1 # Translation of StatusNet to Persian
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:14+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "شما میتوانید [یادآوریکردن %1$s](../%2$s) را از نمایهاش امتحان کنید یا [به "
179 "توجه او چیزی بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to their attention."
187 "چرا [ثبتنام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و سپس به %s یادآوری کنید یا یک "
188 "پیام به توجهاش بفرستید."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "شما و دوستان"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
467 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
475 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
480 #: actions/apigroupleave.php:115
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
484 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:98
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:108
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "هست عضو %s گروه"
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
508 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 msgstr "گروهها در %s"
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "رمز نامعتبر است."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr "مشکلی در دریافت جلسهی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
557 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:227
561 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
562 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
567 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
568 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
569 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
570 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
572 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
573 msgid "Unexpected form submission."
574 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
576 #: actions/apioauthauthorize.php:259
577 msgid "An application would like to connect to your account"
578 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
580 #: actions/apioauthauthorize.php:276
581 msgid "Allow or deny access"
582 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:292
587 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
588 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
589 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
591 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
592 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
593 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
596 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
597 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
601 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
602 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
603 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
604 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
605 #: lib/userprofile.php:132
609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
611 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
615 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 #: actions/apioauthauthorize.php:351
624 msgid "Allow or deny access to your account information."
625 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
628 msgid "This method requires a POST or DELETE."
629 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
632 msgid "You may not delete another user's status."
633 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
635 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
636 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
637 msgid "No such notice."
638 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:83
641 msgid "Cannot repeat your own notice."
642 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:91
645 msgid "Already repeated that notice."
646 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
648 #: actions/apistatusesshow.php:139
649 msgid "Status deleted."
650 msgstr "وضعیت حذف شد."
652 #: actions/apistatusesshow.php:145
653 msgid "No status with that ID found."
654 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
656 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
657 #: lib/mailhandler.php:60
659 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
660 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
666 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
668 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
669 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
671 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
672 msgid "Unsupported format."
673 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
675 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
677 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
678 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
682 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
683 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
685 #: actions/apitimelinementions.php:118
687 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
688 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
690 #: actions/apitimelinementions.php:131
692 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
693 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
695 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
697 msgid "%s public timeline"
698 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
700 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
702 msgid "%s updates from everyone!"
703 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
705 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
707 msgid "Repeated to %s"
708 msgstr "تکرار شده به %s"
710 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
712 msgid "Repeats of %s"
715 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
717 msgid "Notices tagged with %s"
718 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
720 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
722 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
723 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
725 #: actions/apitrends.php:87
726 msgid "API method under construction."
727 msgstr "روش API در دست ساخت."
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgstr "لقبی وجود ندارد."
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgstr "بدون اندازه."
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "اندازهی نادرست"
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 #: actions/avatarsettings.php:78
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "تنظیمات چهره"
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهرهی شما باشد."
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "چهره پاک شد."
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
822 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
824 msgstr "مسدود کردن کاربر"
826 #: actions/block.php:138
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
832 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
833 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
834 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "کاربر را مسدود کن"
872 #: actions/block.php:187
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "آزاد سازی کاربر"
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
920 msgstr "فرستادن به %s"
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "بدون کد تصدیق."
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
970 #: actions/confirmaddress.php:161
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
975 #: actions/conversation.php:99
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "برنامه یافت نشد."
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1263
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1014 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "این برنامه حذف شود"
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1047 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1048 "پیام را بازگرداند."
1050 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1051 msgid "Delete notice"
1052 msgstr "پیام را پاک کن"
1054 #: actions/deletenotice.php:144
1055 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1056 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1058 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1059 #: actions/deletenotice.php:151
1060 msgid "Do not delete this notice"
1061 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1063 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1065 msgid "Delete this notice"
1066 msgstr "این پیام را پاک کن"
1068 #: actions/deleteuser.php:67
1069 msgid "You cannot delete users."
1070 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1072 #: actions/deleteuser.php:74
1073 msgid "You can only delete local users."
1074 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1076 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1080 #: actions/deleteuser.php:136
1082 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1083 "the user from the database, without a backup."
1085 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1086 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1089 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1090 msgid "Delete this user"
1091 msgstr "حذف این کاربر"
1093 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1094 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1095 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1096 #: lib/groupnav.php:119
1100 #: actions/designadminpanel.php:74
1101 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1102 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وبگاه StatusNet."
1104 #: actions/designadminpanel.php:318
1105 msgid "Invalid logo URL."
1106 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1108 #: actions/designadminpanel.php:322
1110 msgid "Theme not available: %s."
1111 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1113 #: actions/designadminpanel.php:426
1117 #: actions/designadminpanel.php:431
1119 msgstr "نشان وبگاه"
1121 #: actions/designadminpanel.php:443
1122 msgid "Change theme"
1123 msgstr "تغییر پوسته"
1125 #: actions/designadminpanel.php:460
1127 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1129 #: actions/designadminpanel.php:461
1130 msgid "Theme for the site."
1131 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1133 #: actions/designadminpanel.php:467
1135 msgid "Custom theme"
1136 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1138 #: actions/designadminpanel.php:471
1139 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1142 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1143 msgid "Change background image"
1144 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1146 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1147 #: lib/designsettings.php:178
1151 #: actions/designadminpanel.php:496
1154 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1157 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1160 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1165 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1170 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1171 msgid "Turn background image on or off."
1172 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1174 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1175 msgid "Tile background image"
1176 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1178 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1179 msgid "Change colours"
1180 msgstr "تغییر رنگها"
1182 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1186 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1190 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1194 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1198 #: actions/designadminpanel.php:651
1202 #: actions/designadminpanel.php:655
1206 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1207 msgid "Use defaults"
1208 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1210 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1211 msgid "Restore default designs"
1212 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1214 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1215 msgid "Reset back to default"
1216 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1218 #. TRANS: Submit button title
1219 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1220 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1221 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1222 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1223 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1224 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1225 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1229 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1231 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1233 #: actions/disfavor.php:81
1234 msgid "This notice is not a favorite!"
1235 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1237 #: actions/disfavor.php:94
1238 msgid "Add to favorites"
1239 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1241 #: actions/doc.php:158
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "No such document \"%s\""
1244 msgstr "چنین سندی وجود ندارد."
1246 #: actions/editapplication.php:54
1247 msgid "Edit Application"
1248 msgstr "ویرایش برنامه"
1250 #: actions/editapplication.php:66
1251 msgid "You must be logged in to edit an application."
1252 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1254 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1255 #: actions/showapplication.php:87
1256 msgid "No such application."
1257 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1259 #: actions/editapplication.php:161
1260 msgid "Use this form to edit your application."
1261 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1263 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1264 msgid "Name is required."
1265 msgstr "نام مورد نیاز است."
1267 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1268 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1269 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1271 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1272 msgid "Name already in use. Try another one."
1273 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1275 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1276 msgid "Description is required."
1277 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1279 #: actions/editapplication.php:194
1280 msgid "Source URL is too long."
1281 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1283 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1284 msgid "Source URL is not valid."
1285 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1287 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1288 msgid "Organization is required."
1289 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1291 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1292 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1293 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1295 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1296 msgid "Organization homepage is required."
1297 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1299 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1300 msgid "Callback is too long."
1303 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1304 msgid "Callback URL is not valid."
1307 #: actions/editapplication.php:258
1308 msgid "Could not update application."
1309 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1311 #: actions/editgroup.php:56
1313 msgid "Edit %s group"
1314 msgstr "ویرایش گروه %s"
1316 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1317 msgid "You must be logged in to create a group."
1318 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1320 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1321 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1322 msgid "You must be an admin to edit the group."
1323 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1325 #: actions/editgroup.php:158
1326 msgid "Use this form to edit the group."
1327 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1329 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1331 msgid "description is too long (max %d chars)."
1332 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1334 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1336 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1337 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1339 #: actions/editgroup.php:258
1340 msgid "Could not update group."
1341 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1343 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1344 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1345 msgid "Could not create aliases."
1346 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1348 #: actions/editgroup.php:280
1349 msgid "Options saved."
1350 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1352 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1353 #: actions/emailsettings.php:61
1354 msgid "Email settings"
1355 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1357 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1358 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1359 #: actions/emailsettings.php:76
1361 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1362 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1364 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1365 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1366 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1367 msgid "Email address"
1368 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1370 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:112
1372 msgid "Current confirmed email address."
1373 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1376 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1379 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1380 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1381 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1382 #: actions/smssettings.php:180
1387 #: actions/emailsettings.php:122
1389 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1390 "a message with further instructions."
1392 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1393 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1395 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1396 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label
1399 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1400 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1405 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1406 #: actions/emailsettings.php:135
1407 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1408 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1410 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1413 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1414 #: actions/smssettings.php:162
1419 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1420 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1421 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1422 msgid "Incoming email"
1423 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1425 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1427 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1428 msgid "Send email to this address to post new notices."
1430 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1436 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1439 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1440 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 msgid "Email preferences"
1448 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:180
1452 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1453 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:186
1457 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1459 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:193
1463 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1464 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:199
1468 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1469 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:205
1473 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1475 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:212
1479 msgid "I want to post notices by email."
1480 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:219
1484 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1485 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1487 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1488 #: actions/emailsettings.php:334
1489 msgid "Email preferences saved."
1490 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1493 #: actions/emailsettings.php:353
1494 msgid "No email address."
1495 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1498 #: actions/emailsettings.php:361
1499 msgid "Cannot normalize that email address"
1500 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1503 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1504 #: actions/siteadminpanel.php:144
1505 msgid "Not a valid email address."
1506 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1509 #: actions/emailsettings.php:370
1510 msgid "That is already your email address."
1511 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1514 #: actions/emailsettings.php:374
1515 msgid "That email address already belongs to another user."
1516 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1521 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1522 #: actions/smssettings.php:373
1523 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1524 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1526 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1527 #: actions/emailsettings.php:398
1529 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1530 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1532 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1533 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1538 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1539 #: actions/smssettings.php:408
1540 msgid "No pending confirmation to cancel."
1541 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:424
1545 msgid "That is the wrong email address."
1546 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1548 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1549 #: actions/emailsettings.php:438
1550 msgid "Email confirmation cancelled."
1551 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1553 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1554 #. TRANS: registered for the active user.
1555 #: actions/emailsettings.php:458
1556 msgid "That is not your email address."
1557 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1559 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:479
1561 msgid "The email address was removed."
1562 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1564 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1565 msgid "No incoming email address."
1566 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1571 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1572 msgid "Couldn't update user record."
1573 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1575 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1577 msgid "Incoming email address removed."
1578 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1580 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1582 msgid "New incoming email address added."
1583 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1585 #: actions/favor.php:79
1586 msgid "This notice is already a favorite!"
1587 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1589 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1590 msgid "Disfavor favorite"
1591 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1593 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1594 #: lib/publicgroupnav.php:93
1595 msgid "Popular notices"
1596 msgstr "پیامهای برگزیده"
1598 #: actions/favorited.php:67
1600 msgid "Popular notices, page %d"
1601 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1603 #: actions/favorited.php:79
1604 msgid "The most popular notices on the site right now."
1605 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1607 #: actions/favorited.php:150
1608 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1610 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1613 #: actions/favorited.php:153
1615 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1616 "next to any notice you like."
1618 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1619 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1621 #: actions/favorited.php:156
1624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1625 "notice to your favorites!"
