]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
4bd5824294e007f0d13ee116dd7895643796d370
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Persian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:14+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "دسترسی"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "نام‌نویسی"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "خصوصی"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "بسته‌شده"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "ذخیره"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s و دوستان"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
169 "چیزی بفرستید."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, fuzzy, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "شما می‌توانید [یادآوری‌کردن %1$s](../%2$s) را از نمایه‌اش امتحان کنید یا [به "
179 "توجه او چیزی بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to their attention."
186 msgstr ""
187 "چرا [ثبت‌نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و سپس به %s یادآوری کنید یا یک "
188 "پیام به توجه‌اش بفرستید."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "شما و دوستان"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 #, fuzzy
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 #, fuzzy
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
441 #, php-format
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
446 #, fuzzy, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
476 #, php-format
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:115
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
485 #, php-format
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
488
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:98
491 #, php-format
492 msgid "%s's groups"
493 msgstr "گروه‌های %s"
494
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:108
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "هست عضو %s گروه"
500
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
504 #, php-format
505 msgid "%s groups"
506 msgstr "%s گروه"
507
508 #: actions/apigrouplistall.php:96
509 #, php-format
510 msgid "groups on %s"
511 msgstr "گروه‌ها در %s"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "رمز نامعتبر است."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "token."
556 msgstr ""
557 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:227
560 #, php-format
561 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
562 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
563
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
567 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
568 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
569 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
570 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
572 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
573 msgid "Unexpected form submission."
574 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:259
577 msgid "An application would like to connect to your account"
578 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:276
581 msgid "Allow or deny access"
582 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:292
585 #, php-format
586 msgid ""
587 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
588 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
589 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
590 msgstr ""
591 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
592 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
593 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
594 "بدهید."
595
596 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
597 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
598 msgid "Account"
599 msgstr "حساب کاربری"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
602 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
603 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
604 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
605 #: lib/userprofile.php:132
606 msgid "Nickname"
607 msgstr "نام کاربری"
608
609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
611 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
612 msgid "Password"
613 msgstr "گذرواژه"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:328
616 msgid "Deny"
617 msgstr "رد کردن"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:334
620 msgid "Allow"
621 msgstr "اجازه دادن"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:351
624 msgid "Allow or deny access to your account information."
625 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
628 msgid "This method requires a POST or DELETE."
629 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
632 msgid "You may not delete another user's status."
633 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
634
635 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
636 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
637 msgid "No such notice."
638 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:83
641 msgid "Cannot repeat your own notice."
642 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:91
645 msgid "Already repeated that notice."
646 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:139
649 msgid "Status deleted."
650 msgstr "وضعیت حذف شد."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:145
653 msgid "No status with that ID found."
654 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
657 #: lib/mailhandler.php:60
658 #, php-format
659 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
660 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
663 msgid "Not found."
664 msgstr "یافت نشد."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
667 #, php-format
668 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
669 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
670
671 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
672 msgid "Unsupported format."
673 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
674
675 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
676 #, php-format
677 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
678 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
681 #, php-format
682 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
683 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
684
685 #: actions/apitimelinementions.php:118
686 #, php-format
687 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
688 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:131
691 #, php-format
692 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
693 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
694
695 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
696 #, php-format
697 msgid "%s public timeline"
698 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
701 #, php-format
702 msgid "%s updates from everyone!"
703 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
704
705 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
706 #, php-format
707 msgid "Repeated to %s"
708 msgstr "تکرار شده به %s"
709
710 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
711 #, php-format
712 msgid "Repeats of %s"
713 msgstr "تکرار %s"
714
715 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
716 #, php-format
717 msgid "Notices tagged with %s"
718 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
721 #, php-format
722 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
723 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
724
725 #: actions/apitrends.php:87
726 msgid "API method under construction."
727 msgstr "روش API در دست ساخت."
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "لقبی وجود ندارد."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "بدون اندازه."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "اندازه‌ی نادرست"
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "چهره"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr ""
758 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
765
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "تنظیمات چهره"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 msgid "Original"
774 msgstr "اصلی"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgid "Preview"
779 msgstr "پیش‌نمایش"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
783 msgid "Delete"
784 msgstr "حذف"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 msgid "Upload"
788 msgstr "پایین‌گذاری"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 msgid "Crop"
792 msgstr "برش"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهره‌ی شما باشد."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "چهره پاک شد."
817
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
821
822 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
823 msgid "Block user"
824 msgstr "مسدود کردن کاربر"
825
826 #: actions/block.php:138
827 msgid ""
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
831 msgstr ""
832 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
833 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
834 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
835 "نخواهید شد"
836
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
845 msgctxt "BUTTON"
846 msgid "No"
847 msgstr "خیر"
848
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
854
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Yes"
865 msgstr "بله"
866
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "کاربر را مسدود کن"
871
872 #: actions/block.php:187
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 #, php-format
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 #, php-format
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 msgid "Unblock"
910 msgstr "آزاد سازی"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "آزاد سازی کاربر"
915
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #, php-format
919 msgid "Post to %s"
920 msgstr "فرستادن به %s"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "بدون کد تصدیق."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
933
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
936 #, php-format
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
939
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
944
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "تایید نشانی"
969
970 #: actions/confirmaddress.php:161
971 #, php-format
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
974
975 #: actions/conversation.php:99
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "مکالمه"
978
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 msgid "Notices"
982 msgstr "پیام‌ها"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "برنامه یافت نشد."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1263
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "حذف برنامه"
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "connections."
1012 msgstr ""
1013 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1014 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1015 "می‌شود."
1016
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "این برنامه حذف شود"
1026
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1037
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1043 msgid ""
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "be undone."
1046 msgstr ""
1047 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1048 "پیام را بازگرداند."
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1051 msgid "Delete notice"
1052 msgstr "پیام را پاک کن"
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:144
1055 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1056 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1057
1058 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1059 #: actions/deletenotice.php:151
1060 msgid "Do not delete this notice"
1061 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1065 msgid "Delete this notice"
1066 msgstr "این پیام را پاک کن"
1067
1068 #: actions/deleteuser.php:67
1069 msgid "You cannot delete users."
1070 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:74
1073 msgid "You can only delete local users."
1074 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1077 msgid "Delete user"
1078 msgstr "حذف کاربر"
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:136
1081 msgid ""
1082 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1083 "the user from the database, without a backup."
1084 msgstr ""
1085 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1086 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1087
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1089 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1090 msgid "Delete this user"
1091 msgstr "حذف این کاربر"
1092
1093 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1094 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1095 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1096 #: lib/groupnav.php:119
1097 msgid "Design"
1098 msgstr "طرح"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:74
1101 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1102 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وب‌گاه StatusNet."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:318
1105 msgid "Invalid logo URL."
1106 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:322
1109 #, php-format
1110 msgid "Theme not available: %s."
1111 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:426
1114 msgid "Change logo"
1115 msgstr "تغییر نشان"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:431
1118 msgid "Site logo"
1119 msgstr "نشان وب‌گاه"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:443
1122 msgid "Change theme"
1123 msgstr "تغییر پوسته"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:460
1126 msgid "Site theme"
1127 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:461
1130 msgid "Theme for the site."
1131 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:467
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Custom theme"
1136 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:471
1139 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1143 msgid "Change background image"
1144 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1147 #: lib/designsettings.php:178
1148 msgid "Background"
1149 msgstr "پیش‌زمینه"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:496
1152 #, php-format
1153 msgid ""
1154 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1155 "$s."
1156 msgstr ""
1157 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1158 "پرونده %1 $s است."
1159
1160 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1162 msgid "On"
1163 msgstr "روشن"
1164
1165 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1167 msgid "Off"
1168 msgstr "خاموش"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1171 msgid "Turn background image on or off."
1172 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1175 msgid "Tile background image"
1176 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1179 msgid "Change colours"
1180 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1183 msgid "Content"
1184 msgstr "محتوا"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1187 msgid "Sidebar"
1188 msgstr "ستون کناری"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1191 msgid "Text"
1192 msgstr "متن"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1195 msgid "Links"
1196 msgstr "پیوندها"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:651
1199 msgid "Advanced"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:655
1203 msgid "Custom CSS"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1207 msgid "Use defaults"
1208 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1211 msgid "Restore default designs"
1212 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1215 msgid "Reset back to default"
1216 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1217
1218 #. TRANS: Submit button title
1219 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1220 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1221 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1222 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1223 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1224 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1225 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1226 msgid "Save"
1227 msgstr "ذخیره‌کردن"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1230 msgid "Save design"
1231 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1232
1233 #: actions/disfavor.php:81
1234 msgid "This notice is not a favorite!"
1235 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1236
1237 #: actions/disfavor.php:94
1238 msgid "Add to favorites"
1239 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1240
1241 #: actions/doc.php:158
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "No such document \"%s\""
1244 msgstr "چنین سندی وجود ندارد."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:54
1247 msgid "Edit Application"
1248 msgstr "ویرایش برنامه"
1249
1250 #: actions/editapplication.php:66
1251 msgid "You must be logged in to edit an application."
1252 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1255 #: actions/showapplication.php:87
1256 msgid "No such application."
1257 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:161
1260 msgid "Use this form to edit your application."
1261 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1264 msgid "Name is required."
1265 msgstr "نام مورد نیاز است."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1268 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1269 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1272 msgid "Name already in use. Try another one."
1273 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1276 msgid "Description is required."
1277 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:194
1280 msgid "Source URL is too long."
1281 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1284 msgid "Source URL is not valid."
1285 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1288 msgid "Organization is required."
1289 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1292 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1293 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1296 msgid "Organization homepage is required."
1297 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1300 msgid "Callback is too long."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1304 msgid "Callback URL is not valid."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: actions/editapplication.php:258
1308 msgid "Could not update application."
1309 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1310
1311 #: actions/editgroup.php:56
1312 #, php-format
1313 msgid "Edit %s group"
1314 msgstr "ویرایش گروه %s"
1315
1316 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1317 msgid "You must be logged in to create a group."
1318 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1321 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1322 msgid "You must be an admin to edit the group."
1323 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:158
1326 msgid "Use this form to edit the group."
1327 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1330 #, php-format
1331 msgid "description is too long (max %d chars)."
1332 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1333
1334 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1335 #, php-format
1336 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1337 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1338
1339 #: actions/editgroup.php:258
1340 msgid "Could not update group."
1341 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1342
1343 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1344 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1345 msgid "Could not create aliases."
1346 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1347
1348 #: actions/editgroup.php:280
1349 msgid "Options saved."
1350 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1351
1352 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1353 #: actions/emailsettings.php:61
1354 msgid "Email settings"
1355 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1356
1357 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1358 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1359 #: actions/emailsettings.php:76
1360 #, php-format
1361 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1362 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1363
1364 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1365 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1366 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1367 msgid "Email address"
1368 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1369
1370 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:112
1372 msgid "Current confirmed email address."
1373 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1374
1375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1376 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1379 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1380 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1381 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1382 #: actions/smssettings.php:180
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Remove"
1385 msgstr "حذف"
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:122
1388 msgid ""
1389 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1390 "a message with further instructions."
1391 msgstr ""
1392 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1393 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1394
1395 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1396 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label
1399 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1400 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Cancel"
1403 msgstr "انصراف"
1404
1405 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1406 #: actions/emailsettings.php:135
1407 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1408 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1409
1410 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1413 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1414 #: actions/smssettings.php:162
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Add"
1417 msgstr "افزودن"
1418
1419 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1420 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1421 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1422 msgid "Incoming email"
1423 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1424
1425 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1427 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1428 msgid "Send email to this address to post new notices."
1429 msgstr ""
1430 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1431
1432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1436 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1437
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1439 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1440 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "New"
1443 msgstr "تازه"
1444
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 msgid "Email preferences"
1448 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:180
1452 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1453 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:186
1457 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1458 msgstr ""
1459 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:193
1463 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1464 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:199
1468 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1469 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:205
1473 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1474 msgstr ""
1475 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:212
1479 msgid "I want to post notices by email."
1480 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:219
1484 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1485 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1486
1487 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1488 #: actions/emailsettings.php:334
1489 msgid "Email preferences saved."
1490 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1491
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1493 #: actions/emailsettings.php:353
1494 msgid "No email address."
1495 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1496
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1498 #: actions/emailsettings.php:361
1499 msgid "Cannot normalize that email address"
1500 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1503 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1504 #: actions/siteadminpanel.php:144
1505 msgid "Not a valid email address."
1506 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1507
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1509 #: actions/emailsettings.php:370
1510 msgid "That is already your email address."
1511 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1512
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1514 #: actions/emailsettings.php:374
1515 msgid "That email address already belongs to another user."
1516 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1517
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1521 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1522 #: actions/smssettings.php:373
1523 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1524 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1525
1526 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1527 #: actions/emailsettings.php:398
1528 msgid ""
1529 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1530 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1531 msgstr ""
1532 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1533 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1534
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1538 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1539 #: actions/smssettings.php:408
1540 msgid "No pending confirmation to cancel."
1541 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1542
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:424
1545 msgid "That is the wrong email address."
1546 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1547
1548 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1549 #: actions/emailsettings.php:438
1550 msgid "Email confirmation cancelled."
1551 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1552
1553 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1554 #. TRANS: registered for the active user.
1555 #: actions/emailsettings.php:458
1556 msgid "That is not your email address."
1557 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1558
1559 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:479
1561 msgid "The email address was removed."
1562 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1563
1564 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1565 msgid "No incoming email address."
1566 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1567
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1571 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1572 msgid "Couldn't update user record."
1573 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1574
1575 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1577 msgid "Incoming email address removed."
1578 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1579
1580 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1582 msgid "New incoming email address added."
1583 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1584
1585 #: actions/favor.php:79
1586 msgid "This notice is already a favorite!"
1587 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1588
1589 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1590 msgid "Disfavor favorite"
1591 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1592
1593 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1594 #: lib/publicgroupnav.php:93
1595 msgid "Popular notices"
1596 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1597
1598 #: actions/favorited.php:67
1599 #, php-format
1600 msgid "Popular notices, page %d"
1601 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1602
1603 #: actions/favorited.php:79
1604 msgid "The most popular notices on the site right now."
1605 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1606
1607 #: actions/favorited.php:150
1608 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1609 msgstr ""
1610 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1611 "است."
1612
1613 #: actions/favorited.php:153
1614 msgid ""
1615 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1616 "next to any notice you like."
1617 msgstr ""
1618 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1619 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1620
1621 #: actions/favorited.php:156
1622 #, php-format
1623 msgid ""
1624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1625 "notice to your favorites!"
1626 msgstr ""
1627 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1628 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1629
1630 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1631 #: lib/personalgroupnav.php:115
1632 #, php-format
1633 msgid "%s's favorite notices"
1634 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1635
1636 #: actions/favoritesrss.php:115
1637 #, php-format
1638 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1639 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1640
1641 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1642 #: lib/publicgroupnav.php:89
1643 msgid "Featured users"
1644 msgstr "کاربران ویژه"
1645
1646 #: actions/featured.php:71
1647 #, php-format
1648 msgid "Featured users, page %d"
1649 msgstr "کاربران ویژه، صفحه‌ی %d"
1650
1651 #: actions/featured.php:99
1652 #, php-format
1653 msgid "A selection of some great users on %s"
1654 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1655
1656 #: actions/file.php:34
1657 msgid "No notice ID."
