]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Everplays
8 # Author: Narcissus
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:07:45+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "دسترسی"
35
36 #. TRANS: Page notice
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 msgid "Registration"
44 msgstr "نام‌نویسی"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "خصوصی"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "بسته‌شده"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:351
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "ذخیره"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
98
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s و دوستان"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
172 "چیزی بفرستید."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
182 "s) پیام می‌فرستد."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
191 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "شما و دوستان"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr ""
283 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
357
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
441 #, php-format
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:268
446 #, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
462 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
466
467 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
468 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
471
472 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
473 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
476
477 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
478 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
479 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
480 #, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:116
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
487
488 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
491 #: lib/command.php:401
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "گروه‌های %s"
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "%s گروه"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "گروه‌ها در %s"
513
514 #: actions/apimediaupload.php:100
515 msgid "Upload failed."
516 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "رمز نامعتبر است."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 #, php-format
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
568
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
597 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
598 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
599 "بدهید."
600
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
603 msgid "Account"
604 msgstr "حساب کاربری"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
611 msgid "Nickname"
612 msgstr "نام کاربری"
613
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
616 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
617 msgid "Password"
618 msgstr "گذرواژه"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
621 msgid "Deny"
622 msgstr "رد کردن"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
625 msgid "Allow"
626 msgstr "اجازه دادن"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
631
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
644
645 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
646 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
649
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "وضعیت حذف شد."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:222
664 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
665 msgstr ""
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
668 #: lib/mailhandler.php:60
669 #, php-format
670 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
671 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
674 msgid "Not found."
675 msgstr "یافت نشد."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
678 #, php-format
679 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
680 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
681
682 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
683 msgid "Unsupported format."
684 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
687 #, php-format
688 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
689 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
690
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
692 #, php-format
693 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
694 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:118
697 #, php-format
698 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
699 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
700
701 #: actions/apitimelinementions.php:131
702 #, php-format
703 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
704 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
707 #, php-format
708 msgid "%s public timeline"
709 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
710
711 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
712 #, php-format
713 msgid "%s updates from everyone!"
714 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
715
716 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
717 #, php-format
718 msgid "Repeated to %s"
719 msgstr "تکرار شده به %s"
720
721 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
722 #, php-format
723 msgid "Repeats of %s"
724 msgstr "تکرار %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
727 #, php-format
728 msgid "Notices tagged with %s"
729 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
730
731 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
732 #, php-format
733 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
734 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
735
736 #: actions/apitrends.php:87
737 msgid "API method under construction."
738 msgstr "روش API در دست ساخت."
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "لقبی وجود ندارد."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "بدون اندازه."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "اندازه نادرست است."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "چهره"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "تنظیمات چهره"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "اصلی"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "پیش‌نمایش"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
794 msgid "Delete"
795 msgstr "حذف"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "پایین‌گذاری"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "برش"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "چهره پاک شد."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
833
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "مسدود کردن کاربر"
837
838 #: actions/block.php:138
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
845 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
846 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
847 "نخواهید شد"
848
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "No"
859 msgstr "خیر"
860
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
866
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
875 msgctxt "BUTTON"
876 msgid "Yes"
877 msgstr "بله"
878
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #. TRANS: Submit button title.
881 #. TRANS: Description of the form to block a user.
882 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
883 msgid "Block this user"
884 msgstr "کاربر را مسدود کن"
885
886 #: actions/block.php:187
887 msgid "Failed to save block information."
888 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
889
890 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
891 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
892 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
893 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
894 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
895 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
896 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
897 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
898 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
899 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
900 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
901 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
902 #: lib/command.php:383
903 msgid "No such group."
904 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:97
907 #, php-format
908 msgid "%s blocked profiles"
909 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:100
912 #, php-format
913 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
914 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:115
917 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
918 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:288
921 msgid "Unblock user from group"
922 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
923
924 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
926 msgid "Unblock"
927 msgstr "آزاد سازی"
928
929 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
930 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
931 msgid "Unblock this user"
932 msgstr "آزاد سازی کاربر"
933
934 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
935 #: actions/bookmarklet.php:51
936 #, php-format
937 msgid "Post to %s"
938 msgstr "فرستادن به %s"
939
940 #: actions/confirmaddress.php:75
941 msgid "No confirmation code."
942 msgstr "بدون کد تصدیق."
943
944 #: actions/confirmaddress.php:80
945 msgid "Confirmation code not found."
946 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
947
948 #: actions/confirmaddress.php:85
949 msgid "That confirmation code is not for you!"
950 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
951
952 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
953 #: actions/confirmaddress.php:91
954 #, php-format
955 msgid "Unrecognized address type %s."
956 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
957
958 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
959 #: actions/confirmaddress.php:96
960 msgid "That address has already been confirmed."
961 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
969 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
970 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
971 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
972 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
973 #: actions/smssettings.php:464
974 msgid "Couldn't update user."
975 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
976
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
979 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
980 #: actions/smssettings.php:422
981 msgid "Couldn't delete email confirmation."
982 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
983
984 #: actions/confirmaddress.php:146
985 msgid "Confirm address"
986 msgstr "تایید نشانی"
987
988 #: actions/confirmaddress.php:161
989 #, php-format
990 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
991 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
992
993 #: actions/conversation.php:99
994 msgid "Conversation"
995 msgstr "مکالمه"
996
997 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
998 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
999 msgid "Notices"
1000 msgstr "پیام‌ها"
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:63
1003 msgid "You must be logged in to delete an application."
1004 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:71
1007 msgid "Application not found."
1008 msgstr "برنامه یافت نشد."
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1011 #: actions/showapplication.php:94
1012 msgid "You are not the owner of this application."
1013 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1014
1015 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1016 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1017 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1018 #: lib/action.php:1315
1019 msgid "There was a problem with your session token."
1020 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1023 msgid "Delete application"
1024 msgstr "حذف برنامه"
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:149
1027 msgid ""
1028 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1029 "about the application from the database, including all existing user "
1030 "connections."
1031 msgstr ""
1032 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1033 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1034 "می‌شود."
1035
1036 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:158
1038 msgid "Do not delete this application"
1039 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1040
1041 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1042 #: actions/deleteapplication.php:164
1043 msgid "Delete this application"
1044 msgstr "این برنامه حذف شود"
1045
1046 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1047 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1048 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1049 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1050 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1051 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1052 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1053 #: lib/settingsaction.php:72
1054 msgid "Not logged in."
1055 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1056
1057 #: actions/deletenotice.php:71
1058 msgid "Can't delete this notice."
1059 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:103
1062 msgid ""
1063 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1064 "be undone."
1065 msgstr ""
1066 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1067 "پیام را بازگرداند."
1068
1069 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1070 msgid "Delete notice"
1071 msgstr "پیام را پاک کن"
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:144
1074 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1075 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1076
1077 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:151
1079 msgid "Do not delete this notice"
1080 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1081
1082 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1083 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1084 msgid "Delete this notice"
1085 msgstr "این پیام را پاک کن"
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:67
1088 msgid "You cannot delete users."
1089 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:74
1092 msgid "You can only delete local users."
1093 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1094
1095 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1096 msgid "Delete user"
1097 msgstr "حذف کاربر"
1098
1099 #: actions/deleteuser.php:136
1100 msgid ""
1101 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1102 "the user from the database, without a backup."
1103 msgstr ""
1104 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1105 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1106
1107 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1108 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1109 msgid "Delete this user"
1110 msgstr "حذف این کاربر"
1111
1112 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1113 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1114 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1115 msgid "Design"
1116 msgstr "طرح"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:74
1119 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1120 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وب‌گاه StatusNet."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:318
1123 msgid "Invalid logo URL."
1124 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:322
1127 #, php-format
1128 msgid "Theme not available: %s."
1129 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:426
1132 msgid "Change logo"
1133 msgstr "تغییر نشان"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:431
1136 msgid "Site logo"
1137 msgstr "نشان وب‌گاه"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:443
1140 msgid "Change theme"
1141 msgstr "تغییر پوسته"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:460
1144 msgid "Site theme"
1145 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:461
1148 msgid "Theme for the site."
1149 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:467
1152 msgid "Custom theme"
1153 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:471
1156 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1157 msgstr ""
1158 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1159 "کنید."
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1162 msgid "Change background image"
1163 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1166 #: lib/designsettings.php:178
1167 msgid "Background"
1168 msgstr "پیش‌زمینه"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:496
1171 #, php-format
1172 msgid ""
1173 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1174 "$s."
1175 msgstr ""
1176 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1177 "پرونده %1 $s است."
1178
1179 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1181 msgid "On"
1182 msgstr "روشن"
1183
1184 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1186 msgid "Off"
1187 msgstr "خاموش"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1190 msgid "Turn background image on or off."
1191 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1194 msgid "Tile background image"
1195 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1198 msgid "Change colours"
1199 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1202 msgid "Content"
1203 msgstr "محتوا"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1206 msgid "Sidebar"
1207 msgstr "ستون کناری"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1210 msgid "Text"
1211 msgstr "متن"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1214 msgid "Links"
1215 msgstr "پیوندها"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:651
1218 msgid "Advanced"
1219 msgstr "پیشرفته"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:655
1222 msgid "Custom CSS"
1223 msgstr "CSS اختصاصی"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1226 msgid "Use defaults"
1227 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1230 msgid "Restore default designs"
1231 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1234 msgid "Reset back to default"
1235 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1236
1237 #. TRANS: Submit button title.
1238 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1239 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1240 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1242 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1243 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1244 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1245 msgid "Save"
1246 msgstr "ذخیره‌کردن"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1249 msgid "Save design"
1250 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1251
1252 #: actions/disfavor.php:81
1253 msgid "This notice is not a favorite!"
1254 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1255
1256 #: actions/disfavor.php:94
1257 msgid "Add to favorites"
1258 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1259
1260 #: actions/doc.php:158
1261 #, php-format
1262 msgid "No such document \"%s\""
1263 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:54
1266 msgid "Edit Application"
1267 msgstr "ویرایش برنامه"
1268
1269 #: actions/editapplication.php:66
1270 msgid "You must be logged in to edit an application."
1271 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1274 #: actions/showapplication.php:87
1275 msgid "No such application."
1276 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:161
1279 msgid "Use this form to edit your application."
1280 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1283 msgid "Name is required."
1284 msgstr "نام مورد نیاز است."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1287 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1291 msgid "Name already in use. Try another one."
1292 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1295 msgid "Description is required."
1296 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:194
1299 msgid "Source URL is too long."
1300 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1303 msgid "Source URL is not valid."
1304 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1307 msgid "Organization is required."
1308 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1311 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1312 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1315 msgid "Organization homepage is required."
1316 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:258
1319 msgid "Could not update application."
1320 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:56
1323 #, php-format
1324 msgid "Edit %s group"
1325 msgstr "ویرایش گروه %s"
1326
1327 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1328 msgid "You must be logged in to create a group."
1329 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1332 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1333 msgid "You must be an admin to edit the group."
1334 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:158
1337 msgid "Use this form to edit the group."
1338 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1341 #, php-format
1342 msgid "description is too long (max %d chars)."
1343 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1344
1345 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1346 #, php-format
1347 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1348 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1349
1350 #: actions/editgroup.php:258
1351 msgid "Could not update group."
1352 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1353
1354 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1355 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1356 msgid "Could not create aliases."
1357 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1358
1359 #: actions/editgroup.php:280
1360 msgid "Options saved."
1361 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1362
1363 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1364 #: actions/emailsettings.php:61
1365 msgid "Email settings"
1366 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1367
1368 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1369 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1370 #: actions/emailsettings.php:76
1371 #, php-format
1372 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1373 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1374
1375 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1376 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1378 msgid "Email address"
1379 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1380
1381 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:112
1383 msgid "Current confirmed email address."
1384 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1385
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1387 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1390 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1391 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1392 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1393 #: actions/smssettings.php:180
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Remove"
1396 msgstr "حذف"
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:122
1399 msgid ""
1400 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1401 "a message with further instructions."
1402 msgstr ""
1403 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1404 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1405
1406 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1410 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1411 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Cancel"
1414 msgstr "انصراف"
1415
1416 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1417 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1418 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1419 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1420 #. TRANS: organization.
1421 #: actions/emailsettings.php:139
1422 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1423 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1424
1425 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1426 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1427 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1428 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1429 #: actions/smssettings.php:162
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Add"
1432 msgstr "افزودن"
1433
1434 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1435 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1436 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1437 msgid "Incoming email"
1438 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1439
1440 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1441 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1442 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1443 msgid "Send email to this address to post new notices."
1444 msgstr ""
1445 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1446
1447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1448 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1449 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1450 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1451 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1452
1453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1455 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1456 msgctxt "BUTTON"
1457 msgid "New"
1458 msgstr "تازه"
1459
1460 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:178
1462 msgid "Email preferences"
1463 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:184
1467 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1468 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:190
1472 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1473 msgstr ""
1474 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:197
1478 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1479 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:203
1483 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1484 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:209
1488 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1489 msgstr ""
1490 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:216
1494 msgid "I want to post notices by email."
1495 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:223
1499 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1500 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1501
1502 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1503 #: actions/emailsettings.php:338
1504 msgid "Email preferences saved."
1505 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1508 #: actions/emailsettings.php:357
1509 msgid "No email address."
1510 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1513 #: actions/emailsettings.php:365
1514 msgid "Cannot normalize that email address"
1515 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1518 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1519 #: actions/siteadminpanel.php:144
1520 msgid "Not a valid email address."
1521 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That is already your email address."
1526 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1527
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1529 #: actions/emailsettings.php:378
1530 msgid "That email address already belongs to another user."
1531 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1532
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1536 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1537 #: actions/smssettings.php:373
1538 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1539 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1542 #: actions/emailsettings.php:402
1543 msgid ""
1544 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1545 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1546 msgstr ""
1547 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1548 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1553 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1554 #: actions/smssettings.php:408
1555 msgid "No pending confirmation to cancel."
1556 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1557
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:428
1560 msgid "That is the wrong email address."
1561 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1562
1563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1564 #: actions/emailsettings.php:442
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1567
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:462
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:483
1576 msgid "The email address was removed."
1577 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1578
1579 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1580 msgid "No incoming email address."
1581 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1582
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1586 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1587 msgid "Couldn't update user record."
1588 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1592 msgid "Incoming email address removed."
1593 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1597 msgid "New incoming email address added."
1598 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1599
1600 #: actions/favor.php:79
1601 msgid "This notice is already a favorite!"
1602 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1603
1604 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1605 msgid "Disfavor favorite"
1606 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1607
1608 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1609 #: lib/publicgroupnav.php:93
1610 msgid "Popular notices"
1611 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1612
1613 #: actions/favorited.php:67
1614 #, php-format
1615 msgid "Popular notices, page %d"
1616 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1617
1618 #: actions/favorited.php:79
1619 msgid "The most popular notices on the site right now."
1620 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1621
1622 #: actions/favorited.php:150
1623 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1624 msgstr ""
1625 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1626 "است."