1627 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1628 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1630 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1631 #: lib/personalgroupnav.php:115
1633 msgid "%s's favorite notices"
1634 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1636 #: actions/favoritesrss.php:115
1638 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1639 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1641 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1642 #: lib/publicgroupnav.php:89
1643 msgid "Featured users"
1644 msgstr "کاربران ویژه"
1646 #: actions/featured.php:71
1648 msgid "Featured users, page %d"
1649 msgstr "کاربران ویژه، صفحهی %d"
1651 #: actions/featured.php:99
1653 msgid "A selection of some great users on %s"
1654 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1656 #: actions/file.php:34
1657 msgid "No notice ID."
1658 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1660 #: actions/file.php:38
1662 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1664 #: actions/file.php:42
1665 msgid "No attachments."
1666 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1668 #: actions/file.php:51
1669 msgid "No uploaded attachments."
1670 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1673 msgid "Not expecting this response!"
1674 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1677 msgid "User being listened to does not exist."
1678 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1681 msgid "You can use the local subscription!"
1682 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1685 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1686 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1689 msgid "You are not authorized."
1690 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1693 msgid "Could not convert request token to access token."
1694 msgstr "نمیتوان نشانهی درخواست شما را به نشانهی دسترسی تبدیل کرد."
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1697 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1698 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1701 msgid "Error updating remote profile."
1702 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1704 #: actions/getfile.php:79
1705 msgid "No such file."
1706 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1708 #: actions/getfile.php:83
1709 msgid "Cannot read file."
1710 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1712 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1713 msgid "Invalid role."
1714 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1716 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1717 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1718 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1720 #: actions/grantrole.php:75
1721 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1722 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1724 #: actions/grantrole.php:82
1725 msgid "User already has this role."
1726 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1728 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1729 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1730 #: lib/profileformaction.php:79
1731 msgid "No profile specified."
1732 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1734 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1735 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1736 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1737 msgid "No profile with that ID."
1738 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1740 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1741 #: actions/makeadmin.php:81
1742 msgid "No group specified."
1743 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1745 #: actions/groupblock.php:91
1746 msgid "Only an admin can block group members."
1747 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1749 #: actions/groupblock.php:95
1750 msgid "User is already blocked from group."
1751 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1753 #: actions/groupblock.php:100
1754 msgid "User is not a member of group."
1755 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1757 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1758 msgid "Block user from group"
1759 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1761 #: actions/groupblock.php:160
1764 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1765 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1766 "the group in the future."
1768 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1769 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1772 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1773 #: actions/groupblock.php:182
1774 msgid "Do not block this user from this group"
1775 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1777 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1778 #: actions/groupblock.php:189
1779 msgid "Block this user from this group"
1780 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1782 #: actions/groupblock.php:206
1783 msgid "Database error blocking user from group."
1784 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1786 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1788 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1791 msgid "You must be logged in to edit a group."
1792 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1795 msgid "Group design"
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1800 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1801 "palette of your choice."
1802 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "اعضای گروه %s"
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1876 msgstr "خط زمانی %s"
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1889 #: actions/groups.php:64
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
1894 #: actions/groups.php:90
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1903 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
1904 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
1905 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1906 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1907 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1919 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
1920 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
1922 #: actions/groupsearch.php:58
1923 msgid "Group search"
1924 msgstr "جستوجوی گروه"
1926 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1927 #: actions/peoplesearch.php:83
1929 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
1931 #: actions/groupsearch.php:82
1934 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1935 "newgroup%%) yourself."
1937 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
1938 "action.newgroup%%) کنید."
1940 #: actions/groupsearch.php:85
1943 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1944 "action.newgroup%%) yourself!"
1946 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1947 "newgroup%%) نمیکنید!"
1949 #: actions/groupunblock.php:91
1950 msgid "Only an admin can unblock group members."
1951 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1953 #: actions/groupunblock.php:95
1954 msgid "User is not blocked from group."
1955 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1957 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1958 msgid "Error removing the block."
1959 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1961 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1962 #: actions/imsettings.php:60
1964 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
1966 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1967 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1968 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1969 #: actions/imsettings.php:74
1972 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1973 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1975 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
1976 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1978 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1979 #: actions/imsettings.php:94
1980 msgid "IM is not available."
1981 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
1983 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1984 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1985 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1987 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
1989 #: actions/imsettings.php:113
1990 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1991 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
1993 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1994 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1995 #: actions/imsettings.php:124
1998 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1999 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2001 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2002 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2004 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:140
2009 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2010 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2012 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2013 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2015 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:155
2017 msgid "IM preferences"
2018 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:160
2022 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2023 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:166
2027 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2028 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:172
2032 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2033 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:179
2037 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2038 msgstr "یک شناسهی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2041 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2042 msgid "Preferences saved."
2043 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2045 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2046 #: actions/imsettings.php:309
2047 msgid "No Jabber ID."
2048 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2051 #: actions/imsettings.php:317
2052 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2053 msgstr "نمیتوان شناسهی Jabber را تایید کرد"
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2056 #: actions/imsettings.php:322
2057 msgid "Not a valid Jabber ID"
2058 msgstr "شناسهی Jabber درست نیست"
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2061 #: actions/imsettings.php:326
2062 msgid "That is already your Jabber ID."
2063 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2066 #: actions/imsettings.php:330
2067 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2068 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2070 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2071 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2072 #: actions/imsettings.php:358
2075 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2076 "s for sending messages to you."
2078 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2079 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2081 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2082 #: actions/imsettings.php:388
2083 msgid "That is the wrong IM address."
2084 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2086 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2087 #: actions/imsettings.php:397
2088 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2089 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2091 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2092 #: actions/imsettings.php:402
2093 msgid "IM confirmation cancelled."
2094 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2096 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2097 #. TRANS: registered for the active user.
2098 #: actions/imsettings.php:424
2099 msgid "That is not your Jabber ID."
2100 msgstr "این شناسهی Jabber شما نیست."
2102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2103 #: actions/imsettings.php:447
2104 msgid "The IM address was removed."
2105 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2107 #: actions/inbox.php:59
2109 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2110 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2112 #: actions/inbox.php:62
2114 msgid "Inbox for %s"
2115 msgstr "صندوق ورودی %s"
2117 #: actions/inbox.php:115
2118 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2119 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2121 #: actions/invite.php:39
2122 msgid "Invites have been disabled."
2123 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2125 #: actions/invite.php:41
2127 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2128 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2130 #: actions/invite.php:72
2132 msgid "Invalid email address: %s"
2133 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2135 #: actions/invite.php:110
2136 msgid "Invitation(s) sent"
2137 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2139 #: actions/invite.php:112
2140 msgid "Invite new users"
2141 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2143 #: actions/invite.php:128
2144 msgid "You are already subscribed to these users:"
2145 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2147 #. TRANS: Whois output.
2148 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2149 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2152 msgstr "%1$s (%2$s)"
2154 #: actions/invite.php:136
2156 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2157 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2159 #: actions/invite.php:144
2160 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2161 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2163 #: actions/invite.php:150
2165 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2166 "on the site. Thanks for growing the community!"
2168 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2169 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2171 #: actions/invite.php:162
2173 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2175 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2177 #: actions/invite.php:187
2178 msgid "Email addresses"
2179 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2181 #: actions/invite.php:189
2182 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2183 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2185 #: actions/invite.php:192
2186 msgid "Personal message"
2189 #: actions/invite.php:194
2190 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2191 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2193 #. TRANS: Send button for inviting friends
2194 #: actions/invite.php:198
2199 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2200 #: actions/invite.php:228
2202 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2203 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2205 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2206 #: actions/invite.php:231
2209 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2211 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2212 "you know and people who interest you.\n"
2214 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2215 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2216 "share your interests.\n"
2222 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2226 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2231 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2236 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2238 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2239 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2241 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2242 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2243 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2250 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2254 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2259 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2260 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2264 #: actions/joingroup.php:60
2265 msgid "You must be logged in to join a group."
2266 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2268 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2269 msgid "No nickname or ID."
2270 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2272 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2273 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2274 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2276 msgid "%1$s joined group %2$s"
2277 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2279 #: actions/leavegroup.php:60
2280 msgid "You must be logged in to leave a group."
2281 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2283 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2284 msgid "You are not a member of that group."
2285 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2287 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2289 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2291 msgid "%1$s left group %2$s"
2292 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2294 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2295 msgid "Already logged in."
2296 msgstr "قبلا وارد شده"
2298 #: actions/login.php:148
2299 msgid "Incorrect username or password."
2300 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2302 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2303 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2304 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2306 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2310 #: actions/login.php:249
2311 msgid "Login to site"
2312 msgstr "ورود به وبگاه"
2314 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2316 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2318 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2319 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2320 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2322 #: actions/login.php:269
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2326 #: actions/login.php:288
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2331 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2332 "دوباره وارد نمایید."
2334 #: actions/login.php:292
2335 msgid "Login with your username and password."
2336 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2338 #: actions/login.php:295
2341 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2343 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2345 #: actions/makeadmin.php:92
2346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2347 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2349 #: actions/makeadmin.php:96
2351 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2352 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2354 #: actions/makeadmin.php:133
2356 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2357 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2359 #: actions/makeadmin.php:146
2361 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2362 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2364 #: actions/microsummary.php:69
2365 msgid "No current status."
2366 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2368 #: actions/newapplication.php:52
2369 msgid "New Application"
2370 msgstr "برنامهٔ تازه"
2372 #: actions/newapplication.php:64
2373 msgid "You must be logged in to register an application."
2374 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2376 #: actions/newapplication.php:143
2377 msgid "Use this form to register a new application."
2378 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2380 #: actions/newapplication.php:176
2381 msgid "Source URL is required."
2382 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2384 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2385 msgid "Could not create application."
2386 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2388 #: actions/newgroup.php:53
2392 #: actions/newgroup.php:110
2393 msgid "Use this form to create a new group."
2394 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2396 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2400 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2401 msgid "You can't send a message to this user."
2402 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2404 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2405 #: lib/command.php:555
2407 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2409 #: actions/newmessage.php:158
2410 msgid "No recipient specified."
2411 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2413 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2416 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2418 #: actions/newmessage.php:181
2419 msgid "Message sent"
2420 msgstr "پیام فرستادهشد"
2422 #: actions/newmessage.php:185
2424 msgid "Direct message to %s sent."
2425 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2427 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2431 #: actions/newnotice.php:69
2435 #: actions/newnotice.php:217
2436 msgid "Notice posted"
2437 msgstr "پیام فرستادهشد."
2439 #: actions/noticesearch.php:68
2442 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2443 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2445 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2446 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2448 #: actions/noticesearch.php:78
2450 msgstr "جستوجوی متن"
2452 #: actions/noticesearch.php:91
2453 #, fuzzy, php-format
2454 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2455 msgstr "نتایج جستوجو برای %s در %s"
2457 #: actions/noticesearch.php:121
2460 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2461 "status_textarea=%s)!"
2463 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2466 #: actions/noticesearch.php:124
2469 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2470 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2472 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2473 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2475 #: actions/noticesearchrss.php:96
2477 msgid "Updates with \"%s\""
2478 msgstr "پیامهای با %s"
2480 #: actions/noticesearchrss.php:98
2482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2483 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2485 #: actions/nudge.php:85
2488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2490 "این کاربر اجازهی یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2493 #: actions/nudge.php:94
2495 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2497 #: actions/nudge.php:97
2499 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2501 #: actions/oauthappssettings.php:59
2502 msgid "You must be logged in to list your applications."
2503 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2505 #: actions/oauthappssettings.php:74
2506 msgid "OAuth applications"
2507 msgstr "برنامههای OAuth"
2509 #: actions/oauthappssettings.php:85
2510 msgid "Applications you have registered"
2511 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2513 #: actions/oauthappssettings.php:135
2515 msgid "You have not registered any applications yet."
