owner of this application."
1061 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1063 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1064 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1065 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1066 #: lib/action.php:1353
1067 msgid "There was a problem with your session token."
1068 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1070 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1071 msgid "Delete application"
1074 #: actions/deleteapplication.php:149
1076 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1077 "about the application from the database, including all existing user "
1080 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1081 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1085 #: actions/deleteapplication.php:158
1086 msgid "Do not delete this application"
1087 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1090 #: actions/deleteapplication.php:164
1091 msgid "Delete this application"
1092 msgstr "این برنامه حذف شود"
1094 #: actions/deletegroup.php:65
1096 msgid "You must be logged in to delete a group."
1097 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1099 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1100 #: actions/leavegroup.php:88
1101 msgid "No nickname or ID."
1102 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1104 #: actions/deletegroup.php:104
1106 msgid "You are not allowed to delete this group."
1107 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1109 #: actions/deletegroup.php:146
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "Could not delete group %2$s."
1112 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1114 #: actions/deletegroup.php:153
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "Deleted group %2$s"
1117 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1119 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1121 msgid "Delete group"
1124 #: actions/deletegroup.php:197
1127 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1128 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1129 "will still appear in individual timelines."
1131 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1132 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1134 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1135 #: actions/deletegroup.php:215
1137 msgid "Do not delete this group"
1138 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1140 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1141 #: actions/deletegroup.php:222
1143 msgid "Delete this group"
1144 msgstr "حذف این کاربر"
1146 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1147 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1148 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1149 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1150 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1151 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1152 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1153 #: lib/settingsaction.php:72
1154 msgid "Not logged in."
1155 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1157 #: actions/deletenotice.php:74
1158 msgid "Can't delete this notice."
1159 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1161 #: actions/deletenotice.php:106
1163 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1166 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1167 "پیام را بازگرداند."
1169 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1170 msgid "Delete notice"
1171 msgstr "پیام را پاک کن"
1173 #: actions/deletenotice.php:147
1174 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1175 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1177 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1178 #: actions/deletenotice.php:154
1179 msgid "Do not delete this notice"
1180 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1182 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1183 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1184 msgid "Delete this notice"
1185 msgstr "این پیام را پاک کن"
1187 #: actions/deleteuser.php:67
1188 msgid "You cannot delete users."
1189 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1191 #: actions/deleteuser.php:74
1192 msgid "You can only delete local users."
1193 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1195 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1199 #: actions/deleteuser.php:136
1201 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1202 "the user from the database, without a backup."
1204 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1205 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1207 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1208 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1209 msgid "Delete this user"
1210 msgstr "حذف این کاربر"
1212 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1213 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1214 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1218 #: actions/designadminpanel.php:74
1219 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1222 #: actions/designadminpanel.php:332
1223 msgid "Invalid logo URL."
1224 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1226 #: actions/designadminpanel.php:337
1228 msgid "Invalid SSL logo URL."
1229 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1231 #: actions/designadminpanel.php:341
1233 msgid "Theme not available: %s."
1234 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1236 #: actions/designadminpanel.php:445
1240 #: actions/designadminpanel.php:450
1242 msgstr "نشان وبگاه"
1244 #: actions/designadminpanel.php:454
1247 msgstr "نشان وبگاه"
1249 #: actions/designadminpanel.php:466
1250 msgid "Change theme"
1251 msgstr "تغییر پوسته"
1253 #: actions/designadminpanel.php:483
1255 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1257 #: actions/designadminpanel.php:484
1258 msgid "Theme for the site."
1259 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1261 #: actions/designadminpanel.php:490
1262 msgid "Custom theme"
1263 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1265 #: actions/designadminpanel.php:494
1266 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1268 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1271 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1272 msgid "Change background image"
1273 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1275 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1276 #: lib/designsettings.php:178
1280 #: actions/designadminpanel.php:519
1283 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1286 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1289 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1290 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1294 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1295 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1299 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1300 msgid "Turn background image on or off."
1301 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1303 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1304 msgid "Tile background image"
1305 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1307 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1308 msgid "Change colours"
1309 msgstr "تغییر رنگها"
1311 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1315 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1319 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1323 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1327 #: actions/designadminpanel.php:674
1331 #: actions/designadminpanel.php:678
1333 msgstr "CSS اختصاصی"
1335 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1336 msgid "Use defaults"
1337 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1339 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1340 msgid "Restore default designs"
1341 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1343 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1344 msgid "Reset back to default"
1345 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1347 #. TRANS: Submit button title.
1348 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1349 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1350 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1351 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1352 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1353 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1354 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1355 #: lib/groupeditform.php:202
1359 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1361 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1363 #: actions/disfavor.php:81
1364 msgid "This notice is not a favorite!"
1365 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1367 #: actions/disfavor.php:94
1368 msgid "Add to favorites"
1369 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1371 #: actions/doc.php:158
1373 msgid "No such document \"%s\""
1374 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1376 #: actions/editapplication.php:54
1377 msgid "Edit Application"
1378 msgstr "ویرایش برنامه"
1380 #: actions/editapplication.php:66
1381 msgid "You must be logged in to edit an application."
1382 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1384 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1385 #: actions/showapplication.php:87
1386 msgid "No such application."
1387 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1389 #: actions/editapplication.php:161
1390 msgid "Use this form to edit your application."
1391 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1393 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1394 msgid "Name is required."
1395 msgstr "نام مورد نیاز است."
1397 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1398 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1399 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1401 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1402 msgid "Name already in use. Try another one."
1403 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1405 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1406 msgid "Description is required."
1407 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1409 #: actions/editapplication.php:194
1410 msgid "Source URL is too long."
1411 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1413 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1414 msgid "Source URL is not valid."
1415 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1417 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1418 msgid "Organization is required."
1419 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1421 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1422 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1423 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1425 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1426 msgid "Organization homepage is required."
1427 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1429 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1431 msgid "Callback is too long."
1432 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1434 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1436 msgid "Callback URL is not valid."
1437 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1439 #: actions/editapplication.php:261
1440 msgid "Could not update application."
1441 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1443 #: actions/editgroup.php:56
1445 msgid "Edit %s group"
1446 msgstr "ویرایش گروه %s"
1448 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1449 msgid "You must be logged in to create a group."
1450 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1452 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1453 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1454 msgid "You must be an admin to edit the group."
1455 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1457 #: actions/editgroup.php:158
1458 msgid "Use this form to edit the group."
1459 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1461 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1463 msgid "description is too long (max %d chars)."
1464 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1466 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1468 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1469 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1471 #: actions/editgroup.php:258
1472 msgid "Could not update group."
1473 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1475 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1476 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1477 msgid "Could not create aliases."
1478 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1480 #: actions/editgroup.php:280
1481 msgid "Options saved."
1482 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1484 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1485 #: actions/emailsettings.php:61
1486 msgid "Email settings"
1487 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1489 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1490 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1491 #: actions/emailsettings.php:76
1493 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1494 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1497 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1498 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1499 msgid "Email address"
1500 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1502 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1503 #: actions/emailsettings.php:112
1504 msgid "Current confirmed email address."
1505 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1507 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1508 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1509 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1510 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1511 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1512 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1513 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1514 #: actions/smssettings.php:180
1519 #: actions/emailsettings.php:122
1521 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1522 "a message with further instructions."
1524 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1525 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1527 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1528 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1529 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1530 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1531 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1532 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1537 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1538 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1539 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1540 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1541 #. TRANS: organization.
1542 #: actions/emailsettings.php:139
1543 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1544 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1546 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1547 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1548 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1549 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1550 #: actions/smssettings.php:162
1555 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1556 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1557 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1558 msgid "Incoming email"
1559 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1561 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1562 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1563 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1564 msgid "Send email to this address to post new notices."
1566 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1568 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1569 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1570 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1571 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1572 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1574 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1575 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1576 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1581 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1582 #: actions/emailsettings.php:178
1583 msgid "Email preferences"
1584 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1586 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1587 #: actions/emailsettings.php:184
1588 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1589 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1591 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1592 #: actions/emailsettings.php:190
1593 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1595 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1597 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:197
1599 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1600 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:203
1604 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1605 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:209
1609 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1611 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1613 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1614 #: actions/emailsettings.php:216
1615 msgid "I want to post notices by email."
1616 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:223
1620 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1621 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1623 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1624 #: actions/emailsettings.php:338
1625 msgid "Email preferences saved."
1626 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1628 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1629 #: actions/emailsettings.php:357
1630 msgid "No email address."
1631 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1633 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1634 #: actions/emailsettings.php:365
1635 msgid "Cannot normalize that email address"
1636 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1638 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1639 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1640 #: actions/siteadminpanel.php:144
1641 msgid "Not a valid email address."
1642 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1644 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1645 #: actions/emailsettings.php:374
1646 msgid "That is already your email address."
1647 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1649 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1650 #: actions/emailsettings.php:378
1651 msgid "That email address already belongs to another user."
1652 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1654 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1655 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1656 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1657 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1658 #: actions/smssettings.php:373
1659 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1660 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1662 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1663 #: actions/emailsettings.php:402
1665 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1666 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1668 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1669 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1671 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1672 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1673 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1674 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1675 #: actions/smssettings.php:408
1676 msgid "No pending confirmation to cancel."
1677 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1679 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1680 #: actions/emailsettings.php:428
1681 msgid "That is the wrong email address."
1682 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1684 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1685 #: actions/emailsettings.php:442
1686 msgid "Email confirmation cancelled."
1687 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1689 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1690 #. TRANS: registered for the active user.
1691 #: actions/emailsettings.php:462
1692 msgid "That is not your email address."
1693 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1695 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1696 #: actions/emailsettings.php:483
1697 msgid "The email address was removed."
1698 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1700 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1701 msgid "No incoming email address."
1702 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1706 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1707 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1708 msgid "Couldn't update user record."
1709 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1711 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1712 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1713 msgid "Incoming email address removed."
1714 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1716 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1718 msgid "New incoming email address added."
1719 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1721 #: actions/favor.php:79
1722 msgid "This notice is already a favorite!"
1723 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1725 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1726 msgid "Disfavor favorite"
1727 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1729 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1730 #: lib/publicgroupnav.php:93
1731 msgid "Popular notices"
1732 msgstr "پیامهای برگزیده"
1734 #: actions/favorited.php:67
1736 msgid "Popular notices, page %d"
1737 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1739 #: actions/favorited.php:79
1740 msgid "The most popular notices on the site right now."
1741 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1743 #: actions/favorited.php:150
1744 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1746 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1749 #: actions/favorited.php:153
1751 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1752 "next to any notice you like."
1754 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1755 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1757 #: actions/favorited.php:156
1760 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1761 "notice to your favorites!"
1763 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1764 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1766 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1767 #: lib/personalgroupnav.php:115
1769 msgid "%s's favorite notices"
1770 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1772 #: actions/favoritesrss.php:115
1774 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1775 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1777 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1778 #: lib/publicgroupnav.php:89
1779 msgid "Featured users"
1780 msgstr "کاربران ویژه"
1782 #: actions/featured.php:71
1784 msgid "Featured users, page %d"
1785 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1787 #: actions/featured.php:99
1789 msgid "A selection of some great users on %s"
1790 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1792 #: actions/file.php:34
1793 msgid "No notice ID."
1794 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1796 #: actions/file.php:38
1798 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1800 #: actions/file.php:42
1801 msgid "No attachments."
1802 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1804 #: actions/file.php:51
1805 msgid "No uploaded attachments."
1806 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1808 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1809 msgid "Not expecting this response!"
1810 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1812 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1813 msgid "User being listened to does not exist."
1814 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1816 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1817 msgid "You can use the local subscription!"
1818 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1820 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1821 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1822 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1824 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1825 msgid "You are not authorized."
1826 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1829 msgid "Could not convert request token to access token."
1830 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1833 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1834 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1837 msgid "Error updating remote profile."
1838 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1840 #: actions/getfile.php:79
1841 msgid "No such file."
1842 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1844 #: actions/getfile.php:83
1845 msgid "Cannot read file."
1846 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1848 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1849 msgid "Invalid role."
1850 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1852 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1853 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1854 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1856 #: actions/grantrole.php:75
1857 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1858 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1860 #: actions/grantrole.php:82
1861 msgid "User already has this role."