1627
1628 #: actions/favorited.php:153
1629 msgid ""
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1632 msgstr ""
1633 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1634 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1635
1636 #: actions/favorited.php:156
1637 #, php-format
1638 msgid ""
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1641 msgstr ""
1642 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1643 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1644
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1647 #, php-format
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1650
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1652 #, php-format
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1655
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "کاربران ویژه"
1660
1661 #: actions/featured.php:71
1662 #, php-format
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1665
1666 #: actions/featured.php:99
1667 #, php-format
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1670
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1674
1675 #: actions/file.php:38
1676 msgid "No notice."
1677 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1678
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1682
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1718
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1722
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1734
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1738
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1767
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1775
1776 #: actions/groupblock.php:160
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1782 msgstr ""
1783 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1784 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1785 "مشترک گروه شوند."
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1799 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1800
1801 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1802 msgid "No ID."
1803 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1806 msgid "You must be logged in to edit a group."
1807 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1810 msgid "Group design"
1811 msgstr "ظاهر گروه"
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1814 msgid ""
1815 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1816 "palette of your choice."
1817 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1820 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1821 msgid "Couldn't update your design."
1822 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1825 msgid "Design preferences saved."
1826 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1829 msgid "Group logo"
1830 msgstr "نشان گروه"
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:153
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1836 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:365
1839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1840 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:399
1843 msgid "Logo updated."
1844 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:401
1847 msgid "Failed updating logo."
1848 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1849
1850 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1851 #. TRANS: %s is the name of the group.
1852 #: actions/groupmembers.php:102
1853 #, php-format
1854 msgid "%s group members"
1855 msgstr "اعضای گروه %s"
1856
1857 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1858 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1859 #: actions/groupmembers.php:107
1860 #, php-format
1861 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1862 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:122
1865 msgid "A list of the users in this group."
1866 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:186
1869 msgid "Admin"
1870 msgstr "مدیر"
1871
1872 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1873 #: actions/groupmembers.php:399
1874 msgctxt "BUTTON"
1875 msgid "Block"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:498
1879 msgid "Make user an admin of the group"
1880 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1881
1882 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1883 #: actions/groupmembers.php:533
1884 msgctxt "BUTTON"
1885 msgid "Make Admin"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. TRANS: Submit button title.
1889 #: actions/groupmembers.php:537
1890 msgctxt "TOOLTIP"
1891 msgid "Make this user an admin"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1895 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1896 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1897 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1898 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1899 #, php-format
1900 msgid "%s timeline"
1901 msgstr "خط‌زمانی %s"
1902
1903 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1904 #: actions/grouprss.php:142
1905 #, php-format
1906 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1907 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1908
1909 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1910 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1911 msgid "Groups"
1912 msgstr "گروه‌ها"
1913
1914 #: actions/groups.php:64
1915 #, php-format
1916 msgid "Groups, page %d"
1917 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
1918
1919 #: actions/groups.php:90
1920 #, php-format
1921 msgid ""
1922 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1923 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1924 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1925 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1926 "%%%%)"
1927 msgstr ""
1928 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
1929 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
1930 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1931 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1932 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1933
1934 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1935 msgid "Create a new group"
1936 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1937
1938 #: actions/groupsearch.php:52
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1942 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1943 msgstr ""
1944 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
1945 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
1946
1947 #: actions/groupsearch.php:58
1948 msgid "Group search"
1949 msgstr "جست‌وجوی گروه"
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1952 #: actions/peoplesearch.php:83
1953 msgid "No results."
1954 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
1955
1956 #: actions/groupsearch.php:82
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1960 "newgroup%%) yourself."
1961 msgstr ""
1962 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
1963 "action.newgroup%%) کنید."
1964
1965 #: actions/groupsearch.php:85
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1969 "action.newgroup%%) yourself!"
1970 msgstr ""
1971 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1972 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
1973
1974 #: actions/groupunblock.php:91
1975 msgid "Only an admin can unblock group members."
1976 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1977
1978 #: actions/groupunblock.php:95
1979 msgid "User is not blocked from group."
1980 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1981
1982 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1983 msgid "Error removing the block."
1984 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1985
1986 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1987 #: actions/imsettings.php:60
1988 msgid "IM settings"
1989 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
1990
1991 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1992 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1993 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1994 #: actions/imsettings.php:74
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1998 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1999 msgstr ""
2000 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2001 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2002
2003 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2004 #: actions/imsettings.php:94
2005 msgid "IM is not available."
2006 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2007
2008 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2009 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2010 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2011 msgid "IM address"
2012 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2013
2014 #: actions/imsettings.php:113
2015 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2016 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2017
2018 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2020 #: actions/imsettings.php:124
2021 #, php-format
2022 msgid ""
2023 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2024 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2025 msgstr ""
2026 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2027 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2028
2029 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2031 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2032 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2033 #. TRANS: person or organization.
2034 #: actions/imsettings.php:143
2035 #, php-format
2036 msgid ""
2037 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2038 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2039 msgstr ""
2040 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2041 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2042
2043 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:158
2045 msgid "IM preferences"
2046 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:163
2050 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2051 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2052
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:169
2055 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2056 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:175
2060 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2061 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2064 #: actions/imsettings.php:182
2065 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2066 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2067
2068 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2069 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2070 msgid "Preferences saved."
2071 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2072
2073 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2074 #: actions/imsettings.php:312
2075 msgid "No Jabber ID."
2076 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2077
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2079 #: actions/imsettings.php:320
2080 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2081 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2082
2083 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2084 #: actions/imsettings.php:325
2085 msgid "Not a valid Jabber ID"
2086 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2087
2088 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2089 #: actions/imsettings.php:329
2090 msgid "That is already your Jabber ID."
2091 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2092
2093 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2094 #: actions/imsettings.php:333
2095 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2096 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2097
2098 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2099 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2100 #: actions/imsettings.php:361
2101 #, php-format
2102 msgid ""
2103 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2104 "s for sending messages to you."
2105 msgstr ""
2106 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2107 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2108
2109 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2110 #: actions/imsettings.php:391
2111 msgid "That is the wrong IM address."
2112 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2113
2114 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2115 #: actions/imsettings.php:400
2116 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2117 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2118
2119 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2120 #: actions/imsettings.php:405
2121 msgid "IM confirmation cancelled."
2122 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2123
2124 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2125 #. TRANS: registered for the active user.
2126 #: actions/imsettings.php:427
2127 msgid "That is not your Jabber ID."
2128 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2129
2130 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2131 #: actions/imsettings.php:450
2132 msgid "The IM address was removed."
2133 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2134
2135 #: actions/inbox.php:59
2136 #, php-format
2137 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2138 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2139
2140 #: actions/inbox.php:62
2141 #, php-format
2142 msgid "Inbox for %s"
2143 msgstr "صندوق ورودی %s"
2144
2145 #: actions/inbox.php:115
2146 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2147 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2148
2149 #: actions/invite.php:39
2150 msgid "Invites have been disabled."
2151 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2152
2153 #: actions/invite.php:41
2154 #, php-format
2155 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2156 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2157
2158 #: actions/invite.php:72
2159 #, php-format
2160 msgid "Invalid email address: %s"
2161 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2162
2163 #: actions/invite.php:110
2164 msgid "Invitation(s) sent"
2165 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2166
2167 #: actions/invite.php:112
2168 msgid "Invite new users"
2169 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2170
2171 #: actions/invite.php:128
2172 msgid "You are already subscribed to these users:"
2173 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2174
2175 #. TRANS: Whois output.
2176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2177 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2178 #, php-format
2179 msgid "%1$s (%2$s)"
2180 msgstr "%1$s (%2$s)"
2181
2182 #: actions/invite.php:136
2183 msgid ""
2184 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2185 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2186
2187 #: actions/invite.php:144
2188 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2189 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2190
2191 #: actions/invite.php:150
2192 msgid ""
2193 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2194 "on the site. Thanks for growing the community!"
2195 msgstr ""
2196 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2197 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2198
2199 #: actions/invite.php:162
2200 msgid ""
2201 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2202 msgstr ""
2203 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2204
2205 #: actions/invite.php:187
2206 msgid "Email addresses"
2207 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2208
2209 #: actions/invite.php:189
2210 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2211 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2212
2213 #: actions/invite.php:192
2214 msgid "Personal message"
2215 msgstr "پیام خصوصی"
2216
2217 #: actions/invite.php:194
2218 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2219 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2220
2221 #. TRANS: Send button for inviting friends
2222 #: actions/invite.php:198
2223 msgctxt "BUTTON"
2224 msgid "Send"
2225 msgstr "فرستادن"
2226
2227 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2228 #: actions/invite.php:228
2229 #, php-format
2230 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2231 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2232
2233 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2234 #: actions/invite.php:231
2235 #, php-format
2236 msgid ""
2237 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2238 "\n"
2239 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2240 "you know and people who interest you.\n"
2241 "\n"
2242 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2243 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2244 "share your interests.\n"
2245 "\n"
2246 "%1$s said:\n"
2247 "\n"
2248 "%4$s\n"
2249 "\n"
2250 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2251 "\n"
2252 "%5$s\n"
2253 "\n"
2254 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2255 "invitation.\n"
2256 "\n"
2257 "%6$s\n"
2258 "\n"
2259 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2260 "time.\n"
2261 "\n"
2262 "Sincerely, %2$s\n"
2263 msgstr ""
2264 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2265 "\n"
2266 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2267 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2268 "\n"
2269 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2270 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2271 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2272 "می‌گذارید.\n"
2273 "\n"
2274 "%1$sگفته است:\n"
2275 "\n"
2276 "%4$s\n"
2277 "\n"
2278 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2279 "\n"
2280 "%5$s\n"
2281 "\n"
2282 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2283 "کلیک کنید.\n"
2284 "\n"
2285 "%6$s\n"
2286 "\n"
2287 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2288 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2289 "\n"
2290 "با تشکر، %2$s\n"
2291
2292 #: actions/joingroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to join a group."
2294 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2295
2296 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2297 msgid "No nickname or ID."
2298 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2299
2300 #: actions/joingroup.php:141
2301 #, php-format
2302 msgid "%1$s joined group %2$s"
2303 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2304
2305 #: actions/leavegroup.php:60
2306 msgid "You must be logged in to leave a group."
2307 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2308
2309 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2310 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2311 msgid "You are not a member of that group."
2312 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2313
2314 #: actions/leavegroup.php:137
2315 #, php-format
2316 msgid "%1$s left group %2$s"
2317 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2318
2319 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2320 msgid "Already logged in."
2321 msgstr "قبلا وارد شده"
2322
2323 #: actions/login.php:148
2324 msgid "Incorrect username or password."
2325 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2326
2327 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2328 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2329 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2330
2331 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2332 msgid "Login"
2333 msgstr "ورود"
2334
2335 #: actions/login.php:249
2336 msgid "Login to site"
2337 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2338
2339 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2340 msgid "Remember me"
2341 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2342
2343 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2344 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2345 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2346
2347 #: actions/login.php:269
2348 msgid "Lost or forgotten password?"
2349 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2350
2351 #: actions/login.php:288
2352 msgid ""
2353 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2354 "changing your settings."
2355 msgstr ""
2356 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2357 "دوباره وارد نمایید."
2358
2359 #: actions/login.php:292
2360 msgid "Login with your username and password."
2361 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2362
2363 #: actions/login.php:295
2364 #, php-format
2365 msgid ""
2366 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2367 msgstr ""
2368 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2369
2370 #: actions/makeadmin.php:92
2371 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2372 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2373
2374 #: actions/makeadmin.php:96
2375 #, php-format
2376 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2377 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2378
2379 #: actions/makeadmin.php:133
2380 #, php-format
2381 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2382 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:146
2385 #, php-format
2386 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2387 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2388
2389 #: actions/microsummary.php:69
2390 msgid "No current status."
2391 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:52
2394 msgid "New Application"
2395 msgstr "برنامهٔ تازه"
2396
2397 #: actions/newapplication.php:64
2398 msgid "You must be logged in to register an application."
2399 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:143
2402 msgid "Use this form to register a new application."
2403 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:176
2406 msgid "Source URL is required."
2407 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2408
2409 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2410 msgid "Could not create application."
2411 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2412
2413 #: actions/newgroup.php:53
2414 msgid "New group"
2415 msgstr "گروه جدید"
2416
2417 #: actions/newgroup.php:110
2418 msgid "Use this form to create a new group."
2419 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2420
2421 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2422 msgid "New message"
2423 msgstr "پیام جدید"
2424
2425 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2426 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2427 msgid "You can't send a message to this user."
2428 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2429
2430 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2431 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2432 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2433 #: lib/command.php:582
2434 msgid "No content!"
2435 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2436
2437 #: actions/newmessage.php:158
2438 msgid "No recipient specified."
2439 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2440
2441 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2442 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2443 msgid ""
2444 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2445 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2446
2447 #: actions/newmessage.php:181
2448 msgid "Message sent"
2449 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2450
2451 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2452 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2453 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2454 #, php-format
2455 msgid "Direct message to %s sent."
2456 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2457
2458 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2459 msgid "Ajax Error"
2460 msgstr "خطای آژاکس"
2461
2462 #: actions/newnotice.php:69
2463 msgid "New notice"
2464 msgstr "پیام جدید"
2465
2466 #: actions/newnotice.php:227
2467 msgid "Notice posted"
2468 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:68
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2474 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2475 msgstr ""
2476 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2477 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:78
2480 msgid "Text search"
2481 msgstr "جست‌وجوی متن"
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:91
2484 #, php-format
2485 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2486 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2487
2488 #: actions/noticesearch.php:121
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2492 "status_textarea=%s)!"
2493 msgstr ""
2494 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2495 "s) پیام می‌فرستد."
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:124
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2501 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2502 msgstr ""
2503 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2504 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2505
2506 #: actions/noticesearchrss.php:96
2507 #, php-format
2508 msgid "Updates with \"%s\""
2509 msgstr "پیام‌های با %s"
2510
2511 #: actions/noticesearchrss.php:98
2512 #, php-format
2513 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2514 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2515
2516 #: actions/nudge.php:85
2517 msgid ""
2518 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2519 msgstr ""
2520 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2521 "تعیین نکرده است."
2522
2523 #: actions/nudge.php:94
2524 msgid "Nudge sent"
2525 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2526
2527 #: actions/nudge.php:97
2528 msgid "Nudge sent!"
2529 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2530
2531 #: actions/oauthappssettings.php:59
2532 msgid "You must be logged in to list your applications."
2533 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2534
2535 #: actions/oauthappssettings.php:74
2536 msgid "OAuth applications"
2537 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2538
2539 #: actions/oauthappssettings.php:85
2540 msgid "Applications you have registered"
2541 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2542
2543 #: actions/oauthappssettings.php:135
2544 #, php-format
2545 msgid "You have not registered any applications yet."
2546 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2549 msgid "Connected applications"
2550 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2551
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2553 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2554 msgstr "شما به برنامه‌های زیر اجازه داده‌اید که به حساب‌تان دسترسی پیدا کنند."
2555
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2557 msgid "You are not a user of that application."