2516 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2519 msgid "Connected applications"
2520 msgstr "برنامههای وصلشده"
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2523 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2524 msgstr "شما به برنامههای زیر اجازه دادهاید که به حسابتان دسترسی پیدا کنند."
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2527 msgid "You are not a user of that application."
2528 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2532 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2533 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2536 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2537 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2540 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2542 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2544 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2545 msgid "Notice has no profile."
2546 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2548 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2550 msgid "%1$s's status on %2$s"
2551 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2553 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2554 #: actions/oembed.php:159
2556 msgid "Content type %s not supported."
2557 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2559 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2560 #: actions/oembed.php:163
2562 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2563 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2565 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2566 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2567 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2568 msgid "Not a supported data format."
2569 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2571 #: actions/opensearch.php:64
2572 msgid "People Search"
2573 msgstr "جستوجوی کاربران"
2575 #: actions/opensearch.php:67
2576 msgid "Notice Search"
2577 msgstr "جستوجوی پیامها"
2579 #: actions/othersettings.php:60
2580 msgid "Other settings"
2581 msgstr "تنظیمات دیگر"
2583 #: actions/othersettings.php:71
2584 msgid "Manage various other options."
2585 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2587 #: actions/othersettings.php:108
2588 msgid " (free service)"
2589 msgstr " (سرویس آزاد)"
2591 #: actions/othersettings.php:116
2592 msgid "Shorten URLs with"
2593 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2595 #: actions/othersettings.php:117
2596 msgid "Automatic shortening service to use."
2597 msgstr "کوتاهکنندهی نشانی مورد استفاده."
2599 #: actions/othersettings.php:122
2600 msgid "View profile designs"
2601 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2603 #: actions/othersettings.php:123
2604 msgid "Show or hide profile designs."
2605 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2607 #: actions/othersettings.php:153
2608 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2609 msgstr "کوتاه کنندهی نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2611 #: actions/otp.php:69
2612 msgid "No user ID specified."
2613 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2615 #: actions/otp.php:83
2616 msgid "No login token specified."
2617 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2619 #: actions/otp.php:90
2620 msgid "No login token requested."
2621 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2623 #: actions/otp.php:95
2624 msgid "Invalid login token specified."
2625 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2627 #: actions/otp.php:104
2628 msgid "Login token expired."
2629 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2631 #: actions/outbox.php:58
2633 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2634 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2636 #: actions/outbox.php:61
2638 msgid "Outbox for %s"
2639 msgstr "فرستادههای %s"
2641 #: actions/outbox.php:116
2642 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2644 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2647 #: actions/passwordsettings.php:58
2648 msgid "Change password"
2649 msgstr "تغییر گذرواژه"
2651 #: actions/passwordsettings.php:69
2652 msgid "Change your password."
2653 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2655 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2656 msgid "Password change"
2657 msgstr "تغییر گذرواژه"
2659 #: actions/passwordsettings.php:104
2660 msgid "Old password"
2661 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2663 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2664 msgid "New password"
2665 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2667 #: actions/passwordsettings.php:109
2668 msgid "6 or more characters"
2669 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2671 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2672 #: actions/register.php:440
2676 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2677 msgid "Same as password above"
2678 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2680 #: actions/passwordsettings.php:117
2684 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2685 msgid "Password must be 6 or more characters."
2686 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2688 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2689 msgid "Passwords don't match."
2690 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2692 #: actions/passwordsettings.php:165
2693 msgid "Incorrect old password"
2694 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2696 #: actions/passwordsettings.php:181
2697 msgid "Error saving user; invalid."
2698 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2700 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2701 msgid "Can't save new password."
2702 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2704 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2705 msgid "Password saved."
2706 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2708 #. TRANS: Menu item for site administration
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2714 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2715 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وبگاه StatusNet."
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2719 msgid "Theme directory not readable: %s."
2720 msgstr "شاخهی پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2724 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2725 msgstr "شاخهی تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2729 msgid "Background directory not writable: %s."
2730 msgstr "شاخهی پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2734 msgid "Locales directory not readable: %s."
2735 msgstr "پوشهی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2738 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2739 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 msgid "Site's server hostname."
2751 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2759 msgstr "مسیر وبگاه"
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2762 msgid "Path to locales"
2763 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Directory path to locales"
2767 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2771 msgstr "نشانیهای تمیز"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2774 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2775 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2782 msgid "Theme server"
2783 msgstr "کارگزار پوسته"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2790 msgid "Theme directory"
2791 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2798 msgid "Avatar server"
2799 msgstr "کارگزار چهرهها"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2803 msgstr "مسیر نیمرخ"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2806 msgid "Avatar directory"
2807 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2811 msgstr "پس زمینهها"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2814 msgid "Background server"
2815 msgstr "کارگذار تصاویر پیشزمینه"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2818 msgid "Background path"
2819 msgstr "مسیر تصاویر پیشزمینه"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2822 msgid "Background directory"
2823 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیشزمینه"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2843 msgstr "استفاده از SSL"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2846 msgid "When to use SSL"
2847 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2851 msgstr "کارگزار SSL"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2854 msgid "Server to direct SSL requests to"
2855 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2859 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2861 #: actions/peoplesearch.php:52
2864 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2865 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2867 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2868 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2870 #: actions/peoplesearch.php:58
2871 msgid "People search"
2872 msgstr "جستوجوی کاربران"
2874 #: actions/peopletag.php:68
2876 msgid "Not a valid people tag: %s."
2877 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2879 #: actions/peopletag.php:142
2881 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2882 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2884 #: actions/postnotice.php:95
2885 msgid "Invalid notice content."
2886 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2888 #: actions/postnotice.php:101
2890 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2891 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
2893 #: actions/profilesettings.php:60
2894 msgid "Profile settings"
2895 msgstr "تنظیمات نمایه"
2897 #: actions/profilesettings.php:71
2899 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2901 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
2902 "در مورد شما بدانند."
2904 #: actions/profilesettings.php:99
2905 msgid "Profile information"
2906 msgstr "اطلاعات نمایه"
2908 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2909 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2910 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2912 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2913 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2914 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2918 #. TRANS: Form input field label.
2919 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2920 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2922 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2924 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2925 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2926 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
2928 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2930 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2931 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2933 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2934 msgid "Describe yourself and your interests"
2935 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
2937 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2941 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2942 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2943 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2944 #: lib/userprofile.php:165
2948 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2949 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2952 #: actions/profilesettings.php:138
2953 msgid "Share my current location when posting notices"
2954 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
2956 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2957 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2958 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2962 #: actions/profilesettings.php:147
2964 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2966 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2968 #: actions/profilesettings.php:151
2972 #: actions/profilesettings.php:152
2973 msgid "Preferred language"
2974 msgstr "زبان برگزیده"
2976 #: actions/profilesettings.php:161
2978 msgstr "منطقهٔزمانی"
2980 #: actions/profilesettings.php:162
2981 msgid "What timezone are you normally in?"
2982 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2984 #: actions/profilesettings.php:167
2986 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2988 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
2990 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2992 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2993 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
2995 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2996 msgid "Timezone not selected."
2997 msgstr "منطقهی زمانی انتخاب نشده است."
2999 #: actions/profilesettings.php:241
3000 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3001 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3003 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3005 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3006 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3008 #: actions/profilesettings.php:306
3009 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3010 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3012 #: actions/profilesettings.php:363
3013 msgid "Couldn't save location prefs."
3014 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3016 #: actions/profilesettings.php:375
3017 msgid "Couldn't save profile."
3018 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3020 #: actions/profilesettings.php:383
3021 msgid "Couldn't save tags."
3022 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3024 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3025 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3026 msgid "Settings saved."
3027 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3029 #: actions/public.php:83
3031 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3034 #: actions/public.php:92
3035 msgid "Could not retrieve public stream."
3036 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3038 #: actions/public.php:130
3040 msgid "Public timeline, page %d"
3041 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحهی %d"
3043 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3044 msgid "Public timeline"
3045 msgstr "خط زمانی عمومی"
3047 #: actions/public.php:160
3048 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3049 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3051 #: actions/public.php:164
3052 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3053 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3055 #: actions/public.php:168
3056 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3057 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3059 #: actions/public.php:188
3062 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3065 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3067 #: actions/public.php:191
3068 msgid "Be the first to post!"
3069 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3071 #: actions/public.php:195
3074 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3075 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3077 #: actions/public.php:242
3080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3082 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3083 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3085 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3086 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3087 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3088 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3089 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3091 #: actions/public.php:247
3094 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3095 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3098 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3099 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3100 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3102 #: actions/publictagcloud.php:57
3103 msgid "Public tag cloud"
3104 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3106 #: actions/publictagcloud.php:63
3108 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3109 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3111 #: actions/publictagcloud.php:69
3113 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3114 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3116 #: actions/publictagcloud.php:72
3117 msgid "Be the first to post one!"
3118 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3120 #: actions/publictagcloud.php:75
3123 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3126 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3127 "باشید که چیزی میفرستد!"
3129 #: actions/publictagcloud.php:134
3133 #: actions/recoverpassword.php:36
3134 msgid "You are already logged in!"
3135 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3137 #: actions/recoverpassword.php:62
3138 msgid "No such recovery code."
3139 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3141 #: actions/recoverpassword.php:66
3142 msgid "Not a recovery code."
3143 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3145 #: actions/recoverpassword.php:73
3146 msgid "Recovery code for unknown user."
3147 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3149 #: actions/recoverpassword.php:86
3150 msgid "Error with confirmation code."
3151 msgstr "خطا در تایید کد"
3153 #: actions/recoverpassword.php:97
3154 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3155 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3157 #: actions/recoverpassword.php:111
3158 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3159 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3161 #: actions/recoverpassword.php:152
3163 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3164 "the email address you have stored in your account."
3166 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3167 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3170 #: actions/recoverpassword.php:158
3171 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3172 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3174 #: actions/recoverpassword.php:188
3175 msgid "Password recovery"
3176 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3178 #: actions/recoverpassword.php:191
3179 msgid "Nickname or email address"
3180 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3182 #: actions/recoverpassword.php:193
3183 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3184 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3186 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3190 #: actions/recoverpassword.php:208
3191 msgid "Reset password"
3192 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3194 #: actions/recoverpassword.php:209
3195 msgid "Recover password"
3196 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3198 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3199 msgid "Password recovery requested"
3200 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3202 #: actions/recoverpassword.php:213
3203 msgid "Unknown action"
3204 msgstr "عمل نامعلوم"
3206 #: actions/recoverpassword.php:236
3207 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3208 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3210 #: actions/recoverpassword.php:243
3214 #: actions/recoverpassword.php:252
3215 msgid "Enter a nickname or email address."
3216 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3218 #: actions/recoverpassword.php:282
3219 msgid "No user with that email address or username."
3220 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3222 #: actions/recoverpassword.php:299
3223 msgid "No registered email address for that user."
3224 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3226 #: actions/recoverpassword.php:313
3227 msgid "Error saving address confirmation."
3228 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3230 #: actions/recoverpassword.php:338
3232 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3233 "address registered to your account."
3235 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3238 #: actions/recoverpassword.php:357
3239 msgid "Unexpected password reset."
3240 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3242 #: actions/recoverpassword.php:365
3243 msgid "Password must be 6 chars or more."
3244 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3246 #: actions/recoverpassword.php:369
3247 msgid "Password and confirmation do not match."
3248 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3250 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3251 msgid "Error setting user."
3252 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3254 #: actions/recoverpassword.php:395
3255 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3256 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3258 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3259 msgid "Sorry, only invited people can register."