1862 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1864 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1865 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1866 #: lib/profileformaction.php:79
1867 msgid "No profile specified."
1868 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1870 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1871 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1872 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1873 msgid "No profile with that ID."
1874 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1876 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1877 #: actions/makeadmin.php:81
1878 msgid "No group specified."
1879 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1881 #: actions/groupblock.php:91
1882 msgid "Only an admin can block group members."
1883 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1885 #: actions/groupblock.php:95
1886 msgid "User is already blocked from group."
1887 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1889 #: actions/groupblock.php:100
1890 msgid "User is not a member of group."
1891 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1893 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1894 msgid "Block user from group"
1895 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1897 #: actions/groupblock.php:160
1900 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1901 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1902 "the group in the future."
1904 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1905 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1908 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1909 #: actions/groupblock.php:182
1910 msgid "Do not block this user from this group"
1911 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1914 #: actions/groupblock.php:189
1915 msgid "Block this user from this group"
1916 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1918 #: actions/groupblock.php:206
1919 msgid "Database error blocking user from group."
1920 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1922 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1924 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1926 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1927 msgid "You must be logged in to edit a group."
1928 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1930 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1931 msgid "Group design"
1934 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1936 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1937 "palette of your choice."
1938 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1940 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1941 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1942 msgid "Couldn't update your design."
1943 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1946 msgid "Design preferences saved."
1947 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1949 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1953 #: actions/grouplogo.php:153
1956 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1957 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1959 #: actions/grouplogo.php:365
1960 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1961 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1963 #: actions/grouplogo.php:399
1964 msgid "Logo updated."
1965 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1967 #: actions/grouplogo.php:401
1968 msgid "Failed updating logo."
1969 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1971 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1972 #. TRANS: %s is the name of the group.
1973 #: actions/groupmembers.php:102
1975 msgid "%s group members"
1976 msgstr "اعضای گروه %s"
1978 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1979 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1980 #: actions/groupmembers.php:107
1982 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1983 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1985 #: actions/groupmembers.php:122
1986 msgid "A list of the users in this group."
1987 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1989 #: actions/groupmembers.php:186
1993 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1994 #: actions/groupmembers.php:399
1999 #. TRANS: Submit button title.
2000 #: actions/groupmembers.php:403
2002 msgid "Block this user"
2005 #: actions/groupmembers.php:498
2006 msgid "Make user an admin of the group"
2007 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2009 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2010 #: actions/groupmembers.php:533
2015 #. TRANS: Submit button title.
2016 #: actions/groupmembers.php:537
2018 msgid "Make this user an admin"
2021 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2022 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2023 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2024 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2025 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2028 msgstr "خطزمانی %s"
2030 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2031 #: actions/grouprss.php:142
2033 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2034 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2036 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2037 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2041 #: actions/groups.php:64
2043 msgid "Groups, page %d"
2044 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2046 #: actions/groups.php:90
2049 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2050 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2051 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2052 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2055 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2056 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2057 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2058 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2059 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2061 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2062 msgid "Create a new group"
2063 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2065 #: actions/groupsearch.php:52
2068 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2069 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2071 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2072 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2074 #: actions/groupsearch.php:58
2075 msgid "Group search"
2076 msgstr "جستوجوی گروه"
2078 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2079 #: actions/peoplesearch.php:83
2081 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2083 #: actions/groupsearch.php:82
2086 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2087 "newgroup%%) yourself."
2089 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2090 "action.newgroup%%) کنید."
2092 #: actions/groupsearch.php:85
2095 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2096 "action.newgroup%%) yourself!"
2098 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2099 "newgroup%%) نمیکنید!"
2101 #: actions/groupunblock.php:91
2102 msgid "Only an admin can unblock group members."
2103 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2105 #: actions/groupunblock.php:95
2106 msgid "User is not blocked from group."
2107 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2109 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2110 msgid "Error removing the block."
2111 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2113 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2114 #: actions/imsettings.php:60
2116 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2118 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2119 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2120 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2121 #: actions/imsettings.php:74
2124 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2125 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2127 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2128 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2130 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2131 #: actions/imsettings.php:94
2132 msgid "IM is not available."
2133 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2135 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2136 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2137 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2139 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2141 #: actions/imsettings.php:113
2142 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2143 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2145 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2146 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2147 #: actions/imsettings.php:124
2150 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2151 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2153 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2154 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2156 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2157 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2158 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2159 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2160 #. TRANS: person or organization.
2161 #: actions/imsettings.php:143
2164 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2165 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2167 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2168 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2170 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2171 #: actions/imsettings.php:158
2172 msgid "IM preferences"
2173 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2175 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2176 #: actions/imsettings.php:163
2177 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2178 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2180 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2181 #: actions/imsettings.php:169
2182 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2183 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2185 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2186 #: actions/imsettings.php:175
2187 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2188 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2190 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2191 #: actions/imsettings.php:182
2192 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2193 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2195 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2196 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2197 msgid "Preferences saved."
2198 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2200 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2201 #: actions/imsettings.php:312
2202 msgid "No Jabber ID."
2203 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2205 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2206 #: actions/imsettings.php:320
2207 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2208 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2210 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2211 #: actions/imsettings.php:325
2212 msgid "Not a valid Jabber ID"
2213 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2215 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2216 #: actions/imsettings.php:329
2217 msgid "That is already your Jabber ID."
2218 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2220 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2221 #: actions/imsettings.php:333
2222 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2223 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2225 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2226 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2227 #: actions/imsettings.php:361
2230 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2231 "s for sending messages to you."
2233 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2234 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2236 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2237 #: actions/imsettings.php:391
2238 msgid "That is the wrong IM address."
2239 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2241 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2242 #: actions/imsettings.php:400
2243 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2244 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2246 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2247 #: actions/imsettings.php:405
2248 msgid "IM confirmation cancelled."
2249 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2251 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2252 #. TRANS: registered for the active user.
2253 #: actions/imsettings.php:427
2254 msgid "That is not your Jabber ID."
2255 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2257 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2258 #: actions/imsettings.php:450
2259 msgid "The IM address was removed."
2260 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2262 #: actions/inbox.php:59
2264 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2265 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2267 #: actions/inbox.php:62
2269 msgid "Inbox for %s"
2270 msgstr "صندوق ورودی %s"
2272 #: actions/inbox.php:115
2273 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2274 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2276 #: actions/invite.php:39
2277 msgid "Invites have been disabled."
2278 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2280 #: actions/invite.php:41
2282 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2283 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2285 #: actions/invite.php:72
2287 msgid "Invalid email address: %s"
2288 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2290 #: actions/invite.php:110
2291 msgid "Invitation(s) sent"
2292 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2294 #: actions/invite.php:112
2295 msgid "Invite new users"
2296 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2298 #: actions/invite.php:128
2299 msgid "You are already subscribed to these users:"
2300 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2302 #. TRANS: Whois output.
2303 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2304 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2307 msgstr "%1$s (%2$s)"
2309 #: actions/invite.php:136
2311 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2312 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2314 #: actions/invite.php:144
2315 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2316 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2318 #: actions/invite.php:150
2320 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2321 "on the site. Thanks for growing the community!"
2323 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2324 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2326 #: actions/invite.php:162
2328 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2330 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2332 #: actions/invite.php:187
2333 msgid "Email addresses"
2334 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2336 #: actions/invite.php:189
2337 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2338 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2340 #: actions/invite.php:192
2341 msgid "Personal message"
2344 #: actions/invite.php:194
2345 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2346 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2348 #. TRANS: Send button for inviting friends
2349 #: actions/invite.php:198
2354 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2355 #: actions/invite.php:228
2357 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2358 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2360 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2361 #: actions/invite.php:231
2364 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2366 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2367 "you know and people who interest you.\n"
2369 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2370 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2371 "share your interests.\n"
2377 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2381 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2386 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2391 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2393 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2394 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2396 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2397 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2398 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2405 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2409 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2414 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2415 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2419 #: actions/joingroup.php:60
2420 msgid "You must be logged in to join a group."
2421 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2423 #: actions/joingroup.php:141
2425 msgid "%1$s joined group %2$s"
2426 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2428 #: actions/leavegroup.php:60
2429 msgid "You must be logged in to leave a group."
2430 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2432 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2433 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2434 msgid "You are not a member of that group."
2435 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2437 #: actions/leavegroup.php:137
2439 msgid "%1$s left group %2$s"
2440 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2442 #. TRANS: User admin panel title
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2448 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2449 msgid "License for this StatusNet site"
2452 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2453 msgid "Invalid license selection."
2456 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2458 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2462 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2463 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2466 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2467 msgid "Invalid license URL."
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2471 msgid "Invalid license image URL."
2474 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2475 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2479 msgid "License image must be blank or valid URL."
2482 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2483 msgid "License selection"
2486 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2491 msgid "All Rights Reserved"
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2495 msgid "Creative Commons"
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2503 msgid "Select license"
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2507 msgid "License details"
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2515 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2519 msgid "License Title"
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2523 msgid "The title of the license."
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2531 msgid "URL for more information about the license."
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2535 msgid "License Image URL"
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2539 msgid "URL for an image to display with the license."
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2543 msgid "Save license settings"
2546 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2547 msgid "Already logged in."
2548 msgstr "قبلا وارد شده"
2550 #: actions/login.php:148
2551 msgid "Incorrect username or password."
2552 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2554 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2555 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2556 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2558 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2562 #: actions/login.php:249
2563 msgid "Login to site"
2564 msgstr "ورود به وبگاه"
2566 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2568 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2570 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2571 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2572 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2574 #: actions/login.php:269
2575 msgid "Lost or forgotten password?"
2576 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2578 #: actions/login.php:288
2580 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2581 "changing your settings."
2583 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2584 "دوباره وارد نمایید."
2586 #: actions/login.php:292
2587 msgid "Login with your username and password."
2588 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2590 #: actions/login.php:295
2593 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2595 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2597 #: actions/makeadmin.php:92
2598 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2599 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2601 #: actions/makeadmin.php:96
2603 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2604 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2606 #: actions/makeadmin.php:133
2608 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2609 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2611 #: actions/makeadmin.php:146
2613 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2614 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2616 #: actions/microsummary.php:69
2617 msgid "No current status."
2618 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2620 #: actions/newapplication.php:52
2621 msgid "New Application"
2622 msgstr "برنامهٔ تازه"
2624 #: actions/newapplication.php:64
2625 msgid "You must be logged in to register an application."
2626 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2628 #: actions/newapplication.php:143
2629 msgid "Use this form to register a new application."
2630 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2632 #: actions/newapplication.php:176
2633 msgid "Source URL is required."
2634 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2636 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2637 msgid "Could not create application."
2638 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2640 #: actions/newgroup.php:53
2644 #: actions/newgroup.php:110
2645 msgid "Use this form to create a new group."
2646 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2648 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2652 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2653 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2654 msgid "You can't send a message to this user."
2655 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2657 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2658 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2659 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2660 #: lib/command.php:579
2662 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2664 #: actions/newmessage.php:150
2666 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2667 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
2669 #: actions/newmessage.php:158
2670 msgid "No recipient specified."
2671 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2673 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2674 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2676 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2677 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2679 #: actions/newmessage.php:181
2680 msgid "Message sent"
2681 msgstr "پیام فرستادهشد"
2683 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2684 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2685 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2687 msgid "Direct message to %s sent."
2688 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2690 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2694 #: actions/newnotice.php:69
2698 #: actions/newnotice.php:227
2699 msgid "Notice posted"
2700 msgstr "پیام فرستادهشد."
2702 #: actions/noticesearch.php:68
2705 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2706 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2708 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2709 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2711 #: actions/noticesearch.php:78
2713 msgstr "جستوجوی متن"
2715 #: actions/noticesearch.php:91
2717 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2718 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2720 #: actions/noticesearch.php:121
2723 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2724 "status_textarea=%s)!"
2726 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2729 #: actions/noticesearch.php:124
2732 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2733 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2735 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2736 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2738 #: actions/noticesearchrss.php:96
2740 msgid "Updates with \"%s\""
2741 msgstr "پیامهای با %s"
2743 #: actions/noticesearchrss.php:98
2745 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2746 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2748 #: actions/nudge.php:85
2750 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2752 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2755 #: actions/nudge.php:94
2757 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2759 #: actions/nudge.php:97
2761 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2763 #: actions/oauthappssettings.php:59
2764 msgid "You must be logged in to list your applications."