2558 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2559
2560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2561 #, php-format
2562 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2563 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2564
2565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2566 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2567 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2568
2569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2570 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2571 msgstr ""
2572 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2573
2574 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2575 msgid "Notice has no profile."
2576 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2577
2578 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2579 #, php-format
2580 msgid "%1$s's status on %2$s"
2581 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2582
2583 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2584 #: actions/oembed.php:159
2585 #, php-format
2586 msgid "Content type %s not supported."
2587 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2588
2589 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2590 #: actions/oembed.php:163
2591 #, php-format
2592 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2593 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2594
2595 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2596 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2597 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2598 msgid "Not a supported data format."
2599 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2600
2601 #: actions/opensearch.php:64
2602 msgid "People Search"
2603 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2604
2605 #: actions/opensearch.php:67
2606 msgid "Notice Search"
2607 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2608
2609 #: actions/othersettings.php:60
2610 msgid "Other settings"
2611 msgstr "تنظیمات دیگر"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:71
2614 msgid "Manage various other options."
2615 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2616
2617 #: actions/othersettings.php:108
2618 msgid " (free service)"
2619 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2620
2621 #: actions/othersettings.php:116
2622 msgid "Shorten URLs with"
2623 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:117
2626 msgid "Automatic shortening service to use."
2627 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2628
2629 #: actions/othersettings.php:122
2630 msgid "View profile designs"
2631 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2632
2633 #: actions/othersettings.php:123
2634 msgid "Show or hide profile designs."
2635 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2636
2637 #: actions/othersettings.php:153
2638 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2639 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2640
2641 #: actions/otp.php:69
2642 msgid "No user ID specified."
2643 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2644
2645 #: actions/otp.php:83
2646 msgid "No login token specified."
2647 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2648
2649 #: actions/otp.php:90
2650 msgid "No login token requested."
2651 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2652
2653 #: actions/otp.php:95
2654 msgid "Invalid login token specified."
2655 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2656
2657 #: actions/otp.php:104
2658 msgid "Login token expired."
2659 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2660
2661 #: actions/outbox.php:58
2662 #, php-format
2663 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2664 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2665
2666 #: actions/outbox.php:61
2667 #, php-format
2668 msgid "Outbox for %s"
2669 msgstr "فرستاده‌های %s"
2670
2671 #: actions/outbox.php:116
2672 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2673 msgstr ""
2674 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2675 "می‌کند."
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:58
2678 msgid "Change password"
2679 msgstr "تغییر گذرواژه"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:69
2682 msgid "Change your password."
2683 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2686 msgid "Password change"
2687 msgstr "تغییر گذرواژه"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:104
2690 msgid "Old password"
2691 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2694 msgid "New password"
2695 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:109
2698 msgid "6 or more characters"
2699 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2702 #: actions/register.php:440
2703 msgid "Confirm"
2704 msgstr "تایید"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2707 msgid "Same as password above"
2708 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:117
2711 msgid "Change"
2712 msgstr "تغییر"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2715 msgid "Password must be 6 or more characters."
2716 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2719 msgid "Passwords don't match."
2720 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:165
2723 msgid "Incorrect old password"
2724 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:181
2727 msgid "Error saving user; invalid."
2728 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2731 msgid "Can't save new password."
2732 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2735 msgid "Password saved."
2736 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2737
2738 #. TRANS: Menu item for site administration
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2740 msgid "Paths"
2741 msgstr "مسیر ها"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2744 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2745 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وب‌گاه StatusNet."
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2748 #, php-format
2749 msgid "Theme directory not readable: %s."
2750 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2753 #, php-format
2754 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2755 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2758 #, php-format
2759 msgid "Background directory not writable: %s."
2760 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2763 #, php-format
2764 msgid "Locales directory not readable: %s."
2765 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2768 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2769 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2772 msgid "Site"
2773 msgstr "وب‌گاه"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2776 msgid "Server"
2777 msgstr "کارگزار"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2780 msgid "Site's server hostname."
2781 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2784 msgid "Path"
2785 msgstr "مسیر"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2788 msgid "Site path"
2789 msgstr "مسیر وب‌گاه"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2792 msgid "Path to locales"
2793 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2796 msgid "Directory path to locales"
2797 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2800 msgid "Fancy URLs"
2801 msgstr "نشانی‌های تمیز"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2804 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2805 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2808 msgid "Theme"
2809 msgstr "پوسته"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2812 msgid "Theme server"
2813 msgstr "کارگزار پوسته"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2816 msgid "Theme path"
2817 msgstr "مسیر پوسته"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2820 msgid "Theme directory"
2821 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2824 msgid "Avatars"
2825 msgstr "چهره‌ها"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2828 msgid "Avatar server"
2829 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2832 msgid "Avatar path"
2833 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2836 msgid "Avatar directory"
2837 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2840 msgid "Backgrounds"
2841 msgstr "پس زمینه‌ها"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2844 msgid "Background server"
2845 msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2848 msgid "Background path"
2849 msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2852 msgid "Background directory"
2853 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2856 msgid "SSL"
2857 msgstr "SSL"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2860 msgid "Never"
2861 msgstr "هیچ وقت"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2864 msgid "Sometimes"
2865 msgstr "گاهی اوقات"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2868 msgid "Always"
2869 msgstr "برای همیشه"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2872 msgid "Use SSL"
2873 msgstr "استفاده از SSL"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2876 msgid "When to use SSL"
2877 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2880 msgid "SSL server"
2881 msgstr "کارگزار SSL"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2884 msgid "Server to direct SSL requests to"
2885 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2888 msgid "Save paths"
2889 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2890
2891 #: actions/peoplesearch.php:52
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2896 msgstr ""
2897 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2898 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2899
2900 #: actions/peoplesearch.php:58
2901 msgid "People search"
2902 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2903
2904 #: actions/peopletag.php:68
2905 #, php-format
2906 msgid "Not a valid people tag: %s."
2907 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2908
2909 #: actions/peopletag.php:142
2910 #, php-format
2911 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2913
2914 #: actions/postnotice.php:95
2915 msgid "Invalid notice content."
2916 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2917
2918 #: actions/postnotice.php:101
2919 #, php-format
2920 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2921 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:60
2924 msgid "Profile settings"
2925 msgstr "تنظیمات نمایه"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:71
2928 msgid ""
2929 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2930 msgstr ""
2931 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
2932 "در مورد شما بدانند."
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:99
2935 msgid "Profile information"
2936 msgstr "اطلاعات نمایه"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2939 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2940 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2943 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2944 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2945 msgid "Full name"
2946 msgstr "نام‌کامل"
2947
2948 #. TRANS: Form input field label.
2949 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2950 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2951 msgid "Homepage"
2952 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2955 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2956 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2959 #, php-format
2960 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2961 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2964 msgid "Describe yourself and your interests"
2965 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2968 msgid "Bio"
2969 msgstr "شرح‌حال"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2972 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2973 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2974 #: lib/userprofile.php:165
2975 msgid "Location"
2976 msgstr "موقعیت"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2979 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2980 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:138
2983 msgid "Share my current location when posting notices"
2984 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2987 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2988 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2989 msgid "Tags"
2990 msgstr "برچسب‌ها"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:147
2993 msgid ""
2994 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2995 msgstr ""
2996 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:151
2999 msgid "Language"
3000 msgstr "زبان"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:152
3003 msgid "Preferred language"
3004 msgstr "زبان برگزیده"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:161
3007 msgid "Timezone"
3008 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:162
3011 msgid "What timezone are you normally in?"
3012 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:167
3015 msgid ""
3016 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3017 msgstr ""
3018 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3021 #, php-format
3022 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3023 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3026 msgid "Timezone not selected."
3027 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:241
3030 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3031 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3034 #, php-format
3035 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3036 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:306
3039 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3040 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:363
3043 msgid "Couldn't save location prefs."
3044 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3045
3046 #: actions/profilesettings.php:375
3047 msgid "Couldn't save profile."
3048 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:383
3051 msgid "Couldn't save tags."
3052 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3053
3054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3055 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3056 msgid "Settings saved."
3057 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3058
3059 #: actions/public.php:83
3060 #, php-format
3061 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: actions/public.php:92
3065 msgid "Could not retrieve public stream."
3066 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3067
3068 #: actions/public.php:130
3069 #, php-format
3070 msgid "Public timeline, page %d"
3071 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3072
3073 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3074 msgid "Public timeline"
3075 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
3076
3077 #: actions/public.php:160
3078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3079 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3080
3081 #: actions/public.php:164
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3083 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3084
3085 #: actions/public.php:168
3086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3087 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3088
3089 #: actions/public.php:188
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3093 "yet."
3094 msgstr ""
3095 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3096
3097 #: actions/public.php:191
3098 msgid "Be the first to post!"
3099 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3100
3101 #: actions/public.php:195
3102 #, php-format
3103 msgid ""
3104 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3105 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3106
3107 #: actions/public.php:242
3108 #, php-format
3109 msgid ""
3110 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3111 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3112 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3113 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3114 msgstr ""
3115 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3116 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3117 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3118 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3119 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3120
3121 #: actions/public.php:247
3122 #, php-format
3123 msgid ""
3124 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3125 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3126 "tool."
3127 msgstr ""
3128 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3129 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3130 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:57
3133 msgid "Public tag cloud"
3134 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3135
3136 #: actions/publictagcloud.php:63
3137 #, php-format
3138 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3139 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3140
3141 #: actions/publictagcloud.php:69
3142 #, php-format
3143 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3144 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3145
3146 #: actions/publictagcloud.php:72
3147 msgid "Be the first to post one!"
3148 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3149
3150 #: actions/publictagcloud.php:75
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3154 "one!"
3155 msgstr ""
3156 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3157 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3158
3159 #: actions/publictagcloud.php:134
3160 msgid "Tag cloud"
3161 msgstr "ابر برچسب"
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:36
3164 msgid "You are already logged in!"
3165 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:62
3168 msgid "No such recovery code."
3169 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:66
3172 msgid "Not a recovery code."
3173 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:73
3176 msgid "Recovery code for unknown user."
3177 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:86
3180 msgid "Error with confirmation code."
3181 msgstr "خطا در تایید کد"
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:97
3184 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3185 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:111
3188 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3189 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:152
3192 msgid ""
3193 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3194 "the email address you have stored in your account."
3195 msgstr ""
3196 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3197 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3198 "بگیرید."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:158
3201 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3202 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:188
3205 msgid "Password recovery"
3206 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:191
3209 msgid "Nickname or email address"
3210 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:193
3213 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3214 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3217 msgid "Recover"
3218 msgstr "بازیابی"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:208
3221 msgid "Reset password"
3222 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:209
3225 msgid "Recover password"
3226 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3229 msgid "Password recovery requested"
3230 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:213
3233 msgid "Unknown action"
3234 msgstr "عمل نامعلوم"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:236
3237 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3238 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:243
3241 msgid "Reset"
3242 msgstr "بازنشاندن"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:252
3245 msgid "Enter a nickname or email address."
3246 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:282
3249 msgid "No user with that email address or username."
3250 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:299
3253 msgid "No registered email address for that user."
3254 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:313
3257 msgid "Error saving address confirmation."
3258 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:338
3261 msgid ""
3262 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3263 "address registered to your account."
3264 msgstr ""
3265 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3266 "فرستاده شده است."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:357
3269 msgid "Unexpected password reset."
3270 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:365
3273 msgid "Password must be 6 chars or more."
3274 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:369
3277 msgid "Password and confirmation do not match."
3278 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3281 msgid "Error setting user."
3282 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:395
3285 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3286 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3287
3288 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3289 msgid "Sorry, only invited people can register."
3290 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3291
3292 #: actions/register.php:99
3293 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3294 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3295
3296 #: actions/register.php:119
3297 msgid "Registration successful"
3298 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3299
3300 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3301 msgid "Register"
3302 msgstr "ثبت نام"
3303
3304 #: actions/register.php:142
3305 msgid "Registration not allowed."
3306 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
3307
3308 #: actions/register.php:205
3309 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3310 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3311
3312 #: actions/register.php:219
3313 msgid "Email address already exists."
3314 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3315
3316 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3317 msgid "Invalid username or password."
3318 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3319
3320 #: actions/register.php:350
3321 msgid ""
3322 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3323 "link up to friends and colleagues. "
3324 msgstr ""
3325 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3326 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3327
3328 #: actions/register.php:432
3329 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3330 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3331
3332 #: actions/register.php:437
3333 msgid "6 or more characters. Required."
3334 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3335
3336 #: actions/register.php:441
3337 msgid "Same as password above. Required."
3338 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3339
3340 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3341 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3342 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3343 msgid "Email"
3344 msgstr "پست الکترونیکی"
3345
3346 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3347 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3348 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3349
3350 #: actions/register.php:457
3351 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3352 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3353
3354 #: actions/register.php:518
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3358 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3359
3360 #: actions/register.php:528
3361 #, php-format
3362 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3363 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3364
3365 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3366 #: actions/register.php:532
3367 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3368 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3369
3370 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3371 #: actions/register.php:535
3372 msgid "All rights reserved."
3373 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3374
3375 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3376 #: actions/register.php:540
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3380 "email address, IM address, and phone number."
3381 msgstr ""
3382 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3383 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3384
3385 #: actions/register.php:583
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3389 "want to...\n"
3390 "\n"
3391 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3392 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3393 "notices through instant messages.\n"
3394 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3395 "share your interests. \n"
3396 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3397 "others more about you. \n"
3398 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3399 "missed. \n"
3400 "\n"
3401 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3402 msgstr ""
3403 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3404 "ممکن است بخواهید...\n"
3405 "\n"
3406 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3407 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3408 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3409 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3410 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3411 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3412 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3413 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3414 "بخوانید. \n"
3415 "\n"
3416 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3417 "سرویس لذت ببرید."
3418
3419 #: actions/register.php:607
3420 msgid ""
3421 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3422 "to confirm your email address.)"
3423 msgstr ""
3424 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3425 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:98
3428 #, php-format
3429 msgid ""
3430 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3431 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3432 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3433 msgstr ""
3434 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3435 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3436 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:112
3439 msgid "Remote subscribe"
3440 msgstr "اشتراک از راه دور"
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:124
3443 msgid "Subscribe to a remote user"
3444 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:129
3447 msgid "User nickname"
3448 msgstr "نام کاربری کاربر"
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:130
3451 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3452 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:133
3455 msgid "Profile URL"
3456 msgstr "نشانی نمایه"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:134
3459 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3460 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3463 #: lib/userprofile.php:406
3464 msgid "Subscribe"
3465 msgstr "اشتراک"
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:159
3468 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3469 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:168
3472 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3473 msgstr ""
3474 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3475 "نامعتبر است)."
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:176
3478 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3479 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:183
3482 msgid "Couldn’t get a request token."
3483 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3484
3485 #: actions/repeat.php:57
3486 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3487 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3488
3489 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3490 msgid "No notice specified."
3491 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3492
3493 #: actions/repeat.php:76
3494 msgid "You can't repeat your own notice."