3260 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3262 #: actions/register.php:99
3263 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3264 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3266 #: actions/register.php:119
3267 msgid "Registration successful"
3268 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3270 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3274 #: actions/register.php:142
3275 msgid "Registration not allowed."
3276 msgstr "اجازهی ثبت نام داده نشده است."
3278 #: actions/register.php:205
3279 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3280 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3282 #: actions/register.php:219
3283 msgid "Email address already exists."
3284 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3286 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3287 msgid "Invalid username or password."
3288 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3290 #: actions/register.php:350
3292 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3293 "link up to friends and colleagues. "
3295 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3296 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3298 #: actions/register.php:432
3299 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3300 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3302 #: actions/register.php:437
3303 msgid "6 or more characters. Required."
3304 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3306 #: actions/register.php:441
3307 msgid "Same as password above. Required."
3308 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3310 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3311 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3312 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3314 msgstr "پست الکترونیکی"
3316 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3317 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3318 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3320 #: actions/register.php:457
3321 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3322 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3324 #: actions/register.php:518
3327 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3328 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3330 #: actions/register.php:528
3332 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3333 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3336 #: actions/register.php:532
3337 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3338 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3340 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3341 #: actions/register.php:535
3342 msgid "All rights reserved."
3343 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3345 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3346 #: actions/register.php:540
3349 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3350 "email address, IM address, and phone number."
3352 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3353 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3355 #: actions/register.php:583
3358 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3361 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3362 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3363 "notices through instant messages.\n"
3364 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3365 "share your interests. \n"
3366 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3367 "others more about you. \n"
3368 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3371 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3373 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3374 "ممکن است بخواهید...\n"
3376 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3377 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3378 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3379 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3380 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3381 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3382 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3383 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3386 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3389 #: actions/register.php:607
3391 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3392 "to confirm your email address.)"
3394 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3395 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3397 #: actions/remotesubscribe.php:98
3400 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3401 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3402 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3404 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3405 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3406 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3408 #: actions/remotesubscribe.php:112
3409 msgid "Remote subscribe"
3410 msgstr "اشتراک از راه دور"
3412 #: actions/remotesubscribe.php:124
3413 msgid "Subscribe to a remote user"
3414 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3416 #: actions/remotesubscribe.php:129
3417 msgid "User nickname"
3418 msgstr "نام کاربری کاربر"
3420 #: actions/remotesubscribe.php:130
3421 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3422 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3424 #: actions/remotesubscribe.php:133
3426 msgstr "نشانی نمایه"
3428 #: actions/remotesubscribe.php:134
3429 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3430 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3432 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3433 #: lib/userprofile.php:406
3437 #: actions/remotesubscribe.php:159
3438 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3439 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:168
3442 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3444 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3447 #: actions/remotesubscribe.php:176
3448 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3449 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3451 #: actions/remotesubscribe.php:183
3452 msgid "Couldn’t get a request token."
3453 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3455 #: actions/repeat.php:57
3456 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3457 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3459 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3460 msgid "No notice specified."
3461 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3463 #: actions/repeat.php:76
3464 msgid "You can't repeat your own notice."
3465 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3467 #: actions/repeat.php:90
3468 msgid "You already repeated that notice."
3469 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3471 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3475 #: actions/repeat.php:119
3479 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3480 #: lib/personalgroupnav.php:105
3482 msgid "Replies to %s"
3483 msgstr "پاسخهای به %s"
3485 #: actions/replies.php:128
3487 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3488 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3490 #: actions/replies.php:145
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3493 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3495 #: actions/replies.php:152
3497 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3498 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3500 #: actions/replies.php:159
3502 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3503 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3505 #: actions/replies.php:199
3506 #, fuzzy, php-format
3508 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3509 "notice to their attention yet."
3511 "این خطزمانی است که پاسخها به %1$s را نشان میدهد، اما %2$s هنوز یک پیام به "
3512 "توجهاش دریافت نکرده است."
3514 #: actions/replies.php:204
3517 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3518 "[join groups](%%action.groups%%)."
3520 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3521 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3523 #: actions/replies.php:206
3524 #, fuzzy, php-format
3526 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3527 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3529 "شما میتوانید [یادآوری %1$s](../%2$s) را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی "
3530 "بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3532 #: actions/repliesrss.php:72
3534 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3535 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3537 #: actions/revokerole.php:75
3538 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3539 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3541 #: actions/revokerole.php:82
3542 msgid "User doesn't have this role."
3543 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3545 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3548 msgstr "وضعیت حذف شد."
3550 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3551 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3554 #: actions/sandbox.php:72
3555 msgid "User is already sandboxed."
3558 #. TRANS: Menu item for site administration
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3560 #: lib/adminpanelaction.php:392
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3565 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3566 msgstr "تنظیمات نشست برای این وبگاه StatusNet."
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3569 msgid "Handle sessions"
3570 msgstr "مدیریت نشستها"
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3573 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3577 msgid "Session debugging"
3578 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3581 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3582 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3585 #: actions/useradminpanel.php:294
3586 msgid "Save site settings"
3587 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3589 #: actions/showapplication.php:82
3590 msgid "You must be logged in to view an application."
3591 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3593 #: actions/showapplication.php:157
3594 msgid "Application profile"
3595 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3597 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3598 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3602 #. TRANS: Form input field label for application name.
3603 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3604 #: lib/applicationeditform.php:199
3608 #. TRANS: Form input field label.
3609 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3610 msgid "Organization"
3613 #. TRANS: Form input field label.
3614 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3615 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3619 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3620 #: lib/profileaction.php:187
3624 #: actions/showapplication.php:203
3626 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3627 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3629 #: actions/showapplication.php:213
3630 msgid "Application actions"
3631 msgstr "اعمال برنامه"
3633 #: actions/showapplication.php:236
3634 msgid "Reset key & secret"
3637 #: actions/showapplication.php:261
3638 msgid "Application info"
3639 msgstr "اطلاعات برنامه"
3641 #: actions/showapplication.php:263
3642 msgid "Consumer key"
3643 msgstr "کلید مصرفکننده"
3645 #: actions/showapplication.php:268
3646 msgid "Consumer secret"
3647 msgstr "رمز مصرفکننده"
3649 #: actions/showapplication.php:273
3650 msgid "Request token URL"
3651 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3653 #: actions/showapplication.php:278
3654 msgid "Access token URL"
3655 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3657 #: actions/showapplication.php:283
3658 msgid "Authorize URL"
3659 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3661 #: actions/showapplication.php:288
3663 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3666 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3667 "پشتیبانی نمیکنیم."
3669 #: actions/showapplication.php:309
3670 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3671 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3673 #: actions/showfavorites.php:79
3675 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3676 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3678 #: actions/showfavorites.php:132
3679 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3680 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3682 #: actions/showfavorites.php:171
3684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3685 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3687 #: actions/showfavorites.php:178
3689 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3690 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3692 #: actions/showfavorites.php:185
3694 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3695 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3697 #: actions/showfavorites.php:206
3699 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3700 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3702 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3703 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3706 #: actions/showfavorites.php:208
3707 #, fuzzy, php-format
3709 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3710 "would add to their favorites :)"
3712 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3713 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
3715 #: actions/showfavorites.php:212
3716 #, fuzzy, php-format
3718 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3719 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3720 "their favorites :)"
3722 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چرا به [ثبت کردن یک "
3723 "حساب](%%%%action.register%%%%) اقدام نمیکنید و سپس چیز جالبی را که ممکن است "
3724 "به برگزیدههایشان اضافه کنند، بفرستید :)"
3726 #: actions/showfavorites.php:243
3727 msgid "This is a way to share what you like."
3728 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3730 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3735 #: actions/showgroup.php:84
3737 msgid "%1$s group, page %2$d"
3738 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3740 #: actions/showgroup.php:227
3741 msgid "Group profile"
3742 msgstr "نمایهٔ گروه"
3744 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3745 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3747 msgstr "نشانی اینترنتی"
3749 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3750 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3754 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3756 msgstr "نام های مستعار"
3758 #: actions/showgroup.php:302
3759 msgid "Group actions"
3762 #: actions/showgroup.php:338
3764 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3765 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3767 #: actions/showgroup.php:344
3769 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3770 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3772 #: actions/showgroup.php:350
3774 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3775 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3777 #: actions/showgroup.php:355
3779 msgid "FOAF for %s group"
3780 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3782 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3786 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3787 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3788 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3792 #: actions/showgroup.php:404
3796 #: actions/showgroup.php:439
3800 #: actions/showgroup.php:455
3803 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3804 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3805 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3806 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3807 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3809 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3810 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3811 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3812 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3813 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3814 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3816 #: actions/showgroup.php:461
3819 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3821 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3822 "their life and interests. "
3824 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3825 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3826 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3827 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3830 #: actions/showgroup.php:489
3834 #: actions/showmessage.php:81
3835 msgid "No such message."
3836 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3838 #: actions/showmessage.php:98
3839 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3840 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
3842 #: actions/showmessage.php:108
3844 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3845 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3847 #: actions/showmessage.php:113
3849 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3850 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3852 #: actions/shownotice.php:90
3853 msgid "Notice deleted."
3854 msgstr "پیام پاک شد."
3856 #: actions/showstream.php:73
3859 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
3861 #: actions/showstream.php:79
3863 msgid "%1$s, page %2$d"
3864 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3866 #: actions/showstream.php:122
3868 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3869 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3871 #: actions/showstream.php:129
3873 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3874 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
3876 #: actions/showstream.php:136
3878 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3879 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
3881 #: actions/showstream.php:143
3883 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3884 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
3886 #: actions/showstream.php:148
3889 msgstr "FOAF برای %s"
3891 #: actions/showstream.php:200
3893 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3894 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3896 #: actions/showstream.php:205
3898 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3899 "would be a good time to start :)"
3901 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
3902 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3904 #: actions/showstream.php:207
3905 #, fuzzy, php-format
3907 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3908 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3910 "شما میتوانید یادآوری %1$s را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی بفرستید](%%%%"
3911 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3913 #: actions/showstream.php:243
3916 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3917 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3918 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3919 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3921 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3922 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3923 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3924 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
3925 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3927 #: actions/showstream.php:248
3930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3934 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3935 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3936 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3938 #: actions/showstream.php:305
3940 msgid "Repeat of %s"
3943 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3944 msgid "You cannot silence users on this site."
3945 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3947 #: actions/silence.php:72
3948 msgid "User is already silenced."
3949 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3951 #: actions/siteadminpanel.php:69
3952 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3953 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
3955 #: actions/siteadminpanel.php:133
3956 msgid "Site name must have non-zero length."
3957 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3959 #: actions/siteadminpanel.php:141
3960 msgid "You must have a valid contact email address."
3961 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3963 #: actions/siteadminpanel.php:159
3965 msgid "Unknown language \"%s\"."
3968 #: actions/siteadminpanel.php:165
3969 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3970 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3972 #: actions/siteadminpanel.php:171
3973 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3976 #: actions/siteadminpanel.php:221
3980 #: actions/siteadminpanel.php:224
3984 #: actions/siteadminpanel.php:225
3985 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3986 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3988 #: actions/siteadminpanel.php:229
3990 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
3992 #: actions/siteadminpanel.php:230
3993 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3994 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3996 #: actions/siteadminpanel.php:234
3997 msgid "Brought by URL"
3998 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4000 #: actions/siteadminpanel.php:235
4001 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4002 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4004 #: actions/siteadminpanel.php:239
4005 msgid "Contact email address for your site"
4006 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4008 #: actions/siteadminpanel.php:245
4012 #: actions/siteadminpanel.php:256
4013 msgid "Default timezone"
4014 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:257
4017 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4018 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4020 #: actions/siteadminpanel.php:262
4021 msgid "Default language"
4022 msgstr "زبان پیشفرض"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:263
4025 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4026 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4028 #: actions/siteadminpanel.php:271
4032 #: actions/siteadminpanel.php:274
4034 msgstr "محدودیت متن"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:274
4037 msgid "Maximum number of characters for notices."