1658 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1659
1660 #: actions/file.php:38
1661 msgid "No notice."
1662 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1663
1664 #: actions/file.php:42
1665 msgid "No attachments."
1666 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1667
1668 #: actions/file.php:51
1669 msgid "No uploaded attachments."
1670 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1673 msgid "Not expecting this response!"
1674 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1677 msgid "User being listened to does not exist."
1678 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1681 msgid "You can use the local subscription!"
1682 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1685 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1686 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1689 msgid "You are not authorized."
1690 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1693 msgid "Could not convert request token to access token."
1694 msgstr "نمی‌توان نشانه‌ی درخواست شما را به نشانه‌ی دسترسی تبدیل کرد."
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1697 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1698 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخه‌ی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1701 msgid "Error updating remote profile."
1702 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1703
1704 #: actions/getfile.php:79
1705 msgid "No such file."
1706 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1707
1708 #: actions/getfile.php:83
1709 msgid "Cannot read file."
1710 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1711
1712 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1713 msgid "Invalid role."
1714 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1715
1716 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1717 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1718 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1719
1720 #: actions/grantrole.php:75
1721 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1722 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1723
1724 #: actions/grantrole.php:82
1725 msgid "User already has this role."
1726 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1727
1728 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1729 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1730 #: lib/profileformaction.php:79
1731 msgid "No profile specified."
1732 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1735 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1736 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1737 msgid "No profile with that ID."
1738 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1741 #: actions/makeadmin.php:81
1742 msgid "No group specified."
1743 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:91
1746 msgid "Only an admin can block group members."
1747 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:95
1750 msgid "User is already blocked from group."
1751 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:100
1754 msgid "User is not a member of group."
1755 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1758 msgid "Block user from group"
1759 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1760
1761 #: actions/groupblock.php:160
1762 #, php-format
1763 msgid ""
1764 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1765 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1766 "the group in the future."
1767 msgstr ""
1768 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1769 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1770 "مشترک گروه شوند."
1771
1772 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1773 #: actions/groupblock.php:182
1774 msgid "Do not block this user from this group"
1775 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1778 #: actions/groupblock.php:189
1779 msgid "Block this user from this group"
1780 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1781
1782 #: actions/groupblock.php:206
1783 msgid "Database error blocking user from group."
1784 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1785
1786 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1787 msgid "No ID."
1788 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1791 msgid "You must be logged in to edit a group."
1792 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1793
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1795 msgid "Group design"
1796 msgstr "ظاهر گروه"
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1799 msgid ""
1800 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1801 "palette of your choice."
1802 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1814 msgid "Group logo"
1815 msgstr "نشان گروه"
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1836 #, php-format
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "اعضای گروه %s"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1841 #, php-format
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1850 msgid "Admin"
1851 msgstr "مدیر"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1854 msgid "Block"
1855 msgstr "بازداشتن"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make Admin"
1863 msgstr "مدیر شود"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1874 #, php-format
1875 msgid "%s timeline"
1876 msgstr "خط زمانی %s"
1877
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1880 #, php-format
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1883
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "گروه‌ها"
1888
1889 #: actions/groups.php:64
1890 #, php-format
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
1893
1894 #: actions/groups.php:90
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1901 "%%%%)"
1902 msgstr ""
1903 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
1904 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
1905 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1906 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1907 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1908
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1918 msgstr ""
1919 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
1920 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
1921
1922 #: actions/groupsearch.php:58
1923 msgid "Group search"
1924 msgstr "جست‌وجوی گروه"
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1927 #: actions/peoplesearch.php:83
1928 msgid "No results."
1929 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
1930
1931 #: actions/groupsearch.php:82
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1935 "newgroup%%) yourself."
1936 msgstr ""
1937 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
1938 "action.newgroup%%) کنید."
1939
1940 #: actions/groupsearch.php:85
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1944 "action.newgroup%%) yourself!"
1945 msgstr ""
1946 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1947 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:91
1950 msgid "Only an admin can unblock group members."
1951 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1952
1953 #: actions/groupunblock.php:95
1954 msgid "User is not blocked from group."
1955 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1956
1957 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1958 msgid "Error removing the block."
1959 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1960
1961 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1962 #: actions/imsettings.php:60
1963 msgid "IM settings"
1964 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
1965
1966 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1967 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1968 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1969 #: actions/imsettings.php:74
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1973 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1974 msgstr ""
1975 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
1976 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1977
1978 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1979 #: actions/imsettings.php:94
1980 msgid "IM is not available."
1981 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
1982
1983 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1984 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1985 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1986 msgid "IM address"
1987 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
1988
1989 #: actions/imsettings.php:113
1990 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1991 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
1992
1993 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1994 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1995 #: actions/imsettings.php:124
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1999 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2000 msgstr ""
2001 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2002 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2003
2004 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:140
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2010 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2011 msgstr ""
2012 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2013 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2014
2015 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:155
2017 msgid "IM preferences"
2018 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:160
2022 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2023 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:166
2027 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2028 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:172
2032 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2033 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:179
2037 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2038 msgstr "یک شناسه‌ی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2039
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2041 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2042 msgid "Preferences saved."
2043 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2046 #: actions/imsettings.php:309
2047 msgid "No Jabber ID."
2048 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2051 #: actions/imsettings.php:317
2052 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2053 msgstr "نمی‌توان شناسه‌ی Jabber را تایید کرد"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2056 #: actions/imsettings.php:322
2057 msgid "Not a valid Jabber ID"
2058 msgstr "شناسه‌ی Jabber درست نیست"
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2061 #: actions/imsettings.php:326
2062 msgid "That is already your Jabber ID."
2063 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2066 #: actions/imsettings.php:330
2067 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2068 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2071 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2072 #: actions/imsettings.php:358
2073 #, php-format
2074 msgid ""
2075 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2076 "s for sending messages to you."
2077 msgstr ""
2078 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2079 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2080
2081 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2082 #: actions/imsettings.php:388
2083 msgid "That is the wrong IM address."
2084 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2085
2086 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2087 #: actions/imsettings.php:397
2088 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2089 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2090
2091 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2092 #: actions/imsettings.php:402
2093 msgid "IM confirmation cancelled."
2094 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2095
2096 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2097 #. TRANS: registered for the active user.
2098 #: actions/imsettings.php:424
2099 msgid "That is not your Jabber ID."
2100 msgstr "این شناسه‌ی Jabber شما نیست."
2101
2102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2103 #: actions/imsettings.php:447
2104 msgid "The IM address was removed."
2105 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2106
2107 #: actions/inbox.php:59
2108 #, php-format
2109 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2110 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2111
2112 #: actions/inbox.php:62
2113 #, php-format
2114 msgid "Inbox for %s"
2115 msgstr "صندوق ورودی %s"
2116
2117 #: actions/inbox.php:115
2118 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2119 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2120
2121 #: actions/invite.php:39
2122 msgid "Invites have been disabled."
2123 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2124
2125 #: actions/invite.php:41
2126 #, php-format
2127 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2128 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2129
2130 #: actions/invite.php:72
2131 #, php-format
2132 msgid "Invalid email address: %s"
2133 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2134
2135 #: actions/invite.php:110
2136 msgid "Invitation(s) sent"
2137 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2138
2139 #: actions/invite.php:112
2140 msgid "Invite new users"
2141 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2142
2143 #: actions/invite.php:128
2144 msgid "You are already subscribed to these users:"
2145 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2146
2147 #. TRANS: Whois output.
2148 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2149 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2150 #, php-format
2151 msgid "%1$s (%2$s)"
2152 msgstr "%1$s (%2$s)"
2153
2154 #: actions/invite.php:136
2155 msgid ""
2156 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2157 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2158
2159 #: actions/invite.php:144
2160 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2161 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2162
2163 #: actions/invite.php:150
2164 msgid ""
2165 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2166 "on the site. Thanks for growing the community!"
2167 msgstr ""
2168 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2169 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2170
2171 #: actions/invite.php:162
2172 msgid ""
2173 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2174 msgstr ""
2175 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2176
2177 #: actions/invite.php:187
2178 msgid "Email addresses"
2179 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2180
2181 #: actions/invite.php:189
2182 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2183 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2184
2185 #: actions/invite.php:192
2186 msgid "Personal message"
2187 msgstr "پیام خصوصی"
2188
2189 #: actions/invite.php:194
2190 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2191 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2192
2193 #. TRANS: Send button for inviting friends
2194 #: actions/invite.php:198
2195 msgctxt "BUTTON"
2196 msgid "Send"
2197 msgstr "فرستادن"
2198
2199 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2200 #: actions/invite.php:228
2201 #, php-format
2202 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2203 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2204
2205 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2206 #: actions/invite.php:231
2207 #, php-format
2208 msgid ""
2209 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2210 "\n"
2211 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2212 "you know and people who interest you.\n"
2213 "\n"
2214 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2215 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2216 "share your interests.\n"
2217 "\n"
2218 "%1$s said:\n"
2219 "\n"
2220 "%4$s\n"
2221 "\n"
2222 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2223 "\n"
2224 "%5$s\n"
2225 "\n"
2226 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2227 "invitation.\n"
2228 "\n"
2229 "%6$s\n"
2230 "\n"
2231 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2232 "time.\n"
2233 "\n"
2234 "Sincerely, %2$s\n"
2235 msgstr ""
2236 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2237 "\n"
2238 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2239 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2240 "\n"
2241 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2242 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2243 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2244 "می‌گذارید.\n"
2245 "\n"
2246 "%1$sگفته است:\n"
2247 "\n"
2248 "%4$s\n"
2249 "\n"
2250 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2251 "\n"
2252 "%5$s\n"
2253 "\n"
2254 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2255 "کلیک کنید.\n"
2256 "\n"
2257 "%6$s\n"
2258 "\n"
2259 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2260 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2261 "\n"
2262 "با تشکر، %2$s\n"
2263
2264 #: actions/joingroup.php:60
2265 msgid "You must be logged in to join a group."
2266 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2267
2268 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2269 msgid "No nickname or ID."
2270 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2271
2272 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2273 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2274 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2275 #, php-format
2276 msgid "%1$s joined group %2$s"
2277 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2278
2279 #: actions/leavegroup.php:60
2280 msgid "You must be logged in to leave a group."
2281 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2282
2283 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2284 msgid "You are not a member of that group."
2285 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2286
2287 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2289 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2290 #, php-format
2291 msgid "%1$s left group %2$s"
2292 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2293
2294 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2295 msgid "Already logged in."
2296 msgstr "قبلا وارد شده"
2297
2298 #: actions/login.php:148
2299 msgid "Incorrect username or password."
2300 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2301
2302 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2303 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2304 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2305
2306 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2307 msgid "Login"
2308 msgstr "ورود"
2309
2310 #: actions/login.php:249
2311 msgid "Login to site"
2312 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2313
2314 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2315 msgid "Remember me"
2316 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2317
2318 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2319 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2320 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2321
2322 #: actions/login.php:269
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2325
2326 #: actions/login.php:288
2327 msgid ""
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2330 msgstr ""
2331 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2332 "دوباره وارد نمایید."
2333
2334 #: actions/login.php:292
2335 msgid "Login with your username and password."
2336 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2337
2338 #: actions/login.php:295
2339 #, php-format
2340 msgid ""
2341 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2342 msgstr ""
2343 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2344
2345 #: actions/makeadmin.php:92
2346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2347 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2348
2349 #: actions/makeadmin.php:96
2350 #, php-format
2351 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2352 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2353
2354 #: actions/makeadmin.php:133
2355 #, php-format
2356 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2357 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:146
2360 #, php-format
2361 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2362 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2363
2364 #: actions/microsummary.php:69
2365 msgid "No current status."
2366 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:52
2369 msgid "New Application"
2370 msgstr "برنامهٔ تازه"
2371
2372 #: actions/newapplication.php:64
2373 msgid "You must be logged in to register an application."
2374 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:143
2377 msgid "Use this form to register a new application."
2378 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2379
2380 #: actions/newapplication.php:176
2381 msgid "Source URL is required."
2382 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2385 msgid "Could not create application."
2386 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2387
2388 #: actions/newgroup.php:53
2389 msgid "New group"
2390 msgstr "گروه جدید"
2391
2392 #: actions/newgroup.php:110
2393 msgid "Use this form to create a new group."
2394 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2395
2396 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2397 msgid "New message"
2398 msgstr "پیام جدید"
2399
2400 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2401 msgid "You can't send a message to this user."
2402 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2405 #: lib/command.php:555
2406 msgid "No content!"
2407 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2408
2409 #: actions/newmessage.php:158
2410 msgid "No recipient specified."
2411 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2412
2413 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2414 msgid ""
2415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2416 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2417
2418 #: actions/newmessage.php:181
2419 msgid "Message sent"
2420 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:185
2423 #, php-format
2424 msgid "Direct message to %s sent."
2425 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2428 msgid "Ajax Error"
2429 msgstr "خطای آژاکس"
2430
2431 #: actions/newnotice.php:69
2432 msgid "New notice"
2433 msgstr "پیام جدید"
2434
2435 #: actions/newnotice.php:217
2436 msgid "Notice posted"
2437 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2438
2439 #: actions/noticesearch.php:68
2440 #, php-format
2441 msgid ""
2442 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2443 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2444 msgstr ""
2445 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2446 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:78
2449 msgid "Text search"
2450 msgstr "جست‌وجوی متن"
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:91
2453 #, fuzzy, php-format
2454 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2455 msgstr "نتایج جست‌و‌جو برای %s در %s"
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:121
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2461 "status_textarea=%s)!"
2462 msgstr ""
2463 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2464 "s) پیام می‌فرستد."
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:124
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2470 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2473 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2474
2475 #: actions/noticesearchrss.php:96
2476 #, php-format
2477 msgid "Updates with \"%s\""
2478 msgstr "پیام‌های با %s"
2479
2480 #: actions/noticesearchrss.php:98
2481 #, php-format
2482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2483 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2484
2485 #: actions/nudge.php:85
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2489 msgstr ""
2490 "این کاربر اجازه‌ی یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2491 "تعیین نکرده است."
2492
2493 #: actions/nudge.php:94
2494 msgid "Nudge sent"
2495 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2496
2497 #: actions/nudge.php:97
2498 msgid "Nudge sent!"
2499 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:59
2502 msgid "You must be logged in to list your applications."
2503 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:74
2506 msgid "OAuth applications"
2507 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:85
2510 msgid "Applications you have registered"
2511 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:135
2514 #, php-format
2515 msgid "You have not registered any applications yet."
2516 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2517
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2519 msgid "Connected applications"
2520 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2523 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2524 msgstr "شما به برنامه‌های زیر اجازه داده‌اید که به حساب‌تان دسترسی پیدا کنند."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2527 msgid "You are not a user of that application."
2528 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2531 #, php-format
2532 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2533 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2536 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2537 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2540 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2541 msgstr ""
2542 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2543
2544 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2545 msgid "Notice has no profile."