3495 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3496
3497 #: actions/repeat.php:90
3498 msgid "You already repeated that notice."
3499 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3500
3501 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3502 msgid "Repeated"
3503 msgstr "تکرار شده"
3504
3505 #: actions/repeat.php:119
3506 msgid "Repeated!"
3507 msgstr "تکرار شد!"
3508
3509 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3510 #: lib/personalgroupnav.php:105
3511 #, php-format
3512 msgid "Replies to %s"
3513 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3514
3515 #: actions/replies.php:128
3516 #, php-format
3517 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3518 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3519
3520 #: actions/replies.php:145
3521 #, php-format
3522 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3523 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3524
3525 #: actions/replies.php:152
3526 #, php-format
3527 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3528 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3529
3530 #: actions/replies.php:159
3531 #, php-format
3532 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3533 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3534
3535 #: actions/replies.php:199
3536 #, php-format
3537 msgid ""
3538 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3539 "notice to them yet."
3540 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3541
3542 #: actions/replies.php:204
3543 #, php-format
3544 msgid ""
3545 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3546 "[join groups](%%action.groups%%)."
3547 msgstr ""
3548 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3549 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3550
3551 #: actions/replies.php:206
3552 #, php-format
3553 msgid ""
3554 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3555 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3556 msgstr ""
3557 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3558 "s) پیام می‌فرستد."
3559
3560 #: actions/repliesrss.php:72
3561 #, php-format
3562 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3563 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3564
3565 #: actions/revokerole.php:75
3566 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3567 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3568
3569 #: actions/revokerole.php:82
3570 msgid "User doesn't have this role."
3571 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3572
3573 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3574 msgid "StatusNet"
3575 msgstr "StatusNet"
3576
3577 #. TRANS: Menu item for site administration
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3579 #: lib/adminpanelaction.php:379
3580 msgid "Sessions"
3581 msgstr "نشست‌ها"
3582
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3584 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3585 msgstr "تنظیمات نشست برای این وب‌گاه StatusNet."
3586
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3588 msgid "Handle sessions"
3589 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3590
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3592 msgid "Session debugging"
3593 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3594
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3596 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3597 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3598
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3600 #: actions/useradminpanel.php:294
3601 msgid "Save site settings"
3602 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3603
3604 #: actions/showapplication.php:82
3605 msgid "You must be logged in to view an application."
3606 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3607
3608 #: actions/showapplication.php:157
3609 msgid "Application profile"
3610 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3611
3612 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3613 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3614 msgid "Icon"
3615 msgstr "شمایل"
3616
3617 #. TRANS: Form input field label for application name.
3618 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3619 #: lib/applicationeditform.php:190
3620 msgid "Name"
3621 msgstr "نام"
3622
3623 #. TRANS: Form input field label.
3624 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3625 msgid "Organization"
3626 msgstr "سازمان"
3627
3628 #. TRANS: Form input field label.
3629 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3630 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3631 msgid "Description"
3632 msgstr "توصیف"
3633
3634 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3635 #: lib/profileaction.php:187
3636 msgid "Statistics"
3637 msgstr "آمار"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:203
3640 #, php-format
3641 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3642 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:213
3645 msgid "Application actions"
3646 msgstr "اعمال برنامه"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:236
3649 msgid "Reset key & secret"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: actions/showapplication.php:261
3653 msgid "Application info"
3654 msgstr "اطلاعات برنامه"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:263
3657 msgid "Consumer key"
3658 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:268
3661 msgid "Consumer secret"
3662 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:273
3665 msgid "Request token URL"
3666 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:278
3669 msgid "Access token URL"
3670 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:283
3673 msgid "Authorize URL"
3674 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:288
3677 msgid ""
3678 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3679 "signature method."
3680 msgstr ""
3681 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3682 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3683
3684 #: actions/showapplication.php:309
3685 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3686 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:79
3689 #, php-format
3690 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3691 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3692
3693 #: actions/showfavorites.php:132
3694 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3695 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:171
3698 #, php-format
3699 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3700 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3701
3702 #: actions/showfavorites.php:178
3703 #, php-format
3704 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3705 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3706
3707 #: actions/showfavorites.php:185
3708 #, php-format
3709 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3710 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:206
3713 msgid ""
3714 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3715 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3716 msgstr ""
3717 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3718 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3719 "آن‌ها بگذارید."
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:208
3722 #, php-format
3723 msgid ""
3724 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3725 "would add to their favorites :)"
3726 msgstr ""
3727 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3728 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:212
3731 #, php-format
3732 msgid ""
3733 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3734 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3735 "their favorites :)"
3736 msgstr ""
3737 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3738 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:243
3741 msgid "This is a way to share what you like."
3742 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3743
3744 #: actions/showgroup.php:82
3745 #, php-format
3746 msgid "%s group"
3747 msgstr "گروه %s"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:84
3750 #, php-format
3751 msgid "%1$s group, page %2$d"
3752 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:227
3755 msgid "Group profile"
3756 msgstr "نمایهٔ گروه"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3759 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3760 msgid "URL"
3761 msgstr "نشانی اینترنتی"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3764 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3765 msgid "Note"
3766 msgstr "یادداشت"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3769 msgid "Aliases"
3770 msgstr "نام های مستعار"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:302
3773 msgid "Group actions"
3774 msgstr "اعمال گروه"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:338
3777 #, php-format
3778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3779 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:344
3782 #, php-format
3783 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3784 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:350
3787 #, php-format
3788 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3789 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:355
3792 #, php-format
3793 msgid "FOAF for %s group"
3794 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3797 msgid "Members"
3798 msgstr "اعضا"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3801 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3802 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3803 msgid "(None)"
3804 msgstr "هیچ"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:404
3807 msgid "All members"
3808 msgstr "همهٔ اعضا"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:439
3811 msgid "Created"
3812 msgstr "ساخته شد"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:455
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3820 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3821 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3822 msgstr ""
3823 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3824 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3825 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3826 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3827 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3828 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:461
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3834 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3835 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3836 "their life and interests. "
3837 msgstr ""
3838 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3839 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3840 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3841 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3842 "می‌گذارند. "
3843
3844 #: actions/showgroup.php:489
3845 msgid "Admins"
3846 msgstr "مدیران"
3847
3848 #: actions/showmessage.php:81
3849 msgid "No such message."
3850 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3851
3852 #: actions/showmessage.php:98
3853 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3854 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
3855
3856 #: actions/showmessage.php:108
3857 #, php-format
3858 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3859 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3860
3861 #: actions/showmessage.php:113
3862 #, php-format
3863 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3864 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3865
3866 #: actions/shownotice.php:90
3867 msgid "Notice deleted."
3868 msgstr "پیام پاک شد."
3869
3870 #: actions/showstream.php:73
3871 #, php-format
3872 msgid " tagged %s"
3873 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
3874
3875 #: actions/showstream.php:79
3876 #, php-format
3877 msgid "%1$s, page %2$d"
3878 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3879
3880 #: actions/showstream.php:122
3881 #, php-format
3882 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3883 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3884
3885 #: actions/showstream.php:129
3886 #, php-format
3887 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3888 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
3889
3890 #: actions/showstream.php:136
3891 #, php-format
3892 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3893 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
3894
3895 #: actions/showstream.php:143
3896 #, php-format
3897 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3898 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
3899
3900 #: actions/showstream.php:148
3901 #, php-format
3902 msgid "FOAF for %s"
3903 msgstr "FOAF برای %s"
3904
3905 #: actions/showstream.php:200
3906 #, php-format
3907 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3908 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3909
3910 #: actions/showstream.php:205
3911 msgid ""
3912 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3913 "would be a good time to start :)"
3914 msgstr ""
3915 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
3916 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:207
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3922 "%?status_textarea=%2$s)."
3923 msgstr ""
3924 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3925 "s) پیام می‌فرستد."
3926
3927 #: actions/showstream.php:243
3928 #, php-format
3929 msgid ""
3930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3933 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3934 msgstr ""
3935 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3936 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3937 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3938 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
3939 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3940
3941 #: actions/showstream.php:248
3942 #, php-format
3943 msgid ""
3944 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3945 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3946 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3947 msgstr ""
3948 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3949 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3950 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3951
3952 #: actions/showstream.php:305
3953 #, php-format
3954 msgid "Repeat of %s"
3955 msgstr "تکرار %s"
3956
3957 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3958 msgid "You cannot silence users on this site."
3959 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3960
3961 #: actions/silence.php:72
3962 msgid "User is already silenced."
3963 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:69
3966 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3967 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:133
3970 msgid "Site name must have non-zero length."
3971 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:141
3974 msgid "You must have a valid contact email address."
3975 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:159
3978 #, php-format
3979 msgid "Unknown language \"%s\"."
3980 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:165
3983 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3984 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:171
3987 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:221
3991 msgid "General"
3992 msgstr "عمومی"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:224
3995 msgid "Site name"
3996 msgstr "نام وب‌گاه"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:225
3999 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4000 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:229
4003 msgid "Brought by"
4004 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:230
4007 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4008 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:234
4011 msgid "Brought by URL"
4012 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:235
4015 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4016 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:239
4019 msgid "Contact email address for your site"
4020 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:245
4023 msgid "Local"
4024 msgstr "محلی"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:256
4027 msgid "Default timezone"
4028 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:257
4031 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4032 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:262
4035 msgid "Default language"
4036 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:263
4039 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4040 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:271
4043 msgid "Limits"
4044 msgstr "محدودیت ها"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:274
4047 msgid "Text limit"
4048 msgstr "محدودیت متن"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:274
4051 msgid "Maximum number of characters for notices."
4052 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:278
4055 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4056 msgstr ""
4057 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4058
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4060 msgid "Site Notice"
4061 msgstr "پیام وب‌گاه"
4062
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4064 msgid "Edit site-wide message"
4065 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4066
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4068 msgid "Unable to save site notice."
4069 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4070
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4072 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4073 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4074
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4076 msgid "Site notice text"
4077 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4078
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4080 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4081 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4082
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4084 msgid "Save site notice"
4085 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4086
4087 #. TRANS: Title for SMS settings.
4088 #: actions/smssettings.php:59
4089 msgid "SMS settings"
4090 msgstr "تنظیمات پیامک"
4091
4092 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4093 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4094 #: actions/smssettings.php:74
4095 #, php-format
4096 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4097 msgstr ""
4098 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4099
4100 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4101 #: actions/smssettings.php:97
4102 msgid "SMS is not available."
4103 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4104
4105 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:111
4107 msgid "SMS address"
4108 msgstr "نشانی پیامک"
4109
4110 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:120
4112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4113 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4114
4115 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:133
4117 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4118 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4119
4120 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:142
4122 msgid "Confirmation code"
4123 msgstr "کد تاییدیه"
4124
4125 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:144
4127 msgid "Enter the code you received on your phone."
4128 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4129
4130 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4131 #: actions/smssettings.php:148
4132 msgctxt "BUTTON"
4133 msgid "Confirm"
4134 msgstr "تایید"
4135
4136 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4137 #: actions/smssettings.php:153
4138 msgid "SMS phone number"
4139 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4140
4141 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4142 #: actions/smssettings.php:156
4143 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4144 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4145
4146 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4147 #: actions/smssettings.php:195
4148 msgid "SMS preferences"
4149 msgstr "ترجیحات پیامک"
4150
4151 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4152 #: actions/smssettings.php:201
4153 msgid ""
4154 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4155 "from my carrier."
4156 msgstr ""
4157 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4158 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4159
4160 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4161 #: actions/smssettings.php:315
4162 msgid "SMS preferences saved."
4163 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4164
4165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4166 #: actions/smssettings.php:338
4167 msgid "No phone number."
4168 msgstr "بدون شماره تلفن."
4169
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4171 #: actions/smssettings.php:344
4172 msgid "No carrier selected."
4173 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4176 #: actions/smssettings.php:352
4177 msgid "That is already your phone number."
4178 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4179
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4181 #: actions/smssettings.php:356
4182 msgid "That phone number already belongs to another user."
4183 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4184
4185 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4186 #: actions/smssettings.php:384
4187 msgid ""
4188 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4189 "for the code and instructions on how to use it."
4190 msgstr ""
4191 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4192 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4193
4194 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4195 #: actions/smssettings.php:413
4196 msgid "That is the wrong confirmation number."
4197 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4198
4199 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4200 #: actions/smssettings.php:427
4201 msgid "SMS confirmation cancelled."
4202 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4203
4204 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4205 #. TRANS: registered for the active user.
4206 #: actions/smssettings.php:448
4207 msgid "That is not your phone number."
4208 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4209
4210 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4211 #: actions/smssettings.php:470
4212 msgid "The SMS phone number was removed."
4213 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4214
4215 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4216 #: actions/smssettings.php:511
4217 msgid "Mobile carrier"
4218 msgstr "اپراتور موبایل"
4219
4220 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4221 #: actions/smssettings.php:516
4222 msgid "Select a carrier"
4223 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4224
4225 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4226 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4227 #: actions/smssettings.php:525
4228 #, php-format
4229 msgid ""
4230 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4231 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4232 msgstr ""
4233 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4234 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4235 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4236
4237 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4238 #: actions/smssettings.php:548
4239 msgid "No code entered"
4240 msgstr "کدی وارد نشد"
4241
4242 #. TRANS: Menu item for site administration
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4244 #: lib/adminpanelaction.php:395
4245 msgid "Snapshots"
4246 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4249 msgid "Manage snapshot configuration"
4250 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4253 msgid "Invalid snapshot run value."
4254 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4257 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4258 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4261 msgid "Invalid snapshot report URL."
4262 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4265 msgid "Randomly during web hit"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4269 msgid "In a scheduled job"
4270 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4273 msgid "Data snapshots"
4274 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4277 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4278 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4281 msgid "Frequency"
4282 msgstr "فرکانس"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4285 msgid "Report URL"
4286 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4289 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4290 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4293 msgid "Save snapshot settings"
4294 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4295
4296 #: actions/subedit.php:70
4297 msgid "You are not subscribed to that profile."
4298 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4299
4300 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4301 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4302 msgid "Could not save subscription."
4303 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4304
4305 #: actions/subscribe.php:77
4306 msgid "This action only accepts POST requests."
4307 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4308
4309 #: actions/subscribe.php:107
4310 msgid "No such profile."
4311 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4312
4313 #: actions/subscribe.php:117
4314 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4315 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4316
4317 #: actions/subscribe.php:145
4318 msgid "Subscribed"
4319 msgstr "مشترک‌شده"
4320
4321 #: actions/subscribers.php:50
4322 #, php-format
4323 msgid "%s subscribers"
4324 msgstr "%s مشترک"
4325
4326 #: actions/subscribers.php:52
4327 #, php-format
4328 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4329 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4330
4331 #: actions/subscribers.php:63
4332 msgid "These are the people who listen to your notices."
4333 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4334
4335 #: actions/subscribers.php:67
4336 #, php-format
4337 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4338 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4339
4340 #: actions/subscribers.php:108
4341 msgid ""
4342 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4343 "return the favor"
4344 msgstr ""
4345 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4346 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4347
4348 #: actions/subscribers.php:110
4349 #, php-format
4350 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4351 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4352
4353 #: actions/subscribers.php:114
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4357 "%) and be the first?"