4038 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4040 #: actions/siteadminpanel.php:278
4044 #: actions/siteadminpanel.php:278
4045 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4047 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4051 msgstr "پیام وبگاه"
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4054 msgid "Edit site-wide message"
4055 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4058 msgid "Unable to save site notice."
4059 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4062 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4063 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4066 msgid "Site notice text"
4067 msgstr "متن پیام وبگاه"
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4070 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4071 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4074 msgid "Save site notice"
4075 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4077 #. TRANS: Title for SMS settings.
4078 #: actions/smssettings.php:59
4079 msgid "SMS settings"
4080 msgstr "تنظیمات پیامک"
4082 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4084 #: actions/smssettings.php:74
4086 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4088 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4090 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4091 #: actions/smssettings.php:97
4092 msgid "SMS is not available."
4093 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4095 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4096 #: actions/smssettings.php:111
4098 msgstr "نشانی پیامک"
4100 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4101 #: actions/smssettings.php:120
4102 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4103 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4105 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:133
4107 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4108 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4110 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:142
4112 msgid "Confirmation code"
4115 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:144
4117 msgid "Enter the code you received on your phone."
4118 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4120 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4121 #: actions/smssettings.php:148
4126 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:153
4128 msgid "SMS phone number"
4129 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4131 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:156
4133 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4134 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4136 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4137 #: actions/smssettings.php:195
4138 msgid "SMS preferences"
4139 msgstr "ترجیحات پیامک"
4141 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4142 #: actions/smssettings.php:201
4144 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4147 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4148 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4150 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4151 #: actions/smssettings.php:315
4152 msgid "SMS preferences saved."
4153 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4156 #: actions/smssettings.php:338
4157 msgid "No phone number."
4158 msgstr "بدون شماره تلفن."
4160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4161 #: actions/smssettings.php:344
4162 msgid "No carrier selected."
4163 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4166 #: actions/smssettings.php:352
4167 msgid "That is already your phone number."
4168 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4171 #: actions/smssettings.php:356
4172 msgid "That phone number already belongs to another user."
4173 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4175 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4176 #: actions/smssettings.php:384
4178 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4179 "for the code and instructions on how to use it."
4181 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4182 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4184 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4185 #: actions/smssettings.php:413
4186 msgid "That is the wrong confirmation number."
4187 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4189 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4190 #: actions/smssettings.php:427
4191 msgid "SMS confirmation cancelled."
4192 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4194 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4195 #. TRANS: registered for the active user.
4196 #: actions/smssettings.php:448
4197 msgid "That is not your phone number."
4198 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4200 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:470
4202 msgid "The SMS phone number was removed."
4203 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4205 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4206 #: actions/smssettings.php:511
4207 msgid "Mobile carrier"
4208 msgstr "اپراتور موبایل"
4210 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4211 #: actions/smssettings.php:516
4212 msgid "Select a carrier"
4213 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4215 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4216 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4217 #: actions/smssettings.php:525
4220 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4221 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4223 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4224 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4225 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4228 #: actions/smssettings.php:548
4229 msgid "No code entered"
4230 msgstr "کدی وارد نشد"
4232 #. TRANS: Menu item for site administration
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4234 #: lib/adminpanelaction.php:408
4236 msgstr "تصاویر لحظهای"
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4239 msgid "Manage snapshot configuration"
4240 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4243 msgid "Invalid snapshot run value."
4244 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4247 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4248 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4251 msgid "Invalid snapshot report URL."
4252 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4255 msgid "Randomly during web hit"
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4259 msgid "In a scheduled job"
4260 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4263 msgid "Data snapshots"
4264 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4267 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4268 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4275 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4280 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4283 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4284 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4287 msgid "Save snapshot settings"
4288 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4290 #: actions/subedit.php:70
4291 msgid "You are not subscribed to that profile."
4292 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4294 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4295 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4296 msgid "Could not save subscription."
4297 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4299 #: actions/subscribe.php:77
4300 msgid "This action only accepts POST requests."
4301 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4303 #: actions/subscribe.php:107
4304 msgid "No such profile."
4305 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4307 #: actions/subscribe.php:117
4308 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4309 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4311 #: actions/subscribe.php:145
4315 #: actions/subscribers.php:50
4317 msgid "%s subscribers"
4320 #: actions/subscribers.php:52
4322 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4323 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4325 #: actions/subscribers.php:63
4326 msgid "These are the people who listen to your notices."
4327 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4329 #: actions/subscribers.php:67
4331 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4332 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4334 #: actions/subscribers.php:108
4336 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4339 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4340 "آنها هم مشترک شما شوند."
4342 #: actions/subscribers.php:110
4344 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4345 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4347 #: actions/subscribers.php:114
4350 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4351 "%) and be the first?"
4353 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4354 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4356 #: actions/subscriptions.php:52
4358 msgid "%s subscriptions"
4361 #: actions/subscriptions.php:54
4363 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4364 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4366 #: actions/subscriptions.php:65
4367 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4368 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4370 #: actions/subscriptions.php:69
4372 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4373 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4375 #: actions/subscriptions.php:126
4378 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4379 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4380 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4381 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4382 "automatically subscribe to people you already follow there."
4384 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4385 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4386 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4387 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4388 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4389 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4391 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4393 msgid "%s is not listening to anyone."
4394 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4396 #: actions/subscriptions.php:208
4400 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4404 #: actions/tag.php:69
4406 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4407 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4409 #: actions/tag.php:87
4411 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4412 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4414 #: actions/tag.php:93
4416 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4417 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4419 #: actions/tag.php:99
4421 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4422 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4424 #: actions/tagother.php:39
4425 msgid "No ID argument."
4428 #: actions/tagother.php:65
4433 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4434 msgid "User profile"
4435 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4437 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4438 #: lib/userprofile.php:103
4442 #: actions/tagother.php:141
4444 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4446 #: actions/tagother.php:151
4448 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4451 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4453 #: actions/tagother.php:193
4455 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4457 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4460 #: actions/tagother.php:200
4461 msgid "Could not save tags."
4462 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4464 #: actions/tagother.php:236
4465 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4466 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4468 #: actions/tagrss.php:35
4469 msgid "No such tag."
4470 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4472 #: actions/unblock.php:59
4473 msgid "You haven't blocked that user."
4474 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4476 #: actions/unsandbox.php:72
4477 msgid "User is not sandboxed."
4480 #: actions/unsilence.php:72
4481 msgid "User is not silenced."
4482 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4484 #: actions/unsubscribe.php:77
4485 msgid "No profile ID in request."
4486 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4488 #: actions/unsubscribe.php:98
4489 msgid "Unsubscribed"
4490 msgstr "لغو اشتراک شده"
4492 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4495 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4498 #. TRANS: User admin panel title
4499 #: actions/useradminpanel.php:59
4504 #: actions/useradminpanel.php:70
4505 msgid "User settings for this StatusNet site."
4506 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وبگاه StatusNet."
4508 #: actions/useradminpanel.php:149
4509 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4510 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4512 #: actions/useradminpanel.php:155
4513 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4514 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4516 #: actions/useradminpanel.php:165
4518 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4519 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4521 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4522 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4523 #: lib/personalgroupnav.php:109
4527 #: actions/useradminpanel.php:222
4529 msgstr "محدودیت شرححال"
4531 #: actions/useradminpanel.php:223
4532 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4533 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4535 #: actions/useradminpanel.php:231
4537 msgstr "کاربران تازه"
4539 #: actions/useradminpanel.php:235
4540 msgid "New user welcome"
4541 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4543 #: actions/useradminpanel.php:236
4544 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4545 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4547 #: actions/useradminpanel.php:241
4548 msgid "Default subscription"
4549 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4551 #: actions/useradminpanel.php:242
4552 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4553 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4555 #: actions/useradminpanel.php:251
4557 msgstr "دعوتنامهها"
4559 #: actions/useradminpanel.php:256
4560 msgid "Invitations enabled"
4561 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4563 #: actions/useradminpanel.php:258
4564 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4565 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4567 #: actions/userauthorization.php:105
4568 msgid "Authorize subscription"
4569 msgstr "تصدیق اشتراک"
4571 #: actions/userauthorization.php:110
4573 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4574 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4577 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4578 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4581 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4585 #: actions/userauthorization.php:217
4589 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4590 #: lib/subscribeform.php:139
4591 msgid "Subscribe to this user"
4592 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4594 #: actions/userauthorization.php:219
4598 #: actions/userauthorization.php:220
4599 msgid "Reject this subscription"
4600 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4602 #: actions/userauthorization.php:232
4603 msgid "No authorization request!"
4604 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4606 #: actions/userauthorization.php:254
4607 msgid "Subscription authorized"
4608 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4610 #: actions/userauthorization.php:256
4612 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4613 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4614 "subscription. Your subscription token is:"
4617 #: actions/userauthorization.php:266
4618 msgid "Subscription rejected"
4619 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4621 #: actions/userauthorization.php:268
4623 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4624 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4628 #: actions/userauthorization.php:303
4630 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4633 #: actions/userauthorization.php:308
4635 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4638 #: actions/userauthorization.php:314
4640 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4643 #: actions/userauthorization.php:329
4645 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4646 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4648 #: actions/userauthorization.php:345
4650 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4651 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4653 #: actions/userauthorization.php:350
4655 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4656 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4658 #: actions/userauthorization.php:355
4660 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4661 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4663 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4664 msgid "Profile design"
4665 msgstr "طراحی نمایه"
4667 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4669 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4670 "palette of your choice."
4672 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4673 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4675 #: actions/userdesignsettings.php:282
4676 msgid "Enjoy your hotdog!"
4677 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4679 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4680 #: actions/usergroups.php:66
4682 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4683 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4685 #: actions/usergroups.php:132
4686 msgid "Search for more groups"
4687 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4689 #: actions/usergroups.php:159
4691 msgid "%s is not a member of any group."
4692 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4694 #: actions/usergroups.php:164
4696 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4698 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
4700 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4701 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4702 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4703 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4704 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4705 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4706 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4708 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4709 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
4711 #: actions/version.php:75
4712 #, fuzzy, php-format
4713 msgid "StatusNet %s"
4716 #: actions/version.php:155
4719 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4720 "Inc. and contributors."
4722 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4723 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
4725 #: actions/version.php:163
4726 msgid "Contributors"
4727 msgstr "مشارکتکنندگان"
4729 #: actions/version.php:170
4731 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4732 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4733 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4734 "any later version. "
4736 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4737 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4738 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4740 #: actions/version.php:176
4742 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4743 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4744 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4745 "for more details. "
4747 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4748 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4749 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4751 #: actions/version.php:182
4754 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4755 "along with this program. If not, see %s."
4757 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4758 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4760 #: actions/version.php:191
4764 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4765 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4769 #: actions/version.php:199
4773 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4774 #: classes/File.php:175
4775 msgid "Robin thinks something is impossible."
4778 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4779 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4780 #: classes/File.php:190
4781 #, fuzzy, php-format
4783 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4784 "Try to upload a smaller version."
4786 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
4787 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
4789 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4790 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4791 #: classes/File.php:202
4793 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4795 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4797 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4798 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4799 #: classes/File.php:211
4801 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4803 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4806 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4807 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4809 msgid "Invalid filename."
4810 msgstr "اندازهی نادرست"
4812 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4813 #: classes/Group_member.php:42
4814 msgid "Group join failed."