2546 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2547
2548 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2549 #, php-format
2550 msgid "%1$s's status on %2$s"
2551 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2552
2553 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2554 #: actions/oembed.php:159
2555 #, php-format
2556 msgid "Content type %s not supported."
2557 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2558
2559 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2560 #: actions/oembed.php:163
2561 #, php-format
2562 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2563 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2564
2565 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2566 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2567 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2568 msgid "Not a supported data format."
2569 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2570
2571 #: actions/opensearch.php:64
2572 msgid "People Search"
2573 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2574
2575 #: actions/opensearch.php:67
2576 msgid "Notice Search"
2577 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2578
2579 #: actions/othersettings.php:60
2580 msgid "Other settings"
2581 msgstr "تنظیمات دیگر"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:71
2584 msgid "Manage various other options."
2585 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2586
2587 #: actions/othersettings.php:108
2588 msgid " (free service)"
2589 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2590
2591 #: actions/othersettings.php:116
2592 msgid "Shorten URLs with"
2593 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:117
2596 msgid "Automatic shortening service to use."
2597 msgstr "کوتاه‌کننده‌ی نشانی مورد استفاده."
2598
2599 #: actions/othersettings.php:122
2600 msgid "View profile designs"
2601 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:123
2604 msgid "Show or hide profile designs."
2605 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2606
2607 #: actions/othersettings.php:153
2608 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2609 msgstr "کوتاه کننده‌ی نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2610
2611 #: actions/otp.php:69
2612 msgid "No user ID specified."
2613 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2614
2615 #: actions/otp.php:83
2616 msgid "No login token specified."
2617 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2618
2619 #: actions/otp.php:90
2620 msgid "No login token requested."
2621 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2622
2623 #: actions/otp.php:95
2624 msgid "Invalid login token specified."
2625 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2626
2627 #: actions/otp.php:104
2628 msgid "Login token expired."
2629 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2630
2631 #: actions/outbox.php:58
2632 #, php-format
2633 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2634 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2635
2636 #: actions/outbox.php:61
2637 #, php-format
2638 msgid "Outbox for %s"
2639 msgstr "فرستاده‌های %s"
2640
2641 #: actions/outbox.php:116
2642 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2643 msgstr ""
2644 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2645 "می‌کند."
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:58
2648 msgid "Change password"
2649 msgstr "تغییر گذرواژه"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:69
2652 msgid "Change your password."
2653 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2656 msgid "Password change"
2657 msgstr "تغییر گذرواژه"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:104
2660 msgid "Old password"
2661 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2664 msgid "New password"
2665 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:109
2668 msgid "6 or more characters"
2669 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2672 #: actions/register.php:440
2673 msgid "Confirm"
2674 msgstr "تایید"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2677 msgid "Same as password above"
2678 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:117
2681 msgid "Change"
2682 msgstr "تغییر"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2685 msgid "Password must be 6 or more characters."
2686 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2689 msgid "Passwords don't match."
2690 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:165
2693 msgid "Incorrect old password"
2694 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:181
2697 msgid "Error saving user; invalid."
2698 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2701 msgid "Can't save new password."
2702 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2705 msgid "Password saved."
2706 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2707
2708 #. TRANS: Menu item for site administration
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2710 msgid "Paths"
2711 msgstr "مسیر ها"
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2714 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2715 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وب‌گاه StatusNet."
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2718 #, php-format
2719 msgid "Theme directory not readable: %s."
2720 msgstr "شاخه‌ی پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2723 #, php-format
2724 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2725 msgstr "شاخه‌ی تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2728 #, php-format
2729 msgid "Background directory not writable: %s."
2730 msgstr "شاخه‌ی پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2733 #, php-format
2734 msgid "Locales directory not readable: %s."
2735 msgstr "پوشه‌ی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2738 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2739 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2742 msgid "Site"
2743 msgstr "وب‌گاه"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2746 msgid "Server"
2747 msgstr "کارگزار"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 msgid "Site's server hostname."
2751 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2754 msgid "Path"
2755 msgstr "مسیر"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2758 msgid "Site path"
2759 msgstr "مسیر وب‌گاه"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2762 msgid "Path to locales"
2763 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Directory path to locales"
2767 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2770 msgid "Fancy URLs"
2771 msgstr "نشانی‌های تمیز"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2774 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2775 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2778 msgid "Theme"
2779 msgstr "پوسته"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2782 msgid "Theme server"
2783 msgstr "کارگزار پوسته"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2786 msgid "Theme path"
2787 msgstr "مسیر پوسته"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2790 msgid "Theme directory"
2791 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2794 msgid "Avatars"
2795 msgstr "چهره‌ها"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2798 msgid "Avatar server"
2799 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2802 msgid "Avatar path"
2803 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2806 msgid "Avatar directory"
2807 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2810 msgid "Backgrounds"
2811 msgstr "پس زمینه‌ها"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2814 msgid "Background server"
2815 msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2818 msgid "Background path"
2819 msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2822 msgid "Background directory"
2823 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2826 msgid "SSL"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2830 msgid "Never"
2831 msgstr "هیچ وقت"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2834 msgid "Sometimes"
2835 msgstr "گاهی اوقات"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2838 msgid "Always"
2839 msgstr "برای همیشه"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2842 msgid "Use SSL"
2843 msgstr "استفاده از SSL"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2846 msgid "When to use SSL"
2847 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2850 msgid "SSL server"
2851 msgstr "کارگزار SSL"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2854 msgid "Server to direct SSL requests to"
2855 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2858 msgid "Save paths"
2859 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2860
2861 #: actions/peoplesearch.php:52
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2865 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2866 msgstr ""
2867 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2868 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2869
2870 #: actions/peoplesearch.php:58
2871 msgid "People search"
2872 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2873
2874 #: actions/peopletag.php:68
2875 #, php-format
2876 msgid "Not a valid people tag: %s."
2877 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2878
2879 #: actions/peopletag.php:142
2880 #, php-format
2881 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2882 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2883
2884 #: actions/postnotice.php:95
2885 msgid "Invalid notice content."
2886 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2887
2888 #: actions/postnotice.php:101
2889 #, php-format
2890 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2891 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
2892
2893 #: actions/profilesettings.php:60
2894 msgid "Profile settings"
2895 msgstr "تنظیمات نمایه"
2896
2897 #: actions/profilesettings.php:71
2898 msgid ""
2899 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2900 msgstr ""
2901 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
2902 "در مورد شما بدانند."
2903
2904 #: actions/profilesettings.php:99
2905 msgid "Profile information"
2906 msgstr "اطلاعات نمایه"
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2909 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2910 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2913 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2914 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2915 msgid "Full name"
2916 msgstr "نام‌کامل"
2917
2918 #. TRANS: Form input field label.
2919 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2920 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2921 msgid "Homepage"
2922 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2925 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2926 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2929 #, php-format
2930 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2931 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2934 msgid "Describe yourself and your interests"
2935 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2938 msgid "Bio"
2939 msgstr "شرح‌حال"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2942 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2943 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2944 #: lib/userprofile.php:165
2945 msgid "Location"
2946 msgstr "موقعیت"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2949 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2950 msgstr ""
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:138
2953 msgid "Share my current location when posting notices"
2954 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2957 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2958 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2959 msgid "Tags"
2960 msgstr "برچسب‌ها"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:147
2963 msgid ""
2964 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2965 msgstr ""
2966 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:151
2969 msgid "Language"
2970 msgstr "زبان"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:152
2973 msgid "Preferred language"
2974 msgstr "زبان برگزیده"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:161
2977 msgid "Timezone"
2978 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:162
2981 msgid "What timezone are you normally in?"
2982 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:167
2985 msgid ""
2986 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2987 msgstr ""
2988 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2991 #, php-format
2992 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2993 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2996 msgid "Timezone not selected."
2997 msgstr "منطقه‌ی زمانی انتخاب نشده است."
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:241
3000 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3001 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3004 #, php-format
3005 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3006 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:306
3009 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3010 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:363
3013 msgid "Couldn't save location prefs."
3014 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:375
3017 msgid "Couldn't save profile."
3018 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:383
3021 msgid "Couldn't save tags."
3022 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3023
3024 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3025 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3026 msgid "Settings saved."
3027 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3028
3029 #: actions/public.php:83
3030 #, php-format
3031 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: actions/public.php:92
3035 msgid "Could not retrieve public stream."
3036 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3037
3038 #: actions/public.php:130
3039 #, php-format
3040 msgid "Public timeline, page %d"
3041 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحه‌ی %d"
3042
3043 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3044 msgid "Public timeline"
3045 msgstr "خط زمانی عمومی"
3046
3047 #: actions/public.php:160
3048 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3049 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3050
3051 #: actions/public.php:164
3052 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3053 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3054
3055 #: actions/public.php:168
3056 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3057 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3058
3059 #: actions/public.php:188
3060 #, php-format
3061 msgid ""
3062 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3063 "yet."
3064 msgstr ""
3065 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3066
3067 #: actions/public.php:191
3068 msgid "Be the first to post!"
3069 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3070
3071 #: actions/public.php:195
3072 #, php-format
3073 msgid ""
3074 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3075 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3076
3077 #: actions/public.php:242
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3082 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3083 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3084 msgstr ""
3085 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3086 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3087 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3088 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3089 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3090
3091 #: actions/public.php:247
3092 #, php-format
3093 msgid ""
3094 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3095 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3096 "tool."
3097 msgstr ""
3098 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3099 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3100 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3101
3102 #: actions/publictagcloud.php:57
3103 msgid "Public tag cloud"
3104 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3105
3106 #: actions/publictagcloud.php:63
3107 #, php-format
3108 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3109 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:69
3112 #, php-format
3113 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3114 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:72
3117 msgid "Be the first to post one!"
3118 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:75
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3124 "one!"
3125 msgstr ""
3126 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3127 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:134
3130 msgid "Tag cloud"
3131 msgstr "ابر برچسب"
3132
3133 #: actions/recoverpassword.php:36
3134 msgid "You are already logged in!"
3135 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3136
3137 #: actions/recoverpassword.php:62
3138 msgid "No such recovery code."
3139 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:66
3142 msgid "Not a recovery code."
3143 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:73
3146 msgid "Recovery code for unknown user."
3147 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:86
3150 msgid "Error with confirmation code."
3151 msgstr "خطا در تایید کد"
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:97
3154 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3155 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:111
3158 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3159 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:152
3162 msgid ""
3163 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3164 "the email address you have stored in your account."
3165 msgstr ""
3166 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3167 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3168 "بگیرید."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:158
3171 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3172 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:188
3175 msgid "Password recovery"
3176 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:191
3179 msgid "Nickname or email address"
3180 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:193
3183 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3184 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3187 msgid "Recover"
3188 msgstr "بازیابی"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:208
3191 msgid "Reset password"
3192 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:209
3195 msgid "Recover password"
3196 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3199 msgid "Password recovery requested"
3200 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:213
3203 msgid "Unknown action"
3204 msgstr "عمل نامعلوم"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:236
3207 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3208 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:243
3211 msgid "Reset"
3212 msgstr "بازنشاندن"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:252
3215 msgid "Enter a nickname or email address."
3216 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:282
3219 msgid "No user with that email address or username."
3220 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:299
3223 msgid "No registered email address for that user."
3224 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:313
3227 msgid "Error saving address confirmation."
3228 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:338
3231 msgid ""
3232 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3233 "address registered to your account."
3234 msgstr ""
3235 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3236 "فرستاده شده است."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:357
3239 msgid "Unexpected password reset."
3240 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:365
3243 msgid "Password must be 6 chars or more."
3244 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:369
3247 msgid "Password and confirmation do not match."
3248 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3251 msgid "Error setting user."
3252 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:395
3255 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3256 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3257
3258 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3259 msgid "Sorry, only invited people can register."
3260 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3261
3262 #: actions/register.php:99
3263 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3264 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3265
3266 #: actions/register.php:119
3267 msgid "Registration successful"
3268 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3269
3270 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3271 msgid "Register"
3272 msgstr "ثبت نام"
3273
3274 #: actions/register.php:142
3275 msgid "Registration not allowed."
3276 msgstr "اجازه‌ی ثبت نام داده نشده است."
3277
3278 #: actions/register.php:205
3279 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3280 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3281
3282 #: actions/register.php:219
3283 msgid "Email address already exists."
3284 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3285
3286 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3287 msgid "Invalid username or password."
3288 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3289
3290 #: actions/register.php:350
3291 msgid ""
3292 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3293 "link up to friends and colleagues. "
3294 msgstr ""
3295 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3296 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3297
3298 #: actions/register.php:432
3299 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3300 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3301
3302 #: actions/register.php:437
3303 msgid "6 or more characters. Required."
3304 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3305
3306 #: actions/register.php:441
3307 msgid "Same as password above. Required."
3308 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3309
3310 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3311 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3312 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3313 msgid "Email"
3314 msgstr "پست الکترونیکی"
3315
3316 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3317 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3318 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3319
3320 #: actions/register.php:457
3321 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3322 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3323
3324 #: actions/register.php:518
3325 #, php-format
3326 msgid ""
3327 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3328 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3329
3330 #: actions/register.php:528
3331 #, php-format
3332 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3333 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3334
3335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3336 #: actions/register.php:532
3337 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3338 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3339
3340 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3341 #: actions/register.php:535
3342 msgid "All rights reserved."
3343 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3344
3345 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3346 #: actions/register.php:540
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3350 "email address, IM address, and phone number."
3351 msgstr ""
3352 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3353 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3354
3355 #: actions/register.php:583
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3359 "want to...\n"
3360 "\n"
3361 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3362 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3363 "notices through instant messages.\n"
3364 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3365 "share your interests. \n"
3366 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3367 "others more about you. \n"
3368 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3369 "missed. \n"
3370 "\n"
3371 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3372 msgstr ""
3373 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3374 "ممکن است بخواهید...\n"
3375 "\n"
3376 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3377 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3378 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3379 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3380 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3381 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3382 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3383 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3384 "بخوانید. \n"
3385 "\n"
3386 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3387 "سرویس لذت ببرید."
3388
3389 #: actions/register.php:607
3390 msgid ""
3391 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3392 "to confirm your email address.)"
3393 msgstr ""
3394 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3395 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3396
3397 #: actions/remotesubscribe.php:98
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3401 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3402 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3403 msgstr ""
3404 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3405 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3406 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:112
3409 msgid "Remote subscribe"
3410 msgstr "اشتراک از راه دور"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:124
3413 msgid "Subscribe to a remote user"
3414 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:129
3417 msgid "User nickname"
3418 msgstr "نام کاربری کاربر"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:130
3421 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3422 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:133
3425 msgid "Profile URL"
3426 msgstr "نشانی نمایه"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:134
3429 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3430 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3433 #: lib/userprofile.php:406
3434 msgid "Subscribe"
3435 msgstr "اشتراک"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:159
3438 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3439 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:168
3442 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3443 msgstr ""
3444 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3445 "نامعتبر است)."
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:176
3448 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3449 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:183
3452 msgid "Couldn’t get a request token."
3453 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3454
3455 #: actions/repeat.php:57
3456 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3457 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3458
3459 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3460 msgid "No notice specified."
3461 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3462
3463 #: actions/repeat.php:76
3464 msgid "You can't repeat your own notice."