4358 msgstr ""
4359 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4360 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4361
4362 #: actions/subscriptions.php:52
4363 #, php-format
4364 msgid "%s subscriptions"
4365 msgstr "%s اشتراک"
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:54
4368 #, php-format
4369 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4370 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:65
4373 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4374 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4375
4376 #: actions/subscriptions.php:69
4377 #, php-format
4378 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4379 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4380
4381 #: actions/subscriptions.php:126
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4385 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4386 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4387 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4388 "automatically subscribe to people you already follow there."
4389 msgstr ""
4390 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4391 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4392 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4393 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4394 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4395 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4398 #, php-format
4399 msgid "%s is not listening to anyone."
4400 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4401
4402 #: actions/subscriptions.php:208
4403 msgid "Jabber"
4404 msgstr "Jabber"
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4407 msgid "SMS"
4408 msgstr "پیامک"
4409
4410 #: actions/tag.php:69
4411 #, php-format
4412 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4413 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4414
4415 #: actions/tag.php:87
4416 #, php-format
4417 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4418 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4419
4420 #: actions/tag.php:93
4421 #, php-format
4422 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4423 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4424
4425 #: actions/tag.php:99
4426 #, php-format
4427 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4428 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4429
4430 #: actions/tagother.php:65
4431 #, php-format
4432 msgid "Tag %s"
4433 msgstr "برچسب %s"
4434
4435 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4436 msgid "User profile"
4437 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4438
4439 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4440 #: lib/userprofile.php:103
4441 msgid "Photo"
4442 msgstr "تصویر"
4443
4444 #: actions/tagother.php:141
4445 msgid "Tag user"
4446 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4447
4448 #: actions/tagother.php:151
4449 msgid ""
4450 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4451 "separated"
4452 msgstr ""
4453 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4454
4455 #: actions/tagother.php:193
4456 msgid ""
4457 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4458 msgstr ""
4459 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4460 "شما هستند."
4461
4462 #: actions/tagother.php:200
4463 msgid "Could not save tags."
4464 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4465
4466 #: actions/tagother.php:236
4467 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4468 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4469
4470 #: actions/tagrss.php:35
4471 msgid "No such tag."
4472 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4473
4474 #: actions/unblock.php:59
4475 msgid "You haven't blocked that user."
4476 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4477
4478 #: actions/unsilence.php:72
4479 msgid "User is not silenced."
4480 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4481
4482 #: actions/unsubscribe.php:77
4483 msgid "No profile ID in request."
4484 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4485
4486 #: actions/unsubscribe.php:98
4487 msgid "Unsubscribed"
4488 msgstr "لغو اشتراک شده"
4489
4490 #. TRANS: User admin panel title
4491 #: actions/useradminpanel.php:59
4492 msgctxt "TITLE"
4493 msgid "User"
4494 msgstr "کاربر"
4495
4496 #: actions/useradminpanel.php:70
4497 msgid "User settings for this StatusNet site."
4498 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وب‌گاه StatusNet."
4499
4500 #: actions/useradminpanel.php:149
4501 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4502 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4503
4504 #: actions/useradminpanel.php:155
4505 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4506 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4507
4508 #: actions/useradminpanel.php:165
4509 #, php-format
4510 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4511 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4512
4513 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4514 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4515 #: lib/personalgroupnav.php:109
4516 msgid "Profile"
4517 msgstr "نمایه"
4518
4519 #: actions/useradminpanel.php:222
4520 msgid "Bio Limit"
4521 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:223
4524 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4525 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:231
4528 msgid "New users"
4529 msgstr "کاربران تازه"
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:235
4532 msgid "New user welcome"
4533 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:236
4536 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4537 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:241
4540 msgid "Default subscription"
4541 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4542
4543 #: actions/useradminpanel.php:242
4544 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4545 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4546
4547 #: actions/useradminpanel.php:251
4548 msgid "Invitations"
4549 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:256
4552 msgid "Invitations enabled"
4553 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:258
4556 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4557 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4558
4559 #: actions/userauthorization.php:105
4560 msgid "Authorize subscription"
4561 msgstr "تصدیق اشتراک"
4562
4563 #: actions/userauthorization.php:110
4564 msgid ""
4565 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4566 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4567 "click “Reject”."
4568 msgstr ""
4569 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4570 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4571 "کردن» کلیک کنید."
4572
4573 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4574 msgid "License"
4575 msgstr "مجوز"
4576
4577 #: actions/userauthorization.php:217
4578 msgid "Accept"
4579 msgstr "پذیرفتن"
4580
4581 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4582 #: lib/subscribeform.php:139
4583 msgid "Subscribe to this user"
4584 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4585
4586 #: actions/userauthorization.php:219
4587 msgid "Reject"
4588 msgstr "رد کردن"
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:220
4591 msgid "Reject this subscription"
4592 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:232
4595 msgid "No authorization request!"
4596 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:254
4599 msgid "Subscription authorized"
4600 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:256
4603 msgid ""
4604 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4605 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4606 "subscription. Your subscription token is:"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:266
4610 msgid "Subscription rejected"
4611 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:268
4614 msgid ""
4615 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4616 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4617 "subscription."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:329
4621 #, php-format
4622 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4623 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:345
4626 #, php-format
4627 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4628 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:350
4631 #, php-format
4632 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4633 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:355
4636 #, php-format
4637 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4638 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4639
4640 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4641 msgid "Profile design"
4642 msgstr "طراحی نمایه"
4643
4644 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4645 msgid ""
4646 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4647 "palette of your choice."
4648 msgstr ""
4649 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4650 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4651
4652 #: actions/userdesignsettings.php:282
4653 msgid "Enjoy your hotdog!"
4654 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4655
4656 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4657 #: actions/usergroups.php:66
4658 #, php-format
4659 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4660 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4661
4662 #: actions/usergroups.php:132
4663 msgid "Search for more groups"
4664 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4665
4666 #: actions/usergroups.php:159
4667 #, php-format
4668 msgid "%s is not a member of any group."
4669 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4670
4671 #: actions/usergroups.php:164
4672 #, php-format
4673 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4674 msgstr ""
4675 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4676
4677 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4678 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4679 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4680 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4681 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4682 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4683 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4684 #, php-format
4685 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4686 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4687
4688 #: actions/version.php:75
4689 #, php-format
4690 msgid "StatusNet %s"
4691 msgstr "StatusNet %s"
4692
4693 #: actions/version.php:155
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4697 "Inc. and contributors."
4698 msgstr ""
4699 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4700 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
4701
4702 #: actions/version.php:163
4703 msgid "Contributors"
4704 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
4705
4706 #: actions/version.php:170
4707 msgid ""
4708 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4709 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4710 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4711 "any later version. "
4712 msgstr ""
4713 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4714 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4715 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4716
4717 #: actions/version.php:176
4718 msgid ""
4719 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4720 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4721 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4722 "for more details. "
4723 msgstr ""
4724 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4725 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4726 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4727
4728 #: actions/version.php:182
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4732 "along with this program.  If not, see %s."
4733 msgstr ""
4734 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4735 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4736
4737 #: actions/version.php:191
4738 msgid "Plugins"
4739 msgstr "افزونه‌ها"
4740
4741 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4742 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4743 msgid "Version"
4744 msgstr "نسخه"
4745
4746 #: actions/version.php:199
4747 msgid "Author(s)"
4748 msgstr "مؤلف(ها)"
4749
4750 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4751 #: classes/File.php:143
4752 #, php-format
4753 msgid "Cannot process URL '%s'"
4754 msgstr ""
4755
4756 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4757 #: classes/File.php:175
4758 msgid "Robin thinks something is impossible."
4759 msgstr ""
4760
4761 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4762 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4763 #: classes/File.php:202
4764 #, php-format
4765 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4766 msgstr ""
4767 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4768
4769 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4770 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4771 #: classes/File.php:211
4772 #, php-format
4773 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4774 msgstr ""
4775 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4776 "بگذرد."
4777
4778 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4779 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4780 msgid "Invalid filename."
4781 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
4782
4783 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4784 #: classes/Group_member.php:42
4785 msgid "Group join failed."
4786 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4787
4788 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4789 #: classes/Group_member.php:55
4790 msgid "Not part of group."
4791 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4792
4793 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4794 #: classes/Group_member.php:63
4795 msgid "Group leave failed."
4796 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4797
4798 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4799 #: classes/Local_group.php:42
4800 msgid "Could not update local group."
4801 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
4802
4803 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4804 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4805 #: classes/Login_token.php:78
4806 #, php-format
4807 msgid "Could not create login token for %s"
4808 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4809
4810 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4811 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4812 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4813 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
4814
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4816 #: classes/Message.php:46
4817 msgid "You are banned from sending direct messages."
4818 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4819
4820 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4821 #: classes/Message.php:63
4822 msgid "Could not insert message."
4823 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4824
4825 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4826 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4827 #: classes/Notice.php:98
4828 #, php-format
4829 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4830 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
4831
4832 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4833 #: classes/Notice.php:193
4834 #, php-format
4835 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4836 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4839 #: classes/Notice.php:265
4840 msgid "Problem saving notice. Too long."
4841 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4844 #: classes/Notice.php:270
4845 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4846 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4849 #: classes/Notice.php:276
4850 msgid ""
4851 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4852 msgstr ""
4853 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4854 "دوباره بفرستید."
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4857 #: classes/Notice.php:283
4858 msgid ""
4859 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4860 "few minutes."
4861 msgstr ""
4862 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4863 "ارسال کنید."
4864
4865 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4866 #: classes/Notice.php:291
4867 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4868 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
4869
4870 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4871 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4872 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4873 msgid "Problem saving notice."
4874 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4875
4876 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4877 #: classes/Notice.php:899
4878 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4882 #: classes/Notice.php:998
4883 msgid "Problem saving group inbox."
4884 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4885
4886 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4887 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4888 #: classes/Notice.php:1759
4889 #, php-format
4890 msgid "RT @%1$s %2$s"
4891 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4892
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4894 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4895 #: classes/Profile.php:737
4896 #, php-format
4897 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4898 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
4899
4900 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4901 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4902 #: classes/Profile.php:746
4903 #, php-format
4904 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4905 msgstr ""
4906 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
4907
4908 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4909 #: classes/Remote_profile.php:54
4910 msgid "Missing profile."
4911 msgstr "نمایه وجود ندارد."
4912
4913 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4914 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
4915 msgid "You have been banned from subscribing."
4916 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
4917
4918 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4919 #: classes/Subscription.php:80
4920 msgid "Already subscribed!"
4921 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4922
4923 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4924 #: classes/Subscription.php:85
4925 msgid "User has blocked you."
4926 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4927
4928 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4929 #: classes/Subscription.php:171
4930 msgid "Not subscribed!"
4931 msgstr "تایید نشده!"
4932
4933 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4934 #: classes/Subscription.php:178
4935 msgid "Could not delete self-subscription."
4936 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4937
4938 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4939 #: classes/Subscription.php:206
4940 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4941 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4942
4943 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4944 #: classes/Subscription.php:218
4945 msgid "Could not delete subscription."
4946 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4947
4948 #. TRANS: Notice given on user registration.
4949 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4950 #: classes/User.php:365
4951 #, php-format
4952 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4953 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4954
4955 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4956 #: classes/User_group.php:496
4957 msgid "Could not create group."
4958 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4959
4960 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4961 #: classes/User_group.php:529
4962 msgid "Could not set group membership."
4963 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
4964
4965 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4966 #: classes/User_group.php:544
4967 msgid "Could not save local group info."
4968 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4969
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4972 msgid "Change your profile settings"
4973 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
4974
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4977 msgid "Upload an avatar"
4978 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4979
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4982 msgid "Change your password"
4983 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4984
4985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4987 msgid "Change email handling"
4988 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4989
4990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4991 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4992 msgid "Design your profile"
4993 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4994
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4997 msgid "Other options"
4998 msgstr "انتخابات دیگر"
4999
5000 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5002 msgid "Other"
5003 msgstr "دیگر"
5004
5005 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5006 #: lib/action.php:148
5007 #, php-format
5008 msgid "%1$s - %2$s"
5009 msgstr "%1$s (%2$s)"
5010
5011 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5012 #: lib/action.php:164
5013 msgid "Untitled page"
5014 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5015
5016 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5017 #: lib/action.php:449
5018 msgid "Primary site navigation"
5019 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
5020
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5022 #: lib/action.php:455
5023 msgctxt "TOOLTIP"
5024 msgid "Personal profile and friends timeline"
5025 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
5026
5027 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5028 #: lib/action.php:458
5029 msgctxt "MENU"
5030 msgid "Personal"
5031 msgstr "شخصی"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5034 #: lib/action.php:460
5035 msgctxt "TOOLTIP"
5036 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5037 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5038
5039 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5040 #: lib/action.php:465
5041 msgctxt "TOOLTIP"
5042 msgid "Connect to services"
5043 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5044
5045 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5046 #: lib/action.php:468
5047 msgid "Connect"
5048 msgstr "وصل‌شدن"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5051 #: lib/action.php:471
5052 msgctxt "TOOLTIP"
5053 msgid "Change site configuration"
5054 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5055
5056 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5057 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5058 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5059 msgctxt "MENU"
5060 msgid "Admin"
5061 msgstr "مدیر"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5064 #: lib/action.php:478
5065 #, php-format
5066 msgctxt "TOOLTIP"
5067 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5068 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5069
5070 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5071 #: lib/action.php:481
5072 msgctxt "MENU"
5073 msgid "Invite"
5074 msgstr "دعوت‌کردن"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5077 #: lib/action.php:487
5078 msgctxt "TOOLTIP"
5079 msgid "Logout from the site"
5080 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5081
5082 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5083 #: lib/action.php:490
5084 msgctxt "MENU"
5085 msgid "Logout"
5086 msgstr "خروج"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5089 #: lib/action.php:495
5090 msgctxt "TOOLTIP"
5091 msgid "Create an account"
5092 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5093
5094 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5095 #: lib/action.php:498
5096 msgctxt "MENU"
5097 msgid "Register"
5098 msgstr "ثبت‌نام"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5101 #: lib/action.php:501
5102 msgctxt "TOOLTIP"
5103 msgid "Login to the site"
5104 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5105
5106 #: lib/action.php:504
5107 msgctxt "MENU"
5108 msgid "Login"
5109 msgstr "ورود"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5112 #: lib/action.php:507
5113 msgctxt "TOOLTIP"
5114 msgid "Help me!"
5115 msgstr "به من کمک کنید!"