4815 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4817 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4818 #: classes/Group_member.php:55
4819 msgid "Not part of group."
4820 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4822 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4823 #: classes/Group_member.php:63
4824 msgid "Group leave failed."
4825 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4827 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4828 #: classes/Local_group.php:42
4829 msgid "Could not update local group."
4830 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
4832 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4833 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4834 #: classes/Login_token.php:78
4836 msgid "Could not create login token for %s"
4837 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4839 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4840 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4841 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4845 #: classes/Message.php:46
4846 msgid "You are banned from sending direct messages."
4847 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4849 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4850 #: classes/Message.php:63
4851 msgid "Could not insert message."
4852 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4854 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4855 #: classes/Message.php:74
4856 msgid "Could not update message with new URI."
4859 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4860 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4861 #: classes/Notice.php:98
4863 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4866 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4867 #: classes/Notice.php:190
4869 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4870 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4872 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4873 #: classes/Notice.php:260
4874 msgid "Problem saving notice. Too long."
4875 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4878 #: classes/Notice.php:265
4879 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4880 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4882 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4883 #: classes/Notice.php:271
4885 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4887 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4891 #: classes/Notice.php:278
4893 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4896 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4899 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4900 #: classes/Notice.php:285
4901 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4902 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
4904 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4905 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4906 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4907 msgid "Problem saving notice."
4908 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4910 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4911 #: classes/Notice.php:891
4912 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4915 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4916 #: classes/Notice.php:990
4917 msgid "Problem saving group inbox."
4918 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4920 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4921 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4922 #: classes/Notice.php:1599
4924 msgid "RT @%1$s %2$s"
4927 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4928 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4929 #: classes/Profile.php:740
4931 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4934 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4935 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4936 #: classes/Profile.php:749
4938 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
4941 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4942 #: classes/Remote_profile.php:54
4944 msgid "Missing profile."
4945 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
4947 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4948 #: classes/Status_network.php:346
4950 msgid "Unable to save tag."
4951 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4953 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4954 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4955 msgid "You have been banned from subscribing."
4956 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
4958 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4959 #: classes/Subscription.php:80
4960 msgid "Already subscribed!"
4961 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4963 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4964 #: classes/Subscription.php:85
4965 msgid "User has blocked you."
4966 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4968 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4969 #: classes/Subscription.php:171
4970 msgid "Not subscribed!"
4971 msgstr "تایید نشده!"
4973 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4974 #: classes/Subscription.php:178
4976 msgid "Could not delete self-subscription."
4977 msgstr "نمیتوان خود-اشتراکی را حذف کرد."
4979 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4980 #: classes/Subscription.php:206
4982 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4983 msgstr "نمیتوان رمز اشتراک OMB را حذف کرد."
4985 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4986 #: classes/Subscription.php:218
4988 msgid "Could not delete subscription."
4989 msgstr "نمیتوان اشتراک را لغو کرد."
4991 #. TRANS: Notice given on user registration.
4992 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4993 #: classes/User.php:365
4995 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4996 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4998 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4999 #: classes/User_group.php:496
5000 msgid "Could not create group."
5001 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5003 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5004 #: classes/User_group.php:506
5006 msgid "Could not set group URI."
5007 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5009 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5010 #: classes/User_group.php:529
5011 msgid "Could not set group membership."
5012 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
5014 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5015 #: classes/User_group.php:544
5016 msgid "Could not save local group info."
5017 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5020 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5021 msgid "Change your profile settings"
5022 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
5024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5025 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5026 msgid "Upload an avatar"
5027 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5030 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5031 msgid "Change your password"
5032 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5035 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5036 msgid "Change email handling"
5037 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5039 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5040 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5041 msgid "Design your profile"
5042 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5044 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5045 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5046 msgid "Other options"
5047 msgstr "انتخابات دیگر"
5049 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5050 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5054 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5055 #: lib/action.php:145
5056 #, fuzzy, php-format
5058 msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
5060 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5061 #: lib/action.php:161
5062 msgid "Untitled page"
5063 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5065 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5066 #: lib/action.php:436
5067 msgid "Primary site navigation"
5068 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5071 #: lib/action.php:442
5073 msgid "Personal profile and friends timeline"
5074 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5076 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5077 #: lib/action.php:445
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5083 #: lib/action.php:447
5085 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5086 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5089 #: lib/action.php:452
5091 msgid "Connect to services"
5092 msgstr "اتصال به سرویسها"
5094 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5095 #: lib/action.php:455
5099 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5100 #: lib/action.php:458
5102 msgid "Change site configuration"
5103 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5105 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5106 #: lib/action.php:461
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5112 #: lib/action.php:465
5115 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5116 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5118 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5119 #: lib/action.php:468
5124 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5125 #: lib/action.php:474
5127 msgid "Logout from the site"
5128 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5130 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5131 #: lib/action.php:477
5136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5137 #: lib/action.php:482
5139 msgid "Create an account"
5140 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5142 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5143 #: lib/action.php:485
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5149 #: lib/action.php:488
5151 msgid "Login to the site"
5152 msgstr "ورود به وبگاه"
5154 #: lib/action.php:491
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5160 #: lib/action.php:494
5163 msgstr "به من کمک کنید!"
5165 #: lib/action.php:497
5170 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5171 #: lib/action.php:500
5173 msgid "Search for people or text"
5174 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5176 #: lib/action.php:503
5181 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5182 #. TRANS: Menu item for site administration
5183 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5185 msgstr "پیام وبگاه"
5187 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5188 #: lib/action.php:592
5192 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5193 #: lib/action.php:659
5197 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5198 #: lib/action.php:762
5199 msgid "Secondary site navigation"
5200 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5202 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5203 #: lib/action.php:768
5207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5208 #: lib/action.php:771
5212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5213 #: lib/action.php:774
5215 msgstr "سوالهای رایج"
5217 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5218 #: lib/action.php:779
5220 msgstr "شرایط سرویس"
5222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5223 #: lib/action.php:783
5227 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5228 #: lib/action.php:786
5232 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5233 #: lib/action.php:792
5237 #: lib/action.php:794
5241 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5242 #: lib/action.php:823
5243 msgid "StatusNet software license"
5244 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5246 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5247 #: lib/action.php:827
5250 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5251 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5253 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5254 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5256 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5257 #: lib/action.php:830
5259 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5260 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5262 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5263 #: lib/action.php:834
5266 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5267 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5268 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5270 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5271 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5272 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5274 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5275 #: lib/action.php:850
5276 msgid "Site content license"
5277 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5279 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5280 #. TRANS: %1$s is the site name.
5281 #: lib/action.php:857
5283 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5284 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5286 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5287 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5288 #: lib/action.php:864
5290 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5291 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5293 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5294 #: lib/action.php:868
5295 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5296 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5298 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5299 #: lib/action.php:881
5301 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5302 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5304 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5305 #: lib/action.php:1192
5309 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5310 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5311 #: lib/action.php:1203
5315 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5316 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5317 #: lib/action.php:1213
5321 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5322 #: lib/activity.php:122
5323 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5325 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5327 #: lib/activityutils.php:208
5328 msgid "Can't handle remote content yet."
5329 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5331 #: lib/activityutils.php:244
5332 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5333 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5335 #: lib/activityutils.php:248
5336 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5337 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5339 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5340 #: lib/adminpanelaction.php:98
5341 msgid "You cannot make changes to this site."
5342 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5344 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5345 #: lib/adminpanelaction.php:110
5346 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5347 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5349 #. TRANS: Client error message.
5350 #: lib/adminpanelaction.php:229
5351 msgid "showForm() not implemented."
5352 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5354 #. TRANS: Client error message
5355 #: lib/adminpanelaction.php:259
5356 msgid "saveSettings() not implemented."
5357 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5359 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5360 #. TRANS: the admin panel Design.
5361 #: lib/adminpanelaction.php:284
5362 msgid "Unable to delete design setting."
5363 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5366 #: lib/adminpanelaction.php:350
5367 msgid "Basic site configuration"
5368 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5370 #. TRANS: Menu item for site administration
5371 #: lib/adminpanelaction.php:352
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:358
5378 msgid "Design configuration"
5379 msgstr "پیکربندی طرح"
5381 #. TRANS: Menu item for site administration
5382 #: lib/adminpanelaction.php:360
5387 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5388 #: lib/adminpanelaction.php:366
5389 msgid "User configuration"
5390 msgstr "پیکربندی کاربر"
5392 #. TRANS: Menu item for site administration
5393 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5397 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5398 #: lib/adminpanelaction.php:374
5399 msgid "Access configuration"
5400 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5403 #: lib/adminpanelaction.php:382
5404 msgid "Paths configuration"
5405 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5407 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5408 #: lib/adminpanelaction.php:390
5409 msgid "Sessions configuration"
5410 msgstr "پیکربندی نشستها"
5412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5413 #: lib/adminpanelaction.php:398
5414 msgid "Edit site notice"
5415 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5418 #: lib/adminpanelaction.php:406
5419 msgid "Snapshots configuration"
5420 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5422 #. TRANS: Client error 401.
5423 #: lib/apiauth.php:113
5424 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5426 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5429 #. TRANS: Form legend.
5430 #: lib/applicationeditform.php:137
5431 msgid "Edit application"
5432 msgstr "ویرایش برنامه"
5434 #. TRANS: Form guide.
5435 #: lib/applicationeditform.php:187
5436 msgid "Icon for this application"
5437 msgstr "شمایل این برنامه"
5439 #. TRANS: Form input field instructions.
5440 #: lib/applicationeditform.php:209
5442 msgid "Describe your application in %d characters"
5443 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5445 #. TRANS: Form input field instructions.
5446 #: lib/applicationeditform.php:213
5447 msgid "Describe your application"
5448 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5450 #. TRANS: Form input field instructions.
5451 #: lib/applicationeditform.php:224
5452 msgid "URL of the homepage of this application"
5453 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5455 #. TRANS: Form input field label.
5456 #: lib/applicationeditform.php:226
5458 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5460 #. TRANS: Form input field instructions.
5461 #: lib/applicationeditform.php:233
5462 msgid "Organization responsible for this application"
5463 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5465 #. TRANS: Form input field instructions.
5466 #: lib/applicationeditform.php:242
5467 msgid "URL for the homepage of the organization"
5468 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5470 #. TRANS: Form input field instructions.
5471 #: lib/applicationeditform.php:251
5472 msgid "URL to redirect to after authentication"
5473 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5475 #. TRANS: Radio button label for application type
5476 #: lib/applicationeditform.php:278
5480 #. TRANS: Radio button label for application type
5481 #: lib/applicationeditform.php:295
5485 #. TRANS: Form guide.
5486 #: lib/applicationeditform.php:297
5487 msgid "Type of application, browser or desktop"
5488 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5490 #. TRANS: Radio button label for access type.
5491 #: lib/applicationeditform.php:320
5493 msgstr "تنها خواندنی"
5495 #. TRANS: Radio button label for access type.
5496 #: lib/applicationeditform.php:339
5498 msgstr "خواندن-نوشتن"
5500 #. TRANS: Form guide.