3465 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3466
3467 #: actions/repeat.php:90
3468 msgid "You already repeated that notice."
3469 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3470
3471 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3472 msgid "Repeated"
3473 msgstr "تکرار شده"
3474
3475 #: actions/repeat.php:119
3476 msgid "Repeated!"
3477 msgstr "تکرار شد!"
3478
3479 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3480 #: lib/personalgroupnav.php:105
3481 #, php-format
3482 msgid "Replies to %s"
3483 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3484
3485 #: actions/replies.php:128
3486 #, php-format
3487 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3488 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3489
3490 #: actions/replies.php:145
3491 #, php-format
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3493 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3494
3495 #: actions/replies.php:152
3496 #, php-format
3497 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3498 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3499
3500 #: actions/replies.php:159
3501 #, php-format
3502 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3503 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3504
3505 #: actions/replies.php:199
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid ""
3508 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3509 "notice to their attention yet."
3510 msgstr ""
3511 "این خط‌زمانی است که پاسخ‌ها به %1$s را نشان می‌دهد، اما %2$s هنوز یک پیام به "
3512 "توجه‌اش دریافت نکرده است."
3513
3514 #: actions/replies.php:204
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3518 "[join groups](%%action.groups%%)."
3519 msgstr ""
3520 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3521 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3522
3523 #: actions/replies.php:206
3524 #, fuzzy, php-format
3525 msgid ""
3526 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3527 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3528 msgstr ""
3529 "شما می‌توانید [یادآوری %1$s](../%2$s) را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی "
3530 "بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3531
3532 #: actions/repliesrss.php:72
3533 #, php-format
3534 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3535 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3536
3537 #: actions/revokerole.php:75
3538 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3539 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3540
3541 #: actions/revokerole.php:82
3542 msgid "User doesn't have this role."
3543 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3544
3545 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3546 #, fuzzy
3547 msgid "StatusNet"
3548 msgstr "وضعیت حذف شد."
3549
3550 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3551 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: actions/sandbox.php:72
3555 msgid "User is already sandboxed."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. TRANS: Menu item for site administration
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3560 #: lib/adminpanelaction.php:392
3561 msgid "Sessions"
3562 msgstr "نشست‌ها"
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3565 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3566 msgstr "تنظیمات نشست برای این وب‌گاه StatusNet."
3567
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3569 msgid "Handle sessions"
3570 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3571
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3573 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3577 msgid "Session debugging"
3578 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3579
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3581 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3582 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3583
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3585 #: actions/useradminpanel.php:294
3586 msgid "Save site settings"
3587 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3588
3589 #: actions/showapplication.php:82
3590 msgid "You must be logged in to view an application."
3591 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3592
3593 #: actions/showapplication.php:157
3594 msgid "Application profile"
3595 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3596
3597 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3598 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3599 msgid "Icon"
3600 msgstr "شمایل"
3601
3602 #. TRANS: Form input field label for application name.
3603 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3604 #: lib/applicationeditform.php:199
3605 msgid "Name"
3606 msgstr "نام"
3607
3608 #. TRANS: Form input field label.
3609 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3610 msgid "Organization"
3611 msgstr "سازمان"
3612
3613 #. TRANS: Form input field label.
3614 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3615 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3616 msgid "Description"
3617 msgstr "توصیف"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3620 #: lib/profileaction.php:187
3621 msgid "Statistics"
3622 msgstr "آمار"
3623
3624 #: actions/showapplication.php:203
3625 #, php-format
3626 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3627 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:213
3630 msgid "Application actions"
3631 msgstr "اعمال برنامه"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:236
3634 msgid "Reset key & secret"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: actions/showapplication.php:261
3638 msgid "Application info"
3639 msgstr "اطلاعات برنامه"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:263
3642 msgid "Consumer key"
3643 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:268
3646 msgid "Consumer secret"
3647 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:273
3650 msgid "Request token URL"
3651 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:278
3654 msgid "Access token URL"
3655 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:283
3658 msgid "Authorize URL"
3659 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:288
3662 msgid ""
3663 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3664 "signature method."
3665 msgstr ""
3666 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3667 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3668
3669 #: actions/showapplication.php:309
3670 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3671 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3672
3673 #: actions/showfavorites.php:79
3674 #, php-format
3675 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3676 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3677
3678 #: actions/showfavorites.php:132
3679 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3680 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3681
3682 #: actions/showfavorites.php:171
3683 #, php-format
3684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3685 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:178
3688 #, php-format
3689 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3690 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:185
3693 #, php-format
3694 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3695 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:206
3698 msgid ""
3699 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3700 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3701 msgstr ""
3702 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3703 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3704 "آن‌ها بگذارید."
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:208
3707 #, fuzzy, php-format
3708 msgid ""
3709 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3710 "would add to their favorites :)"
3711 msgstr ""
3712 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3713 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
3714
3715 #: actions/showfavorites.php:212
3716 #, fuzzy, php-format
3717 msgid ""
3718 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3719 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3720 "their favorites :)"
3721 msgstr ""
3722 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چرا به [ثبت کردن یک "
3723 "حساب](%%%%action.register%%%%) اقدام نمی‌کنید و سپس چیز جالبی را که ممکن است "
3724 "به برگزیده‌هایشان اضافه کنند، بفرستید :)"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:243
3727 msgid "This is a way to share what you like."
3728 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3729
3730 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3731 #, php-format
3732 msgid "%s group"
3733 msgstr "گروه %s"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:84
3736 #, php-format
3737 msgid "%1$s group, page %2$d"
3738 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:227
3741 msgid "Group profile"
3742 msgstr "نمایهٔ گروه"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3745 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3746 msgid "URL"
3747 msgstr "نشانی اینترنتی"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3750 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3751 msgid "Note"
3752 msgstr "یادداشت"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3755 msgid "Aliases"
3756 msgstr "نام های مستعار"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:302
3759 msgid "Group actions"
3760 msgstr "اعمال گروه"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:338
3763 #, php-format
3764 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3765 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:344
3768 #, php-format
3769 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3770 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:350
3773 #, php-format
3774 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3775 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:355
3778 #, php-format
3779 msgid "FOAF for %s group"
3780 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3783 msgid "Members"
3784 msgstr "اعضا"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3787 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3788 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3789 msgid "(None)"
3790 msgstr "هیچ"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:404
3793 msgid "All members"
3794 msgstr "همهٔ اعضا"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:439
3797 msgid "Created"
3798 msgstr "ساخته شد"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:455
3801 #, php-format
3802 msgid ""
3803 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3804 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3805 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3806 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3807 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3808 msgstr ""
3809 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3810 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3811 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3812 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3813 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3814 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:461
3817 #, php-format
3818 msgid ""
3819 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3821 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3822 "their life and interests. "
3823 msgstr ""
3824 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3825 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3826 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3827 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3828 "می‌گذارند. "
3829
3830 #: actions/showgroup.php:489
3831 msgid "Admins"
3832 msgstr "مدیران"
3833
3834 #: actions/showmessage.php:81
3835 msgid "No such message."
3836 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3837
3838 #: actions/showmessage.php:98
3839 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3840 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
3841
3842 #: actions/showmessage.php:108
3843 #, php-format
3844 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3845 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3846
3847 #: actions/showmessage.php:113
3848 #, php-format
3849 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3850 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3851
3852 #: actions/shownotice.php:90
3853 msgid "Notice deleted."
3854 msgstr "پیام پاک شد."
3855
3856 #: actions/showstream.php:73
3857 #, php-format
3858 msgid " tagged %s"
3859 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
3860
3861 #: actions/showstream.php:79
3862 #, php-format
3863 msgid "%1$s, page %2$d"
3864 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3865
3866 #: actions/showstream.php:122
3867 #, php-format
3868 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3869 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3870
3871 #: actions/showstream.php:129
3872 #, php-format
3873 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3874 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
3875
3876 #: actions/showstream.php:136
3877 #, php-format
3878 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3879 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
3880
3881 #: actions/showstream.php:143
3882 #, php-format
3883 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3884 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
3885
3886 #: actions/showstream.php:148
3887 #, php-format
3888 msgid "FOAF for %s"
3889 msgstr "FOAF برای %s"
3890
3891 #: actions/showstream.php:200
3892 #, php-format
3893 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3894 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3895
3896 #: actions/showstream.php:205
3897 msgid ""
3898 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3899 "would be a good time to start :)"
3900 msgstr ""
3901 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
3902 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3903
3904 #: actions/showstream.php:207
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid ""
3907 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3908 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3909 msgstr ""
3910 "شما می‌توانید یادآوری %1$s را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی بفرستید](%%%%"
3911 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3912
3913 #: actions/showstream.php:243
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3917 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3918 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3919 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3920 msgstr ""
3921 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3922 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3923 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3924 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
3925 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3926
3927 #: actions/showstream.php:248
3928 #, php-format
3929 msgid ""
3930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3933 msgstr ""
3934 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3935 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3936 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3937
3938 #: actions/showstream.php:305
3939 #, php-format
3940 msgid "Repeat of %s"
3941 msgstr "تکرار %s"
3942
3943 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3944 msgid "You cannot silence users on this site."
3945 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3946
3947 #: actions/silence.php:72
3948 msgid "User is already silenced."
3949 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:69
3952 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3953 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:133
3956 msgid "Site name must have non-zero length."
3957 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:141
3960 msgid "You must have a valid contact email address."
3961 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:159
3964 #, php-format
3965 msgid "Unknown language \"%s\"."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:165
3969 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3970 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:171
3973 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:221
3977 msgid "General"
3978 msgstr "عمومی"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:224
3981 msgid "Site name"
3982 msgstr "نام وب‌گاه"
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:225
3985 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3986 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:229
3989 msgid "Brought by"
3990 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:230
3993 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3994 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:234
3997 msgid "Brought by URL"
3998 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:235
4001 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4002 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:239
4005 msgid "Contact email address for your site"
4006 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:245
4009 msgid "Local"
4010 msgstr "محلی"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:256
4013 msgid "Default timezone"
4014 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:257
4017 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4018 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:262
4021 msgid "Default language"
4022 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:263
4025 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4026 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:271
4029 msgid "Limits"
4030 msgstr "محدودیت ها"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:274
4033 msgid "Text limit"
4034 msgstr "محدودیت متن"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:274
4037 msgid "Maximum number of characters for notices."
4038 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:278
4041 msgid "Dupe limit"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:278
4045 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4046 msgstr ""
4047 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4048
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4050 msgid "Site Notice"
4051 msgstr "پیام وب‌گاه"
4052
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4054 msgid "Edit site-wide message"
4055 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4056
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4058 msgid "Unable to save site notice."
4059 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4062 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4063 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4066 msgid "Site notice text"
4067 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4070 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4071 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4074 msgid "Save site notice"
4075 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4076
4077 #. TRANS: Title for SMS settings.
4078 #: actions/smssettings.php:59
4079 msgid "SMS settings"
4080 msgstr "تنظیمات پیامک"
4081
4082 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4084 #: actions/smssettings.php:74
4085 #, php-format
4086 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4087 msgstr ""
4088 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4089
4090 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4091 #: actions/smssettings.php:97
4092 msgid "SMS is not available."
4093 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4094
4095 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4096 #: actions/smssettings.php:111
4097 msgid "SMS address"
4098 msgstr "نشانی پیامک"
4099
4100 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4101 #: actions/smssettings.php:120
4102 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4103 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4104
4105 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:133
4107 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4108 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4109
4110 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:142
4112 msgid "Confirmation code"
4113 msgstr "کد تاییدیه"
4114
4115 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:144
4117 msgid "Enter the code you received on your phone."
4118 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4119
4120 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4121 #: actions/smssettings.php:148
4122 msgctxt "BUTTON"
4123 msgid "Confirm"
4124 msgstr "تایید"
4125
4126 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:153
4128 msgid "SMS phone number"
4129 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4130
4131 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:156
4133 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4134 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4135
4136 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4137 #: actions/smssettings.php:195
4138 msgid "SMS preferences"
4139 msgstr "ترجیحات پیامک"
4140
4141 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4142 #: actions/smssettings.php:201
4143 msgid ""
4144 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4145 "from my carrier."
4146 msgstr ""
4147 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4148 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4149
4150 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4151 #: actions/smssettings.php:315
4152 msgid "SMS preferences saved."
4153 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4154
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4156 #: actions/smssettings.php:338
4157 msgid "No phone number."
4158 msgstr "بدون شماره تلفن."
4159
4160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4161 #: actions/smssettings.php:344
4162 msgid "No carrier selected."
4163 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4164
4165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4166 #: actions/smssettings.php:352
4167 msgid "That is already your phone number."
4168 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4169
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4171 #: actions/smssettings.php:356
4172 msgid "That phone number already belongs to another user."
4173 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4176 #: actions/smssettings.php:384
4177 msgid ""
4178 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4179 "for the code and instructions on how to use it."
4180 msgstr ""
4181 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4182 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4183
4184 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4185 #: actions/smssettings.php:413
4186 msgid "That is the wrong confirmation number."
4187 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4188
4189 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4190 #: actions/smssettings.php:427
4191 msgid "SMS confirmation cancelled."
4192 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4193
4194 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4195 #. TRANS: registered for the active user.
4196 #: actions/smssettings.php:448
4197 msgid "That is not your phone number."
4198 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4199
4200 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:470
4202 msgid "The SMS phone number was removed."
4203 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4204
4205 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4206 #: actions/smssettings.php:511
4207 msgid "Mobile carrier"
4208 msgstr "اپراتور موبایل"
4209
4210 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4211 #: actions/smssettings.php:516
4212 msgid "Select a carrier"
4213 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4214
4215 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4216 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4217 #: actions/smssettings.php:525
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4221 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4222 msgstr ""
4223 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4224 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4225 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4226
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4228 #: actions/smssettings.php:548
4229 msgid "No code entered"
4230 msgstr "کدی وارد نشد"
4231
4232 #. TRANS: Menu item for site administration
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4234 #: lib/adminpanelaction.php:408
4235 msgid "Snapshots"
4236 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4237
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4239 msgid "Manage snapshot configuration"
4240 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4241
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4243 msgid "Invalid snapshot run value."
4244 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4245
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4247 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4248 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4249
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4251 msgid "Invalid snapshot report URL."
4252 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4255 msgid "Randomly during web hit"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4259 msgid "In a scheduled job"
4260 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4263 msgid "Data snapshots"
4264 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4267 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4268 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4271 msgid "Frequency"
4272 msgstr "فرکانس"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4275 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4279 msgid "Report URL"
4280 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4283 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4284 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4287 msgid "Save snapshot settings"
4288 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4289
4290 #: actions/subedit.php:70
4291 msgid "You are not subscribed to that profile."
4292 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4293
4294 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4295 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4296 msgid "Could not save subscription."
4297 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4298
4299 #: actions/subscribe.php:77
4300 msgid "This action only accepts POST requests."
4301 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4302
4303 #: actions/subscribe.php:107
4304 msgid "No such profile."
4305 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4306
4307 #: actions/subscribe.php:117
4308 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4309 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4310
4311 #: actions/subscribe.php:145
4312 msgid "Subscribed"
4313 msgstr "مشترک‌شده"
4314
4315 #: actions/subscribers.php:50
4316 #, php-format
4317 msgid "%s subscribers"
4318 msgstr "%s مشترک"
4319
4320 #: actions/subscribers.php:52
4321 #, php-format
4322 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4323 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4324
4325 #: actions/subscribers.php:63
4326 msgid "These are the people who listen to your notices."
4327 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4328
4329 #: actions/subscribers.php:67
4330 #, php-format
4331 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4332 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4333
4334 #: actions/subscribers.php:108
4335 msgid ""
4336 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4337 "return the favor"
4338 msgstr ""
4339 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4340 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4341
4342 #: actions/subscribers.php:110
4343 #, php-format
4344 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4345 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4346
4347 #: actions/subscribers.php:114
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4351 "%) and be the first?"
4352 msgstr ""
4353 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4354 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4355
4356 #: actions/subscriptions.php:52
4357 #, php-format
4358 msgid "%s subscriptions"
4359 msgstr "%s اشتراک"
4360
4361 #: actions/subscriptions.php:54
4362 #, php-format
4363 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4364 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4365
4366 #: actions/subscriptions.php:65
4367 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4368 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4369
4370 #: actions/subscriptions.php:69
4371 #, php-format
4372 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4373 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4374
4375 #: actions/subscriptions.php:126
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4379 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4380 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4381 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4382 "automatically subscribe to people you already follow there."
4383 msgstr ""
4384 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4385 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4386 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4387 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4388 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4389 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4392 #, php-format
4393 msgid "%s is not listening to anyone."
4394 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:208
4397 msgid "Jabber"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4401 msgid "SMS"
4402 msgstr "پیامک"
4403
4404 #: actions/tag.php:69
4405 #, php-format
4406 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4407 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4408
4409 #: actions/tag.php:87
4410 #, php-format
4411 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4412 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4413
4414 #: actions/tag.php:93
4415 #, php-format
4416 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4417 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4418
4419 #: actions/tag.php:99
4420 #, php-format
4421 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4422 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4423
4424 #: actions/tagother.php:39
4425 msgid "No ID argument."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: actions/tagother.php:65
4429 #, php-format
4430 msgid "Tag %s"
4431 msgstr "برچسب %s"
4432
4433 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4434 msgid "User profile"
4435 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4436
4437 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4438 #: lib/userprofile.php:103
4439 msgid "Photo"
4440 msgstr "تصویر"
4441
4442 #: actions/tagother.php:141
4443 msgid "Tag user"
4444 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4445
4446 #: actions/tagother.php:151
4447 msgid ""
4448 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4449 "separated"
4450 msgstr ""
4451 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4452
4453 #: actions/tagother.php:193
4454 msgid ""
4455 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4456 msgstr ""
4457 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4458 "شما هستند."
4459
4460 #: actions/tagother.php:200
4461 msgid "Could not save tags."
4462 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4463
4464 #: actions/tagother.php:236
4465 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4466 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4467
4468 #: actions/tagrss.php:35
4469 msgid "No such tag."
4470 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4471
4472 #: actions/unblock.php:59
4473 msgid "You haven't blocked that user."
4474 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4475
4476 #: actions/unsandbox.php:72
4477 msgid "User is not sandboxed."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: actions/unsilence.php:72
4481 msgid "User is not silenced."
4482 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4483
4484 #: actions/unsubscribe.php:77
4485 msgid "No profile ID in request."
4486 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4487
4488 #: actions/unsubscribe.php:98
4489 msgid "Unsubscribed"
4490 msgstr "لغو اشتراک شده"
4491
4492 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4496 msgstr ""
4497
4498 #. TRANS: User admin panel title
4499 #: actions/useradminpanel.php:59
4500 msgctxt "TITLE"
4501 msgid "User"
4502 msgstr "کاربر"
4503
4504 #: actions/useradminpanel.php:70
4505 msgid "User settings for this StatusNet site."
4506 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وب‌گاه StatusNet."
4507
4508 #: actions/useradminpanel.php:149
4509 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4510 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4511
4512 #: actions/useradminpanel.php:155
4513 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4514 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:165
4517 #, php-format
4518 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4519 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4520
4521 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4522 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4523 #: lib/personalgroupnav.php:109
4524 msgid "Profile"
4525 msgstr "نمایه"
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:222
4528 msgid "Bio Limit"
4529 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:223
4532 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4533 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:231
4536 msgid "New users"
4537 msgstr "کاربران تازه"
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:235
4540 msgid "New user welcome"
4541 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4542
4543 #: actions/useradminpanel.php:236
4544 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4545 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4546
4547 #: actions/useradminpanel.php:241
4548 msgid "Default subscription"
4549 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:242
4552 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4553 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:251
4556 msgid "Invitations"
4557 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:256
4560 msgid "Invitations enabled"
4561 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:258
4564 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4565 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:105
4568 msgid "Authorize subscription"
4569 msgstr "تصدیق اشتراک"
4570
4571 #: actions/userauthorization.php:110
4572 msgid ""
4573 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4574 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4575 "click “Reject”."
4576 msgstr ""
4577 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4578 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4579 "کردن» کلیک کنید."
4580
4581 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4582 msgid "License"
4583 msgstr "مجوز"
4584
4585 #: actions/userauthorization.php:217
4586 msgid "Accept"
4587 msgstr "پذیرفتن"
4588
4589 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4590 #: lib/subscribeform.php:139
4591 msgid "Subscribe to this user"
4592 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:219
4595 msgid "Reject"
4596 msgstr "رد کردن"
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:220
4599 msgid "Reject this subscription"
4600 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:232
4603 msgid "No authorization request!"
4604 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:254
4607 msgid "Subscription authorized"
4608 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:256
4611 msgid ""
4612 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4613 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4614 "subscription. Your subscription token is:"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:266
4618 msgid "Subscription rejected"
4619 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:268
4622 msgid ""
4623 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4624 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4625 "subscription."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:303
4629 #, php-format
4630 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:308
4634 #, php-format
4635 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:314
4639 #, php-format
4640 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:329
4644 #, php-format
4645 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4646 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:345
4649 #, php-format
4650 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4651 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:350
4654 #, php-format
4655 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4656 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:355
4659 #, php-format
4660 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4661 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4662
4663 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4664 msgid "Profile design"
4665 msgstr "طراحی نمایه"
4666
4667 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4668 msgid ""
4669 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4670 "palette of your choice."
4671 msgstr ""
4672 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4673 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4674
4675 #: actions/userdesignsettings.php:282
4676 msgid "Enjoy your hotdog!"
4677 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4678
4679 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4680 #: actions/usergroups.php:66
4681 #, php-format
4682 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4683 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4684
4685 #: actions/usergroups.php:132
4686 msgid "Search for more groups"
4687 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4688
4689 #: actions/usergroups.php:159
4690 #, php-format
4691 msgid "%s is not a member of any group."
4692 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4693
4694 #: actions/usergroups.php:164
4695 #, php-format
4696 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4697 msgstr ""
4698 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4699
4700 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4701 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4702 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4703 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4704 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4705 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4706 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4707 #, php-format
4708 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4709 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4710
4711 #: actions/version.php:75
4712 #, fuzzy, php-format
4713 msgid "StatusNet %s"
4714 msgstr "آمار"
4715
4716 #: actions/version.php:155
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4720 "Inc. and contributors."
4721 msgstr ""
4722 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4723 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
4724
4725 #: actions/version.php:163
4726 msgid "Contributors"
4727 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
4728
4729 #: actions/version.php:170
4730 msgid ""
4731 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4732 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4733 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4734 "any later version. "
4735 msgstr ""
4736 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4737 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4738 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4739
4740 #: actions/version.php:176
4741 msgid ""
4742 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4743 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4744 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4745 "for more details. "
4746 msgstr ""
4747 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4748 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4749 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4750
4751 #: actions/version.php:182
4752 #, php-format
4753 msgid ""
4754 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4755 "along with this program.  If not, see %s."
4756 msgstr ""
4757 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4758 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4759
4760 #: actions/version.php:191
4761 msgid "Plugins"
4762 msgstr "افزونه‌ها"
4763
4764 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4765 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4766 msgid "Version"
4767 msgstr "نسخه"
4768
4769 #: actions/version.php:199
4770 msgid "Author(s)"
4771 msgstr "مؤلف(ها)"
4772
4773 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4774 #: classes/File.php:175
4775 msgid "Robin thinks something is impossible."
4776 msgstr ""
4777
4778 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4779 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4780 #: classes/File.php:190
4781 #, fuzzy, php-format
4782 msgid ""
4783 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4784 "Try to upload a smaller version."
4785 msgstr ""
4786 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
4787 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
4788
4789 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4790 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4791 #: classes/File.php:202
4792 #, php-format
4793 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4794 msgstr ""
4795 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4796
4797 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4798 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4799 #: classes/File.php:211
4800 #, php-format
4801 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4802 msgstr ""
4803 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4804 "بگذرد."
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4807 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Invalid filename."
4810 msgstr "اندازه‌ی نادرست"
4811
4812 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4813 #: classes/Group_member.php:42
4814 msgid "Group join failed."
4815 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4816
4817 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4818 #: classes/Group_member.php:55
4819 msgid "Not part of group."
4820 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4821
4822 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4823 #: classes/Group_member.php:63
4824 msgid "Group leave failed."
4825 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4826
4827 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4828 #: classes/Local_group.php:42
4829 msgid "Could not update local group."
4830 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
4831
4832 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4833 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4834 #: classes/Login_token.php:78
4835 #, php-format
4836 msgid "Could not create login token for %s"
4837 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4838
4839 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4840 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4841 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4845 #: classes/Message.php:46
4846 msgid "You are banned from sending direct messages."
4847 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4848
4849 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4850 #: classes/Message.php:63
4851 msgid "Could not insert message."
4852 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4853
4854 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4855 #: classes/Message.php:74
4856 msgid "Could not update message with new URI."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4860 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4861 #: classes/Notice.php:98
4862 #, php-format
4863 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4864 msgstr ""
4865
4866 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4867 #: classes/Notice.php:190
4868 #, php-format
4869 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4870 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4873 #: classes/Notice.php:260
4874 msgid "Problem saving notice. Too long."
4875 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4876
4877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4878 #: classes/Notice.php:265
4879 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4880 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4883 #: classes/Notice.php:271
4884 msgid ""
4885 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4886 msgstr ""
4887 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4888 "دوباره بفرستید."
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4891 #: classes/Notice.php:278
4892 msgid ""
4893 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4894 "few minutes."
4895 msgstr ""
4896 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4897 "ارسال کنید."
4898
4899 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4900 #: classes/Notice.php:285
4901 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4902 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
4903
4904 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4905 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4906 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4907 msgid "Problem saving notice."
4908 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4909
4910 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4911 #: classes/Notice.php:891
4912 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4916 #: classes/Notice.php:990
4917 msgid "Problem saving group inbox."
4918 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4919
4920 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4921 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4922 #: classes/Notice.php:1599
4923 #, php-format
4924 msgid "RT @%1$s %2$s"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4928 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4929 #: classes/Profile.php:740
4930 #, php-format
4931 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4932 msgstr ""
4933
4934 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4935 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4936 #: classes/Profile.php:749
4937 #, php-format
4938 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
4939 msgstr ""
4940
4941 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4942 #: classes/Remote_profile.php:54
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Missing profile."
4945 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
4946
4947 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4948 #: classes/Status_network.php:346
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Unable to save tag."
4951 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4952
4953 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4954 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4955 msgid "You have been banned from subscribing."
4956 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
4957
4958 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4959 #: classes/Subscription.php:80
4960 msgid "Already subscribed!"
4961 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4962
4963 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4964 #: classes/Subscription.php:85
4965 msgid "User has blocked you."
4966 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4967
4968 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4969 #: classes/Subscription.php:171
4970 msgid "Not subscribed!"
4971 msgstr "تایید نشده!"
4972
4973 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4974 #: classes/Subscription.php:178
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Could not delete self-subscription."
4977 msgstr "نمی‌توان خود-اشتراکی را حذف کرد."
4978
4979 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4980 #: classes/Subscription.php:206
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4983 msgstr "نمی‌توان رمز اشتراک OMB را حذف کرد."
4984
4985 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4986 #: classes/Subscription.php:218
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Could not delete subscription."
4989 msgstr "نمی‌توان اشتراک را لغو کرد."
4990
4991 #. TRANS: Notice given on user registration.
4992 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4993 #: classes/User.php:365
4994 #, php-format
4995 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4996 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4997
4998 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4999 #: classes/User_group.php:496
5000 msgid "Could not create group."
5001 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5002
5003 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5004 #: classes/User_group.php:506
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Could not set group URI."
5007 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5008
5009 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5010 #: classes/User_group.php:529
5011 msgid "Could not set group membership."
5012 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
5013
5014 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5015 #: classes/User_group.php:544
5016 msgid "Could not save local group info."
5017 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5018
5019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5020 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5021 msgid "Change your profile settings"
5022 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
5023
5024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5025 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5026 msgid "Upload an avatar"
5027 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5028
5029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5030 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5031 msgid "Change your password"
5032 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5033
5034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5035 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5036 msgid "Change email handling"
5037 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5038
5039 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5040 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5041 msgid "Design your profile"
5042 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5043
5044 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5045 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5046 msgid "Other options"
5047 msgstr "انتخابات دیگر"
5048
5049 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5050 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5051 msgid "Other"
5052 msgstr "دیگر"
5053
5054 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5055 #: lib/action.php:145
5056 #, fuzzy, php-format
5057 msgid "%1$s - %2$s"
5058 msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
5059
5060 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5061 #: lib/action.php:161
5062 msgid "Untitled page"
5063 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5064
5065 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5066 #: lib/action.php:436
5067 msgid "Primary site navigation"
5068 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5071 #: lib/action.php:442
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Personal profile and friends timeline"
5074 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
5075
5076 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5077 #: lib/action.php:445
5078 msgctxt "MENU"
5079 msgid "Personal"
5080 msgstr "شخصی"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5083 #: lib/action.php:447
5084 msgctxt "TOOLTIP"
5085 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5086 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5089 #: lib/action.php:452
5090 msgctxt "TOOLTIP"
5091 msgid "Connect to services"
5092 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5093
5094 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5095 #: lib/action.php:455
5096 msgid "Connect"
5097 msgstr "وصل‌شدن"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5100 #: lib/action.php:458
5101 msgctxt "TOOLTIP"
5102 msgid "Change site configuration"
5103 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5104
5105 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5106 #: lib/action.php:461
5107 msgctxt "MENU"
5108 msgid "Admin"
5109 msgstr "مدیر"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5112 #: lib/action.php:465
5113 #, php-format
5114 msgctxt "TOOLTIP"
5115 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5116 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5117
5118 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5119 #: lib/action.php:468
5120 msgctxt "MENU"
5121 msgid "Invite"
5122 msgstr "دعوت‌کردن"
5123
5124 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5125 #: lib/action.php:474
5126 msgctxt "TOOLTIP"
5127 msgid "Logout from the site"
5128 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5129
5130 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5131 #: lib/action.php:477
5132 msgctxt "MENU"
5133 msgid "Logout"
5134 msgstr "خروج"
5135
5136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5137 #: lib/action.php:482
5138 msgctxt "TOOLTIP"
5139 msgid "Create an account"
5140 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5141
5142 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5143 #: lib/action.php:485
5144 msgctxt "MENU"
5145 msgid "Register"
5146 msgstr "ثبت‌نام"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5149 #: lib/action.php:488
5150 msgctxt "TOOLTIP"
5151 msgid "Login to the site"
5152 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5153
5154 #: lib/action.php:491
5155 msgctxt "MENU"
5156 msgid "Login"
5157 msgstr "ورود"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5160 #: lib/action.php:494
5161 msgctxt "TOOLTIP"
5162 msgid "Help me!"
5163 msgstr "به من کمک کنید!"
5164
5165 #: lib/action.php:497
5166 msgctxt "MENU"
5167 msgid "Help"
5168 msgstr "کمک"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5171 #: lib/action.php:500
5172 msgctxt "TOOLTIP"
5173 msgid "Search for people or text"
5174 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5175
5176 #: lib/action.php:503
5177 msgctxt "MENU"
5178 msgid "Search"
5179 msgstr "جست‌وجو"
5180
5181 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5182 #. TRANS: Menu item for site administration
5183 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5184 msgid "Site notice"
5185 msgstr "پیام وب‌گاه"
5186
5187 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5188 #: lib/action.php:592
5189 msgid "Local views"
5190 msgstr "دید محلی"
5191
5192 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5193 #: lib/action.php:659
5194 msgid "Page notice"
5195 msgstr "پیام صفحه"
5196
5197 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5198 #: lib/action.php:762
5199 msgid "Secondary site navigation"
5200 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5201
5202 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5203 #: lib/action.php:768
5204 msgid "Help"
5205 msgstr "کمک"
5206
5207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5208 #: lib/action.php:771
5209 msgid "About"
5210 msgstr "دربارهٔ"
5211
5212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5213 #: lib/action.php:774
5214 msgid "FAQ"
5215 msgstr "سوال‌های رایج"
5216
5217 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5218 #: lib/action.php:779
5219 msgid "TOS"
5220 msgstr "شرایط سرویس"
5221
5222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5223 #: lib/action.php:783
5224 msgid "Privacy"
5225 msgstr "خصوصی"
5226
5227 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5228 #: lib/action.php:786
5229 msgid "Source"
5230 msgstr "منبع"
5231
5232 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5233 #: lib/action.php:792
5234 msgid "Contact"
5235 msgstr "تماس"
5236
5237 #: lib/action.php:794
5238 msgid "Badge"
5239 msgstr "نشان"
5240
5241 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5242 #: lib/action.php:823
5243 msgid "StatusNet software license"
5244 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5245
5246 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5247 #: lib/action.php:827
5248 #, php-format
5249 msgid ""
5250 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5251 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5252 msgstr ""
5253 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5254 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5255
5256 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5257 #: lib/action.php:830
5258 #, php-format
5259 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5260 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5261
5262 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5263 #: lib/action.php:834
5264 #, php-format
5265 msgid ""
5266 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5267 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5268 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5269 msgstr ""
5270 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5271 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5272 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5273
5274 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5275 #: lib/action.php:850
5276 msgid "Site content license"
5277 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5278
5279 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5280 #. TRANS: %1$s is the site name.
5281 #: lib/action.php:857
5282 #, php-format
5283 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5284 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5285
5286 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5287 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5288 #: lib/action.php:864
5289 #, php-format
5290 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5291 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5292
5293 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5294 #: lib/action.php:868
5295 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5296 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5297
5298 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5299 #: lib/action.php:881
5300 #, php-format
5301 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5302 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5303
5304 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5305 #: lib/action.php:1192
5306 msgid "Pagination"
5307 msgstr "صفحه بندى"
5308
5309 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5310 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5311 #: lib/action.php:1203
5312 msgid "After"
5313 msgstr "پس از"
5314
5315 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5316 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5317 #: lib/action.php:1213
5318 msgid "Before"
5319 msgstr "قبل از"
5320
5321 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5322 #: lib/activity.php:122
5323 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5324 msgstr ""
5325 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5326
5327 #: lib/activityutils.php:208
5328 msgid "Can't handle remote content yet."
5329 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5330
5331 #: lib/activityutils.php:244
5332 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5333 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5334
5335 #: lib/activityutils.php:248
5336 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5337 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5338
5339 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5340 #: lib/adminpanelaction.php:98
5341 msgid "You cannot make changes to this site."
5342 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5343
5344 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5345 #: lib/adminpanelaction.php:110
5346 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5347 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5348
5349 #. TRANS: Client error message.
5350 #: lib/adminpanelaction.php:229
5351 msgid "showForm() not implemented."
5352 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5353
5354 #. TRANS: Client error message
5355 #: lib/adminpanelaction.php:259
5356 msgid "saveSettings() not implemented."
5357 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5358
5359 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5360 #. TRANS: the admin panel Design.
5361 #: lib/adminpanelaction.php:284
5362 msgid "Unable to delete design setting."
5363 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5364
5365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5366 #: lib/adminpanelaction.php:350
5367 msgid "Basic site configuration"
5368 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5369
5370 #. TRANS: Menu item for site administration
5371 #: lib/adminpanelaction.php:352
5372 msgctxt "MENU"
5373 msgid "Site"
5374 msgstr "وب‌گاه"
5375
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:358
5378 msgid "Design configuration"
5379 msgstr "پیکربندی طرح"
5380
5381 #. TRANS: Menu item for site administration
5382 #: lib/adminpanelaction.php:360
5383 msgctxt "MENU"
5384 msgid "Design"
5385 msgstr "طرح"
5386
5387 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5388 #: lib/adminpanelaction.php:366
5389 msgid "User configuration"
5390 msgstr "پیکربندی کاربر"
5391
5392 #. TRANS: Menu item for site administration
5393 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5394 msgid "User"
5395 msgstr "کاربر"
5396
5397 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5398 #: lib/adminpanelaction.php:374
5399 msgid "Access configuration"
5400 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5401
5402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5403 #: lib/adminpanelaction.php:382
5404 msgid "Paths configuration"
5405 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5406
5407 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5408 #: lib/adminpanelaction.php:390
5409 msgid "Sessions configuration"
5410 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5411
5412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5413 #: lib/adminpanelaction.php:398
5414 msgid "Edit site notice"
5415 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5416
5417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5418 #: lib/adminpanelaction.php:406
5419 msgid "Snapshots configuration"
5420 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5421
5422 #. TRANS: Client error 401.
5423 #: lib/apiauth.php:113
5424 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5425 msgstr ""
5426 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5427 "دارید."
5428
5429 #. TRANS: Form legend.
5430 #: lib/applicationeditform.php:137
5431 msgid "Edit application"
5432 msgstr "ویرایش برنامه"
5433
5434 #. TRANS: Form guide.
5435 #: lib/applicationeditform.php:187
5436 msgid "Icon for this application"
5437 msgstr "شمایل این برنامه"
5438
5439 #. TRANS: Form input field instructions.
5440 #: lib/applicationeditform.php:209
5441 #, php-format
5442 msgid "Describe your application in %d characters"
5443 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5444
5445 #. TRANS: Form input field instructions.
5446 #: lib/applicationeditform.php:213
5447 msgid "Describe your application"
5448 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5449
5450 #. TRANS: Form input field instructions.
5451 #: lib/applicationeditform.php:224
5452 msgid "URL of the homepage of this application"
5453 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5454
5455 #. TRANS: Form input field label.
5456 #: lib/applicationeditform.php:226
5457 msgid "Source URL"
5458 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5459
5460 #. TRANS: Form input field instructions.
5461 #: lib/applicationeditform.php:233
5462 msgid "Organization responsible for this application"
5463 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5464
5465 #. TRANS: Form input field instructions.
5466 #: lib/applicationeditform.php:242
5467 msgid "URL for the homepage of the organization"
5468 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5469
5470 #. TRANS: Form input field instructions.
5471 #: lib/applicationeditform.php:251
5472 msgid "URL to redirect to after authentication"
5473 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5474
5475 #. TRANS: Radio button label for application type
5476 #: lib/applicationeditform.php:278
5477 msgid "Browser"
5478 msgstr "مرورگر"
5479
5480 #. TRANS: Radio button label for application type
5481 #: lib/applicationeditform.php:295
5482 msgid "Desktop"
5483 msgstr "میزکار"
5484
5485 #. TRANS: Form guide.
5486 #: lib/applicationeditform.php:297
5487 msgid "Type of application, browser or desktop"
5488 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5489
5490 #. TRANS: Radio button label for access type.
5491 #: lib/applicationeditform.php:320
5492 msgid "Read-only"
5493 msgstr "تنها خواندنی"
5494
5495 #. TRANS: Radio button label for access type.
5496 #: lib/applicationeditform.php:339
5497 msgid "Read-write"
5498 msgstr "خواندن-نوشتن"
5499
5500 #. TRANS: Form guide.
5501 #: lib/applicationeditform.php:341
5502 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5503 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5504
5505 #. TRANS: Submit button title
5506 #: lib/applicationeditform.php:359
5507 msgid "Cancel"
5508 msgstr "انصراف"
5509
5510 #. TRANS: Application access type
5511 #: lib/applicationlist.php:136
5512 msgid "read-write"
5513 msgstr "خواندن-نوشتن"
5514
5515 #. TRANS: Application access type
5516 #: lib/applicationlist.php:138
5517 msgid "read-only"
5518 msgstr "تنها خواندنی"
5519
5520 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5521 #: lib/applicationlist.php:144
5522 #, php-format
5523 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Button label
5527 #: lib/applicationlist.php:159
5528 msgctxt "BUTTON"
5529 msgid "Revoke"
5530 msgstr "لغو کردن"
5531
5532 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5533 #: lib/attachmentlist.php:88
5534 msgid "Attachments"
5535 msgstr "ضمائم"
5536
5537 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5538 #: lib/attachmentlist.php:265
5539 msgid "Author"
5540 msgstr "مؤلف"
5541
5542 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5543 #: lib/attachmentlist.php:279
5544 msgid "Provider"
5545 msgstr "مهیا کننده"
5546
5547 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5548 msgid "Notices where this attachment appears"
5549 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5550
5551 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5552 msgid "Tags for this attachment"
5553 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5554
5555 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5556 msgid "Password changing failed"
5557 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5558
5559 #: lib/authenticationplugin.php:236
5560 msgid "Password changing is not allowed"
5561 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5562
5563 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5564 msgid "Command results"
5565 msgstr "نتیجه دستور"
5566
5567 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5568 msgid "Command complete"
5569 msgstr "دستور انجام شد"
5570
5571 #: lib/channel.php:240
5572 msgid "Command failed"
5573 msgstr "فرمان شکست خورد"
5574
5575 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5576 msgid "Notice with that id does not exist"
5577 msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
5578
5579 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5580 msgid "User has no last notice"
5581 msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
5582
5583 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5584 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5585 #: lib/command.php:127
5586 #, php-format
5587 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5588 msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
5589
5590 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5591 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5592 #: lib/command.php:147
5593 #, php-format
5594 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5595 msgstr "نمی‌توان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
5596
5597 #: lib/command.php:180
5598 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5599 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5600
5601 #: lib/command.php:225
5602 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5603 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5604
5605 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5606 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5607 #: lib/command.php:234
5608 #, php-format
5609 msgid "Nudge sent to %s"
5610 msgstr "یادآوری به %s فرستاده‌شد"
5611
5612 #: lib/command.php:260
5613 #, php-format
5614 msgid ""
5615 "Subscriptions: %1$s\n"
5616 "Subscribers: %2$s\n"
5617 "Notices: %3$s"
5618 msgstr ""
5619 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
5620 "مشترک‌ها: %2$s\n"
5621 "پیام‌ها: %3$s"
5622
5623 #: lib/command.php:302
5624 msgid "Notice marked as fave."
5625 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
5626
5627 #: lib/command.php:323
5628 msgid "You are already a member of that group"
5629 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
5630
5631 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5632 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5633 #: lib/command.php:339
5634 #, php-format
5635 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5636 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
5637
5638 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5639 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5640 #: lib/command.php:385
5641 #, php-format
5642 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5643 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
5644
5645 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5646 #: lib/command.php:418
5647 #, php-format
5648 msgid "Fullname: %s"
5649 msgstr "نام کامل : %s"
5650
5651 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5652 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5653 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5654 #, php-format
5655 msgid "Location: %s"
5656 msgstr "موقعیت : %s"
5657
5658 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5659 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5660 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5661 #, php-format
5662 msgid "Homepage: %s"
5663 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5664
5665 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5666 #: lib/command.php:430
5667 #, php-format
5668 msgid "About: %s"
5669 msgstr "دربارهٔ: %s"
5670
5671 #: lib/command.php:457
5672 #, php-format
5673 msgid ""
5674 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5675 "same server."
5676 msgstr ""
5677 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
5678 "یک کارگزار بفرستید."
5679
5680 #. TRANS: Message given if content is too long.
5681 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5682 #: lib/command.php:472
5683 #, php-format
5684 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5685 msgstr ""
5686 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5687 "فرستادید"
5688
5689 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5690 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5691 #: lib/command.php:492
5692 #, php-format
5693 msgid "Direct message to %s sent"
5694 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
5695
5696 #: lib/command.php:494
5697 msgid "Error sending direct message."
5698 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5699
5700 #: lib/command.php:514
5701 msgid "Cannot repeat your own notice"
5702 msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
5703
5704 #: lib/command.php:519
5705 msgid "Already repeated that notice"
5706 msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
5707
5708 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5709 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5710 #: lib/command.php:529
5711 #, php-format
5712 msgid "Notice from %s repeated"
5713 msgstr "پیام از %s تکرار شد"
5714
5715 #: lib/command.php:531
5716 msgid "Error repeating notice."
5717 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5718
5719 #: lib/command.php:562
5720 #, php-format
5721 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5722 msgstr ""
5723 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5724 "فرستادید"
5725
5726 #: lib/command.php:571
5727 #, php-format
5728 msgid "Reply to %s sent"
5729 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
5730
5731 #: lib/command.php:573
5732 msgid "Error saving notice."
5733 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5734
5735 #: lib/command.php:620
5736 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5737 msgstr "نام کاربر را برای مشترک‌شدن مشخص کنید"
5738
5739 #: lib/command.php:628
5740 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5741 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
5742
5743 #: lib/command.php:634
5744 #, php-format
5745 msgid "Subscribed to %s"
5746 msgstr "مشترک‌شدن %s انجام‌شد"
5747
5748 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5749 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5750 msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
5751
5752 #: lib/command.php:664
5753 #, php-format
5754 msgid "Unsubscribed from %s"
5755 msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
5756
5757 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5758 msgid "Command not yet implemented."
5759 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5760
5761 #: lib/command.php:685
5762 msgid "Notification off."
5763 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
5764
5765 #: lib/command.php:687
5766 msgid "Can't turn off notification."
5767 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5768
5769 #: lib/command.php:708
5770 msgid "Notification on."
5771 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5772
5773 #: lib/command.php:710
5774 msgid "Can't turn on notification."
5775 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5776
5777 #: lib/command.php:723
5778 msgid "Login command is disabled"
5779 msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
5780
5781 #: lib/command.php:734
5782 #, php-format
5783 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5784 msgstr ""
5785 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
5786
5787 #: lib/command.php:761
5788 #, php-format
5789 msgid "Unsubscribed  %s"
5790 msgstr "لغو اشتراک شده %s"
5791
5792 #: lib/command.php:778
5793 msgid "You are not subscribed to anyone."
5794 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
5795
5796 #: lib/command.php:780
5797 msgid "You are subscribed to this person:"
5798 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5799 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
5800
5801 #: lib/command.php:800
5802 msgid "No one is subscribed to you."
5803 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
5804
5805 #: lib/command.php:802
5806 msgid "This person is subscribed to you:"
5807 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5808 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5809
5810 #: lib/command.php:822
5811 msgid "You are not a member of any groups."
5812 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5813
5814 #: lib/command.php:824
5815 msgid "You are a member of this group:"
5816 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5817 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5818
5819 #: lib/command.php:838
5820 msgid ""
5821 "Commands:\n"
5822 "on - turn on notifications\n"
5823 "off - turn off notifications\n"
5824 "help - show this help\n"
5825 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5826 "groups - lists the groups you have joined\n"
5827 "subscriptions - list the people you follow\n"
5828 "subscribers - list the people that follow you\n"
5829 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5830 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5831 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5832 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5833 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5834 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5835 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5836 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5837 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5838 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5839 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5840 "join <group> - join group\n"
5841 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5842 "drop <group> - leave group\n"
5843 "stats - get your stats\n"
5844 "stop - same as 'off'\n"
5845 "quit - same as 'off'\n"
5846 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5847 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5848 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5849 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5850 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5851 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5852 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5853 "track <word> - not yet implemented.\n"
5854 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5855 "track off - not yet implemented.\n"
5856 "untrack all - not yet implemented.\n"
5857 "tracks - not yet implemented.\n"
5858 "tracking - not yet implemented.\n"
5859 msgstr ""
5860 "دستورات:\n"
5861 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5862 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5863 "help - نشان دادن این کمک\n"
5864 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5865 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
5866 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
5867 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
5868 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5869 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5870 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5871 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5872 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
5873 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5874 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
5875 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5876 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5877 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5878 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5879 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5880 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5881 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
5882 "stats - دریافت آمار شما\n"
5883 "stop - مانند «off»\n"
5884 "quit - مانند «off»\n"
5885 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5886 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5887 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5888 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5889 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5890 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
5891 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5892 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5893 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5894 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5895 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5896 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5897 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5898
5899 #: lib/common.php:135
5900 msgid "No configuration file found. "
5901 msgstr ""
5902
5903 #: lib/common.php:136
5904 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5905 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
5906
5907 #: lib/common.php:138
5908 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5909 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5910
5911 #: lib/common.php:139
5912 msgid "Go to the installer."
5913 msgstr "برو به نصاب."
5914
5915 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5916 msgid "IM"
5917 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5918
5919 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5920 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5921 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
5922
5923 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5924 msgid "Updates by SMS"
5925 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
5926
5927 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5928 msgid "Connections"
5929 msgstr "اتصال‌ها"
5930
5931 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5932 msgid "Authorized connected applications"
5933 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
5934
5935 #: lib/dberroraction.php:60
5936 msgid "Database error"
5937 msgstr "خطای پایگاه داده"
5938
5939 #: lib/designsettings.php:105
5940 msgid "Upload file"
5941 msgstr "بارگذاری پرونده"
5942
5943 #: lib/designsettings.php:109
5944 msgid ""
5945 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5946 msgstr ""
5947 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5948 "۲ مگابایت است."
5949
5950 #: lib/designsettings.php:418
5951 msgid "Design defaults restored."
5952 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
5953
5954 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5955 msgid "Disfavor this notice"
5956 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
5957
5958 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5959 msgid "Favor this notice"
5960 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
5961
5962 #: lib/favorform.php:140
5963 msgid "Favor"
5964 msgstr "برگزیده‌کردن"
5965
5966 #: lib/feed.php:85
5967 msgid "RSS 1.0"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: lib/feed.php:87
5971 msgid "RSS 2.0"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: lib/feed.php:89
5975 msgid "Atom"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: lib/feed.php:91
5979 msgid "FOAF"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: lib/feedlist.php:64
5983 msgid "Export data"
5984 msgstr "صادر کردن داده"
5985
5986 #: lib/galleryaction.php:121
5987 msgid "Filter tags"
5988 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
5989
5990 #: lib/galleryaction.php:131
5991 msgid "All"
5992 msgstr "همه"
5993
5994 #: lib/galleryaction.php:139
5995 msgid "Select tag to filter"
5996 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5997
5998 #: lib/galleryaction.php:140
5999 msgid "Tag"
6000 msgstr "برچسب"
6001
6002 #: lib/galleryaction.php:141
6003 msgid "Choose a tag to narrow list"
6004 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6005
6006 #: lib/galleryaction.php:143
6007 msgid "Go"
6008 msgstr "برو"
6009
6010 #: lib/grantroleform.php:91
6011 #, php-format
6012 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: lib/groupeditform.php:163
6016 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6017 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6018
6019 #: lib/groupeditform.php:168
6020 msgid "Describe the group or topic"
6021 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6022
6023 #: lib/groupeditform.php:170
6024 #, php-format
6025 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6026 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6027
6028 #: lib/groupeditform.php:179
6029 msgid ""
6030 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6031 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6032
6033 #: lib/groupeditform.php:187
6034 #, php-format
6035 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6036 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6037
6038 #: lib/groupnav.php:85
6039 msgid "Group"
6040 msgstr "گروه"
6041
6042 #: lib/groupnav.php:101
6043 msgid "Blocked"
6044 msgstr "مسدود شده"
6045
6046 #: lib/groupnav.php:102
6047 #, php-format
6048 msgid "%s blocked users"
6049 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
6050
6051 #: lib/groupnav.php:108
6052 #, php-format
6053 msgid "Edit %s group properties"
6054 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
6055
6056 #: lib/groupnav.php:113
6057 msgid "Logo"
6058 msgstr "نشان"
6059
6060 #: lib/groupnav.php:114
6061 #, php-format
6062 msgid "Add or edit %s logo"
6063 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
6064
6065 #: lib/groupnav.php:120
6066 #, php-format
6067 msgid "Add or edit %s design"
6068 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
6069
6070 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6071 msgid "Groups with most members"
6072 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6073
6074 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6075 msgid "Groups with most posts"
6076 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6077
6078 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6079 #, php-format
6080 msgid "Tags in %s group's notices"
6081 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
6082
6083 #. TRANS: Client exception 406
6084 #: lib/htmloutputter.php:104
6085 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6086 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
6087
6088 #: lib/imagefile.php:72
6089 msgid "Unsupported image file format."
6090 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6091
6092 #: lib/imagefile.php:88
6093 #, php-format
6094 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6095 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6096
6097 #: lib/imagefile.php:93
6098 msgid "Partial upload."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6102 msgid "System error uploading file."
6103 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6104
6105 #: lib/imagefile.php:109
6106 msgid "Not an image or corrupt file."
6107 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6108
6109 #: lib/imagefile.php:122
6110 msgid "Lost our file."
6111 msgstr "فایلمان گم شده"
6112
6113 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6114 msgid "Unknown file type"
6115 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6116
6117 #: lib/imagefile.php:244
6118 msgid "MB"
6119 msgstr "مگابایت"
6120
6121 #: lib/imagefile.php:246
6122 msgid "kB"
6123 msgstr "کیلوبایت"
6124
6125 #: lib/jabber.php:387
6126 #, php-format
6127 msgid "[%s]"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: lib/jabber.php:567
6131 #, php-format
6132 msgid "Unknown inbox source %d."
6133 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6134
6135 #: lib/joinform.php:114
6136 msgid "Join"
6137 msgstr "مشارکت کردن"
6138
6139 #: lib/leaveform.php:114
6140 msgid "Leave"
6141 msgstr "ترک کردن"
6142
6143 #: lib/logingroupnav.php:80
6144 msgid "Login with a username and password"
6145 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6146
6147 #: lib/logingroupnav.php:86
6148 msgid "Sign up for a new account"
6149 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6150
6151 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6152 #: lib/mail.php:174
6153 msgid "Email address confirmation"
6154 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6155
6156 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6157 #: lib/mail.php:177
6158 #, php-format
6159 msgid ""
6160 "Hey, %s.\n"
6161 "\n"
6162 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6163 "\n"
6164 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6165 "\n"
6166 "\t%s\n"
6167 "\n"
6168 "If not, just ignore this message.\n"
6169 "\n"
6170 "Thanks for your time, \n"
6171 "%s\n"
6172 msgstr ""
6173 "سلام %s. \n"
6174 "\n"
6175 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6176 "\n"
6177 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6178 "استفاده کنید:\n"
6179 "\n"
6180 "\t%s\n"
6181 "\n"
6182 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6183 "\n"
6184 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6185 "%s\n"
6186
6187 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6188 #: lib/mail.php:243
6189 #, php-format
6190 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6191 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6192
6193 #: lib/mail.php:248
6194 #, php-format
6195 msgid ""
6196 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6197 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6201 #: lib/mail.php:254
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6205 "\n"
6206 "\t%3$s\n"
6207 "\n"
6208 "%4$s%5$s%6$s\n"
6209 "Faithfully yours,\n"
6210 "%7$s.\n"
6211 "\n"
6212 "----\n"
6213 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6214 msgstr ""
6215 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6216 "\n"
6217 "%3$s\n"
6218 "\n"
6219 "%4$s%5$s%6$s\n"
6220 "با تشکر از شما،\n"
6221 "%7$s.\n"
6222 "\n"
6223 "----\n"
6224 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6225
6226 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6227 #: lib/mail.php:274
6228 #, php-format
6229 msgid "Bio: %s"
6230 msgstr "شرح‌حال: %s"
6231
6232 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6233 #: lib/mail.php:304
6234 #, php-format
6235 msgid "New email address for posting to %s"
6236 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6237
6238 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6239 #: lib/mail.php:308
6240 #, php-format
6241 msgid ""
6242 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6243 "\n"
6244 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6245 "\n"
6246 "More email instructions at %3$s.\n"
6247 "\n"
6248 "Faithfully yours,\n"
6249 "%4$s"
6250 msgstr ""
6251 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6252 "\n"
6253 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6254 "\n"
6255 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6256 "\n"
6257 "با تشکر از شما،\n"
6258 "%4$s"
6259
6260 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6261 #: lib/mail.php:433
6262 #, php-format
6263 msgid "%s status"
6264 msgstr "وضعیت %s"
6265
6266 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6267 #: lib/mail.php:460
6268 msgid "SMS confirmation"
6269 msgstr "تأیید پیامک"
6270
6271 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6272 #: lib/mail.php:463
6273 #, php-format
6274 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6275 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6276
6277 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6278 #: lib/mail.php:484
6279 #, php-format
6280 msgid "You've been nudged by %s"
6281 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6282
6283 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6284 #: lib/mail.php:489
6285 #, php-format
6286 msgid ""
6287 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6288 "to post some news.\n"
6289 "\n"
6290 "So let's hear from you :)\n"
6291 "\n"
6292 "%3$s\n"
6293 "\n"
6294 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6295 "\n"
6296 "With kind regards,\n"
6297 "%4$s\n"
6298 msgstr ""
6299 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6300 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6301 "\n"
6302 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6303 "\n"
6304 "%3$s\n"
6305 "\n"
6306 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6307 "\n"
6308 "با احترام،\n"
6309 "%4$s\n"
6310
6311 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6312 #: lib/mail.php:536
6313 #, php-format
6314 msgid "New private message from %s"
6315 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6316
6317 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6318 #: lib/mail.php:541
6319 #, php-format
6320 msgid ""
6321 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6322 "\n"
6323 "------------------------------------------------------\n"
6324 "%3$s\n"
6325 "------------------------------------------------------\n"
6326 "\n"
6327 "You can reply to their message here:\n"
6328 "\n"
6329 "%4$s\n"
6330 "\n"
6331 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6332 "\n"
6333 "With kind regards,\n"
6334 "%5$s\n"
6335 msgstr ""
6336 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6337 "\n"
6338 "------------------------------------------------------\n"
6339 "%3$s\n"
6340 "------------------------------------------------------\n"
6341 "\n"
6342 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6343 "\n"
6344 "%4$s\n"
6345 "\n"
6346 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6347 "\n"
6348 "با احترام،\n"
6349 "%5$s\n"
6350
6351 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6352 #: lib/mail.php:589
6353 #, php-format
6354 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6355 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6356
6357 #. TRANS: Body for favorite notification email
6358 #: lib/mail.php:592
6359 #, php-format
6360 msgid ""
6361 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6362 "\n"
6363 "The URL of your notice is:\n"
6364 "\n"
6365 "%3$s\n"
6366 "\n"
6367 "The text of your notice is:\n"
6368 "\n"
6369 "%4$s\n"
6370 "\n"
6371 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6372 "\n"
6373 "%5$s\n"
6374 "\n"
6375 "Faithfully yours,\n"
6376 "%6$s\n"
6377 msgstr ""
6378 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6379 "\n"
6380 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6381 "\n"
6382 "%3$s\n"
6383 "\n"
6384 "است.\n"
6385 "\n"
6386 "متن پیام شما\n"
6387 "\n"
6388 "%4$s\n"
6389 "\n"
6390 "است.\n"
6391 "\n"
6392 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6393 "\n"
6394 "%5$s\n"
6395 "\n"
6396 "با تشکر از شما،\n"
6397 "%6$s\n"
6398
6399 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6400 #: lib/mail.php:651
6401 #, php-format
6402 msgid ""
6403 "The full conversation can be read here:\n"
6404 "\n"
6405 "\t%s"
6406 msgstr ""
6407 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6408 "\n"
6409 "\t\t%s"
6410
6411 #: lib/mail.php:657
6412 #, php-format
6413 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6414 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6415
6416 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6417 #: lib/mail.php:660
6418 #, php-format
6419 msgid ""
6420 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6421 "\n"
6422 "The notice is here:\n"
6423 "\n"
6424 "\t%3$s\n"
6425 "\n"
6426 "It reads:\n"
6427 "\n"
6428 "\t%4$s\n"
6429 "\n"
6430 "%5$sYou can reply back here:\n"
6431 "\n"
6432 "\t%6$s\n"
6433 "\n"
6434 "The list of all @-replies for you here:\n"
6435 "\n"
6436 "%7$s\n"
6437 "\n"
6438 "Faithfully yours,\n"
6439 "%2$s\n"
6440 "\n"
6441 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6442 msgstr ""
6443 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6444 "\n"
6445 "پیام این است:\n"
6446 "\n"
6447 "\t%3$s\n"
6448 "\n"
6449 "پاسخ داده است:\n"
6450 "\n"
6451 "\t%4$s\n"
6452 "\n"
6453 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6454 "\n"
6455 "\t%6$s\n"
6456 "\n"
6457 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6458 "\n"
6459 "%7$s\n"
6460 "\n"
6461 "با تشکر،\n"
6462 "%2$s\n"
6463 "\n"
6464 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6465
6466 #: lib/mailbox.php:89
6467 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6468 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6469
6470 #: lib/mailbox.php:139
6471 msgid ""
6472 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6473 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6477 msgid "from"
6478 msgstr "از"
6479
6480 #: lib/mailhandler.php:37
6481 msgid "Could not parse message."
6482 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6483
6484 #: lib/mailhandler.php:42
6485 msgid "Not a registered user."
6486 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6487
6488 #: lib/mailhandler.php:46
6489 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6490 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6491
6492 #: lib/mailhandler.php:50
6493 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6494 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6495
6496 #: lib/mailhandler.php:228
6497 #, php-format
6498 msgid "Unsupported message type: %s"
6499 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6500
6501 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6502 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6503 msgstr ""
6504 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6505
6506 #: lib/mediafile.php:142
6507 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: lib/mediafile.php:147
6511 msgid ""
6512 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6513 "the HTML form."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: lib/mediafile.php:152
6517 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6518 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
6519
6520 #: lib/mediafile.php:159
6521 msgid "Missing a temporary folder."
6522 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6523
6524 #: lib/mediafile.php:162
6525 msgid "Failed to write file to disk."
6526 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6527
6528 #: lib/mediafile.php:165
6529 msgid "File upload stopped by extension."
6530 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6531
6532 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6533 msgid "File exceeds user's quota."
6534 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
6535
6536 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6537 msgid "File could not be moved to destination directory."
6538 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6539
6540 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6541 msgid "Could not determine file's MIME type."
6542 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6543
6544 #: lib/mediafile.php:318
6545 #, php-format
6546 msgid " Try using another %s format."
6547 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6548
6549 #: lib/mediafile.php:323
6550 #, php-format
6551 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6552 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6553
6554 #: lib/messageform.php:120
6555 msgid "Send a direct notice"
6556 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6557
6558 #: lib/messageform.php:146
6559 msgid "To"
6560 msgstr "به"
6561
6562 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6563 msgid "Available characters"
6564 msgstr "کاراکترهای موجود"
6565
6566 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6567 msgctxt "Send button for sending notice"
6568 msgid "Send"
6569 msgstr "فرستادن"
6570
6571 #: lib/noticeform.php:160
6572 msgid "Send a notice"
6573 msgstr "فرستادن یک پیام"
6574
6575 #: lib/noticeform.php:173
6576 #, php-format
6577 msgid "What's up, %s?"
6578 msgstr "چه خبر، %s؟"
6579
6580 #: lib/noticeform.php:192
6581 msgid "Attach"
6582 msgstr "پیوست کردن"
6583
6584 #: lib/noticeform.php:196
6585 msgid "Attach a file"
6586 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6587
6588 #: lib/noticeform.php:212
6589 msgid "Share my location"
6590 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6591
6592 #: lib/noticeform.php:215
6593 msgid "Do not share my location"
6594 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6595
6596 #: lib/noticeform.php:216
6597 msgid ""
6598 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6599 "try again later"
6600 msgstr ""
6601 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6602 "دوباره تلاش کنید."
6603
6604 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6605 #: lib/noticelist.php:436
6606 msgid "N"
6607 msgstr ""
6608
6609 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6610 #: lib/noticelist.php:438
6611 msgid "S"
6612 msgstr ""
6613
6614 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6615 #: lib/noticelist.php:440
6616 msgid "E"
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6620 #: lib/noticelist.php:442
6621 msgid "W"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: lib/noticelist.php:444
6625 #, php-format
6626 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: lib/noticelist.php:453
6630 msgid "at"
6631 msgstr "در"
6632
6633 #: lib/noticelist.php:567
6634 msgid "in context"
6635 msgstr "در زمینه"
6636
6637 #: lib/noticelist.php:602
6638 msgid "Repeated by"
6639 msgstr "تکرار از"
6640
6641 #: lib/noticelist.php:629
6642 msgid "Reply to this notice"
6643 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6644
6645 #: lib/noticelist.php:630
6646 msgid "Reply"
6647 msgstr "پاسخ"
6648
6649 #: lib/noticelist.php:674
6650 msgid "Notice repeated"
6651 msgstr "پیام تکرار شد"
6652
6653 #: lib/nudgeform.php:116
6654 msgid "Nudge this user"
6655 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
6656
6657 #: lib/nudgeform.php:128
6658 msgid "Nudge"
6659 msgstr "یادآوری‌کردن"
6660
6661 #: lib/nudgeform.php:128
6662 msgid "Send a nudge to this user"
6663 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6664
6665 #: lib/oauthstore.php:283
6666 msgid "Error inserting new profile"
6667 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6668
6669 #: lib/oauthstore.php:291
6670 msgid "Error inserting avatar"
6671 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6672
6673 #: lib/oauthstore.php:306
6674 msgid "Error updating remote profile"
6675 msgstr "هنگام به‌روز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6676
6677 #: lib/oauthstore.php:311
6678 msgid "Error inserting remote profile"
6679 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراه‌دور خطایی رخ داد"
6680
6681 #: lib/oauthstore.php:345
6682 msgid "Duplicate notice"
6683 msgstr "رونوشت‌برداری از پیام"
6684
6685 #: lib/oauthstore.php:490
6686 msgid "Couldn't insert new subscription."
6687 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
6688
6689 #: lib/personalgroupnav.php:99
6690 msgid "Personal"
6691 msgstr "شخصی"
6692
6693 #: lib/personalgroupnav.php:104
6694 msgid "Replies"
6695 msgstr "پاسخ ها"
6696
6697 #: lib/personalgroupnav.php:114
6698 msgid "Favorites"
6699 msgstr "برگزیده‌ها"
6700
6701 #: lib/personalgroupnav.php:125
6702 msgid "Inbox"
6703 msgstr "صندوق دریافتی"
6704
6705 #: lib/personalgroupnav.php:126
6706 msgid "Your incoming messages"
6707 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6708
6709 #: lib/personalgroupnav.php:130
6710 msgid "Outbox"
6711 msgstr "صندوق خروجی"
6712
6713 #: lib/personalgroupnav.php:131
6714 msgid "Your sent messages"
6715 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
6716
6717 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6718 #, php-format
6719 msgid "Tags in %s's notices"
6720 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
6721
6722 #: lib/plugin.php:115
6723 msgid "Unknown"
6724 msgstr "ناشناخته"
6725
6726 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6727 msgid "Subscriptions"
6728 msgstr "اشتراک‌ها"
6729
6730 #: lib/profileaction.php:126
6731 msgid "All subscriptions"
6732 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
6733
6734 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6735 msgid "Subscribers"
6736 msgstr "مشترک‌ها"
6737
6738 #: lib/profileaction.php:161
6739 msgid "All subscribers"
6740 msgstr "تمام مشترک‌ها"
6741
6742 #: lib/profileaction.php:191
6743 msgid "User ID"
6744 msgstr "شناسه کاربر"
6745
6746 #: lib/profileaction.php:196
6747 msgid "Member since"
6748 msgstr "عضو شده از"
6749
6750 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6751 #: lib/profileaction.php:235
6752 msgid "Daily average"
6753 msgstr "میانگین روزانه"
6754
6755 #: lib/profileaction.php:264
6756 msgid "All groups"
6757 msgstr "تمام گروه‌ها"
6758
6759 #: lib/profileformaction.php:123
6760 msgid "Unimplemented method."
6761 msgstr "روش پیاده نشده است."
6762
6763 #: lib/publicgroupnav.php:78
6764 msgid "Public"
6765 msgstr "عمومی"
6766
6767 #: lib/publicgroupnav.php:82
6768 msgid "User groups"
6769 msgstr "گروه‌های کاربر"
6770
6771 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6772 msgid "Recent tags"
6773 msgstr "برچسب‌های اخیر"
6774
6775 #: lib/publicgroupnav.php:88
6776 msgid "Featured"
6777 msgstr "خصوصیت"
6778
6779 #: lib/publicgroupnav.php:92
6780 msgid "Popular"
6781 msgstr "محبوب"
6782
6783 #: lib/redirectingaction.php:95
6784 msgid "No return-to arguments."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: lib/repeatform.php:107
6788 msgid "Repeat this notice?"
6789 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6790
6791 #: lib/repeatform.php:132
6792 msgid "Yes"
6793 msgstr "بله"
6794
6795 #: lib/repeatform.php:132
6796 msgid "Repeat this notice"
6797 msgstr "تکرار این پیام"
6798
6799 #: lib/revokeroleform.php:91
6800 #, fuzzy, php-format
6801 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6802 msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
6803
6804 #: lib/router.php:709
6805 msgid "No single user defined for single-user mode."
6806 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6807
6808 #: lib/sandboxform.php:67
6809 msgid "Sandbox"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: lib/sandboxform.php:78
6813 msgid "Sandbox this user"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: lib/searchaction.php:120
6817 msgid "Search site"
6818 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
6819
6820 #: lib/searchaction.php:126
6821 msgid "Keyword(s)"
6822 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6823
6824 #: lib/searchaction.php:127
6825 msgid "Search"
6826 msgstr "جست‌وجو"
6827
6828 #: lib/searchaction.php:162
6829 msgid "Search help"
6830 msgstr "راهنمای جستجو"
6831
6832 #: lib/searchgroupnav.php:80
6833 msgid "People"
6834 msgstr "افراد"
6835
6836 #: lib/searchgroupnav.php:81
6837 msgid "Find people on this site"
6838 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
6839
6840 #: lib/searchgroupnav.php:83
6841 msgid "Find content of notices"
6842 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6843
6844 #: lib/searchgroupnav.php:85
6845 msgid "Find groups on this site"
6846 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
6847
6848 #: lib/section.php:89
6849 msgid "Untitled section"
6850 msgstr "بخش بی‌نام"
6851
6852 #: lib/section.php:106
6853 msgid "More..."
6854 msgstr "بیش‌تر..."
6855
6856 #: lib/silenceform.php:67
6857 msgid "Silence"
6858 msgstr "ساکت کردن"
6859
6860 #: lib/silenceform.php:78
6861 msgid "Silence this user"
6862 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6863
6864 #: lib/subgroupnav.php:83
6865 #, php-format
6866 msgid "People %s subscribes to"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: lib/subgroupnav.php:91
6870 #, php-format
6871 msgid "People subscribed to %s"
6872 msgstr "افراد مشترک %s"
6873
6874 #: lib/subgroupnav.php:99
6875 #, php-format
6876 msgid "Groups %s is a member of"
6877 msgstr "هست عضو %s گروه"
6878
6879 #: lib/subgroupnav.php:105
6880 msgid "Invite"
6881 msgstr "دعوت‌کردن"
6882
6883 #: lib/subgroupnav.php:106
6884 #, php-format
6885 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6886 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6887
6888 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6889 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6890 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6894 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6895 msgid "People Tagcloud as tagged"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: lib/tagcloudsection.php:56
6899 msgid "None"
6900 msgstr "هیچ"
6901
6902 #: lib/themeuploader.php:50
6903 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6907 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6911 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6912 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Failed saving theme."
6915 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
6916
6917 #: lib/themeuploader.php:139
6918 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: lib/themeuploader.php:166
6922 #, php-format
6923 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: lib/themeuploader.php:178
6927 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: lib/themeuploader.php:205
6931 msgid ""
6932 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6933 "digits, underscore, and minus sign."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: lib/themeuploader.php:216
6937 #, php-format
6938 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: lib/themeuploader.php:234
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Error opening theme archive."
6944 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
6945
6946 #: lib/topposterssection.php:74
6947 msgid "Top posters"
6948 msgstr "اعلان های بالا"
6949
6950 #: lib/unsandboxform.php:69
6951 msgid "Unsandbox"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: lib/unsandboxform.php:80
6955 msgid "Unsandbox this user"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: lib/unsilenceform.php:67
6959 msgid "Unsilence"
6960 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6961
6962 #: lib/unsilenceform.php:78
6963 msgid "Unsilence this user"
6964 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6965
6966 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6967 msgid "Unsubscribe from this user"
6968 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
6969
6970 #: lib/unsubscribeform.php:137
6971 msgid "Unsubscribe"
6972 msgstr "لغو اشتراک"
6973
6974 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6975 #, php-format
6976 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6977 msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایه‌ای ندارد."
6978
6979 #: lib/userprofile.php:117
6980 msgid "Edit Avatar"
6981 msgstr "ویرایش اواتور"
6982
6983 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6984 msgid "User actions"
6985 msgstr "اعمال کاربر"
6986
6987 #: lib/userprofile.php:237
6988 msgid "User deletion in progress..."
6989 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6990
6991 #: lib/userprofile.php:263
6992 msgid "Edit profile settings"
6993 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6994
6995 #: lib/userprofile.php:264
6996 msgid "Edit"
6997 msgstr "ویرایش"
6998
6999 #: lib/userprofile.php:287
7000 msgid "Send a direct message to this user"
7001 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7002
7003 #: lib/userprofile.php:288
7004 msgid "Message"
7005 msgstr "پیام"
7006
7007 #: lib/userprofile.php:326
7008 msgid "Moderate"
7009 msgstr "اداره کردن"
7010
7011 #: lib/userprofile.php:364
7012 msgid "User role"
7013 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7014
7015 #: lib/userprofile.php:366
7016 msgctxt "role"
7017 msgid "Administrator"
7018 msgstr "رئیس"
7019
7020 #: lib/userprofile.php:367
7021 msgctxt "role"
7022 msgid "Moderator"
7023 msgstr "مدیر"
7024
7025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7026 #: lib/util.php:1100
7027 msgid "a few seconds ago"
7028 msgstr "چند ثانیه پیش"
7029
7030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7031 #: lib/util.php:1103
7032 msgid "about a minute ago"
7033 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7034
7035 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7036 #: lib/util.php:1107
7037 #, php-format
7038 msgid "about %d minutes ago"
7039 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
7040
7041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7042 #: lib/util.php:1110
7043 msgid "about an hour ago"
7044 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7045
7046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7047 #: lib/util.php:1114
7048 #, php-format
7049 msgid "about %d hours ago"
7050 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
7051
7052 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7053 #: lib/util.php:1117
7054 msgid "about a day ago"
7055 msgstr "حدود یک روز پیش"
7056
7057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7058 #: lib/util.php:1121
7059 #, php-format
7060 msgid "about %d days ago"
7061 msgstr "حدود %d روز پیش"
7062
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1124
7065 msgid "about a month ago"
7066 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7067
7068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7069 #: lib/util.php:1128
7070 #, php-format
7071 msgid "about %d months ago"
7072 msgstr "حدود %d ماه پیش"
7073
7074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7075 #: lib/util.php:1131
7076 msgid "about a year ago"
7077 msgstr "حدود یک سال پیش"
7078
7079 #: lib/webcolor.php:82
7080 #, php-format
7081 msgid "%s is not a valid color!"
7082 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7083
7084 #: lib/webcolor.php:123
7085 #, php-format
7086 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7087 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7088
7089 #: lib/xmppmanager.php:403
7090 #, php-format
7091 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7092 msgstr ""
7093 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7094 "فرستادید."