5116
5117 #: lib/action.php:510
5118 msgctxt "MENU"
5119 msgid "Help"
5120 msgstr "کمک"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5123 #: lib/action.php:513
5124 msgctxt "TOOLTIP"
5125 msgid "Search for people or text"
5126 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5127
5128 #: lib/action.php:516
5129 msgctxt "MENU"
5130 msgid "Search"
5131 msgstr "جست‌وجو"
5132
5133 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5134 #. TRANS: Menu item for site administration
5135 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5136 msgid "Site notice"
5137 msgstr "پیام وب‌گاه"
5138
5139 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5140 #: lib/action.php:605
5141 msgid "Local views"
5142 msgstr "دید محلی"
5143
5144 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5145 #: lib/action.php:675
5146 msgid "Page notice"
5147 msgstr "پیام صفحه"
5148
5149 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5150 #: lib/action.php:778
5151 msgid "Secondary site navigation"
5152 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5153
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5155 #: lib/action.php:784
5156 msgid "Help"
5157 msgstr "کمک"
5158
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5160 #: lib/action.php:787
5161 msgid "About"
5162 msgstr "دربارهٔ"
5163
5164 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5165 #: lib/action.php:790
5166 msgid "FAQ"
5167 msgstr "سوال‌های رایج"
5168
5169 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5170 #: lib/action.php:795
5171 msgid "TOS"
5172 msgstr "شرایط سرویس"
5173
5174 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5175 #: lib/action.php:799
5176 msgid "Privacy"
5177 msgstr "خصوصی"
5178
5179 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5180 #: lib/action.php:802
5181 msgid "Source"
5182 msgstr "منبع"
5183
5184 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5185 #: lib/action.php:808
5186 msgid "Contact"
5187 msgstr "تماس"
5188
5189 #: lib/action.php:810
5190 msgid "Badge"
5191 msgstr "نشان"
5192
5193 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5194 #: lib/action.php:839
5195 msgid "StatusNet software license"
5196 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5197
5198 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5199 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5200 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5201 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5202 #: lib/action.php:846
5203 #, php-format
5204 msgid ""
5205 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5206 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5207 msgstr ""
5208 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5209 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5210
5211 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5212 #: lib/action.php:849
5213 #, php-format
5214 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5215 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5216
5217 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5218 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5219 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5220 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5221 #: lib/action.php:856
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5225 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5226 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5227 msgstr ""
5228 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5229 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5230 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5231
5232 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5233 #: lib/action.php:872
5234 msgid "Site content license"
5235 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5236
5237 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5238 #. TRANS: %1$s is the site name.
5239 #: lib/action.php:879
5240 #, php-format
5241 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5242 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5243
5244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5245 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5246 #: lib/action.php:886
5247 #, php-format
5248 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5249 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5250
5251 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5252 #: lib/action.php:890
5253 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5254 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5255
5256 #. TRANS: license message in footer.
5257 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5258 #: lib/action.php:904
5259 #, php-format
5260 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5261 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5262
5263 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5264 #: lib/action.php:1243
5265 msgid "Pagination"
5266 msgstr "صفحه بندى"
5267
5268 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5269 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5270 #: lib/action.php:1254
5271 msgid "After"
5272 msgstr "پس از"
5273
5274 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5275 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5276 #: lib/action.php:1264
5277 msgid "Before"
5278 msgstr "قبل از"
5279
5280 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5281 #: lib/activity.php:122
5282 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5283 msgstr ""
5284 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5285
5286 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5287 #: lib/activityutils.php:203
5288 msgid "Can't handle remote content yet."
5289 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5290
5291 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5292 #: lib/activityutils.php:240
5293 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5294 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5295
5296 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5297 #: lib/activityutils.php:245
5298 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5299 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5300
5301 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5302 #: lib/adminpanelaction.php:96
5303 msgid "You cannot make changes to this site."
5304 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5305
5306 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5307 #: lib/adminpanelaction.php:108
5308 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5309 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5310
5311 #. TRANS: Client error message.
5312 #: lib/adminpanelaction.php:222
5313 msgid "showForm() not implemented."
5314 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5315
5316 #. TRANS: Client error message
5317 #: lib/adminpanelaction.php:250
5318 msgid "saveSettings() not implemented."
5319 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5320
5321 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5322 #. TRANS: the admin panel Design.
5323 #: lib/adminpanelaction.php:274
5324 msgid "Unable to delete design setting."
5325 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5326
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:337
5329 msgid "Basic site configuration"
5330 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5331
5332 #. TRANS: Menu item for site administration
5333 #: lib/adminpanelaction.php:339
5334 msgctxt "MENU"
5335 msgid "Site"
5336 msgstr "وب‌گاه"
5337
5338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5339 #: lib/adminpanelaction.php:345
5340 msgid "Design configuration"
5341 msgstr "پیکربندی طرح"
5342
5343 #. TRANS: Menu item for site administration
5344 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5345 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5346 msgctxt "MENU"
5347 msgid "Design"
5348 msgstr "طرح"
5349
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:353
5352 msgid "User configuration"
5353 msgstr "پیکربندی کاربر"
5354
5355 #. TRANS: Menu item for site administration
5356 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5357 msgid "User"
5358 msgstr "کاربر"
5359
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:361
5362 msgid "Access configuration"
5363 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5364
5365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5366 #: lib/adminpanelaction.php:369
5367 msgid "Paths configuration"
5368 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5369
5370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5371 #: lib/adminpanelaction.php:377
5372 msgid "Sessions configuration"
5373 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5374
5375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5376 #: lib/adminpanelaction.php:385
5377 msgid "Edit site notice"
5378 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5379
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:393
5382 msgid "Snapshots configuration"
5383 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5384
5385 #. TRANS: Client error 401.
5386 #: lib/apiauth.php:111
5387 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5388 msgstr ""
5389 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5390 "دارید."
5391
5392 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5393 #: lib/apiauth.php:175
5394 msgid "No application for that consumer key."
5395 msgstr ""
5396
5397 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5398 #: lib/apiauth.php:212
5399 msgid "Bad access token."
5400 msgstr ""
5401
5402 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5403 #: lib/apiauth.php:217
5404 msgid "No user for that token."
5405 msgstr ""
5406
5407 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5408 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5409 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5410 msgid "Could not authenticate you."
5411 msgstr ""
5412
5413 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5414 #: lib/apioauthstore.php:178
5415 msgid "Tried to revoke unknown token."
5416 msgstr ""
5417
5418 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5419 #: lib/apioauthstore.php:182
5420 msgid "Failed to delete revoked token."
5421 msgstr ""
5422
5423 #. TRANS: Form legend.
5424 #: lib/applicationeditform.php:129
5425 msgid "Edit application"
5426 msgstr "ویرایش برنامه"
5427
5428 #. TRANS: Form guide.
5429 #: lib/applicationeditform.php:178
5430 msgid "Icon for this application"
5431 msgstr "شمایل این برنامه"
5432
5433 #. TRANS: Form input field instructions.
5434 #: lib/applicationeditform.php:200
5435 #, php-format
5436 msgid "Describe your application in %d characters"
5437 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5438
5439 #. TRANS: Form input field instructions.
5440 #: lib/applicationeditform.php:204
5441 msgid "Describe your application"
5442 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5443
5444 #. TRANS: Form input field instructions.
5445 #: lib/applicationeditform.php:215
5446 msgid "URL of the homepage of this application"
5447 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5448
5449 #. TRANS: Form input field label.
5450 #: lib/applicationeditform.php:217
5451 msgid "Source URL"
5452 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5453
5454 #. TRANS: Form input field instructions.
5455 #: lib/applicationeditform.php:224
5456 msgid "Organization responsible for this application"
5457 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5458
5459 #. TRANS: Form input field instructions.
5460 #: lib/applicationeditform.php:233
5461 msgid "URL for the homepage of the organization"
5462 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5463
5464 #. TRANS: Form input field instructions.
5465 #: lib/applicationeditform.php:242
5466 msgid "URL to redirect to after authentication"
5467 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5468
5469 #. TRANS: Radio button label for application type
5470 #: lib/applicationeditform.php:269
5471 msgid "Browser"
5472 msgstr "مرورگر"
5473
5474 #. TRANS: Radio button label for application type
5475 #: lib/applicationeditform.php:286
5476 msgid "Desktop"
5477 msgstr "میزکار"
5478
5479 #. TRANS: Form guide.
5480 #: lib/applicationeditform.php:288
5481 msgid "Type of application, browser or desktop"
5482 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5483
5484 #. TRANS: Radio button label for access type.
5485 #: lib/applicationeditform.php:311
5486 msgid "Read-only"
5487 msgstr "تنها خواندنی"
5488
5489 #. TRANS: Radio button label for access type.
5490 #: lib/applicationeditform.php:330
5491 msgid "Read-write"
5492 msgstr "خواندن-نوشتن"
5493
5494 #. TRANS: Form guide.
5495 #: lib/applicationeditform.php:332
5496 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5497 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5498
5499 #. TRANS: Submit button title.
5500 #: lib/applicationeditform.php:349
5501 msgid "Cancel"
5502 msgstr "انصراف"
5503
5504 #. TRANS: Application access type
5505 #: lib/applicationlist.php:135
5506 msgid "read-write"
5507 msgstr "خواندن-نوشتن"
5508
5509 #. TRANS: Application access type
5510 #: lib/applicationlist.php:137
5511 msgid "read-only"
5512 msgstr "تنها خواندنی"
5513
5514 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5515 #: lib/applicationlist.php:143
5516 #, php-format
5517 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5518 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5519
5520 #. TRANS: Button label
5521 #: lib/applicationlist.php:158
5522 msgctxt "BUTTON"
5523 msgid "Revoke"
5524 msgstr "لغو کردن"
5525
5526 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5527 #: lib/attachmentlist.php:88
5528 msgid "Attachments"
5529 msgstr "ضمائم"
5530
5531 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5532 #: lib/attachmentlist.php:265
5533 msgid "Author"
5534 msgstr "مؤلف"
5535
5536 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5537 #: lib/attachmentlist.php:279
5538 msgid "Provider"
5539 msgstr "مهیا کننده"
5540
5541 #. TRANS: Title.
5542 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5543 msgid "Notices where this attachment appears"
5544 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5545
5546 #. TRANS: Title.
5547 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5548 msgid "Tags for this attachment"
5549 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5550
5551 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5552 msgid "Password changing failed"
5553 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5554
5555 #: lib/authenticationplugin.php:236
5556 msgid "Password changing is not allowed"
5557 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5558
5559 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5560 #: lib/blockform.php:70
5561 msgid "Block"
5562 msgstr "بازداشتن"
5563
5564 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5565 msgid "Command results"
5566 msgstr "نتیجه دستور"
5567
5568 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5569 msgid "Command complete"
5570 msgstr "دستور انجام شد"
5571
5572 #: lib/channel.php:240
5573 msgid "Command failed"
5574 msgstr "فرمان شکست خورد"
5575
5576 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5577 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5578 msgid "Notice with that id does not exist."
5579 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
5580
5581 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5582 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5583 #: lib/command.php:130
5584 #, php-format
5585 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5586 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5587
5588 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5589 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5590 #: lib/command.php:150
5591 #, php-format
5592 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5593 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5594
5595 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5596 #: lib/command.php:185
5597 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5598 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5599
5600 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5601 #: lib/command.php:231
5602 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5603 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5604
5605 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5606 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5607 #: lib/command.php:240
5608 #, php-format
5609 msgid "Nudge sent to %s."
5610 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
5611
5612 #. TRANS: User statistics text.
5613 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5614 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5615 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5616 #: lib/command.php:270
5617 #, php-format
5618 msgid ""
5619 "Subscriptions: %1$s\n"
5620 "Subscribers: %2$s\n"
5621 "Notices: %3$s"
5622 msgstr ""
5623 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
5624 "مشترک‌ها: %2$s\n"
5625 "پیام‌ها: %3$s"
5626
5627 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5628 #: lib/command.php:314
5629 msgid "Notice marked as fave."
5630 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
5631
5632 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5633 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5634 #: lib/command.php:360
5635 #, php-format
5636 msgid "%1$s joined group %2$s."
5637 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
5638
5639 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5640 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5641 #: lib/command.php:408
5642 #, php-format
5643 msgid "%1$s left group %2$s."
5644 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
5645
5646 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5647 #: lib/command.php:434
5648 #, php-format
5649 msgid "Fullname: %s"
5650 msgstr "نام کامل : %s"
5651
5652 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5653 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5654 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5655 #, php-format
5656 msgid "Location: %s"
5657 msgstr "موقعیت : %s"
5658
5659 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5660 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5661 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5662 #, php-format
5663 msgid "Homepage: %s"
5664 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5665
5666 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5667 #: lib/command.php:446
5668 #, php-format
5669 msgid "About: %s"
5670 msgstr "دربارهٔ: %s"
5671
5672 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5673 #: lib/command.php:474
5674 #, php-format
5675 msgid ""
5676 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5677 "same server."
5678 msgstr ""
5679 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
5680 "یک کارگزار بفرستید."
5681
5682 #. TRANS: Message given if content is too long.
5683 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5684 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5685 #, php-format
5686 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5687 msgstr ""
5688 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5689 "فرستادید."
5690
5691 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5692 #: lib/command.php:517
5693 msgid "Error sending direct message."
5694 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5695
5696 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5697 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5698 #: lib/command.php:554
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice from %s repeated."
5701 msgstr "پیام %s تکرار شد."
5702
5703 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5704 #: lib/command.php:557
5705 msgid "Error repeating notice."
5706 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5707
5708 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5709 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5710 #: lib/command.php:592
5711 #, php-format
5712 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5713 msgstr ""
5714 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
5715 "فرستاده‌اید"
5716
5717 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5718 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5719 #: lib/command.php:603
5720 #, php-format
5721 msgid "Reply to %s sent."
5722 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
5723
5724 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5725 #: lib/command.php:606
5726 msgid "Error saving notice."
5727 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5728
5729 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5730 #: lib/command.php:655
5731 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5732 msgstr ""
5733
5734 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5735 #: lib/command.php:664
5736 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5737 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
5738
5739 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5740 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5741 #: lib/command.php:672
5742 #, php-format
5743 msgid "Subscribed to %s."
5744 msgstr ""
5745
5746 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5747 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5748 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5749 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5750 msgstr ""
5751
5752 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5753 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5754 #: lib/command.php:705
5755 #, php-format
5756 msgid "Unsubscribed from %s."
5757 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
5758
5759 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5760 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5761 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5762 msgid "Command not yet implemented."
5763 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5764
5765 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5766 #: lib/command.php:728
5767 msgid "Notification off."
5768 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
5769
5770 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5771 #: lib/command.php:731
5772 msgid "Can't turn off notification."
5773 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5774
5775 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5776 #: lib/command.php:754
5777 msgid "Notification on."
5778 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5779
5780 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5781 #: lib/command.php:757
5782 msgid "Can't turn on notification."
5783 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5784
5785 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5786 #: lib/command.php:771
5787 msgid "Login command is disabled."
5788 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
5789
5790 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5791 #. TRANS: %s is a logon link..
5792 #: lib/command.php:784
5793 #, php-format
5794 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5795 msgstr ""
5796 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
5797
5798 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5799 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5800 #: lib/command.php:813
5801 #, php-format
5802 msgid "Unsubscribed %s."
5803 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
5804
5805 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5806 #: lib/command.php:831
5807 msgid "You are not subscribed to anyone."
5808 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
5809
5810 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5811 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5812 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5813 #: lib/command.php:836
5814 msgid "You are subscribed to this person:"
5815 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5816 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
5817
5818 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5819 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5820 #: lib/command.php:858
5821 msgid "No one is subscribed to you."
5822 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
5823
5824 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5825 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5826 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5827 #: lib/command.php:863
5828 msgid "This person is subscribed to you:"
5829 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5830 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5831
5832 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5833 #. TRANS: any group subscriptions.
5834 #: lib/command.php:885
5835 msgid "You are not a member of any groups."
5836 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5837
5838 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5839 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5840 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5841 #: lib/command.php:890
5842 msgid "You are a member of this group:"
5843 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5844 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5845
5846 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5847 #: lib/command.php:905
5848 msgid ""
5849 "Commands:\n"
5850 "on - turn on notifications\n"
5851 "off - turn off notifications\n"
5852 "help - show this help\n"
5853 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5854 "groups - lists the groups you have joined\n"
5855 "subscriptions - list the people you follow\n"
5856 "subscribers - list the people that follow you\n"
5857 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5858 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5859 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5860 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5861 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5862 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5863 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5864 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5865 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5866 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5867 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5868 "join <group> - join group\n"
5869 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5870 "drop <group> - leave group\n"
5871 "stats - get your stats\n"
5872 "stop - same as 'off'\n"
5873 "quit - same as 'off'\n"
5874 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5875 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5876 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5877 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5878 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5879 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5880 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5881 "track <word> - not yet implemented.\n"
5882 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5883 "track off - not yet implemented.\n"
5884 "untrack all - not yet implemented.\n"
5885 "tracks - not yet implemented.\n"
5886 "tracking - not yet implemented.\n"
5887 msgstr ""
5888 "دستورات:\n"
5889 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5890 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5891 "help - نشان دادن این کمک\n"
5892 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5893 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
5894 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
5895 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
5896 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5897 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5898 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5899 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5900 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
5901 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5902 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
5903 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5904 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5905 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5906 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5907 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5908 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5909 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
5910 "stats - دریافت آمار شما\n"
5911 "stop - مانند «off»\n"
5912 "quit - مانند «off»\n"
5913 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5914 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5915 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5916 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5917 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5918 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
5919 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5920 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5921 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5922 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5923 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5924 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5925 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5926
5927 #: lib/common.php:136
5928 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5929 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
5930
5931 #: lib/common.php:138
5932 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5933 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5934
5935 #: lib/common.php:139
5936 msgid "Go to the installer."
5937 msgstr "برو به نصاب."
5938
5939 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5940 msgid "IM"
5941 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5942
5943 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5944 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5945 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
5946
5947 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5948 msgid "Updates by SMS"
5949 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
5950
5951 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5952 msgid "Connections"
5953 msgstr "اتصال‌ها"
5954
5955 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5956 msgid "Authorized connected applications"
5957 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
5958
5959 #: lib/dberroraction.php:60
5960 msgid "Database error"
5961 msgstr "خطای پایگاه داده"
5962
5963 #: lib/designsettings.php:105
5964 msgid "Upload file"
5965 msgstr "بارگذاری پرونده"
5966
5967 #: lib/designsettings.php:109
5968 msgid ""
5969 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5970 msgstr ""
5971 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5972 "۲ مگابایت است."
5973
5974 #: lib/designsettings.php:418
5975 msgid "Design defaults restored."
5976 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
5977
5978 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5979 msgid "Disfavor this notice"
5980 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
5981
5982 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5983 msgid "Favor this notice"
5984 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
5985
5986 #: lib/favorform.php:140
5987 msgid "Favor"
5988 msgstr "برگزیده‌کردن"
5989
5990 #: lib/feed.php:85
5991 msgid "RSS 1.0"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: lib/feed.php:87
5995 msgid "RSS 2.0"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: lib/feed.php:91
5999 msgid "FOAF"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: lib/feedlist.php:64
6003 msgid "Export data"
6004 msgstr "صادر کردن داده"
6005
6006 #: lib/galleryaction.php:121
6007 msgid "Filter tags"
6008 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
6009
6010 #: lib/galleryaction.php:131
6011 msgid "All"
6012 msgstr "همه"
6013
6014 #: lib/galleryaction.php:139
6015 msgid "Select tag to filter"
6016 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6017
6018 #: lib/galleryaction.php:140
6019 msgid "Tag"
6020 msgstr "برچسب"
6021
6022 #: lib/galleryaction.php:141
6023 msgid "Choose a tag to narrow list"
6024 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6025
6026 #: lib/galleryaction.php:143
6027 msgid "Go"
6028 msgstr "برو"
6029
6030 #: lib/grantroleform.php:91
6031 #, php-format
6032 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: lib/groupeditform.php:163
6036 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6037 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6038
6039 #: lib/groupeditform.php:168
6040 msgid "Describe the group or topic"
6041 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6042
6043 #: lib/groupeditform.php:170
6044 #, php-format
6045 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6046 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6047
6048 #: lib/groupeditform.php:179
6049 msgid ""
6050 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6051 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6052
6053 #: lib/groupeditform.php:187
6054 #, php-format
6055 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6056 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6057
6058 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6059 #: lib/groupnav.php:86
6060 msgctxt "MENU"
6061 msgid "Group"
6062 msgstr ""
6063
6064 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6065 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6066 #: lib/groupnav.php:89
6067 #, php-format
6068 msgctxt "TOOLTIP"
6069 msgid "%s group"
6070 msgstr ""
6071
6072 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6073 #: lib/groupnav.php:95
6074 msgctxt "MENU"
6075 msgid "Members"
6076 msgstr ""
6077
6078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6079 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6080 #: lib/groupnav.php:98
6081 #, php-format
6082 msgctxt "TOOLTIP"
6083 msgid "%s group members"
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6087 #: lib/groupnav.php:108
6088 msgctxt "MENU"
6089 msgid "Blocked"
6090 msgstr ""
6091
6092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6094 #: lib/groupnav.php:111
6095 #, php-format
6096 msgctxt "TOOLTIP"
6097 msgid "%s blocked users"
6098 msgstr ""
6099
6100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6102 #: lib/groupnav.php:120
6103 #, php-format
6104 msgctxt "TOOLTIP"
6105 msgid "Edit %s group properties"
6106 msgstr ""
6107
6108 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6109 #: lib/groupnav.php:126
6110 msgctxt "MENU"
6111 msgid "Logo"
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6115 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6116 #: lib/groupnav.php:129
6117 #, php-format
6118 msgctxt "TOOLTIP"
6119 msgid "Add or edit %s logo"
6120 msgstr ""
6121
6122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6124 #: lib/groupnav.php:138
6125 #, php-format
6126 msgctxt "TOOLTIP"
6127 msgid "Add or edit %s design"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6131 msgid "Groups with most members"
6132 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6133
6134 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6135 msgid "Groups with most posts"
6136 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6137
6138 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6139 #, php-format
6140 msgid "Tags in %s group's notices"
6141 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
6142
6143 #. TRANS: Client exception 406
6144 #: lib/htmloutputter.php:104
6145 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6146 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
6147
6148 #: lib/imagefile.php:72
6149 msgid "Unsupported image file format."
6150 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6151
6152 #: lib/imagefile.php:88
6153 #, php-format
6154 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6155 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6156
6157 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6158 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6159 msgid "System error uploading file."
6160 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6161
6162 #: lib/imagefile.php:109
6163 msgid "Not an image or corrupt file."
6164 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6165
6166 #: lib/imagefile.php:122
6167 msgid "Lost our file."
6168 msgstr "فایلمان گم شده"
6169
6170 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6171 msgid "Unknown file type"
6172 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6173
6174 #: lib/imagefile.php:244
6175 msgid "MB"
6176 msgstr "مگابایت"
6177
6178 #: lib/imagefile.php:246
6179 msgid "kB"
6180 msgstr "کیلوبایت"
6181
6182 #: lib/jabber.php:387
6183 #, php-format
6184 msgid "[%s]"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: lib/jabber.php:567
6188 #, php-format
6189 msgid "Unknown inbox source %d."
6190 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6191
6192 #: lib/joinform.php:114
6193 msgid "Join"
6194 msgstr "مشارکت کردن"
6195
6196 #: lib/leaveform.php:114
6197 msgid "Leave"
6198 msgstr "ترک کردن"
6199
6200 #: lib/logingroupnav.php:80
6201 msgid "Login with a username and password"
6202 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6203
6204 #: lib/logingroupnav.php:86
6205 msgid "Sign up for a new account"
6206 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6207
6208 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6209 #: lib/mail.php:174
6210 msgid "Email address confirmation"
6211 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6212
6213 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6214 #: lib/mail.php:177
6215 #, php-format
6216 msgid ""
6217 "Hey, %s.\n"
6218 "\n"
6219 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6220 "\n"
6221 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6222 "\n"
6223 "\t%s\n"
6224 "\n"
6225 "If not, just ignore this message.\n"
6226 "\n"
6227 "Thanks for your time, \n"
6228 "%s\n"
6229 msgstr ""
6230 "سلام %s. \n"
6231 "\n"
6232 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6233 "\n"
6234 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6235 "استفاده کنید:\n"
6236 "\n"
6237 "\t%s\n"
6238 "\n"
6239 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6240 "\n"
6241 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6242 "%s\n"
6243
6244 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6245 #: lib/mail.php:243
6246 #, php-format
6247 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6248 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6249
6250 #: lib/mail.php:248
6251 #, php-format
6252 msgid ""
6253 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6254 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6258 #: lib/mail.php:254
6259 #, php-format
6260 msgid ""
6261 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6262 "\n"
6263 "\t%3$s\n"
6264 "\n"
6265 "%4$s%5$s%6$s\n"
6266 "Faithfully yours,\n"
6267 "%7$s.\n"
6268 "\n"
6269 "----\n"
6270 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6271 msgstr ""
6272 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6273 "\n"
6274 "%3$s\n"
6275 "\n"
6276 "%4$s%5$s%6$s\n"
6277 "با تشکر از شما،\n"
6278 "%7$s.\n"
6279 "\n"
6280 "----\n"
6281 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6282
6283 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6284 #: lib/mail.php:274
6285 #, php-format
6286 msgid "Bio: %s"
6287 msgstr "شرح‌حال: %s"
6288
6289 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6290 #: lib/mail.php:304
6291 #, php-format
6292 msgid "New email address for posting to %s"
6293 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6294
6295 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6296 #: lib/mail.php:308
6297 #, php-format
6298 msgid ""
6299 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6300 "\n"
6301 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6302 "\n"
6303 "More email instructions at %3$s.\n"
6304 "\n"
6305 "Faithfully yours,\n"
6306 "%4$s"
6307 msgstr ""
6308 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6309 "\n"
6310 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6311 "\n"
6312 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6313 "\n"
6314 "با تشکر از شما،\n"
6315 "%4$s"
6316
6317 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6318 #: lib/mail.php:433
6319 #, php-format
6320 msgid "%s status"
6321 msgstr "وضعیت %s"
6322
6323 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6324 #: lib/mail.php:460
6325 msgid "SMS confirmation"
6326 msgstr "تأیید پیامک"
6327
6328 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6329 #: lib/mail.php:463
6330 #, php-format
6331 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6332 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6333
6334 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6335 #: lib/mail.php:484
6336 #, php-format
6337 msgid "You've been nudged by %s"
6338 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6339
6340 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6341 #: lib/mail.php:489
6342 #, php-format
6343 msgid ""
6344 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6345 "to post some news.\n"
6346 "\n"
6347 "So let's hear from you :)\n"
6348 "\n"
6349 "%3$s\n"
6350 "\n"
6351 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6352 "\n"
6353 "With kind regards,\n"
6354 "%4$s\n"
6355 msgstr ""
6356 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6357 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6358 "\n"
6359 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6360 "\n"
6361 "%3$s\n"
6362 "\n"
6363 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6364 "\n"
6365 "با احترام،\n"
6366 "%4$s\n"
6367
6368 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6369 #: lib/mail.php:536
6370 #, php-format
6371 msgid "New private message from %s"
6372 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6373
6374 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6375 #: lib/mail.php:541
6376 #, php-format
6377 msgid ""
6378 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6379 "\n"
6380 "------------------------------------------------------\n"
6381 "%3$s\n"
6382 "------------------------------------------------------\n"
6383 "\n"
6384 "You can reply to their message here:\n"
6385 "\n"
6386 "%4$s\n"
6387 "\n"
6388 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6389 "\n"
6390 "With kind regards,\n"
6391 "%5$s\n"
6392 msgstr ""
6393 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6394 "\n"
6395 "------------------------------------------------------\n"
6396 "%3$s\n"
6397 "------------------------------------------------------\n"
6398 "\n"
6399 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6400 "\n"
6401 "%4$s\n"
6402 "\n"
6403 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6404 "\n"
6405 "با احترام،\n"
6406 "%5$s\n"
6407
6408 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6409 #: lib/mail.php:589
6410 #, php-format
6411 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6412 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6413
6414 #. TRANS: Body for favorite notification email
6415 #: lib/mail.php:592
6416 #, php-format
6417 msgid ""
6418 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6419 "\n"
6420 "The URL of your notice is:\n"
6421 "\n"
6422 "%3$s\n"
6423 "\n"
6424 "The text of your notice is:\n"
6425 "\n"
6426 "%4$s\n"
6427 "\n"
6428 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6429 "\n"
6430 "%5$s\n"
6431 "\n"
6432 "Faithfully yours,\n"
6433 "%6$s\n"
6434 msgstr ""
6435 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6436 "\n"
6437 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6438 "\n"
6439 "%3$s\n"
6440 "\n"
6441 "است.\n"
6442 "\n"
6443 "متن پیام شما\n"
6444 "\n"
6445 "%4$s\n"
6446 "\n"
6447 "است.\n"
6448 "\n"
6449 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6450 "\n"
6451 "%5$s\n"
6452 "\n"
6453 "با تشکر از شما،\n"
6454 "%6$s\n"
6455
6456 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6457 #: lib/mail.php:651
6458 #, php-format
6459 msgid ""
6460 "The full conversation can be read here:\n"
6461 "\n"
6462 "\t%s"
6463 msgstr ""
6464 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6465 "\n"
6466 "\t\t%s"
6467
6468 #: lib/mail.php:657
6469 #, php-format
6470 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6471 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6472
6473 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6474 #: lib/mail.php:660
6475 #, php-format
6476 msgid ""
6477 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6478 "\n"
6479 "The notice is here:\n"
6480 "\n"
6481 "\t%3$s\n"
6482 "\n"
6483 "It reads:\n"
6484 "\n"
6485 "\t%4$s\n"
6486 "\n"
6487 "%5$sYou can reply back here:\n"
6488 "\n"
6489 "\t%6$s\n"
6490 "\n"
6491 "The list of all @-replies for you here:\n"
6492 "\n"
6493 "%7$s\n"
6494 "\n"
6495 "Faithfully yours,\n"
6496 "%2$s\n"
6497 "\n"
6498 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6499 msgstr ""
6500 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6501 "\n"
6502 "پیام این است:\n"
6503 "\n"
6504 "\t%3$s\n"
6505 "\n"
6506 "پاسخ داده است:\n"
6507 "\n"
6508 "\t%4$s\n"
6509 "\n"
6510 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6511 "\n"
6512 "\t%6$s\n"
6513 "\n"
6514 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6515 "\n"
6516 "%7$s\n"
6517 "\n"
6518 "با تشکر،\n"
6519 "%2$s\n"
6520 "\n"
6521 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6522
6523 #: lib/mailbox.php:89
6524 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6525 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6526
6527 #: lib/mailbox.php:139
6528 msgid ""
6529 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6530 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6534 msgid "from"
6535 msgstr "از"
6536
6537 #: lib/mailhandler.php:37
6538 msgid "Could not parse message."
6539 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6540
6541 #: lib/mailhandler.php:42
6542 msgid "Not a registered user."
6543 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6544
6545 #: lib/mailhandler.php:46
6546 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6547 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6548
6549 #: lib/mailhandler.php:50
6550 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6551 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6552
6553 #: lib/mailhandler.php:228
6554 #, php-format
6555 msgid "Unsupported message type: %s"
6556 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6559 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6560 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6561 msgstr ""
6562 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6563
6564 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6565 #: lib/mediafile.php:145
6566 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6567 msgstr ""
6568
6569 #. TRANS: Client exception.
6570 #: lib/mediafile.php:151
6571 msgid ""
6572 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6573 "the HTML form."
6574 msgstr ""
6575
6576 #. TRANS: Client exception.
6577 #: lib/mediafile.php:157
6578 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6579 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
6580
6581 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6582 #: lib/mediafile.php:165
6583 msgid "Missing a temporary folder."
6584 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6585
6586 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6587 #: lib/mediafile.php:169
6588 msgid "Failed to write file to disk."
6589 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6590
6591 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6592 #: lib/mediafile.php:173
6593 msgid "File upload stopped by extension."
6594 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6595
6596 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6597 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6598 msgid "File exceeds user's quota."
6599 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
6600
6601 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6602 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6603 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6604 msgid "File could not be moved to destination directory."
6605 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6606
6607 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6608 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6609 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6610 msgid "Could not determine file's MIME type."
6611 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6612
6613 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6614 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6615 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6616 #: lib/mediafile.php:340
6617 #, php-format
6618 msgid ""
6619 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6620 "format."
6621 msgstr ""
6622
6623 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6624 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6625 #: lib/mediafile.php:345
6626 #, php-format
6627 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: lib/messageform.php:120
6631 msgid "Send a direct notice"
6632 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6633
6634 #: lib/messageform.php:146
6635 msgid "To"
6636 msgstr "به"
6637
6638 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6639 msgid "Available characters"
6640 msgstr "کاراکترهای موجود"
6641
6642 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6643 msgctxt "Send button for sending notice"
6644 msgid "Send"
6645 msgstr "فرستادن"
6646
6647 #: lib/noticeform.php:160
6648 msgid "Send a notice"
6649 msgstr "فرستادن یک پیام"
6650
6651 #: lib/noticeform.php:174
6652 #, php-format
6653 msgid "What's up, %s?"
6654 msgstr "چه خبر، %s؟"
6655
6656 #: lib/noticeform.php:193
6657 msgid "Attach"
6658 msgstr "پیوست کردن"
6659
6660 #: lib/noticeform.php:197
6661 msgid "Attach a file"
6662 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6663
6664 #: lib/noticeform.php:213
6665 msgid "Share my location"
6666 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6667
6668 #: lib/noticeform.php:216
6669 msgid "Do not share my location"
6670 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6671
6672 #: lib/noticeform.php:217
6673 msgid ""
6674 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6675 "try again later"
6676 msgstr ""
6677 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6678 "دوباره تلاش کنید."
6679
6680 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6681 #: lib/noticelist.php:438
6682 msgid "S"
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6686 #: lib/noticelist.php:440
6687 msgid "E"
6688 msgstr ""
6689
6690 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6691 #: lib/noticelist.php:442
6692 msgid "W"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: lib/noticelist.php:444
6696 #, php-format
6697 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: lib/noticelist.php:453
6701 msgid "at"
6702 msgstr "در"
6703
6704 #: lib/noticelist.php:502
6705 msgid "web"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: lib/noticelist.php:568
6709 msgid "in context"
6710 msgstr "در زمینه"
6711
6712 #: lib/noticelist.php:603
6713 msgid "Repeated by"
6714 msgstr "تکرار از"
6715
6716 #: lib/noticelist.php:630
6717 msgid "Reply to this notice"
6718 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6719
6720 #: lib/noticelist.php:631
6721 msgid "Reply"
6722 msgstr "پاسخ"
6723
6724 #: lib/noticelist.php:675
6725 msgid "Notice repeated"
6726 msgstr "پیام تکرار شد"
6727
6728 #: lib/nudgeform.php:116
6729 msgid "Nudge this user"
6730 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
6731
6732 #: lib/nudgeform.php:128
6733 msgid "Nudge"
6734 msgstr "یادآوری‌کردن"
6735
6736 #: lib/nudgeform.php:128
6737 msgid "Send a nudge to this user"
6738 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6739
6740 #: lib/oauthstore.php:283
6741 msgid "Error inserting new profile."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: lib/oauthstore.php:291
6745 msgid "Error inserting avatar."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: lib/oauthstore.php:311
6749 msgid "Error inserting remote profile."
6750 msgstr ""
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6753 #: lib/oauthstore.php:346
6754 msgid "Duplicate notice."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: lib/oauthstore.php:491
6758 msgid "Couldn't insert new subscription."
6759 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
6760
6761 #: lib/personalgroupnav.php:99
6762 msgid "Personal"
6763 msgstr "شخصی"
6764
6765 #: lib/personalgroupnav.php:104
6766 msgid "Replies"
6767 msgstr "پاسخ ها"
6768
6769 #: lib/personalgroupnav.php:114
6770 msgid "Favorites"
6771 msgstr "برگزیده‌ها"
6772
6773 #: lib/personalgroupnav.php:125
6774 msgid "Inbox"
6775 msgstr "صندوق دریافتی"
6776
6777 #: lib/personalgroupnav.php:126
6778 msgid "Your incoming messages"
6779 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6780
6781 #: lib/personalgroupnav.php:130
6782 msgid "Outbox"
6783 msgstr "صندوق خروجی"
6784
6785 #: lib/personalgroupnav.php:131
6786 msgid "Your sent messages"
6787 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
6788
6789 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6790 #, php-format
6791 msgid "Tags in %s's notices"
6792 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
6793
6794 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6795 #: lib/plugin.php:116
6796 msgid "Unknown"
6797 msgstr "ناشناخته"
6798
6799 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6800 msgid "Subscriptions"
6801 msgstr "اشتراک‌ها"
6802
6803 #: lib/profileaction.php:126
6804 msgid "All subscriptions"
6805 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
6806
6807 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6808 msgid "Subscribers"
6809 msgstr "مشترک‌ها"
6810
6811 #: lib/profileaction.php:161
6812 msgid "All subscribers"
6813 msgstr "تمام مشترک‌ها"
6814
6815 #: lib/profileaction.php:191
6816 msgid "User ID"
6817 msgstr "شناسه کاربر"
6818
6819 #: lib/profileaction.php:196
6820 msgid "Member since"
6821 msgstr "عضو شده از"
6822
6823 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6824 #: lib/profileaction.php:235
6825 msgid "Daily average"
6826 msgstr "میانگین روزانه"
6827
6828 #: lib/profileaction.php:264
6829 msgid "All groups"
6830 msgstr "تمام گروه‌ها"
6831
6832 #: lib/profileformaction.php:123
6833 msgid "Unimplemented method."
6834 msgstr "روش پیاده نشده است."
6835
6836 #: lib/publicgroupnav.php:78
6837 msgid "Public"
6838 msgstr "عمومی"
6839
6840 #: lib/publicgroupnav.php:82
6841 msgid "User groups"
6842 msgstr "گروه‌های کاربر"
6843
6844 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6845 msgid "Recent tags"
6846 msgstr "برچسب‌های اخیر"
6847
6848 #: lib/publicgroupnav.php:88
6849 msgid "Featured"
6850 msgstr "خصوصیت"
6851
6852 #: lib/publicgroupnav.php:92
6853 msgid "Popular"
6854 msgstr "محبوب"
6855
6856 #: lib/repeatform.php:107
6857 msgid "Repeat this notice?"
6858 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6859
6860 #: lib/repeatform.php:132
6861 msgid "Yes"
6862 msgstr "بله"
6863
6864 #: lib/repeatform.php:132
6865 msgid "Repeat this notice"
6866 msgstr "تکرار این پیام"
6867
6868 #: lib/revokeroleform.php:91
6869 #, php-format
6870 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6871 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
6872
6873 #: lib/router.php:709
6874 msgid "No single user defined for single-user mode."
6875 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6876
6877 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6878 #: lib/searchaction.php:121
6879 msgid "Search site"
6880 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
6881
6882 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6883 #. TRANS: for searching can be entered.
6884 #: lib/searchaction.php:129
6885 msgid "Keyword(s)"
6886 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6887
6888 #: lib/searchaction.php:130
6889 msgctxt "BUTTON"
6890 msgid "Search"
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6894 #: lib/searchaction.php:170
6895 msgid "Search help"
6896 msgstr "راهنمای جستجو"
6897
6898 #: lib/searchgroupnav.php:80
6899 msgid "People"
6900 msgstr "افراد"
6901
6902 #: lib/searchgroupnav.php:81
6903 msgid "Find people on this site"
6904 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
6905
6906 #: lib/searchgroupnav.php:83
6907 msgid "Find content of notices"
6908 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6909
6910 #: lib/searchgroupnav.php:85
6911 msgid "Find groups on this site"
6912 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
6913
6914 #: lib/section.php:89
6915 msgid "Untitled section"
6916 msgstr "بخش بی‌نام"
6917
6918 #: lib/section.php:106
6919 msgid "More..."
6920 msgstr "بیش‌تر..."
6921
6922 #: lib/silenceform.php:67
6923 msgid "Silence"
6924 msgstr "ساکت کردن"
6925
6926 #: lib/silenceform.php:78
6927 msgid "Silence this user"
6928 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6929
6930 #: lib/subgroupnav.php:91
6931 #, php-format
6932 msgid "People subscribed to %s"
6933 msgstr "افراد مشترک %s"
6934
6935 #: lib/subgroupnav.php:99
6936 #, php-format
6937 msgid "Groups %s is a member of"
6938 msgstr "هست عضو %s گروه"
6939
6940 #: lib/subgroupnav.php:105
6941 msgid "Invite"
6942 msgstr "دعوت‌کردن"
6943
6944 #: lib/subgroupnav.php:106
6945 #, php-format
6946 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6947 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6948
6949 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6950 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6951 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6955 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6956 msgid "People Tagcloud as tagged"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: lib/tagcloudsection.php:56
6960 msgid "None"
6961 msgstr "هیچ"
6962
6963 #: lib/themeuploader.php:50
6964 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6968 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: lib/themeuploader.php:147
6972 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: lib/themeuploader.php:166
6976 #, php-format
6977 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: lib/themeuploader.php:178
6981 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: lib/themeuploader.php:218
6985 msgid ""
6986 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6987 "digits, underscore, and minus sign."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: lib/themeuploader.php:224
6991 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: lib/themeuploader.php:241
6995 #, php-format
6996 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: lib/topposterssection.php:74
7000 msgid "Top posters"
7001 msgstr "اعلان های بالا"
7002
7003 #: lib/unsandboxform.php:69
7004 msgid "Unsandbox"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: lib/unsilenceform.php:67
7008 msgid "Unsilence"
7009 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7010
7011 #: lib/unsilenceform.php:78
7012 msgid "Unsilence this user"
7013 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7014
7015 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7016 msgid "Unsubscribe from this user"
7017 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7018
7019 #: lib/unsubscribeform.php:137
7020 msgid "Unsubscribe"
7021 msgstr "لغو اشتراک"
7022
7023 #: lib/userprofile.php:117
7024 msgid "Edit Avatar"
7025 msgstr "ویرایش اواتور"
7026
7027 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7028 msgid "User actions"
7029 msgstr "اعمال کاربر"
7030
7031 #: lib/userprofile.php:237
7032 msgid "User deletion in progress..."
7033 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7034
7035 #: lib/userprofile.php:263
7036 msgid "Edit profile settings"
7037 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7038
7039 #: lib/userprofile.php:264
7040 msgid "Edit"
7041 msgstr "ویرایش"
7042
7043 #: lib/userprofile.php:287
7044 msgid "Send a direct message to this user"
7045 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7046
7047 #: lib/userprofile.php:288
7048 msgid "Message"
7049 msgstr "پیام"
7050
7051 #: lib/userprofile.php:326
7052 msgid "Moderate"
7053 msgstr "اداره کردن"
7054
7055 #: lib/userprofile.php:364
7056 msgid "User role"
7057 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7058
7059 #: lib/userprofile.php:366
7060 msgctxt "role"
7061 msgid "Administrator"
7062 msgstr "رئیس"
7063
7064 #: lib/userprofile.php:367
7065 msgctxt "role"
7066 msgid "Moderator"
7067 msgstr "مدیر"
7068
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1103
7071 msgid "a few seconds ago"
7072 msgstr "چند ثانیه پیش"
7073
7074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7075 #: lib/util.php:1106
7076 msgid "about a minute ago"
7077 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7078
7079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7080 #: lib/util.php:1110
7081 #, php-format
7082 msgid "about one minute ago"
7083 msgid_plural "about %d minutes ago"
7084 msgstr[0] ""
7085
7086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7087 #: lib/util.php:1113
7088 msgid "about an hour ago"
7089 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7090
7091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7092 #: lib/util.php:1117
7093 #, php-format
7094 msgid "about one hour ago"
7095 msgid_plural "about %d hours ago"
7096 msgstr[0] ""
7097
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1120
7100 msgid "about a day ago"
7101 msgstr "حدود یک روز پیش"
7102
7103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7104 #: lib/util.php:1124
7105 #, php-format
7106 msgid "about one day ago"
7107 msgid_plural "about %d days ago"
7108 msgstr[0] ""
7109
7110 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7111 #: lib/util.php:1127
7112 msgid "about a month ago"
7113 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7114
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1131
7117 #, php-format
7118 msgid "about one month ago"
7119 msgid_plural "about %d months ago"
7120 msgstr[0] ""
7121
7122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7123 #: lib/util.php:1134
7124 msgid "about a year ago"
7125 msgstr "حدود یک سال پیش"
7126
7127 #: lib/webcolor.php:82
7128 #, php-format
7129 msgid "%s is not a valid color!"
7130 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7131
7132 #: lib/webcolor.php:123
7133 #, php-format
7134 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7135 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"