5501 #: lib/applicationeditform.php:341
5502 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5503 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5505 #. TRANS: Submit button title
5506 #: lib/applicationeditform.php:359
5510 #. TRANS: Application access type
5511 #: lib/applicationlist.php:136
5513 msgstr "خواندن-نوشتن"
5515 #. TRANS: Application access type
5516 #: lib/applicationlist.php:138
5518 msgstr "تنها خواندنی"
5520 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5521 #: lib/applicationlist.php:144
5523 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5526 #. TRANS: Button label
5527 #: lib/applicationlist.php:159
5532 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5533 #: lib/attachmentlist.php:88
5537 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5538 #: lib/attachmentlist.php:265
5542 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5543 #: lib/attachmentlist.php:279
5547 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5548 msgid "Notices where this attachment appears"
5549 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5551 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5552 msgid "Tags for this attachment"
5553 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5555 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5556 msgid "Password changing failed"
5557 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5559 #: lib/authenticationplugin.php:236
5560 msgid "Password changing is not allowed"
5561 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5563 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5564 msgid "Command results"
5565 msgstr "نتیجه دستور"
5567 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5568 msgid "Command complete"
5569 msgstr "دستور انجام شد"
5571 #: lib/channel.php:240
5572 msgid "Command failed"
5573 msgstr "فرمان شکست خورد"
5575 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5576 msgid "Notice with that id does not exist"
5577 msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
5579 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5580 msgid "User has no last notice"
5581 msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
5583 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5584 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5585 #: lib/command.php:127
5587 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5588 msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
5590 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5591 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5592 #: lib/command.php:147
5594 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5595 msgstr "نمیتوان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
5597 #: lib/command.php:180
5598 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5599 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5601 #: lib/command.php:225
5602 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5603 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5605 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5606 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5607 #: lib/command.php:234
5609 msgid "Nudge sent to %s"
5610 msgstr "یادآوری به %s فرستادهشد"
5612 #: lib/command.php:260
5615 "Subscriptions: %1$s\n"
5616 "Subscribers: %2$s\n"
5623 #: lib/command.php:302
5624 msgid "Notice marked as fave."
5625 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
5627 #: lib/command.php:323
5628 msgid "You are already a member of that group"
5629 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
5631 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5632 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5633 #: lib/command.php:339
5635 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5636 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
5638 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5639 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5640 #: lib/command.php:385
5642 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5643 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
5645 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5646 #: lib/command.php:418
5648 msgid "Fullname: %s"
5649 msgstr "نام کامل : %s"
5651 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5652 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5653 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5655 msgid "Location: %s"
5656 msgstr "موقعیت : %s"
5658 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5659 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5660 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5662 msgid "Homepage: %s"
5663 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5665 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5666 #: lib/command.php:430
5669 msgstr "دربارهٔ: %s"
5671 #: lib/command.php:457
5674 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5677 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
5678 "یک کارگزار بفرستید."
5680 #. TRANS: Message given if content is too long.
5681 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5682 #: lib/command.php:472
5684 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5686 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5689 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5690 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5691 #: lib/command.php:492
5693 msgid "Direct message to %s sent"
5694 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
5696 #: lib/command.php:494
5697 msgid "Error sending direct message."
5698 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5700 #: lib/command.php:514
5701 msgid "Cannot repeat your own notice"
5702 msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
5704 #: lib/command.php:519
5705 msgid "Already repeated that notice"
5706 msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
5708 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5709 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5710 #: lib/command.php:529
5712 msgid "Notice from %s repeated"
5713 msgstr "پیام از %s تکرار شد"
5715 #: lib/command.php:531
5716 msgid "Error repeating notice."
5717 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5719 #: lib/command.php:562
5721 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5723 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5726 #: lib/command.php:571
5728 msgid "Reply to %s sent"
5729 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
5731 #: lib/command.php:573
5732 msgid "Error saving notice."
5733 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5735 #: lib/command.php:620
5736 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5737 msgstr "نام کاربر را برای مشترکشدن مشخص کنید"
5739 #: lib/command.php:628
5740 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5741 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
5743 #: lib/command.php:634
5745 msgid "Subscribed to %s"
5746 msgstr "مشترکشدن %s انجامشد"
5748 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5749 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5750 msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
5752 #: lib/command.php:664
5754 msgid "Unsubscribed from %s"
5755 msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
5757 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5758 msgid "Command not yet implemented."
5759 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5761 #: lib/command.php:685
5762 msgid "Notification off."
5763 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
5765 #: lib/command.php:687
5766 msgid "Can't turn off notification."
5767 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5769 #: lib/command.php:708
5770 msgid "Notification on."
5771 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5773 #: lib/command.php:710
5774 msgid "Can't turn on notification."
5775 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5777 #: lib/command.php:723
5778 msgid "Login command is disabled"
5779 msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
5781 #: lib/command.php:734
5783 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5785 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
5787 #: lib/command.php:761
5789 msgid "Unsubscribed %s"
5790 msgstr "لغو اشتراک شده %s"
5792 #: lib/command.php:778
5793 msgid "You are not subscribed to anyone."
5794 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
5796 #: lib/command.php:780
5797 msgid "You are subscribed to this person:"
5798 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5799 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
5801 #: lib/command.php:800
5802 msgid "No one is subscribed to you."
5803 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
5805 #: lib/command.php:802
5806 msgid "This person is subscribed to you:"
5807 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5808 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5810 #: lib/command.php:822
5811 msgid "You are not a member of any groups."
5812 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5814 #: lib/command.php:824
5815 msgid "You are a member of this group:"
5816 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5817 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5819 #: lib/command.php:838
5822 "on - turn on notifications\n"
5823 "off - turn off notifications\n"
5824 "help - show this help\n"
5825 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5826 "groups - lists the groups you have joined\n"
5827 "subscriptions - list the people you follow\n"
5828 "subscribers - list the people that follow you\n"
5829 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5830 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5831 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5832 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5833 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5834 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5835 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5836 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5837 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5838 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5839 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5840 "join <group> - join group\n"
5841 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5842 "drop <group> - leave group\n"
5843 "stats - get your stats\n"
5844 "stop - same as 'off'\n"
5845 "quit - same as 'off'\n"
5846 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5847 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5848 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5849 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5850 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5851 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5852 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5853 "track <word> - not yet implemented.\n"
5854 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5855 "track off - not yet implemented.\n"
5856 "untrack all - not yet implemented.\n"
5857 "tracks - not yet implemented.\n"
5858 "tracking - not yet implemented.\n"
5861 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
5862 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
5863 "help - نشان دادن این کمک\n"
5864 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5865 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
5866 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
5867 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
5868 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5869 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5870 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5871 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5872 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
5873 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5874 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
5875 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5876 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5877 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5878 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5879 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5880 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5881 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
5882 "stats - دریافت آمار شما\n"
5883 "stop - مانند «off»\n"
5884 "quit - مانند «off»\n"
5885 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5886 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5887 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5888 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5889 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5890 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
5891 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5892 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5893 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5894 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5895 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5896 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5897 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5899 #: lib/common.php:135
5900 msgid "No configuration file found. "
5903 #: lib/common.php:136
5904 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5905 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
5907 #: lib/common.php:138
5908 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5909 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5911 #: lib/common.php:139
5912 msgid "Go to the installer."
5913 msgstr "برو به نصاب."
5915 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5917 msgstr "پیامرسان فوری"
5919 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5920 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5921 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
5923 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5924 msgid "Updates by SMS"
5925 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
5927 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5931 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5932 msgid "Authorized connected applications"
5933 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
5935 #: lib/dberroraction.php:60
5936 msgid "Database error"
5937 msgstr "خطای پایگاه داده"
5939 #: lib/designsettings.php:105
5941 msgstr "بارگذاری پرونده"
5943 #: lib/designsettings.php:109
5945 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5947 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5950 #: lib/designsettings.php:418
5951 msgid "Design defaults restored."
5952 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
5954 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5955 msgid "Disfavor this notice"
5956 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
5958 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5959 msgid "Favor this notice"
5960 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
5962 #: lib/favorform.php:140
5964 msgstr "برگزیدهکردن"
5982 #: lib/feedlist.php:64
5984 msgstr "صادر کردن داده"
5986 #: lib/galleryaction.php:121
5988 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
5990 #: lib/galleryaction.php:131
5994 #: lib/galleryaction.php:139
5995 msgid "Select tag to filter"
5996 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5998 #: lib/galleryaction.php:140
6002 #: lib/galleryaction.php:141
6003 msgid "Choose a tag to narrow list"
6004 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6006 #: lib/galleryaction.php:143
6010 #: lib/grantroleform.php:91
6012 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6015 #: lib/groupeditform.php:163
6016 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6017 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6019 #: lib/groupeditform.php:168
6020 msgid "Describe the group or topic"
6021 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6023 #: lib/groupeditform.php:170
6025 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6026 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6028 #: lib/groupeditform.php:179
6030 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6031 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6033 #: lib/groupeditform.php:187
6035 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6036 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6038 #: lib/groupnav.php:85
6042 #: lib/groupnav.php:101
6046 #: lib/groupnav.php:102
6048 msgid "%s blocked users"
6049 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
6051 #: lib/groupnav.php:108
6053 msgid "Edit %s group properties"
6054 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
6056 #: lib/groupnav.php:113
6060 #: lib/groupnav.php:114
6062 msgid "Add or edit %s logo"
6063 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
6065 #: lib/groupnav.php:120
6067 msgid "Add or edit %s design"
6068 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
6070 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6071 msgid "Groups with most members"
6072 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6074 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6075 msgid "Groups with most posts"
6076 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6078 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6080 msgid "Tags in %s group's notices"
6081 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
6083 #. TRANS: Client exception 406
6084 #: lib/htmloutputter.php:104
6085 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6086 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
6088 #: lib/imagefile.php:72
6089 msgid "Unsupported image file format."
6090 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6092 #: lib/imagefile.php:88
6094 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6095 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6097 #: lib/imagefile.php:93
6098 msgid "Partial upload."
6101 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6102 msgid "System error uploading file."
6103 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6105 #: lib/imagefile.php:109
6106 msgid "Not an image or corrupt file."
6107 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6109 #: lib/imagefile.php:122
6110 msgid "Lost our file."
6111 msgstr "فایلمان گم شده"
6113 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6114 msgid "Unknown file type"
6115 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6117 #: lib/imagefile.php:244
6121 #: lib/imagefile.php:246
6125 #: lib/jabber.php:387
6130 #: lib/jabber.php:567
6132 msgid "Unknown inbox source %d."
6133 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6135 #: lib/joinform.php:114
6137 msgstr "مشارکت کردن"
6139 #: lib/leaveform.php:114
6143 #: lib/logingroupnav.php:80
6144 msgid "Login with a username and password"
6145 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6147 #: lib/logingroupnav.php:86
6148 msgid "Sign up for a new account"
6149 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6151 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6153 msgid "Email address confirmation"
6154 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6156 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6162 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6164 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6168 "If not, just ignore this message.\n"
6170 "Thanks for your time, \n"
6175 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6177 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6182 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6184 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6187 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6190 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6191 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6196 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6197 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6200 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6204 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6209 "Faithfully yours,\n"
6213 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6215 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6224 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6226 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6230 msgstr "شرححال: %s"
6232 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6235 msgid "New email address for posting to %s"
6236 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6238 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6242 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6244 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6246 "More email instructions at %3$s.\n"
6248 "Faithfully yours,\n"
6251 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6253 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6255 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6260 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6266 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6268 msgid "SMS confirmation"
6269 msgstr "تأیید پیامک"
6271 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6274 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6275 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6277 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6280 msgid "You've been nudged by %s"
6281 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6283 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6287 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6288 "to post some news.\n"
6290 "So let's hear from you :)\n"
6294 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6296 "With kind regards,\n"
6299 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6300 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6302 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6306 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6311 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6314 msgid "New private message from %s"
6315 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6317 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6321 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6323 "------------------------------------------------------\n"
6325 "------------------------------------------------------\n"
6327 "You can reply to their message here:\n"
6331 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6333 "With kind regards,\n"
6336 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6338 "------------------------------------------------------\n"
6340 "------------------------------------------------------\n"
6342 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6346 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6351 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6354 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6355 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6357 #. TRANS: Body for favorite notification email
6361 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6363 "The URL of your notice is:\n"
6367 "The text of your notice is:\n"
6371 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6375 "Faithfully yours,\n"
6378 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6380 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6392 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6399 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6403 "The full conversation can be read here:\n"
6407 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6413 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6414 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6416 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6420 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6422 "The notice is here:\n"
6430 "%5$sYou can reply back here:\n"
6434 "The list of all @-replies for you here:\n"
6438 "Faithfully yours,\n"
6441 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6443 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6453 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6457 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6464 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6466 #: lib/mailbox.php:89
6467 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6468 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6470 #: lib/mailbox.php:139
6472 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6473 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6476 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6480 #: lib/mailhandler.php:37
6481 msgid "Could not parse message."