2765 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2767 #: actions/oauthappssettings.php:74
2768 msgid "OAuth applications"
2769 msgstr "برنامههای OAuth"
2771 #: actions/oauthappssettings.php:85
2772 msgid "Applications you have registered"
2773 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2775 #: actions/oauthappssettings.php:135
2777 msgid "You have not registered any applications yet."
2778 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2780 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2781 msgid "Connected applications"
2782 msgstr "برنامههای وصلشده"
2784 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2785 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2788 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2789 msgid "You are not a user of that application."
2790 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2792 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2794 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2795 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2797 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2798 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2799 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2801 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2802 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2804 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2806 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2807 msgid "Notice has no profile."
2808 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2810 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2812 msgid "%1$s's status on %2$s"
2813 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2815 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2816 #: actions/oembed.php:159
2818 msgid "Content type %s not supported."
2819 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2821 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2822 #: actions/oembed.php:163
2824 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2825 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2827 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2828 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2829 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2830 msgid "Not a supported data format."
2831 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2833 #: actions/opensearch.php:64
2834 msgid "People Search"
2835 msgstr "جستوجوی کاربران"
2837 #: actions/opensearch.php:67
2838 msgid "Notice Search"
2839 msgstr "جستوجوی پیامها"
2841 #: actions/othersettings.php:60
2842 msgid "Other settings"
2843 msgstr "تنظیمات دیگر"
2845 #: actions/othersettings.php:71
2846 msgid "Manage various other options."
2847 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2849 #: actions/othersettings.php:108
2850 msgid " (free service)"
2851 msgstr " (سرویس آزاد)"
2853 #: actions/othersettings.php:116
2854 msgid "Shorten URLs with"
2855 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2857 #: actions/othersettings.php:117
2858 msgid "Automatic shortening service to use."
2859 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2861 #: actions/othersettings.php:122
2862 msgid "View profile designs"
2863 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2865 #: actions/othersettings.php:123
2866 msgid "Show or hide profile designs."
2867 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2869 #: actions/othersettings.php:153
2870 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2871 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2873 #: actions/otp.php:69
2874 msgid "No user ID specified."
2875 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2877 #: actions/otp.php:83
2878 msgid "No login token specified."
2879 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2881 #: actions/otp.php:90
2882 msgid "No login token requested."
2883 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2885 #: actions/otp.php:95
2886 msgid "Invalid login token specified."
2887 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2889 #: actions/otp.php:104
2890 msgid "Login token expired."
2891 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2893 #: actions/outbox.php:58
2895 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2896 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2898 #: actions/outbox.php:61
2900 msgid "Outbox for %s"
2901 msgstr "فرستادههای %s"
2903 #: actions/outbox.php:116
2904 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2906 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2909 #: actions/passwordsettings.php:58
2910 msgid "Change password"
2911 msgstr "تغییر گذرواژه"
2913 #: actions/passwordsettings.php:69
2914 msgid "Change your password."
2915 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2917 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2918 msgid "Password change"
2919 msgstr "تغییر گذرواژه"
2921 #: actions/passwordsettings.php:104
2922 msgid "Old password"
2923 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2925 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2926 msgid "New password"
2927 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2929 #: actions/passwordsettings.php:109
2930 msgid "6 or more characters"
2931 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2933 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2934 #: actions/register.php:440
2938 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2939 msgid "Same as password above"
2940 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2942 #: actions/passwordsettings.php:117
2946 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2947 msgid "Password must be 6 or more characters."
2948 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2950 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2951 msgid "Passwords don't match."
2952 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2954 #: actions/passwordsettings.php:165
2955 msgid "Incorrect old password"
2956 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2958 #: actions/passwordsettings.php:181
2959 msgid "Error saving user; invalid."
2960 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2962 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2963 msgid "Can't save new password."
2964 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2966 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2967 msgid "Password saved."
2968 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2970 #. TRANS: Menu item for site administration
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2976 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2981 msgid "Theme directory not readable: %s."
2982 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:164
2986 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2987 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:170
2991 msgid "Background directory not writable: %s."
2992 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:178
2996 msgid "Locales directory not readable: %s."
2997 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3000 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3001 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3013 msgid "Site's server hostname."
3014 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3023 msgstr "مسیر وبگاه"
3025 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3027 msgid "Locale Directory"
3028 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3031 msgid "Directory path to locales"
3032 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3036 msgstr "نشانیهای تمیز"
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3039 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3040 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3048 msgid "Server for themes"
3049 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3052 msgid "Web path to themes"
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3058 msgstr "کارگزار SSL"
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3061 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3065 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3068 msgstr "مسیر وبگاه"
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3071 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3078 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3082 msgid "Directory where themes are located"
3083 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3090 msgid "Avatar server"
3091 msgstr "کارگزار چهرهها"
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3095 msgstr "مسیر نیمرخ"
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3098 msgid "Avatar directory"
3099 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3103 msgstr "پس زمینهها"
3105 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3118 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3128 msgstr "استفاده از SSL"
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3131 msgid "When to use SSL"
3132 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3135 msgid "Server to direct SSL requests to"
3136 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3140 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3142 #: actions/peoplesearch.php:52
3145 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3146 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3148 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3149 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3151 #: actions/peoplesearch.php:58
3152 msgid "People search"
3153 msgstr "جستوجوی کاربران"
3155 #: actions/peopletag.php:68
3157 msgid "Not a valid people tag: %s."
3158 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3160 #: actions/peopletag.php:142
3162 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3163 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3165 #: actions/postnotice.php:95
3166 msgid "Invalid notice content."
3167 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3169 #: actions/postnotice.php:101
3171 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3172 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
3174 #: actions/profilesettings.php:60
3175 msgid "Profile settings"
3176 msgstr "تنظیمات نمایه"
3178 #: actions/profilesettings.php:71
3180 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3182 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
3183 "در مورد شما بدانند."
3185 #: actions/profilesettings.php:99
3186 msgid "Profile information"
3187 msgstr "اطلاعات نمایه"
3189 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3190 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3191 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3193 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3194 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3195 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3199 #. TRANS: Form input field label.
3200 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3201 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3203 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3205 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3206 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3207 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3209 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3211 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3212 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3214 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3215 msgid "Describe yourself and your interests"
3216 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
3218 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3222 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3223 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3224 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3225 #: lib/userprofile.php:165
3229 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3230 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3231 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3233 #: actions/profilesettings.php:138
3234 msgid "Share my current location when posting notices"
3235 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
3237 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3238 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3239 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3243 #: actions/profilesettings.php:147
3245 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3247 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3249 #: actions/profilesettings.php:151
3253 #: actions/profilesettings.php:152
3254 msgid "Preferred language"
3255 msgstr "زبان برگزیده"
3257 #: actions/profilesettings.php:161
3259 msgstr "منطقهٔزمانی"
3261 #: actions/profilesettings.php:162
3262 msgid "What timezone are you normally in?"
3263 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3265 #: actions/profilesettings.php:167
3267 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3269 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
3271 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3273 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3274 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3276 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3277 msgid "Timezone not selected."
3278 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3280 #: actions/profilesettings.php:241
3281 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3282 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3284 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3286 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3287 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3289 #: actions/profilesettings.php:306
3290 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3291 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3293 #: actions/profilesettings.php:363
3294 msgid "Couldn't save location prefs."
3295 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3297 #: actions/profilesettings.php:375
3298 msgid "Couldn't save profile."
3299 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3301 #: actions/profilesettings.php:383
3302 msgid "Couldn't save tags."
3303 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3305 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3306 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3307 msgid "Settings saved."
3308 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3310 #: actions/public.php:83
3312 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3315 #: actions/public.php:92
3316 msgid "Could not retrieve public stream."
3317 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3319 #: actions/public.php:130
3321 msgid "Public timeline, page %d"
3322 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3324 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3325 msgid "Public timeline"
3326 msgstr "خطزمانی عمومی"
3328 #: actions/public.php:160
3329 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3330 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3332 #: actions/public.php:164
3333 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3334 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3336 #: actions/public.php:168
3337 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3338 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3340 #: actions/public.php:188
3343 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3346 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3348 #: actions/public.php:191
3349 msgid "Be the first to post!"
3350 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3352 #: actions/public.php:195
3355 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3356 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3358 #: actions/public.php:242
3361 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3362 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3363 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3364 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3366 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3367 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3368 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3369 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3370 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3372 #: actions/public.php:247
3375 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3376 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3379 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3380 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3381 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3383 #: actions/publictagcloud.php:57
3384 msgid "Public tag cloud"
3385 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3387 #: actions/publictagcloud.php:63
3389 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3390 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3392 #: actions/publictagcloud.php:69
3394 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3395 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3397 #: actions/publictagcloud.php:72
3398 msgid "Be the first to post one!"
3399 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3401 #: actions/publictagcloud.php:75
3404 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3407 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3408 "باشید که چیزی میفرستد!"
3410 #: actions/publictagcloud.php:134
3414 #: actions/recoverpassword.php:36
3415 msgid "You are already logged in!"
3416 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3418 #: actions/recoverpassword.php:62
3419 msgid "No such recovery code."
3420 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3422 #: actions/recoverpassword.php:66
3423 msgid "Not a recovery code."
3424 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3426 #: actions/recoverpassword.php:73
3427 msgid "Recovery code for unknown user."
3428 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3430 #: actions/recoverpassword.php:86
3431 msgid "Error with confirmation code."
3432 msgstr "خطا در تایید کد"
3434 #: actions/recoverpassword.php:97
3435 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3436 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3438 #: actions/recoverpassword.php:111
3439 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3440 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3442 #: actions/recoverpassword.php:152
3444 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3445 "the email address you have stored in your account."
3447 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3448 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3451 #: actions/recoverpassword.php:158
3452 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3453 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3455 #: actions/recoverpassword.php:188
3456 msgid "Password recovery"
3457 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3459 #: actions/recoverpassword.php:191
3460 msgid "Nickname or email address"
3461 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3463 #: actions/recoverpassword.php:193
3464 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3465 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3467 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3471 #: actions/recoverpassword.php:208
3472 msgid "Reset password"
3473 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3475 #: actions/recoverpassword.php:209
3476 msgid "Recover password"
3477 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3479 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3480 msgid "Password recovery requested"
3481 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3483 #: actions/recoverpassword.php:213
3484 msgid "Unknown action"
3485 msgstr "عمل نامعلوم"
3487 #: actions/recoverpassword.php:236
3488 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3489 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3491 #: actions/recoverpassword.php:243
3495 #: actions/recoverpassword.php:252
3496 msgid "Enter a nickname or email address."
3497 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3499 #: actions/recoverpassword.php:282
3500 msgid "No user with that email address or username."
3501 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3503 #: actions/recoverpassword.php:299
3504 msgid "No registered email address for that user."
3505 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3507 #: actions/recoverpassword.php:313
3508 msgid "Error saving address confirmation."
3509 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3511 #: actions/recoverpassword.php:338
3513 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3514 "address registered to your account."
3516 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3519 #: actions/recoverpassword.php:357
3520 msgid "Unexpected password reset."
3521 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3523 #: actions/recoverpassword.php:365
3524 msgid "Password must be 6 chars or more."
3525 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3527 #: actions/recoverpassword.php:369
3528 msgid "Password and confirmation do not match."
3529 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3531 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3532 msgid "Error setting user."
3533 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3535 #: actions/recoverpassword.php:395
3536 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3537 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3539 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3540 msgid "Sorry, only invited people can register."
3541 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3543 #: actions/register.php:99
3544 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3545 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3547 #: actions/register.php:119
3548 msgid "Registration successful"
3549 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3551 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3555 #: actions/register.php:142
3556 msgid "Registration not allowed."
3557 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
3559 #: actions/register.php:205
3560 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3561 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3563 #: actions/register.php:219
3564 msgid "Email address already exists."
3565 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3567 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3568 msgid "Invalid username or password."
3569 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3571 #: actions/register.php:350
3573 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3574 "link up to friends and colleagues. "
3576 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3577 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3579 #: actions/register.php:432
3580 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3581 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3583 #: actions/register.php:437
3584 msgid "6 or more characters. Required."
3585 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3587 #: actions/register.php:441
3588 msgid "Same as password above. Required."
3589 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3591 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3592 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3593 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3595 msgstr "پست الکترونیکی"
3597 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3598 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3599 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3601 #: actions/register.php:457
3602 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3603 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3605 #: actions/register.php:518
3608 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3609 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3611 #: actions/register.php:528
3613 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3614 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3617 #: actions/register.php:532
3618 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3619 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3621 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3622 #: actions/register.php:535
3623 msgid "All rights reserved."
3624 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3626 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3627 #: actions/register.php:540
3630 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3631 "email address, IM address, and phone number."
3633 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3634 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3636 #: actions/register.php:583
3639 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3642 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3643 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3644 "notices through instant messages.\n"
3645 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3646 "share your interests. \n"
3647 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3648 "others more about you. \n"
3649 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3652 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3654 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3655 "ممکن است بخواهید...\n"
3657 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3658 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3659 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3660 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3661 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3662 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3663 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3664 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3667 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3670 #: actions/register.php:607
3672 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3673 "to confirm your email address.)"
3675 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3676 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3678 #: actions/remotesubscribe.php:98
3681 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3682 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3683 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3685 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3686 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3687 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3689 #: actions/remotesubscribe.php:112
3690 msgid "Remote subscribe"
3691 msgstr "اشتراک از راه دور"
3693 #: actions/remotesubscribe.php:124
3694 msgid "Subscribe to a remote user"
3695 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3697 #: actions/remotesubscribe.php:129
3698 msgid "User nickname"
3699 msgstr "نام کاربری کاربر"
3701 #: actions/remotesubscribe.php:130
3702 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3703 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3705 #: actions/remotesubscribe.php:133
3707 msgstr "نشانی نمایه"
3709 #: actions/remotesubscribe.php:134
3710 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3711 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3713 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3714 #: lib/userprofile.php:406
3718 #: actions/remotesubscribe.php:159
3719 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3720 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3722 #: actions/remotesubscribe.php:168
3723 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3725 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3728 #: actions/remotesubscribe.php:176
3729 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3730 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3732 #: actions/remotesubscribe.php:183
3733 msgid "Couldn’t get a request token."
3734 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3736 #: actions/repeat.php:57
3737 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3738 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3740 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3741 msgid "No notice specified."
3742 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3744 #: actions/repeat.php:76
3745 msgid "You can't repeat your own notice."
3746 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3748 #: actions/repeat.php:90
3749 msgid "You already repeated that notice."
3750 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3752 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3756 #: actions/repeat.php:119
3760 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3761 #: lib/personalgroupnav.php:105
3763 msgid "Replies to %s"
3764 msgstr "پاسخهای به %s"
3766 #: actions/replies.php:128
3768 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3769 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3771 #: actions/replies.php:145
3773 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3774 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3776 #: actions/replies.php:152
3778 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3779 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3781 #: actions/replies.php:159
3783 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3784 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3786 #: actions/replies.php:199
3789 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3790 "notice to them yet."
3791 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3793 #: actions/replies.php:204
3796 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3797 "[join groups](%%action.groups%%)."
3799 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3800 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3802 #: actions/replies.php:206
3805 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3806 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3808 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3811 #: actions/repliesrss.php:72
3813 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3814 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3816 #: actions/revokerole.php:75
3817 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3818 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3820 #: actions/revokerole.php:82
3821 msgid "User doesn't have this role."
3822 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3824 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3828 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3830 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3831 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3833 #: actions/sandbox.php:72
3835 msgid "User is already sandboxed."
3836 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3838 #. TRANS: Menu item for site administration
3839 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3840 #: lib/adminpanelaction.php:379
3844 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3845 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3848 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3849 msgid "Handle sessions"
3850 msgstr "مدیریت نشستها"
3852 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3854 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3855 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
3857 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3858 msgid "Session debugging"
3859 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3861 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3862 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3863 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3865 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3866 msgid "Save site settings"
3867 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3869 #: actions/showapplication.php:82
3870 msgid "You must be logged in to view an application."
3871 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3873 #: actions/showapplication.php:157
3874 msgid "Application profile"
3875 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3877 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3878 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3882 #. TRANS: Form input field label for application name.
3883 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3884 #: lib/applicationeditform.php:190
3888 #. TRANS: Form input field label.
3889 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3890 msgid "Organization"
3893 #. TRANS: Form input field label.
3894 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3895 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3899 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3900 #: lib/profileaction.php:187
3904 #: actions/showapplication.php:203
3906 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3907 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3909 #: actions/showapplication.php:213
3910 msgid "Application actions"
3911 msgstr "اعمال برنامه"
3913 #: actions/showapplication.php:236
3914 msgid "Reset key & secret"
3917 #: actions/showapplication.php:261
3918 msgid "Application info"
3919 msgstr "اطلاعات برنامه"
3921 #: actions/showapplication.php:263
3922 msgid "Consumer key"
3923 msgstr "کلید مصرفکننده"
3925 #: actions/showapplication.php:268
3926 msgid "Consumer secret"
3927 msgstr "رمز مصرفکننده"
3929 #: actions/showapplication.php:273
3930 msgid "Request token URL"
3931 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3933 #: actions/showapplication.php:278
3934 msgid "Access token URL"
3935 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3937 #: actions/showapplication.php:283
3938 msgid "Authorize URL"
3939 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3941 #: actions/showapplication.php:288
3943 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3946 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3947 "پشتیبانی نمیکنیم."
3949 #: actions/showapplication.php:309
3950 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3951 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3953 #: actions/showfavorites.php:79
3955 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3956 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3958 #: actions/showfavorites.php:132
3959 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3960 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3962 #: actions/showfavorites.php:171
3964 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3965 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3967 #: actions/showfavorites.php:178
3969 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3970 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3972 #: actions/showfavorites.php:185
3974 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3975 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3977 #: actions/showfavorites.php:206
3979 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3980 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3982 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3983 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3986 #: actions/showfavorites.php:208
3989 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3990 "would add to their favorites :)"
3992 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3993 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
3995 #: actions/showfavorites.php:212
3998 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3999 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4000 "their favorites :)"
4002 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4003 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
4005 #: actions/showfavorites.php:243
4006 msgid "This is a way to share what you like."
4007 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4009 #: actions/showgroup.php:82
4014 #: actions/showgroup.php:84
4016 msgid "%1$s group, page %2$d"
4017 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4019 #: actions/showgroup.php:227
4020 msgid "Group profile"
4021 msgstr "نمایهٔ گروه"
4023 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4024 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4026 msgstr "نشانی اینترنتی"
4028 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4029 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4033 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4035 msgstr "نام های مستعار"
4037 #: actions/showgroup.php:302
4038 msgid "Group actions"
4041 #: actions/showgroup.php:344
4043 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4044 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4046 #: actions/showgroup.php:350
4048 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4049 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4051 #: actions/showgroup.php:356
4053 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4054 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4056 #: actions/showgroup.php:361
4058 msgid "FOAF for %s group"
4059 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4061 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4065 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4066 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4067 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4071 #: actions/showgroup.php:410
4075 #: actions/showgroup.php:445
4079 #: actions/showgroup.php:461
4082 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4083 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4084 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4085 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4086 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4088 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4089 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4090 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4091 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4092 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4093 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4095 #: actions/showgroup.php:467
4098 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4099 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4100 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4101 "their life and interests. "
4103 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4104 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4105 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4106 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4109 #: actions/showgroup.php:495
4113 #: actions/showmessage.php:81
4114 msgid "No such message."
4115 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4117 #: actions/showmessage.php:98
4118 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4119 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
4121 #: actions/showmessage.php:108
4123 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4124 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4126 #: actions/showmessage.php:113
4128 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4129 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4131 #: actions/shownotice.php:90
4132 msgid "Notice deleted."
4133 msgstr "پیام پاک شد."
4135 #: actions/showstream.php:73
4138 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
4140 #: actions/showstream.php:79
4142 msgid "%1$s, page %2$d"
4143 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4145 #: actions/showstream.php:122
4147 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4148 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4150 #: actions/showstream.php:129
4152 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4153 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
4155 #: actions/showstream.php:136
4157 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4158 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
4160 #: actions/showstream.php:143
4162 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4163 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
4165 #: actions/showstream.php:148
4168 msgstr "FOAF برای %s"
4170 #: actions/showstream.php:200
4172 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4173 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4175 #: actions/showstream.php:205
4177 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4178 "would be a good time to start :)"
4180 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
4181 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4183 #: actions/showstream.php:207
4186 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4187 "%?status_textarea=%2$s)."
4189 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4192 #: actions/showstream.php:246
4195 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4196 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4197 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4198 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4200 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4201 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4202 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4203 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
4204 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4206 #: actions/showstream.php:251
4209 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4210 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4211 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4213 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4214 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4215 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4217 #: actions/showstream.php:308
4219 msgid "Repeat of %s"
4222 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4223 msgid "You cannot silence users on this site."
4224 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4226 #: actions/silence.php:72
4227 msgid "User is already silenced."
4228 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4230 #: actions/siteadminpanel.php:69
4231 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4232 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
4234 #: actions/siteadminpanel.php:133
4235 msgid "Site name must have non-zero length."
4236 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4238 #: actions/siteadminpanel.php:141
4239 msgid "You must have a valid contact email address."
4240 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4242 #: actions/siteadminpanel.php:159
4244 msgid "Unknown language \"%s\"."
4245 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4247 #: actions/siteadminpanel.php:165
4248 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4249 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4251 #: actions/siteadminpanel.php:171
4252 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4255 #: actions/siteadminpanel.php:221
4259 #: actions/siteadminpanel.php:224
4263 #: actions/siteadminpanel.php:225
4264 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4265 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4267 #: actions/siteadminpanel.php:229
4269 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
4271 #: actions/siteadminpanel.php:230
4272 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4273 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4275 #: actions/siteadminpanel.php:234
4276 msgid "Brought by URL"
4277 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4279 #: actions/siteadminpanel.php:235
4280 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4281 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4283 #: actions/siteadminpanel.php:239
4284 msgid "Contact email address for your site"
4285 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4287 #: actions/siteadminpanel.php:245
4291 #: actions/siteadminpanel.php:256
4292 msgid "Default timezone"
4293 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4295 #: actions/siteadminpanel.php:257
4296 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4297 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4299 #: actions/siteadminpanel.php:262
4300 msgid "Default language"
4301 msgstr "زبان پیشفرض"
4303 #: actions/siteadminpanel.php:263
4304 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4305 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4307 #: actions/siteadminpanel.php:271
4311 #: actions/siteadminpanel.php:274
4313 msgstr "محدودیت متن"
4315 #: actions/siteadminpanel.php:274
4316 msgid "Maximum number of characters for notices."
4317 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4319 #: actions/siteadminpanel.php:278
4322 msgstr "محدودیت متن"
4324 #: actions/siteadminpanel.php:278
4325 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4327 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4329 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4331 msgstr "پیام وبگاه"
4333 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4334 msgid "Edit site-wide message"
4335 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4337 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4338 msgid "Unable to save site notice."
4339 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4341 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4342 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4343 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4345 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4346 msgid "Site notice text"
4347 msgstr "متن پیام وبگاه"
4349 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4350 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4351 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4353 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4354 msgid "Save site notice"
4355 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4357 #. TRANS: Title for SMS settings.
4358 #: actions/smssettings.php:59
4359 msgid "SMS settings"
4360 msgstr "تنظیمات پیامک"
4362 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4364 #: actions/smssettings.php:74
4366 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4368 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4370 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4371 #: actions/smssettings.php:97
4372 msgid "SMS is not available."
4373 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4375 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4376 #: actions/smssettings.php:111
4378 msgstr "نشانی پیامک"
4380 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4381 #: actions/smssettings.php:120
4382 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4383 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4385 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4386 #: actions/smssettings.php:133
4387 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4388 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4390 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4391 #: actions/smssettings.php:142
4392 msgid "Confirmation code"
4395 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4396 #: actions/smssettings.php:144
4397 msgid "Enter the code you received on your phone."
4398 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4400 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4401 #: actions/smssettings.php:148
4406 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4407 #: actions/smssettings.php:153
4408 msgid "SMS phone number"
4409 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4411 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4412 #: actions/smssettings.php:156
4413 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4414 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4416 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4417 #: actions/smssettings.php:195
4418 msgid "SMS preferences"
4419 msgstr "ترجیحات پیامک"
4421 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4422 #: actions/smssettings.php:201
4424 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4427 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4428 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4430 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4431 #: actions/smssettings.php:315
4432 msgid "SMS preferences saved."
4433 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4435 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4436 #: actions/smssettings.php:338
4437 msgid "No phone number."
4438 msgstr "بدون شماره تلفن."
4440 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4441 #: actions/smssettings.php:344
4442 msgid "No carrier selected."
4443 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4445 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4446 #: actions/smssettings.php:352
4447 msgid "That is already your phone number."
4448 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4451 #: actions/smssettings.php:356
4452 msgid "That phone number already belongs to another user."
4453 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4455 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4456 #: actions/smssettings.php:384
4458 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4459 "for the code and instructions on how to use it."
4461 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4462 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4464 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4465 #: actions/smssettings.php:413
4466 msgid "That is the wrong confirmation number."
4467 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4469 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4470 #: actions/smssettings.php:427
4471 msgid "SMS confirmation cancelled."
4472 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4474 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4475 #. TRANS: registered for the active user.
4476 #: actions/smssettings.php:448
4477 msgid "That is not your phone number."
4478 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4480 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4481 #: actions/smssettings.php:470
4482 msgid "The SMS phone number was removed."
4483 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4485 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4486 #: actions/smssettings.php:511
4487 msgid "Mobile carrier"
4488 msgstr "اپراتور موبایل"
4490 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4491 #: actions/smssettings.php:516
4492 msgid "Select a carrier"
4493 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4495 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4496 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4497 #: actions/smssettings.php:525
4500 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4501 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4503 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4504 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4505 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4507 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4508 #: actions/smssettings.php:548
4509 msgid "No code entered"
4510 msgstr "کدی وارد نشد"
4512 #. TRANS: Menu item for site administration
4513 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4514 #: lib/adminpanelaction.php:395
4516 msgstr "تصاویر لحظهای"
4518 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4519 msgid "Manage snapshot configuration"
4520 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4522 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4523 msgid "Invalid snapshot run value."
4524 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4526 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4527 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4528 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4530 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4531 msgid "Invalid snapshot report URL."
4532 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4534 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4535 msgid "Randomly during web hit"
4538 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4539 msgid "In a scheduled job"
4540 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4542 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4543 msgid "Data snapshots"
4544 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4546 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4547 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4548 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4550 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4554 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4556 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4557 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4559 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4561 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4563 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4564 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4565 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4567 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4568 msgid "Save snapshot settings"
4569 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4571 #: actions/subedit.php:70
4572 msgid "You are not subscribed to that profile."
4573 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4575 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4576 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4577 msgid "Could not save subscription."
4578 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4580 #: actions/subscribe.php:77
4581 msgid "This action only accepts POST requests."
4582 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4584 #: actions/subscribe.php:107
4585 msgid "No such profile."
4586 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4588 #: actions/subscribe.php:117
4589 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4590 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4592 #: actions/subscribe.php:145
4596 #: actions/subscribers.php:50
4598 msgid "%s subscribers"
4601 #: actions/subscribers.php:52
4603 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4604 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4606 #: actions/subscribers.php:63
4607 msgid "These are the people who listen to your notices."
4608 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4610 #: actions/subscribers.php:67
4612 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4613 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4615 #: actions/subscribers.php:108
4617 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4620 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4621 "آنها هم مشترک شما شوند."
4623 #: actions/subscribers.php:110
4625 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4626 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4628 #: actions/subscribers.php:114
4631 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4632 "%) and be the first?"
4634 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4635 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4637 #: actions/subscriptions.php:52
4639 msgid "%s subscriptions"
4642 #: actions/subscriptions.php:54
4644 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4645 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4647 #: actions/subscriptions.php:65
4648 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4649 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4651 #: actions/subscriptions.php:69
4653 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4654 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4656 #: actions/subscriptions.php:126
4659 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4660 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4661 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4662 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4663 "automatically subscribe to people you already follow there."
4665 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4666 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4667 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4668 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4669 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4670 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4672 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4674 msgid "%s is not listening to anyone."
4675 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4677 #: actions/subscriptions.php:208
4681 #: actions/subscriptions.php:222
4685 #: actions/tag.php:69
4687 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4688 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4690 #: actions/tag.php:87
4692 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4693 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4695 #: actions/tag.php:93
4697 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4698 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4700 #: actions/tag.php:99
4702 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4703 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4705 #: actions/tagother.php:39
4707 msgid "No ID argument."
4708 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4710 #: actions/tagother.php:65
4715 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4716 msgid "User profile"
4717 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4719 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4720 #: lib/userprofile.php:103
4724 #: actions/tagother.php:141
4726 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4728 #: actions/tagother.php:151
4730 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4733 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4735 #: actions/tagother.php:193
4737 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4739 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4742 #: actions/tagother.php:200
4743 msgid "Could not save tags."
4744 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4746 #: actions/tagother.php:236
4747 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4748 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4750 #: actions/tagrss.php:35
4751 msgid "No such tag."
4752 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4754 #: actions/unblock.php:59
4755 msgid "You haven't blocked that user."
4756 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4758 #: actions/unsandbox.php:72
4760 msgid "User is not sandboxed."
4761 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4763 #: actions/unsilence.php:72
4764 msgid "User is not silenced."
4765 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4767 #: actions/unsubscribe.php:77
4768 msgid "No profile ID in request."
4769 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4771 #: actions/unsubscribe.php:98
4772 msgid "Unsubscribed"
4773 msgstr "لغو اشتراک شده"
4775 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4776 #, fuzzy, php-format
4778 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4779 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
4781 #. TRANS: User admin panel title
4782 #: actions/useradminpanel.php:60
4787 #: actions/useradminpanel.php:71
4788 msgid "User settings for this StatusNet site"
4791 #: actions/useradminpanel.php:150
4792 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4793 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4795 #: actions/useradminpanel.php:156
4796 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4797 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4799 #: actions/useradminpanel.php:166
4801 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4802 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4804 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4805 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4806 #: lib/personalgroupnav.php:109
4810 #: actions/useradminpanel.php:223
4812 msgstr "محدودیت شرححال"
4814 #: actions/useradminpanel.php:224
4815 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4816 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4818 #: actions/useradminpanel.php:232
4820 msgstr "کاربران تازه"
4822 #: actions/useradminpanel.php:236
4823 msgid "New user welcome"
4824 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4826 #: actions/useradminpanel.php:237
4827 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4828 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4830 #: actions/useradminpanel.php:242
4831 msgid "Default subscription"
4832 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4834 #: actions/useradminpanel.php:243
4835 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4836 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4838 #: actions/useradminpanel.php:252
4840 msgstr "دعوتنامهها"
4842 #: actions/useradminpanel.php:257
4843 msgid "Invitations enabled"
4844 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4846 #: actions/useradminpanel.php:259
4847 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4848 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4850 #: actions/useradminpanel.php:295
4851 msgid "Save user settings"
4854 #: actions/userauthorization.php:105
4855 msgid "Authorize subscription"
4856 msgstr "تصدیق اشتراک"
4858 #: actions/userauthorization.php:110
4860 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4861 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4864 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4865 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4868 #. TRANS: Menu item for site administration
4869 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4870 #: lib/adminpanelaction.php:403
4874 #: actions/userauthorization.php:217
4878 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4879 #: lib/subscribeform.php:139
4880 msgid "Subscribe to this user"
4881 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4883 #: actions/userauthorization.php:219
4887 #: actions/userauthorization.php:220
4888 msgid "Reject this subscription"
4889 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4891 #: actions/userauthorization.php:232
4892 msgid "No authorization request!"
4893 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4895 #: actions/userauthorization.php:254
4896 msgid "Subscription authorized"
4897 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4899 #: actions/userauthorization.php:256
4901 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4902 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4903 "subscription. Your subscription token is:"
4906 #: actions/userauthorization.php:266
4907 msgid "Subscription rejected"
4908 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4910 #: actions/userauthorization.php:268
4912 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4913 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4917 #: actions/userauthorization.php:303
4918 #, fuzzy, php-format
4919 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4920 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4922 #: actions/userauthorization.php:308
4923 #, fuzzy, php-format
4924 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4925 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4927 #: actions/userauthorization.php:314
4928 #, fuzzy, php-format
4929 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4930 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4932 #: actions/userauthorization.php:329
4934 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4935 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4937 #: actions/userauthorization.php:345
4939 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4940 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4942 #: actions/userauthorization.php:350
4944 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4945 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4947 #: actions/userauthorization.php:355
4949 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4950 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4952 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4953 msgid "Profile design"
4954 msgstr "طراحی نمایه"
4956 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4958 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4959 "palette of your choice."
4961 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4962 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4964 #: actions/userdesignsettings.php:282
4965 msgid "Enjoy your hotdog!"
4966 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4968 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4969 #: actions/usergroups.php:66
4971 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4972 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4974 #: actions/usergroups.php:132
4975 msgid "Search for more groups"
4976 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4978 #: actions/usergroups.php:159
4980 msgid "%s is not a member of any group."
4981 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4983 #: actions/usergroups.php:164
4985 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4987 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
4989 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4990 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4991 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4992 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4993 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4994 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4995 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4997 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4998 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
5000 #: actions/version.php:75
5002 msgid "StatusNet %s"
5003 msgstr "StatusNet %s"
5005 #: actions/version.php:155
5008 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5009 "Inc. and contributors."
5011 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5012 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
5014 #: actions/version.php:163
5015 msgid "Contributors"
5016 msgstr "مشارکتکنندگان"
5018 #: actions/version.php:170
5020 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5021 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5022 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5023 "any later version. "
5025 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5026 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5027 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5029 #: actions/version.php:176
5031 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5032 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5033 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5034 "for more details. "
5036 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5037 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5038 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5040 #: actions/version.php:182
5043 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5044 "along with this program. If not, see %s."
5046 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5047 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5049 #: actions/version.php:191
5053 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5054 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5058 #: actions/version.php:199
5062 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5063 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5065 msgstr "برگزیدهکردن"
5067 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5068 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5069 #: classes/Fave.php:151
5070 #, fuzzy, php-format
5071 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5072 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
5074 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5075 #: classes/File.php:142
5077 msgid "Cannot process URL '%s'"
5080 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5081 #: classes/File.php:174
5082 msgid "Robin thinks something is impossible."
5085 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5086 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5087 #: classes/File.php:189
5088 #, fuzzy, php-format
5090 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5091 "Try to upload a smaller version."
5093 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
5094 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
5096 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5097 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5098 #: classes/File.php:201
5100 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5102 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5104 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5105 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5106 #: classes/File.php:210
5108 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5110 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5113 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5114 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5115 msgid "Invalid filename."
5116 msgstr "نامپرونده نادرست است."
5118 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5119 #: classes/Group_member.php:42
5120 msgid "Group join failed."
5121 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5123 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5124 #: classes/Group_member.php:55
5125 msgid "Not part of group."
5126 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5128 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5129 #: classes/Group_member.php:63
5130 msgid "Group leave failed."
5131 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5133 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5134 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5135 #: classes/Group_member.php:76
5137 msgid "Profile ID %s is invalid."
5140 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5141 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5142 #: classes/Group_member.php:89
5143 #, fuzzy, php-format
5144 msgid "Group ID %s is invalid."
5145 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5147 #. TRANS: Activity title.
5148 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5150 msgstr "مشارکت کردن"
5152 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5153 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5154 #: classes/Group_member.php:117
5156 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5159 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5160 #: classes/Local_group.php:42
5161 msgid "Could not update local group."
5162 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
5164 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5165 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5166 #: classes/Login_token.php:78
5168 msgid "Could not create login token for %s"
5169 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5171 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5172 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5173 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5174 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
5176 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5177 #: classes/Message.php:45
5178 msgid "You are banned from sending direct messages."
5179 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5181 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5182 #: classes/Message.php:62
5183 msgid "Could not insert message."
5184 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5186 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5187 #: classes/Message.php:73
5189 msgid "Could not update message with new URI."
5190 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
5192 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5193 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5194 #: classes/Notice.php:98
5196 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5197 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5199 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5200 #: classes/Notice.php:193
5202 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5203 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5205 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5206 #: classes/Notice.php:265
5207 msgid "Problem saving notice. Too long."
5208 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5210 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5211 #: classes/Notice.php:270
5212 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5213 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5215 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5216 #: classes/Notice.php:276
5218 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5220 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5224 #: classes/Notice.php:283
5226 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5229 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5232 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5233 #: classes/Notice.php:291
5234 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5235 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
5237 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5238 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5239 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5240 msgid "Problem saving notice."
5241 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5243 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5244 #: classes/Notice.php:907
5245 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5248 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5249 #: classes/Notice.php:1006
5250 msgid "Problem saving group inbox."
5251 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5253 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5254 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5255 #: classes/Notice.php:1120
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5258 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5260 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5261 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5262 #: classes/Notice.php:1822
5264 msgid "RT @%1$s %2$s"
5265 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5267 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5268 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5269 #: classes/Profile.php:785
5271 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5272 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5274 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5275 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5276 #: classes/Profile.php:794
5278 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5280 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5282 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5283 #: classes/Remote_profile.php:54
5284 msgid "Missing profile."
5285 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5287 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5288 #: classes/Status_network.php:338
5290 msgid "Unable to save tag."
5291 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5293 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5294 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5295 msgid "You have been banned from subscribing."
5296 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
5298 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5299 #: classes/Subscription.php:80
5300 msgid "Already subscribed!"
5301 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5303 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5304 #: classes/Subscription.php:85
5305 msgid "User has blocked you."
5306 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5308 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5309 #: classes/Subscription.php:171
5310 msgid "Not subscribed!"
5311 msgstr "تایید نشده!"
5313 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5314 #: classes/Subscription.php:178
5315 msgid "Could not delete self-subscription."
5316 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5318 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5319 #: classes/Subscription.php:206
5320 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5321 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5323 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5324 #: classes/Subscription.php:218
5325 msgid "Could not delete subscription."
5326 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5328 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5329 #: classes/Subscription.php:255
5333 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5334 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5335 #: classes/Subscription.php:258
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "%1$s is now following %2$s."
5338 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
5340 #. TRANS: Notice given on user registration.
5341 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5342 #: classes/User.php:384
5344 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5345 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5347 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5348 #: classes/User_group.php:495
5349 msgid "Could not create group."
5350 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5352 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5353 #: classes/User_group.php:505
5355 msgid "Could not set group URI."
5356 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5358 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5359 #: classes/User_group.php:528
5360 msgid "Could not set group membership."
5361 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
5363 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5364 #: classes/User_group.php:543
5365 msgid "Could not save local group info."
5366 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5368 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5369 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5370 msgid "Change your profile settings"
5371 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
5373 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5374 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5375 msgid "Upload an avatar"
5376 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5378 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5379 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5380 msgid "Change your password"
5381 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5383 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5384 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5385 msgid "Change email handling"
5386 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5388 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5389 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5390 msgid "Design your profile"
5391 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5393 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5394 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5395 msgid "Other options"
5396 msgstr "انتخابات دیگر"
5398 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5399 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5403 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5404 #: lib/action.php:148
5407 msgstr "%1$s (%2$s)"
5409 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5410 #: lib/action.php:164
5411 msgid "Untitled page"
5412 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5414 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5415 #: lib/action.php:476
5416 msgid "Primary site navigation"
5417 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5419 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5420 #: lib/action.php:482
5422 msgid "Personal profile and friends timeline"
5423 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5425 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5426 #: lib/action.php:485
5431 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5432 #: lib/action.php:487
5434 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5435 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5437 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5438 #: lib/action.php:492
5440 msgid "Connect to services"
5441 msgstr "اتصال به سرویسها"
5443 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5444 #: lib/action.php:495
5448 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5449 #: lib/action.php:498
5451 msgid "Change site configuration"
5452 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5454 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5456 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5461 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5462 #: lib/action.php:505
5465 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5466 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5468 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5469 #: lib/action.php:508
5474 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5475 #: lib/action.php:514
5477 msgid "Logout from the site"
5478 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5480 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5481 #: lib/action.php:517
5486 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5487 #: lib/action.php:522
5489 msgid "Create an account"
5490 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5492 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5493 #: lib/action.php:525
5498 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5499 #: lib/action.php:528
5501 msgid "Login to the site"
5502 msgstr "ورود به وبگاه"
5504 #: lib/action.php:531
5509 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5510 #: lib/action.php:534
5513 msgstr "به من کمک کنید!"
5515 #: lib/action.php:537
5520 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5521 #: lib/action.php:540
5523 msgid "Search for people or text"
5524 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5526 #: lib/action.php:543
5531 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5532 #. TRANS: Menu item for site administration
5533 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5535 msgstr "پیام وبگاه"
5537 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5538 #: lib/action.php:632
5542 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5543 #: lib/action.php:702
5547 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5548 #: lib/action.php:803
5549 msgid "Secondary site navigation"
5550 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5552 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5553 #: lib/action.php:809
5557 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5558 #: lib/action.php:812
5562 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5563 #: lib/action.php:815
5565 msgstr "سوالهای رایج"
5567 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5568 #: lib/action.php:820
5570 msgstr "شرایط سرویس"
5572 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5573 #: lib/action.php:824
5577 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5578 #: lib/action.php:827
5582 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5583 #: lib/action.php:833
5587 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5588 #: lib/action.php:836
5592 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5593 #: lib/action.php:865
5594 msgid "StatusNet software license"
5595 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5597 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5598 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5599 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5600 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5601 #: lib/action.php:872
5604 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5605 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5607 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5608 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5610 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5611 #: lib/action.php:875
5613 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5614 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5616 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5617 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5618 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5619 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5620 #: lib/action.php:882
5623 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5624 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5625 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5627 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5628 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5629 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5631 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5632 #: lib/action.php:898
5633 msgid "Site content license"
5634 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5636 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5637 #. TRANS: %1$s is the site name.
5638 #: lib/action.php:905
5640 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5641 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5643 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5644 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5645 #: lib/action.php:912
5647 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5648 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5650 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5651 #: lib/action.php:916
5652 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5653 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5655 #. TRANS: license message in footer.
5656 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5657 #: lib/action.php:948
5659 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5660 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5662 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5663 #: lib/action.php:1284
5667 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5668 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5669 #: lib/action.php:1295
5673 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5674 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5675 #: lib/action.php:1305
5679 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5680 #: lib/activity.php:120
5681 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5683 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5685 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5686 #: lib/activityutils.php:200
5687 msgid "Can't handle remote content yet."
5688 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5690 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5691 #: lib/activityutils.php:237
5692 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5693 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5695 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5696 #: lib/activityutils.php:242
5697 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5698 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5700 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5701 #: lib/adminpanelaction.php:96
5702 msgid "You cannot make changes to this site."
5703 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5705 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5706 #: lib/adminpanelaction.php:108
5707 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5708 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5710 #. TRANS: Client error message.
5711 #: lib/adminpanelaction.php:222
5712 msgid "showForm() not implemented."
5713 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5715 #. TRANS: Client error message
5716 #: lib/adminpanelaction.php:250
5717 msgid "saveSettings() not implemented."
5718 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5720 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5721 #. TRANS: the admin panel Design.
5722 #: lib/adminpanelaction.php:274
5723 msgid "Unable to delete design setting."
5724 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5727 #: lib/adminpanelaction.php:337
5728 msgid "Basic site configuration"
5729 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5731 #. TRANS: Menu item for site administration
5732 #: lib/adminpanelaction.php:339
5737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5738 #: lib/adminpanelaction.php:345
5739 msgid "Design configuration"
5740 msgstr "پیکربندی طرح"
5742 #. TRANS: Menu item for site administration
5743 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5744 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5750 #: lib/adminpanelaction.php:353
5751 msgid "User configuration"
5752 msgstr "پیکربندی کاربر"
5754 #. TRANS: Menu item for site administration
5755 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5759 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5760 #: lib/adminpanelaction.php:361
5761 msgid "Access configuration"
5762 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5764 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5765 #: lib/adminpanelaction.php:369
5766 msgid "Paths configuration"
5767 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5769 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5770 #: lib/adminpanelaction.php:377
5771 msgid "Sessions configuration"
5772 msgstr "پیکربندی نشستها"
5774 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5775 #: lib/adminpanelaction.php:385
5776 msgid "Edit site notice"
5777 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5779 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5780 #: lib/adminpanelaction.php:393
5781 msgid "Snapshots configuration"
5782 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5784 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5785 #: lib/adminpanelaction.php:401
5786 msgid "Set site license"
5789 #. TRANS: Client error 401.
5790 #: lib/apiauth.php:111
5791 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5793 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5796 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5797 #: lib/apiauth.php:175
5798 msgid "No application for that consumer key."
5801 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5802 #: lib/apiauth.php:212
5803 msgid "Bad access token."
5806 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5807 #: lib/apiauth.php:217
5808 msgid "No user for that token."
5811 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5812 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5813 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5814 msgid "Could not authenticate you."
5817 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5818 #: lib/apioauthstore.php:184
5819 msgid "Tried to revoke unknown token."
5822 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5823 #: lib/apioauthstore.php:189
5824 msgid "Failed to delete revoked token."
5827 #. TRANS: Form legend.
5828 #: lib/applicationeditform.php:129
5829 msgid "Edit application"
5830 msgstr "ویرایش برنامه"
5832 #. TRANS: Form guide.
5833 #: lib/applicationeditform.php:178
5834 msgid "Icon for this application"
5835 msgstr "شمایل این برنامه"
5837 #. TRANS: Form input field instructions.
5838 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5839 #: lib/applicationeditform.php:201
5840 #, fuzzy, php-format
5841 msgid "Describe your application in %d character"
5842 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5843 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5845 #. TRANS: Form input field instructions.
5846 #: lib/applicationeditform.php:205
5847 msgid "Describe your application"
5848 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5850 #. TRANS: Form input field instructions.
5851 #: lib/applicationeditform.php:216
5852 msgid "URL of the homepage of this application"
5853 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5855 #. TRANS: Form input field label.
5856 #: lib/applicationeditform.php:218
5858 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5860 #. TRANS: Form input field instructions.
5861 #: lib/applicationeditform.php:225
5862 msgid "Organization responsible for this application"
5863 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5865 #. TRANS: Form input field instructions.
5866 #: lib/applicationeditform.php:234
5867 msgid "URL for the homepage of the organization"
5868 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5870 #. TRANS: Form input field instructions.
5871 #: lib/applicationeditform.php:243
5872 msgid "URL to redirect to after authentication"
5873 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5875 #. TRANS: Radio button label for application type
5876 #: lib/applicationeditform.php:271
5880 #. TRANS: Radio button label for application type
5881 #: lib/applicationeditform.php:288
5885 #. TRANS: Form guide.
5886 #: lib/applicationeditform.php:290
5887 msgid "Type of application, browser or desktop"
5888 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5890 #. TRANS: Radio button label for access type.
5891 #: lib/applicationeditform.php:314
5893 msgstr "تنها خواندنی"
5895 #. TRANS: Radio button label for access type.
5896 #: lib/applicationeditform.php:334
5898 msgstr "خواندن-نوشتن"
5900 #. TRANS: Form guide.
5901 #: lib/applicationeditform.php:336
5902 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5903 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5905 #. TRANS: Application access type
5906 #: lib/applicationlist.php:134
5908 msgstr "خواندن-نوشتن"
5910 #. TRANS: Application access type
5911 #: lib/applicationlist.php:136
5913 msgstr "تنها خواندنی"
5915 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5916 #: lib/applicationlist.php:142
5918 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5919 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5921 #. TRANS: Button label
5922 #: lib/applicationlist.php:157
5927 #: lib/atom10feed.php:112
5928 msgid "author element must contain a name element."
5931 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5932 #: lib/attachmentlist.php:256
5936 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5937 #: lib/attachmentlist.php:270
5942 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5943 msgid "Notices where this attachment appears"
5944 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5947 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5948 msgid "Tags for this attachment"
5949 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5951 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5952 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5954 msgid "Password changing failed."
5955 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5957 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5958 #: lib/authenticationplugin.php:238
5960 msgid "Password changing is not allowed."
5961 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5963 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5964 #: lib/blockform.php:68
5968 #. TRANS: Title for command results.
5969 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5970 msgid "Command results"
5971 msgstr "نتیجه دستور"
5973 #. TRANS: Title for command results.
5974 #: lib/channel.php:194
5979 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5980 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5981 msgid "Command complete"
5982 msgstr "دستور انجام شد"
5984 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5985 #: lib/channel.php:244
5986 msgid "Command failed"
5987 msgstr "فرمان شکست خورد"
5989 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5990 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5991 msgid "Notice with that id does not exist."
5992 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
5994 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5995 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5996 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5998 msgid "User has no last notice."
5999 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6001 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6002 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6003 #: lib/command.php:128
6005 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6006 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6008 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6009 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6010 #: lib/command.php:148
6012 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6013 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6015 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6016 #: lib/command.php:183
6017 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6018 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6020 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6021 #: lib/command.php:229
6022 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6023 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6025 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6026 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6027 #: lib/command.php:238
6029 msgid "Nudge sent to %s."
6030 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6032 #. TRANS: User statistics text.
6033 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6034 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6035 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6036 #: lib/command.php:268
6039 "Subscriptions: %1$s\n"
6040 "Subscribers: %2$s\n"
6047 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6048 #: lib/command.php:312
6049 msgid "Notice marked as fave."
6050 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
6052 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6053 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6054 #: lib/command.php:357
6056 msgid "%1$s joined group %2$s."
6057 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6059 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6060 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6061 #: lib/command.php:405
6063 msgid "%1$s left group %2$s."
6064 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6066 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6067 #: lib/command.php:430
6069 msgid "Fullname: %s"
6070 msgstr "نام کامل : %s"
6072 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6073 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6074 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6076 msgid "Location: %s"
6077 msgstr "موقعیت : %s"
6079 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6080 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6081 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6083 msgid "Homepage: %s"
6084 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6086 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6087 #: lib/command.php:442
6090 msgstr "دربارهٔ: %s"
6092 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6093 #. TRANS: %s is a remote profile.
6094 #: lib/command.php:471
6097 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6100 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
6101 "یک کارگزار بفرستید."
6103 #. TRANS: Message given if content is too long.
6104 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6105 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6107 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6109 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6112 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6113 #: lib/command.php:514
6114 msgid "Error sending direct message."
6115 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6117 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6118 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6119 #: lib/command.php:551
6121 msgid "Notice from %s repeated."
6122 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6124 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6125 #: lib/command.php:554
6126 msgid "Error repeating notice."
6127 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6129 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6130 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6131 #: lib/command.php:589
6133 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6135 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6138 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6139 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6140 #: lib/command.php:600
6142 msgid "Reply to %s sent."
6143 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6145 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6146 #: lib/command.php:603
6147 msgid "Error saving notice."
6148 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6150 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6151 #: lib/command.php:650
6152 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6155 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6156 #: lib/command.php:659
6157 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6158 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
6160 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6161 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6162 #: lib/command.php:667
6164 msgid "Subscribed to %s."
6167 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6168 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6169 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6170 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6173 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6174 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6175 #: lib/command.php:699
6177 msgid "Unsubscribed from %s."
6178 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6180 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6181 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6182 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6183 msgid "Command not yet implemented."
6184 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6186 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6187 #: lib/command.php:723
6188 msgid "Notification off."
6189 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
6191 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6192 #: lib/command.php:726
6193 msgid "Can't turn off notification."
6194 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6196 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6197 #: lib/command.php:749
6198 msgid "Notification on."
6199 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6201 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6202 #: lib/command.php:752
6203 msgid "Can't turn on notification."
6204 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6206 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6207 #: lib/command.php:766
6208 msgid "Login command is disabled."
6209 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6211 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6212 #. TRANS: %s is a logon link..
6213 #: lib/command.php:779
6215 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6217 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6219 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6220 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6221 #: lib/command.php:808
6223 msgid "Unsubscribed %s."
6224 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6226 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6227 #: lib/command.php:826
6228 msgid "You are not subscribed to anyone."
6229 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
6231 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6232 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6233 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6234 #: lib/command.php:831
6235 msgid "You are subscribed to this person:"
6236 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6237 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
6239 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6240 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6241 #: lib/command.php:853
6242 msgid "No one is subscribed to you."
6243 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
6245 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6246 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6247 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6248 #: lib/command.php:858
6249 msgid "This person is subscribed to you:"
6250 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6251 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6253 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6254 #. TRANS: any group subscriptions.
6255 #: lib/command.php:880
6256 msgid "You are not a member of any groups."
6257 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6259 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6260 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6261 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6262 #: lib/command.php:885
6263 msgid "You are a member of this group:"
6264 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6265 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6267 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6268 #: lib/command.php:900
6271 "on - turn on notifications\n"
6272 "off - turn off notifications\n"
6273 "help - show this help\n"
6274 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6275 "groups - lists the groups you have joined\n"
6276 "subscriptions - list the people you follow\n"
6277 "subscribers - list the people that follow you\n"
6278 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6279 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6280 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6281 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6282 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6283 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6284 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6285 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6286 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6287 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6288 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6289 "join <group> - join group\n"
6290 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6291 "drop <group> - leave group\n"
6292 "stats - get your stats\n"
6293 "stop - same as 'off'\n"
6294 "quit - same as 'off'\n"
6295 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6296 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6297 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6298 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6299 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6300 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6301 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6302 "track <word> - not yet implemented.\n"
6303 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6304 "track off - not yet implemented.\n"
6305 "untrack all - not yet implemented.\n"
6306 "tracks - not yet implemented.\n"
6307 "tracking - not yet implemented.\n"
6310 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
6311 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
6312 "help - نشان دادن این کمک\n"
6313 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6314 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
6315 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
6316 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
6317 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6318 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6319 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6320 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6321 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
6322 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6323 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
6324 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6325 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6326 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6327 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6328 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6329 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6330 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
6331 "stats - دریافت آمار شما\n"
6332 "stop - مانند «off»\n"
6333 "quit - مانند «off»\n"
6334 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6335 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6336 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6337 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6338 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6339 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
6340 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6341 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6342 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6343 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6344 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6345 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6346 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6348 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6349 #: lib/common.php:136
6351 msgid "No configuration file found. "
6352 msgstr "بدون کد تصدیق."
6354 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6355 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6356 #: lib/common.php:139
6357 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6358 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
6360 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6361 #: lib/common.php:142
6362 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6363 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6365 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6366 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6367 #: lib/common.php:146
6368 msgid "Go to the installer."
6369 msgstr "برو به نصاب."
6371 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6372 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6376 msgstr "پیامرسان فوری"
6378 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6379 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6380 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6381 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
6383 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6384 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6390 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6391 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6392 msgid "Updates by SMS"
6393 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
6395 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6396 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6402 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6403 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6404 msgid "Authorized connected applications"
6405 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
6407 #: lib/dberroraction.php:60
6408 msgid "Database error"
6409 msgstr "خطای پایگاه داده"
6411 #: lib/designsettings.php:105
6413 msgstr "بارگذاری پرونده"
6415 #: lib/designsettings.php:109
6417 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6419 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6422 #: lib/designsettings.php:418
6423 msgid "Design defaults restored."
6424 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
6426 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6427 msgid "Disfavor this notice"
6428 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
6430 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6431 msgid "Favor this notice"
6432 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
6451 #: lib/feedlist.php:66
6455 #: lib/galleryaction.php:121
6457 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
6459 #: lib/galleryaction.php:131
6463 #: lib/galleryaction.php:139
6464 msgid "Select tag to filter"
6465 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6467 #: lib/galleryaction.php:140
6471 #: lib/galleryaction.php:141
6472 msgid "Choose a tag to narrow list"
6473 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6475 #: lib/galleryaction.php:143
6479 #: lib/grantroleform.php:91
6481 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6484 #: lib/groupeditform.php:163
6485 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6486 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6488 #: lib/groupeditform.php:168
6489 msgid "Describe the group or topic"
6490 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6492 #: lib/groupeditform.php:170
6494 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6495 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6497 #: lib/groupeditform.php:179
6499 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6500 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6502 #: lib/groupeditform.php:187
6504 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6505 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6507 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6508 #: lib/groupnav.php:86
6513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6515 #: lib/groupnav.php:89
6521 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6522 #: lib/groupnav.php:95
6527 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6528 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6529 #: lib/groupnav.php:98
6532 msgid "%s group members"
6535 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6536 #: lib/groupnav.php:108
6541 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6542 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6543 #: lib/groupnav.php:111
6546 msgid "%s blocked users"
6549 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6550 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6551 #: lib/groupnav.php:120
6554 msgid "Edit %s group properties"
6557 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6558 #: lib/groupnav.php:126
6563 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6564 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6565 #: lib/groupnav.php:129
6568 msgid "Add or edit %s logo"
6571 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6572 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6573 #: lib/groupnav.php:138
6576 msgid "Add or edit %s design"
6579 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6580 msgid "Groups with most members"
6581 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6583 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6584 msgid "Groups with most posts"
6585 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6587 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6589 msgid "Tags in %s group's notices"
6590 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
6592 #. TRANS: Client exception 406
6593 #: lib/htmloutputter.php:104
6594 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6595 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
6597 #: lib/imagefile.php:72
6598 msgid "Unsupported image file format."
6599 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6601 #: lib/imagefile.php:88
6603 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6604 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6606 #: lib/imagefile.php:93
6608 msgid "Partial upload."
6609 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
6611 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6612 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6613 msgid "System error uploading file."
6614 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6616 #: lib/imagefile.php:109
6617 msgid "Not an image or corrupt file."
6618 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6620 #: lib/imagefile.php:122
6621 msgid "Lost our file."
6622 msgstr "فایلمان گم شده"
6624 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6625 msgid "Unknown file type"
6626 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6628 #: lib/imagefile.php:244
6632 #: lib/imagefile.php:246
6636 #: lib/jabber.php:387
6641 #: lib/jabber.php:567
6643 msgid "Unknown inbox source %d."
6644 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6646 #: lib/leaveform.php:114
6650 #: lib/logingroupnav.php:80
6651 msgid "Login with a username and password"
6652 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6654 #: lib/logingroupnav.php:86
6655 msgid "Sign up for a new account"
6656 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6658 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6660 msgid "Email address confirmation"
6661 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6663 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6669 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6671 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6675 "If not, just ignore this message.\n"
6677 "Thanks for your time, \n"
6682 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6684 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6689 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6691 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6694 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6697 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6698 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6703 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6704 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6707 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6711 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6716 "Faithfully yours,\n"
6720 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6722 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6731 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6733 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6737 msgstr "شرححال: %s"
6739 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6742 msgid "New email address for posting to %s"
6743 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6745 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6749 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6751 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6753 "More email instructions at %3$s.\n"
6755 "Faithfully yours,\n"
6758 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6760 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6762 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6767 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6773 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6775 msgid "SMS confirmation"
6776 msgstr "تأیید پیامک"
6778 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6781 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6782 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6784 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6787 msgid "You've been nudged by %s"
6788 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6790 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6794 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6795 "to post some news.\n"
6797 "So let's hear from you :)\n"
6801 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6803 "With kind regards,\n"
6806 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6807 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6809 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6813 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6818 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6821 msgid "New private message from %s"
6822 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6824 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6828 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6830 "------------------------------------------------------\n"
6832 "------------------------------------------------------\n"
6834 "You can reply to their message here:\n"
6838 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6840 "With kind regards,\n"
6843 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6845 "------------------------------------------------------\n"
6847 "------------------------------------------------------\n"
6849 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6853 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6858 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6861 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6862 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6864 #. TRANS: Body for favorite notification email
6868 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6870 "The URL of your notice is:\n"
6874 "The text of your notice is:\n"
6878 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6882 "Faithfully yours,\n"
6885 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6887 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6899 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6906 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6910 "The full conversation can be read here:\n"
6914 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6920 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6921 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6923 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6927 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6929 "The notice is here:\n"
6937 "%5$sYou can reply back here:\n"
6941 "The list of all @-replies for you here:\n"
6945 "Faithfully yours,\n"
6948 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6950 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6960 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6964 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6971 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6973 #: lib/mailbox.php:89
6974 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6975 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6977 #: lib/mailbox.php:139
6979 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6980 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6983 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6987 #: lib/mailhandler.php:37
6988 msgid "Could not parse message."
6989 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6991 #: lib/mailhandler.php:42
6992 msgid "Not a registered user."
6993 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6995 #: lib/mailhandler.php:46
6996 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6997 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6999 #: lib/mailhandler.php:50
7000 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7001 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7003 #: lib/mailhandler.php:228
7005 msgid "Unsupported message type: %s"
7006 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7008 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7009 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7010 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7012 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7014 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7015 #: lib/mediafile.php:145
7016 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7019 #. TRANS: Client exception.
7020 #: lib/mediafile.php:151
7022 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7026 #. TRANS: Client exception.
7027 #: lib/mediafile.php:157
7028 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7029 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
7031 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7032 #: lib/mediafile.php:165
7033 msgid "Missing a temporary folder."
7034 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
7036 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7037 #: lib/mediafile.php:169
7038 msgid "Failed to write file to disk."
7039 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
7041 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7042 #: lib/mediafile.php:173
7043 msgid "File upload stopped by extension."
7044 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
7046 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7047 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7048 msgid "File exceeds user's quota."
7049 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
7051 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7052 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7053 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7054 msgid "File could not be moved to destination directory."
7055 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7057 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7058 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7059 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7060 msgid "Could not determine file's MIME type."
7061 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7063 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7064 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7065 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7066 #: lib/mediafile.php:340
7069 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7073 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7074 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7075 #: lib/mediafile.php:345
7077 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7080 #: lib/messageform.php:120
7081 msgid "Send a direct notice"
7082 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7084 #: lib/messageform.php:146
7088 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7089 msgid "Available characters"
7090 msgstr "کاراکترهای موجود"
7092 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7093 msgctxt "Send button for sending notice"
7097 #: lib/noticeform.php:160
7098 msgid "Send a notice"
7099 msgstr "فرستادن یک پیام"
7101 #: lib/noticeform.php:174
7103 msgid "What's up, %s?"
7104 msgstr "چه خبر، %s؟"
7106 #: lib/noticeform.php:193
7110 #: lib/noticeform.php:197
7111 msgid "Attach a file"
7112 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7114 #: lib/noticeform.php:213
7115 msgid "Share my location"
7116 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7118 #: lib/noticeform.php:216
7119 msgid "Do not share my location"
7120 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7122 #: lib/noticeform.php:217
7124 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7127 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7130 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7131 #: lib/noticelist.php:446
7136 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7137 #: lib/noticelist.php:448
7141 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7142 #: lib/noticelist.php:450
7146 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7147 #: lib/noticelist.php:452
7151 #: lib/noticelist.php:454
7153 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7156 #: lib/noticelist.php:463
7160 #: lib/noticelist.php:512
7164 #: lib/noticelist.php:578
7168 #: lib/noticelist.php:613
7172 #: lib/noticelist.php:640
7173 msgid "Reply to this notice"
7174 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7176 #: lib/noticelist.php:641
7180 #: lib/noticelist.php:685
7181 msgid "Notice repeated"
7182 msgstr "پیام تکرار شد"
7184 #: lib/nudgeform.php:116
7185 msgid "Nudge this user"
7186 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
7188 #: lib/nudgeform.php:128
7190 msgstr "یادآوریکردن"
7192 #: lib/nudgeform.php:128
7193 msgid "Send a nudge to this user"
7194 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7196 #: lib/oauthstore.php:294
7197 msgid "Error inserting new profile."
7200 #: lib/oauthstore.php:302
7201 msgid "Error inserting avatar."
7204 #: lib/oauthstore.php:322
7205 msgid "Error inserting remote profile."
7208 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7209 #: lib/oauthstore.php:362
7210 msgid "Duplicate notice."
7213 #: lib/oauthstore.php:507
7214 msgid "Couldn't insert new subscription."
7215 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
7217 #: lib/personalgroupnav.php:99
7221 #: lib/personalgroupnav.php:104
7225 #: lib/personalgroupnav.php:114
7229 #: lib/personalgroupnav.php:125
7231 msgstr "صندوق دریافتی"
7233 #: lib/personalgroupnav.php:126
7234 msgid "Your incoming messages"
7235 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7237 #: lib/personalgroupnav.php:130
7239 msgstr "صندوق خروجی"
7241 #: lib/personalgroupnav.php:131
7242 msgid "Your sent messages"
7243 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
7245 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7247 msgid "Tags in %s's notices"
7248 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
7250 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7251 #: lib/plugin.php:121
7255 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7256 msgid "Subscriptions"
7259 #: lib/profileaction.php:126
7260 msgid "All subscriptions"
7261 msgstr "تمام اشتراکها"
7263 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7267 #: lib/profileaction.php:161
7268 msgid "All subscribers"
7269 msgstr "تمام مشترکها"
7271 #: lib/profileaction.php:191
7273 msgstr "شناسه کاربر"
7275 #: lib/profileaction.php:196
7276 msgid "Member since"
7279 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7280 #: lib/profileaction.php:235
7281 msgid "Daily average"
7282 msgstr "میانگین روزانه"
7284 #: lib/profileaction.php:264
7286 msgstr "تمام گروهها"
7288 #: lib/profileformaction.php:123
7289 msgid "Unimplemented method."
7290 msgstr "روش پیاده نشده است."
7292 #: lib/publicgroupnav.php:78
7296 #: lib/publicgroupnav.php:82
7298 msgstr "گروههای کاربر"
7300 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7302 msgstr "برچسبهای اخیر"
7304 #: lib/publicgroupnav.php:88
7308 #: lib/publicgroupnav.php:92
7312 #: lib/redirectingaction.php:95
7314 msgid "No return-to arguments."
7315 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7317 #: lib/repeatform.php:107
7318 msgid "Repeat this notice?"
7319 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7321 #: lib/repeatform.php:132
7325 #: lib/repeatform.php:132
7326 msgid "Repeat this notice"
7327 msgstr "تکرار این پیام"
7329 #: lib/revokeroleform.php:91
7331 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7332 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7334 #: lib/router.php:711
7335 msgid "No single user defined for single-user mode."
7336 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7338 #: lib/sandboxform.php:67
7341 msgstr "صندوق دریافتی"
7343 #: lib/sandboxform.php:78
7345 msgid "Sandbox this user"
7346 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7348 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7349 #: lib/searchaction.php:121
7351 msgstr "جستوجوی وبگاه"
7353 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7354 #. TRANS: for searching can be entered.
7355 #: lib/searchaction.php:129
7357 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7359 #: lib/searchaction.php:130
7364 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7365 #: lib/searchaction.php:170
7367 msgstr "راهنمای جستجو"
7369 #: lib/searchgroupnav.php:80
7373 #: lib/searchgroupnav.php:81
7374 msgid "Find people on this site"
7375 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
7377 #: lib/searchgroupnav.php:83
7378 msgid "Find content of notices"
7379 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
7381 #: lib/searchgroupnav.php:85
7382 msgid "Find groups on this site"
7383 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
7385 #: lib/section.php:89
7386 msgid "Untitled section"
7389 #: lib/section.php:106
7393 #: lib/silenceform.php:67
7397 #: lib/silenceform.php:78
7398 msgid "Silence this user"
7399 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7401 #: lib/subgroupnav.php:83
7402 #, fuzzy, php-format
7403 msgid "People %s subscribes to"
7404 msgstr "افراد مشترک %s"
7406 #: lib/subgroupnav.php:91
7408 msgid "People subscribed to %s"
7409 msgstr "افراد مشترک %s"
7411 #: lib/subgroupnav.php:99
7413 msgid "Groups %s is a member of"
7414 msgstr "هست عضو %s گروه"
7416 #: lib/subgroupnav.php:105
7420 #: lib/subgroupnav.php:106
7422 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7423 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7425 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7426 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7427 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7430 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7431 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7432 msgid "People Tagcloud as tagged"
7435 #: lib/tagcloudsection.php:56
7439 #: lib/themeuploader.php:50
7440 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7443 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7444 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7447 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7448 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7449 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7451 msgid "Failed saving theme."
7452 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
7454 #: lib/themeuploader.php:147
7455 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7458 #: lib/themeuploader.php:166
7460 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7463 #: lib/themeuploader.php:178
7464 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7467 #: lib/themeuploader.php:218
7469 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7470 "digits, underscore, and minus sign."
7473 #: lib/themeuploader.php:224
7474 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7477 #: lib/themeuploader.php:241
7479 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7482 #: lib/themeuploader.php:259
7484 msgid "Error opening theme archive."
7485 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
7487 #: lib/topposterssection.php:74
7489 msgstr "اعلان های بالا"
7491 #: lib/unsandboxform.php:69
7495 #: lib/unsandboxform.php:80
7497 msgid "Unsandbox this user"
7498 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7500 #: lib/unsilenceform.php:67
7502 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7504 #: lib/unsilenceform.php:78
7505 msgid "Unsilence this user"
7506 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7508 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7509 msgid "Unsubscribe from this user"
7510 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7512 #: lib/unsubscribeform.php:137
7516 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7517 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7518 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7519 #, fuzzy, php-format
7520 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7521 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
7523 #: lib/userprofile.php:117
7525 msgstr "ویرایش اواتور"
7527 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7528 msgid "User actions"
7529 msgstr "اعمال کاربر"
7531 #: lib/userprofile.php:237
7532 msgid "User deletion in progress..."
7533 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
7535 #: lib/userprofile.php:263
7536 msgid "Edit profile settings"
7537 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7539 #: lib/userprofile.php:264
7543 #: lib/userprofile.php:287
7544 msgid "Send a direct message to this user"
7545 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7547 #: lib/userprofile.php:288
7551 #: lib/userprofile.php:326
7555 #: lib/userprofile.php:364
7557 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7559 #: lib/userprofile.php:366
7561 msgid "Administrator"
7564 #: lib/userprofile.php:367
7569 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7570 #: lib/util.php:1163
7571 msgid "a few seconds ago"
7572 msgstr "چند ثانیه پیش"
7574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7575 #: lib/util.php:1166
7576 msgid "about a minute ago"
7577 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7579 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7580 #: lib/util.php:1170
7582 msgid "about one minute ago"
7583 msgid_plural "about %d minutes ago"
7586 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7587 #: lib/util.php:1173
7588 msgid "about an hour ago"
7589 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7591 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7592 #: lib/util.php:1177
7594 msgid "about one hour ago"
7595 msgid_plural "about %d hours ago"
7598 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7599 #: lib/util.php:1180
7600 msgid "about a day ago"
7601 msgstr "حدود یک روز پیش"
7603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7604 #: lib/util.php:1184
7606 msgid "about one day ago"
7607 msgid_plural "about %d days ago"
7610 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7611 #: lib/util.php:1187
7612 msgid "about a month ago"
7613 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7616 #: lib/util.php:1191
7618 msgid "about one month ago"
7619 msgid_plural "about %d months ago"
7622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7623 #: lib/util.php:1194
7624 msgid "about a year ago"
7625 msgstr "حدود یک سال پیش"
7627 #: lib/webcolor.php:82
7629 msgid "%s is not a valid color!"
7630 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7632 #: lib/webcolor.php:123
7634 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7635 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7637 #: scripts/restoreuser.php:82
7639 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7642 #: scripts/restoreuser.php:88
7644 msgid "No user specified; using backup user."
7645 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
7647 #: scripts/restoreuser.php:94
7649 msgid "%d entries in backup."
7653 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7656 #~ "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
7661 #~ msgid "Path to locales"
7662 #~ msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
7664 #~ msgid "Theme server"
7665 #~ msgstr "کارگزار پوسته"
7667 #~ msgid "Theme path"
7668 #~ msgstr "مسیر پوسته"
7670 #~ msgid "Background server"
7671 #~ msgstr "کارگذار تصاویر پیشزمینه"
7673 #~ msgid "Background path"
7674 #~ msgstr "مسیر تصاویر پیشزمینه"
7676 #~ msgid "Background directory"
7677 #~ msgstr "شاخهٔ تصاویر پیشزمینه"