6482 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6484 #: lib/mailhandler.php:42
6485 msgid "Not a registered user."
6486 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6488 #: lib/mailhandler.php:46
6489 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6490 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6492 #: lib/mailhandler.php:50
6493 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6494 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6496 #: lib/mailhandler.php:228
6498 msgid "Unsupported message type: %s"
6499 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6501 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6502 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6504 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6506 #: lib/mediafile.php:142
6507 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6510 #: lib/mediafile.php:147
6512 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6516 #: lib/mediafile.php:152
6517 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6518 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
6520 #: lib/mediafile.php:159
6521 msgid "Missing a temporary folder."
6522 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6524 #: lib/mediafile.php:162
6525 msgid "Failed to write file to disk."
6526 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6528 #: lib/mediafile.php:165
6529 msgid "File upload stopped by extension."
6530 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6532 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6533 msgid "File exceeds user's quota."
6534 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
6536 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6537 msgid "File could not be moved to destination directory."
6538 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6540 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6541 msgid "Could not determine file's MIME type."
6542 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6544 #: lib/mediafile.php:318
6546 msgid " Try using another %s format."
6547 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6549 #: lib/mediafile.php:323
6551 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6552 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6554 #: lib/messageform.php:120
6555 msgid "Send a direct notice"
6556 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6558 #: lib/messageform.php:146
6562 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6563 msgid "Available characters"
6564 msgstr "کاراکترهای موجود"
6566 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6567 msgctxt "Send button for sending notice"
6571 #: lib/noticeform.php:160
6572 msgid "Send a notice"
6573 msgstr "فرستادن یک پیام"
6575 #: lib/noticeform.php:173
6577 msgid "What's up, %s?"
6578 msgstr "چه خبر، %s؟"
6580 #: lib/noticeform.php:192
6584 #: lib/noticeform.php:196
6585 msgid "Attach a file"
6586 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6588 #: lib/noticeform.php:212
6589 msgid "Share my location"
6590 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6592 #: lib/noticeform.php:215
6593 msgid "Do not share my location"
6594 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6596 #: lib/noticeform.php:216
6598 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6601 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6604 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6605 #: lib/noticelist.php:436
6609 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6610 #: lib/noticelist.php:438
6614 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6615 #: lib/noticelist.php:440
6619 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6620 #: lib/noticelist.php:442
6624 #: lib/noticelist.php:444
6626 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6629 #: lib/noticelist.php:453
6633 #: lib/noticelist.php:567
6637 #: lib/noticelist.php:602
6641 #: lib/noticelist.php:629
6642 msgid "Reply to this notice"
6643 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6645 #: lib/noticelist.php:630
6649 #: lib/noticelist.php:674
6650 msgid "Notice repeated"
6651 msgstr "پیام تکرار شد"
6653 #: lib/nudgeform.php:116
6654 msgid "Nudge this user"
6655 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
6657 #: lib/nudgeform.php:128
6659 msgstr "یادآوریکردن"
6661 #: lib/nudgeform.php:128
6662 msgid "Send a nudge to this user"
6663 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6665 #: lib/oauthstore.php:283
6666 msgid "Error inserting new profile"
6667 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6669 #: lib/oauthstore.php:291
6670 msgid "Error inserting avatar"
6671 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6673 #: lib/oauthstore.php:306
6674 msgid "Error updating remote profile"
6675 msgstr "هنگام بهروز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6677 #: lib/oauthstore.php:311
6678 msgid "Error inserting remote profile"
6679 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراهدور خطایی رخ داد"
6681 #: lib/oauthstore.php:345
6682 msgid "Duplicate notice"
6683 msgstr "رونوشتبرداری از پیام"
6685 #: lib/oauthstore.php:490
6686 msgid "Couldn't insert new subscription."
6687 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
6689 #: lib/personalgroupnav.php:99
6693 #: lib/personalgroupnav.php:104
6697 #: lib/personalgroupnav.php:114
6701 #: lib/personalgroupnav.php:125
6703 msgstr "صندوق دریافتی"
6705 #: lib/personalgroupnav.php:126
6706 msgid "Your incoming messages"
6707 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6709 #: lib/personalgroupnav.php:130
6711 msgstr "صندوق خروجی"
6713 #: lib/personalgroupnav.php:131
6714 msgid "Your sent messages"
6715 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
6717 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6719 msgid "Tags in %s's notices"
6720 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
6722 #: lib/plugin.php:115
6726 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6727 msgid "Subscriptions"
6730 #: lib/profileaction.php:126
6731 msgid "All subscriptions"
6732 msgstr "تمام اشتراکها"
6734 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6738 #: lib/profileaction.php:161
6739 msgid "All subscribers"
6740 msgstr "تمام مشترکها"
6742 #: lib/profileaction.php:191
6744 msgstr "شناسه کاربر"
6746 #: lib/profileaction.php:196
6747 msgid "Member since"
6750 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6751 #: lib/profileaction.php:235
6752 msgid "Daily average"
6753 msgstr "میانگین روزانه"
6755 #: lib/profileaction.php:264
6757 msgstr "تمام گروهها"
6759 #: lib/profileformaction.php:123
6760 msgid "Unimplemented method."
6761 msgstr "روش پیاده نشده است."
6763 #: lib/publicgroupnav.php:78
6767 #: lib/publicgroupnav.php:82
6769 msgstr "گروههای کاربر"
6771 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6773 msgstr "برچسبهای اخیر"
6775 #: lib/publicgroupnav.php:88
6779 #: lib/publicgroupnav.php:92
6783 #: lib/redirectingaction.php:95
6784 msgid "No return-to arguments."
6787 #: lib/repeatform.php:107
6788 msgid "Repeat this notice?"
6789 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6791 #: lib/repeatform.php:132
6795 #: lib/repeatform.php:132
6796 msgid "Repeat this notice"
6797 msgstr "تکرار این پیام"
6799 #: lib/revokeroleform.php:91
6800 #, fuzzy, php-format
6801 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6802 msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
6804 #: lib/router.php:709
6805 msgid "No single user defined for single-user mode."
6806 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6808 #: lib/sandboxform.php:67
6812 #: lib/sandboxform.php:78
6813 msgid "Sandbox this user"
6816 #: lib/searchaction.php:120
6818 msgstr "جستوجوی وبگاه"
6820 #: lib/searchaction.php:126
6822 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6824 #: lib/searchaction.php:127
6828 #: lib/searchaction.php:162
6830 msgstr "راهنمای جستجو"
6832 #: lib/searchgroupnav.php:80
6836 #: lib/searchgroupnav.php:81
6837 msgid "Find people on this site"
6838 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
6840 #: lib/searchgroupnav.php:83
6841 msgid "Find content of notices"
6842 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6844 #: lib/searchgroupnav.php:85
6845 msgid "Find groups on this site"
6846 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
6848 #: lib/section.php:89
6849 msgid "Untitled section"
6852 #: lib/section.php:106
6856 #: lib/silenceform.php:67
6860 #: lib/silenceform.php:78
6861 msgid "Silence this user"
6862 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6864 #: lib/subgroupnav.php:83
6866 msgid "People %s subscribes to"
6869 #: lib/subgroupnav.php:91
6871 msgid "People subscribed to %s"
6872 msgstr "افراد مشترک %s"
6874 #: lib/subgroupnav.php:99
6876 msgid "Groups %s is a member of"
6877 msgstr "هست عضو %s گروه"
6879 #: lib/subgroupnav.php:105
6883 #: lib/subgroupnav.php:106
6885 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6886 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6888 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6889 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6890 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6893 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6894 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6895 msgid "People Tagcloud as tagged"
6898 #: lib/tagcloudsection.php:56
6902 #: lib/themeuploader.php:50
6903 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6906 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6907 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6910 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6911 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6912 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6914 msgid "Failed saving theme."
6915 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
6917 #: lib/themeuploader.php:139
6918 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6921 #: lib/themeuploader.php:166
6923 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6926 #: lib/themeuploader.php:178
6927 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6930 #: lib/themeuploader.php:205
6932 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6933 "digits, underscore, and minus sign."
6936 #: lib/themeuploader.php:216
6938 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6941 #: lib/themeuploader.php:234
6943 msgid "Error opening theme archive."
6944 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
6946 #: lib/topposterssection.php:74
6948 msgstr "اعلان های بالا"
6950 #: lib/unsandboxform.php:69
6954 #: lib/unsandboxform.php:80
6955 msgid "Unsandbox this user"
6958 #: lib/unsilenceform.php:67
6960 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6962 #: lib/unsilenceform.php:78
6963 msgid "Unsilence this user"
6964 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6966 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6967 msgid "Unsubscribe from this user"
6968 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
6970 #: lib/unsubscribeform.php:137
6974 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6976 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6977 msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایهای ندارد."
6979 #: lib/userprofile.php:117
6981 msgstr "ویرایش اواتور"
6983 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6984 msgid "User actions"
6985 msgstr "اعمال کاربر"
6987 #: lib/userprofile.php:237
6988 msgid "User deletion in progress..."
6989 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6991 #: lib/userprofile.php:263
6992 msgid "Edit profile settings"
6993 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6995 #: lib/userprofile.php:264
6999 #: lib/userprofile.php:287
7000 msgid "Send a direct message to this user"
7001 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7003 #: lib/userprofile.php:288
7007 #: lib/userprofile.php:326
7011 #: lib/userprofile.php:364
7013 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7015 #: lib/userprofile.php:366
7017 msgid "Administrator"
7020 #: lib/userprofile.php:367
7025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7026 #: lib/util.php:1100
7027 msgid "a few seconds ago"
7028 msgstr "چند ثانیه پیش"
7030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7031 #: lib/util.php:1103
7032 msgid "about a minute ago"
7033 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7035 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7036 #: lib/util.php:1107
7038 msgid "about %d minutes ago"
7039 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
7041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7042 #: lib/util.php:1110
7043 msgid "about an hour ago"
7044 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7047 #: lib/util.php:1114
7049 msgid "about %d hours ago"
7050 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
7052 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7053 #: lib/util.php:1117
7054 msgid "about a day ago"
7055 msgstr "حدود یک روز پیش"
7057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7058 #: lib/util.php:1121
7060 msgid "about %d days ago"
7061 msgstr "حدود %d روز پیش"
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1124
7065 msgid "about a month ago"
7066 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7069 #: lib/util.php:1128
7071 msgid "about %d months ago"
7072 msgstr "حدود %d ماه پیش"
7074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7075 #: lib/util.php:1131
7076 msgid "about a year ago"
7077 msgstr "حدود یک سال پیش"
7079 #: lib/webcolor.php:82
7081 msgid "%s is not a valid color!"
7082 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7084 #: lib/webcolor.php:123
7086 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7087 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7089 #: lib/xmppmanager.php:403
7091 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7093 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "