]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Mjbmr
11 # Author: Narcissus
12 # Author: Sahim
13 # Author: ZxxZxxZ
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:12+0000\n"
23 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
24 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Language-Code: fa\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
34
35 #. TRANS: Database error message.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 "again."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid ""
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
47 "for more info."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 #, php-format
56 msgid ""
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 msgstr ""
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #, fuzzy
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "ناشناخته"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "عمل نامعلوم"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "دسترسی"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "نام‌نویسی"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "خصوصی"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "تنها دعوت کردن"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "بسته‌شده"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "ذخیره"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
149
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
166 #, fuzzy
167 msgid "No such list."
168 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 #, fuzzy
172 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a username.
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
178 #. TRANS: %s is a username.
179 #, php-format
180 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly. Please try retrying later."
189 msgstr ""
190
191 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
192 #, fuzzy
193 msgctxt "TITLE"
194 msgid "Listed"
195 msgstr "مجوز"
196
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
202
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
208 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
209 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
256
257 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
258 #, php-format
259 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
260 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
261
262 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
263 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #, php-format
275 msgid "%s and friends"
276 msgstr "%s و دوستان"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
281 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #. TRANS: Feed title.
285 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
288 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
289
290 #. TRANS: %s is user nickname.
291 #, php-format
292 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
293 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
294
295 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
299 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
307 msgstr ""
308 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
309 "چیزی بفرستید."
310
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 msgstr ""
318 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
319 "s) پیام می‌فرستد."
320
321 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
322 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
324 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
325 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 #, php-format
328 msgid ""
329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
330 "post a notice to them."
331 msgstr ""
332 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
333 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
334
335 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
336 msgid "You and friends"
337 msgstr "شما و دوستان"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
376
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
378 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
381 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
390 msgid "User has no profile."
391 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
392
393 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
394 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
395 msgid "Could not save profile."
396 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
399 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
400 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
401 #, fuzzy, php-format
402 msgid ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
405 msgid_plural ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
408 msgstr[0] ""
409 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 msgid "Unable to save your design settings."
419 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
420
421 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
426 msgid "Could not update your design."
427 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed.
430 msgctxt "ATOM"
431 msgid "Main"
432 msgstr "اصلی"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
438 #, php-format
439 msgid "%s timeline"
440 msgstr "خط‌زمانی %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "%s اشتراک"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s favorites"
456 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "%s عضو"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
466
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
470
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 msgid "Unblock user failed."
473 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, fuzzy, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
507
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 msgid "Recipient user not found."
510 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
513 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
514 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
517 #, fuzzy
518 msgid ""
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
531
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
553 #, php-format
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
566 #, fuzzy
567 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
568 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not determine source user."
572 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not find target user."
576 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
577
578 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
584 msgid "Nickname already in use. Try another one."
585 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
593 msgid "Not a valid nickname."
594 msgstr "لقب نا معتبر."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
604 msgid "Homepage is not a valid URL."
605 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
606
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
613 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Form validation error in New application form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #, fuzzy, php-format
630 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
631 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
632 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
640 #, fuzzy
641 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
642 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #, fuzzy, php-format
653 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
656
657 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #, php-format
662 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
663 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
666 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
668 #. TRANS: %s is the already used alias.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
671 #, php-format
672 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
673 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 msgid "Alias can't be the same as nickname."
678 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
686 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
687 msgid "Group not found."
688 msgstr "گروه یافت نشد."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
692 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
693 msgid "You are already a member of that group."
694 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
698 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
699 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
700 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
708 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
711 msgid "You are not a member of this group."
712 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
715 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
716 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
717 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
718 #, php-format
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
721
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%s's groups"
725 msgstr "گروه‌های %s"
726
727 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
728 #, fuzzy, php-format
729 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
730 msgstr "هست عضو %s گروه"
731
732 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
734 #. TRANS: %s is a nickname.
735 #, php-format
736 msgid "%s groups"
737 msgstr "%s گروه"
738
739 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
740 #, php-format
741 msgid "groups on %s"
742 msgstr "گروه‌ها در %s"
743
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
748 msgid "You must be an admin to edit the group."
749 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
753 msgid "Could not update group."
754 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
758 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
759 msgid "Could not create aliases."
760 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
764 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
765 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
768 #. TRANS: Group create form validation error.
769 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
770 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
775 #, fuzzy
776 msgid "List not found."
777 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
780 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
787 msgid "An error occured."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
791 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
795 #, fuzzy
796 msgid "The specified user is not a member of this list."
797 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
800 #, fuzzy
801 msgid "You are not allowed to add members to this list."
802 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
805 #, fuzzy
806 msgid "You must specify a member."
807 msgstr "نمایه وجود ندارد."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
810 #, fuzzy
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
819 #, fuzzy
820 msgid "A list must have a name."
821 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
824 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 msgstr ""
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
828 #, fuzzy
829 msgid "You are not subscribed to this list."
830 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
833 msgid "Upload failed."
834 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
835
836 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
837 #, fuzzy
838 msgid "Invalid request token or verifier."
839 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
840
841 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
842 msgid "No oauth_token parameter provided."
843 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 #, fuzzy
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "رمز نامعتبر است."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 #, fuzzy
852 msgid "Request token already authorized."
853 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
854
855 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
856 msgid "Invalid nickname / password!"
857 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
858
859 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
860 #, fuzzy
861 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
862 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
863
864 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
865 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
866 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
867 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
869 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
871 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
872 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
873 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
874 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
875 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
876 msgid "Unexpected form submission."
877 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
878
879 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
880 msgid "An application would like to connect to your account"
881 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
882
883 #. TRANS: Fieldset legend.
884 msgid "Allow or deny access"
885 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
886
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 #, fuzzy, php-format
890 msgid ""
891 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
892 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "parties you trust."
894 msgstr ""
895 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
896 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
897 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
898 "بدهید."
899
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 msgstr ""
909 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
910 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
911 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
912 "بدهید."
913
914 #. TRANS: Fieldset legend.
915 msgctxt "LEGEND"
916 msgid "Account"
917 msgstr "حساب کاربری"
918
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label on login page.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
924 #. TRANS: Field label on group edit form.
925 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
926 msgid "Nickname"
927 msgstr "نام کاربری"
928
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Field label on login page.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 msgid "Password"
933 msgstr "گذرواژه"
934
935 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
936 #. TRANS: by an external application.
937 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Cancel"
943 msgstr "انصراف"
944
945 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Allow"
948 msgstr "اجازه دادن"
949
950 #. TRANS: Form instructions.
951 #, fuzzy
952 msgid "Authorize access to your account information."
953 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
954
955 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
956 #, fuzzy
957 msgid "Authorization canceled."
958 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
959
960 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
961 #. TRANS: %s is an OAuth token.
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "The request token %s has been revoked."
964 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 msgid "You have successfully authorized the application"
968 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
969
970 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 msgid ""
972 "Please return to the application and enter the following security code to "
973 "complete the process."
974 msgstr ""
975 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
976
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "You have successfully authorized %s"
981 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #, php-format
986 msgid ""
987 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 "process."
989 msgstr ""
990 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
993 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
994 msgid "This method requires a POST or DELETE."
995 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
998 msgid "You may not delete another user's status."
999 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1006 msgid "No such notice."
1007 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1015 #, fuzzy
1016 msgid "HTTP method not supported."
1017 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1018
1019 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1020 #. TRANS: %s is the requested output format.
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "Unsupported format: %s."
1023 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1026 msgid "Status deleted."
1027 msgstr "وضعیت حذف شد."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1030 msgid "No status with that ID found."
1031 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1034 msgid "Can only delete using the Atom format."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1038 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Cannot delete this notice."
1041 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1042
1043 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Deleted notice %d"
1046 msgstr "پیام را پاک کن"
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1049 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1050 msgstr ""
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1053 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1054 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1055 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1056 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1059 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1060 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Parent notice not found."
1065 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1069 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1070 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1073 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1074 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1078 msgid "Unsupported format."
1079 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1085 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1089 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1090 #, fuzzy, php-format
1091 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1092 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1093
1094 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1095 #. TRANS: %s is the error message.
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1098 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1099
1100 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1104 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1108 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1112
1113 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%s public timeline"
1117 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1120 #, php-format
1121 msgid "%s updates from everyone!"
1122 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1123
1124 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Unimplemented."
1127 msgstr "روش پیاده نشده است."
1128
1129 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1130 #, php-format
1131 msgid "Repeated to %s"
1132 msgstr "تکرار شده به %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1135 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1138 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1139
1140 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1141 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeats of %s"
1144 msgstr "تکرار %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1150 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1151
1152 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #, php-format
1157 msgid "Notices tagged with %s"
1158 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1159
1160 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1162 #. TRANS: Tag feed description.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1164 #, php-format
1165 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1166 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1171 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1174 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1178 msgid "Atom post must not be empty."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1182 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1186 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1190 msgid "Can only handle POST activities."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1194 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1195 #, php-format
1196 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1200 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "No content for notice %d."
1203 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1206 #. TRANS: %s is the notice URI.
1207 #, fuzzy, php-format
1208 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1209 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1210
1211 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1212 msgid "API method under construction."
1213 msgstr "روش API در دست ساخت."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1216 #, fuzzy
1217 msgid "User not found."
1218 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "You must be logged in to leave a group."
1222 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1256 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1257 msgid "No such group."
1258 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Must be logged in."
1271 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1275 #. TRANS: being a group administrator.
1276 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1291 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1295 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1300 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1308
1309 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1310 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request for %2$s"
1314 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1317 msgid "Join request approved."
1318 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1319
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1321 msgid "Join request canceled."
1322 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1327 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1328
1329 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1330 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1333 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Subscription approved."
1345 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1346
1347 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Subscription canceled."
1350 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1351
1352 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1356 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1362 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Can only handle favorite activities."
1367 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Can only fave notices."
1372 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1375 msgid "Unknown notice."
1376 msgstr "اعلان ناشناخته."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Already a favorite."
1381 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1382
1383 #. TRANS: Title for group membership feed.
1384 #. TRANS: %s is a username.
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Group memberships of %s"
1387 msgstr "اعضای گروه %s"
1388
1389 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1390 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1391 #, fuzzy, php-format
1392 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1393 msgstr "هست عضو %s گروه"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Cannot add someone else's membership."
1398 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Can only handle join activities."
1403 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1406 msgid "Unknown group."
1407 msgstr "گروه ناشناخته."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Already a member."
1412 msgstr "همهٔ اعضا"
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1415 msgid "Blocked by admin."
1416 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "No such favorite."
1421 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1426 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Not a member."
1431 msgstr "همهٔ اعضا"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "No such profile id: %d."
1442 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1445 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1448 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1453 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1454
1455 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1459 msgstr "افراد مشترک %s"
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1462 msgid "Can only handle Follow activities."
1463 msgstr ""
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1466 msgid "Can only follow people."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Unknown profile %s."
1473 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1476 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Already subscribed to %s."
1479 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1482 msgid "No such attachment."
1483 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 msgid "No nickname."
1494 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1497 msgid "No size."
1498 msgstr "بدون اندازه."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1501 msgid "Invalid size."
1502 msgstr "اندازه نادرست است."
1503
1504 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1505 msgid "Avatar"
1506 msgstr "چهره"
1507
1508 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1509 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1510 #, php-format
1511 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1512 msgstr ""
1513 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1514
1515 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1516 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1517 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1519 #. TRANS: while the user has no profile.
1520 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1521 msgid "User without matching profile."
1522 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1525 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1526 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1527 msgid "Avatar settings"
1528 msgstr "تنظیمات چهره"
1529
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1533 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1534 msgid "Original"
1535 msgstr "اصلی"
1536
1537 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1538 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1540 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1541 msgid "Preview"
1542 msgstr "پیش‌نمایش"
1543
1544 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1545 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1546 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1547 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1548 #. TRANS: Button text to delete a list.
1549 #, fuzzy
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Delete"
1552 msgstr "حذف"
1553
1554 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1555 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Upload"
1558 msgstr "بارگذاری"
1559
1560 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Crop"
1563 msgstr "برش"
1564
1565 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1566 msgid "No file uploaded."
1567 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1568
1569 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1572 msgstr ""
1573 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1574
1575 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1576 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1577 msgid "Lost our file data."
1578 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1579
1580 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1581 msgid "Avatar updated."
1582 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1583
1584 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1585 msgid "Failed updating avatar."
1586 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1587
1588 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1589 msgid "Avatar deleted."
1590 msgstr "چهره پاک شد."
1591
1592 #. TRANS: Title for backup account page.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1594 msgid "Backup account"
1595 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1596
1597 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1600 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1601
1602 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1603 msgid "You may not backup your account."
1604 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1605
1606 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1607 msgid ""
1608 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1609 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1610 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1611 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1612 "are not backed up."
1613 msgstr ""
1614
1615 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1616 msgctxt "BUTTON"
1617 msgid "Backup"
1618 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1619
1620 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1621 msgid "Backup your account."
1622 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1623
1624 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1625 msgid "You already blocked that user."
1626 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1627
1628 #. TRANS: Title for block user page.
1629 #. TRANS: Legend for block user form.
1630 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1631 msgid "Block user"
1632 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1633
1634 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1635 msgid ""
1636 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1637 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1638 "will not be notified of any @-replies from them."
1639 msgstr ""
1640 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1641 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1642 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1643 "نخواهید شد"
1644
1645 #. TRANS: Button label on the user block form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1650 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "No"
1653 msgstr "خیر"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1656 msgid "Do not block this user."
1657 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1658
1659 #. TRANS: Button label on the user block form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1664 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1665 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "Yes"
1668 msgstr "بله"
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1671 msgid "Block this user."
1672 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1673
1674 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1675 msgid "Failed to save block information."
1676 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1677
1678 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1679 #. TRANS: %s is a group nickname.
1680 #, php-format
1681 msgid "%s blocked profiles"
1682 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1683
1684 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1685 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1686 #, php-format
1687 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1688 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1689
1690 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1691 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1692 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1693
1694 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1695 msgid "Unblock user from group"
1696 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1697
1698 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1699 msgctxt "BUTTON"
1700 msgid "Unblock"
1701 msgstr "باز شود"
1702
1703 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1704 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1705 msgid "Unblock this user"
1706 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1707
1708 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1709 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1710 #, php-format
1711 msgid "Post to %s"
1712 msgstr "فرستادن به %s"
1713
1714 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1715 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1716 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1717 #, php-format
1718 msgctxt "TITLE"
1719 msgid "%1$s left group %2$s"
1720 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1724 msgid "No profile ID in request."
1725 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1728 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1730 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1732 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1735 msgid "No profile with that ID."
1736 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1737
1738 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1739 msgctxt "TITLE"
1740 msgid "Unsubscribed"
1741 msgstr "لغو اشتراک شده"
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1744 msgid "No confirmation code."
1745 msgstr "بدون کد تصدیق."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1748 msgid "Confirmation code not found."
1749 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1752 msgid "That confirmation code is not for you!"
1753 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1754
1755 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1756 #, php-format
1757 msgid "Unrecognized address type %s"
1758 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1759
1760 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1761 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1762 msgid "That address has already been confirmed."
1763 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1764
1765 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1766 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Could not update user IM preferences."
1769 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Could not insert user IM preferences."
1774 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1775
1776 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1777 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Could not delete address confirmation."
1780 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1781
1782 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1783 msgid "Confirm address"
1784 msgstr "تایید نشانی"
1785
1786 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1787 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1788 #, php-format
1789 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1790 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1791
1792 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1793 msgid "Conversation"
1794 msgstr "مکالمه"
1795
1796 #. TRANS: Title for conversation page.
1797 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1798 #, fuzzy
1799 msgctxt "TITLE"
1800 msgid "Notice"
1801 msgstr "پیام‌ها"
1802
1803 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1804 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1805 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1806
1807 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 msgid "I am sure."
1813 msgstr "من مطمئن هستم."
1814
1815 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1816 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1817 #, php-format
1818 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1819 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1820
1821 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1822 msgid "Account deleted."
1823 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1824
1825 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1826 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1827 msgid "Delete account"
1828 msgstr "حذف حساب کاربری"
1829
1830 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1831 msgid ""
1832 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1833 "server."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1837 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1841 "deletion."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1845 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1846 msgid "Confirm"
1847 msgstr "تایید"
1848
1849 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1850 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1851 #, php-format
1852 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1853 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1854
1855 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Permanently delete your account"
1858 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1861 msgid "You must be logged in to delete an application."
1862 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1865 msgid "Application not found."
1866 msgstr "برنامه یافت نشد."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1871 msgid "You are not the owner of this application."
1872 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1875 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1876 msgid "There was a problem with your session token."
1877 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1878
1879 #. TRANS: Title for delete application page.
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1881 msgid "Delete application"
1882 msgstr "حذف برنامه"
1883
1884 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1887 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "connections."
1889 msgstr ""
1890 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1891 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1892 "می‌شود."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Do not delete this application."
1897 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "این برنامه حذف شود"
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "You must be logged in to delete a group."
1907 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1908
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1910 #, fuzzy
1911 msgid "You are not allowed to delete this group."
1912 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1913
1914 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1915 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Could not delete group %s."
1918 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1919
1920 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1921 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Deleted group %s"
1924 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1925
1926 #. TRANS: Title of delete group page.
1927 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1928 msgid "Delete group"
1929 msgstr "حذف گروه"
1930
1931 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1935 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1936 "will still appear in individual timelines."
1937 msgstr ""
1938 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1939 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Do not delete this group."
1944 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete this group."
1949 msgstr "حذف این کاربر"
1950
1951 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1952 msgid ""
1953 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "be undone."
1955 msgstr ""
1956 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1957 "پیام را بازگرداند."
1958
1959 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1960 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1961 msgid "Delete notice"
1962 msgstr "پیام را پاک کن"
1963
1964 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1969 msgid "Do not delete this notice."
1970 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1973 msgid "Delete this notice."
1974 msgstr "این پیام را پاک کن"
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 msgid "You can only delete local users."
1982 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1983
1984 #. TRANS: Title of delete user page.
1985 msgctxt "TITLE"
1986 msgid "Delete user"
1987 msgstr "حذف کاربر"
1988
1989 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1990 msgid "Delete user"
1991 msgstr "حذف کاربر"
1992
1993 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1994 msgid ""
1995 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1996 "the user from the database, without a backup."
1997 msgstr ""
1998 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1999 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
2000
2001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2002 msgid "Do not delete this user."
2003 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2006 msgid "Delete this user."
2007 msgstr "این کاربر حذف شود."
2008
2009 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2010 msgid "Design"
2011 msgstr "طرح"
2012
2013 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2014 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2018 msgid "Invalid logo URL."
2019 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Invalid SSL logo URL."
2024 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2027 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2028 #, php-format
2029 msgid "Theme not available: %s."
2030 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
2031
2032 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2033 msgid "Change logo"
2034 msgstr "تغییر نشان"
2035
2036 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2037 msgid "Site logo"
2038 msgstr "نشان وب‌گاه"
2039
2040 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2041 #, fuzzy
2042 msgid "SSL logo"
2043 msgstr "نشان وب‌گاه"
2044
2045 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2046 msgid "Change theme"
2047 msgstr "تغییر پوسته"
2048
2049 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2050 msgid "Site theme"
2051 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
2052
2053 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2054 msgid "Theme for the site."
2055 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
2056
2057 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2058 msgid "Custom theme"
2059 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
2060
2061 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2062 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2063 msgstr ""
2064 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
2065 "کنید."
2066
2067 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2068 msgid "Change background image"
2069 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
2070
2071 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2072 #. TRANS: Field label for background color selector.
2073 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2074 msgid "Background"
2075 msgstr "پیش‌زمینه"
2076
2077 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2078 #, php-format
2079 msgid ""
2080 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2081 "$s."
2082 msgstr ""
2083 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
2084 "پرونده %1 $s است."
2085
2086 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2087 msgid "On"
2088 msgstr "روشن"
2089
2090 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2091 msgid "Off"
2092 msgstr "خاموش"
2093
2094 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2095 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2096 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2097 msgid "Turn background image on or off."
2098 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
2099
2100 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2101 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2102 msgid "Tile background image"
2103 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
2104
2105 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Change colors"
2108 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
2109
2110 #. TRANS: Field label for content color selector.
2111 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2112 msgid "Content"
2113 msgstr "محتوا"
2114
2115 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2117 msgid "Sidebar"
2118 msgstr "ستون کناری"
2119
2120 #. TRANS: Field label for text color selector.
2121 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2122 msgid "Text"
2123 msgstr "متن"
2124
2125 #. TRANS: Field label for link color selector.
2126 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2127 msgid "Links"
2128 msgstr "پیوندها"
2129
2130 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2131 msgid "Advanced"
2132 msgstr "پیشرفته"
2133
2134 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2135 msgid "Custom CSS"
2136 msgstr "CSS اختصاصی"
2137
2138 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2139 #, fuzzy
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Use defaults"
2142 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
2143
2144 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Restore default designs."
2148 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
2149
2150 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2151 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Reset back to default."
2154 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
2155
2156 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2157 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Save design."
2160 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
2161
2162 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2163 msgid "This notice is not a favorite!"
2164 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
2165
2166 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2167 msgid "Add to favorites"
2168 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
2169
2170 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2171 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2172 #, fuzzy, php-format
2173 msgid "No such document \"%s\"."
2174 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2175
2176 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Form legend.
2178 msgid "Edit application"
2179 msgstr "ویرایش برنامه"
2180
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2182 msgid "You must be logged in to edit an application."
2183 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2186 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2187 msgid "No such application."
2188 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2189
2190 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2191 msgid "Use this form to edit your application."
2192 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2196 msgid "Name is required."
2197 msgstr "نام مورد نیاز است."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2203 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2207 msgid "Name already in use. Try another one."
2208 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2212 msgid "Description is required."
2213 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2216 msgid "Source URL is too long."
2217 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2221 msgid "Source URL is not valid."
2222 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2223
2224 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2226 msgid "Organization is required."
2227 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2232 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2233
2234 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2235 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2236 msgid "Organization homepage is required."
2237 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Callback is too long."
2243 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2244
2245 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Callback URL is not valid."
2249 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2250
2251 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2252 msgid "Could not update application."
2253 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2254
2255 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2256 #, php-format
2257 msgid "Edit %s group"
2258 msgstr "ویرایش گروه %s"
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2263 msgid "You must be logged in to create a group."
2264 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2265
2266 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2267 msgid "Use this form to edit the group."
2268 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2269
2270 #. TRANS: Group edit form validation error.
2271 #. TRANS: Group create form validation error.
2272 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2273 #, php-format
2274 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2275 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2276
2277 #. TRANS: Group edit form success message.
2278 #. TRANS: Edit list form success message.
2279 msgid "Options saved."
2280 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2281
2282 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2283 #. TRANS: %s is a list.
2284 #, fuzzy, php-format
2285 msgid "Delete %s list"
2286 msgstr "حذف این کاربر"
2287
2288 #. TRANS: Title for edit list page.
2289 #. TRANS: %s is a list.
2290 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2291 #. TRANS: %s is a list.
2292 #, fuzzy, php-format
2293 msgid "Edit list %s"
2294 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2295
2296 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2297 #, fuzzy
2298 msgid "No tagger or ID."
2299 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Not a local user."
2304 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2309 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2310
2311 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Use this form to edit the list."
2314 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Delete aborted."
2319 msgstr "پیام را پاک کن"
2320
2321 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2322 msgid ""
2323 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2324 "membership records. Do you still want to continue?"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Invalid tag."
2330 msgstr "اندازه نادرست است."
2331
2332 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2333 #. TRANS: %s is the already present tag.
2334 #, fuzzy, php-format
2335 msgid "You already have a tag named %s."
2336 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2337
2338 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2339 msgid ""
2340 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2341 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not update list."
2347 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2348
2349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2350 msgid "Email settings"
2351 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2352
2353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2355 #, php-format
2356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2357 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2358
2359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2361 msgid "Email address"
2362 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2363
2364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2365 msgid "Current confirmed email address."
2366 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2367
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2373 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2374 msgctxt "BUTTON"
2375 msgid "Remove"
2376 msgstr "حذف"
2377
2378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2379 msgid ""
2380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2381 "a message with further instructions."
2382 msgstr ""
2383 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2384 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2385
2386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2387 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2388 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2389 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2390 #. TRANS: organization.
2391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2392 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2393
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2397 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2398 msgctxt "BUTTON"
2399 msgid "Add"
2400 msgstr "افزودن"
2401
2402 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2403 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2404 msgid "Incoming email"
2405 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2406
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "I want to post notices by email."
2409 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2410
2411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2413 msgid "Send email to this address to post new notices."
2414 msgstr ""
2415 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2416
2417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2420 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2421
2422 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2423 msgid ""
2424 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2425 "on this server:"
2426 msgstr ""
2427 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2428 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2429
2430 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2431 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2432 msgctxt "BUTTON"
2433 msgid "New"
2434 msgstr "تازه"
2435
2436 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2437 msgid "Email preferences"
2438 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2442 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2446 msgstr ""
2447 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2451 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2455 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2459 msgstr ""
2460 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2461
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2464 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2465
2466 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2467 msgid "Email preferences saved."
2468 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2469
2470 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2471 msgid "No email address."
2472 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2473
2474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Cannot normalize that email address."
2477 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2482 msgid "Not a valid email address."
2483 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2484
2485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2486 msgid "That is already your email address."
2487 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2490 msgid "That email address already belongs to another user."
2491 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2492
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Could not insert confirmation code."
2498 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2499
2500 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2501 msgid ""
2502 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2503 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2504 msgstr ""
2505 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2506 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2507
2508 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2509 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2510 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2511 msgid "No pending confirmation to cancel."
2512 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2513
2514 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2515 msgid "That is the wrong email address."
2516 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2517
2518 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Could not delete email confirmation."
2521 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2522
2523 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2524 msgid "Email confirmation cancelled."
2525 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2526
2527 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2528 #. TRANS: registered for the active user.
2529 msgid "That is not your email address."
2530 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2531
2532 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2533 msgid "The email address was removed."
2534 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2535
2536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2537 msgid "No incoming email address."
2538 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2539
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Could not update user record."
2545 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2546
2547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2548 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2549 msgid "Incoming email address removed."
2550 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2551
2552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2553 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2554 msgid "New incoming email address added."
2555 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2558 msgid "This notice is already a favorite!"
2559 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2560
2561 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Disfavor favorite."
2564 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2565
2566 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2567 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2568 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2569 msgid "Popular notices"
2570 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2571
2572 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2573 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2574 #, php-format
2575 msgid "Popular notices, page %d"
2576 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2577
2578 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2579 msgid "The most popular notices on the site right now."
2580 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2581
2582 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2583 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2584 msgstr ""
2585 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2586 "است."
2587
2588 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2589 msgid ""
2590 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2591 "next to any notice you like."
2592 msgstr ""
2593 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2594 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2595
2596 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2597 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2601 "notice to your favorites!"
2602 msgstr ""
2603 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2604 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2605
2606 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2607 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2608 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2609 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2610 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2611 #. TRANS: %s is a username.
2612 #, php-format
2613 msgid "%s's favorite notices"
2614 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2615
2616 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2617 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2618 #, php-format
2619 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2620 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2621
2622 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2623 #. TRANS: Title for featured users section.
2624 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2625 msgid "Featured users"
2626 msgstr "کاربران ویژه"
2627
2628 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2629 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2630 #, php-format
2631 msgid "Featured users, page %d"
2632 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2633
2634 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "A selection of some great users on %s."
2637 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2640 msgid "No notice ID."
2641 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2644 msgid "No notice."
2645 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2648 msgid "No attachments."
2649 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2652 #. TRANS: that could not be found.
2653 msgid "No uploaded attachments."
2654 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2657 msgid "Not expecting this response!"
2658 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2661 msgid "User being listened to does not exist."
2662 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2665 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2666 msgid "You can use the local subscription!"
2667 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2671 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2674 msgid "You are not authorized."
2675 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2678 msgid "Could not convert request token to access token."
2679 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2683 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2684
2685 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2686 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2687 msgid "Error updating remote profile."
2688 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2691 msgid "No such file."
2692 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2695 msgid "Cannot read file."
2696 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2700 msgid "Invalid role."
2701 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2705 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2706 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2709 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2710 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2713 msgid "User already has this role."
2714 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2721 msgid "No profile specified."
2722 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2727 msgid "No group specified."
2728 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2731 msgid "Only an admin can block group members."
2732 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2735 msgid "User is already blocked from group."
2736 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2739 msgid "User is not a member of group."
2740 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2741
2742 #. TRANS: Title for block user from group page.
2743 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2744 msgid "Block user from group"
2745 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2746
2747 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2748 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2753 "the group in the future."
2754 msgstr ""
2755 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2756 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2757 "مشترک گروه شوند."
2758
2759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Do not block this user from this group."
2762 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2763
2764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Block this user from this group."
2767 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2768
2769 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2770 msgid "Database error blocking user from group."
2771 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2772
2773 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2775 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2776 msgid "No ID."
2777 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2778
2779 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2780 msgid "You must be logged in to edit a group."
2781 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2782
2783 #. TRANS: Title group design settings page.
2784 msgid "Group design"
2785 msgstr "ظاهر گروه"
2786
2787 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2788 msgid ""
2789 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2790 "palette of your choice."
2791 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2792
2793 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Unable to update your design settings."
2796 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2797
2798 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2799 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2800 msgid "Design preferences saved."
2801 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2802
2803 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2804 #. TRANS: Group logo form legend.
2805 msgid "Group logo"
2806 msgstr "نشان گروه"
2807
2808 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2809 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2813 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2814
2815 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2816 msgid "Upload"
2817 msgstr "پایین‌گذاری"
2818
2819 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2820 msgid "Crop"
2821 msgstr "برش"
2822
2823 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2825 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2826
2827 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2828 msgid "Logo updated."
2829 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2830
2831 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2832 msgid "Failed updating logo."
2833 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2834
2835 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2836 #. TRANS: %s is the name of the group.
2837 #, php-format
2838 msgid "%s group members"
2839 msgstr "اعضای گروه %s"
2840
2841 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2842 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2843 #, php-format
2844 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2845 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2846
2847 #. TRANS: Page notice for group members page.
2848 msgid "A list of the users in this group."
2849 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2850
2851 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2852 msgid "Only the group admin may approve users."
2853 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2854
2855 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2856 #. TRANS: %s is the name of the group.
2857 #, fuzzy, php-format
2858 msgid "%s group members awaiting approval"
2859 msgstr "اعضای گروه %s"
2860
2861 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2862 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2863 #, fuzzy, php-format
2864 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2865 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2866
2867 #. TRANS: Page notice for group members page.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2870 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2871
2872 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2873 #, php-format
2874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2875 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2876
2877 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2878 #, fuzzy
2879 msgctxt "TITLE"
2880 msgid "Groups"
2881 msgstr "گروه‌ها"
2882
2883 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2884 #. TRANS: %d is the page number.
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgctxt "TITLE"
2887 msgid "Groups, page %d"
2888 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2889
2890 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2891 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid ""
2895 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2896 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2897 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2898 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2899 "%%%)!"
2900 msgstr ""
2901 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2902 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2903 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2904 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2905 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2906
2907 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2908 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2909 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2910 msgid "Create a new group"
2911 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2912
2913 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2918 msgstr ""
2919 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2920 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2921
2922 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2923 msgid "Group search"
2924 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2925
2926 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2927 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2928 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2929 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2930 msgid "No results."
2931 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2932
2933 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2935 #, fuzzy, php-format
2936 msgid ""
2937 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2938 "action.newgroup%%) yourself."
2939 msgstr ""
2940 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2941 "action.newgroup%%) کنید."
2942
2943 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2944 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2948 "action.newgroup%%) yourself!"
2949 msgstr ""
2950 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2951 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2954 msgid "Only an admin can unblock group members."
2955 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2958 msgid "User is not blocked from group."
2959 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2960
2961 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2962 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2963 msgid "Error removing the block."
2964 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2965
2966 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2967 msgid "IM settings"
2968 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2969
2970 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2971 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2972 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2973 #, fuzzy, php-format
2974 msgid ""
2975 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2976 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2977 msgstr ""
2978 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2979 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2980
2981 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2982 msgid "IM is not available."
2983 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2984
2985 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2986 #, fuzzy, php-format
2987 msgid "Current confirmed %s address."
2988 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2989
2990 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2991 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2992 #, fuzzy, php-format
2993 msgid ""
2994 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2995 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2996 msgstr ""
2997 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2998 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2999
3000 #. TRANS: Field label for IM address.
3001 msgid "IM address"
3002 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
3003
3004 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3005 #, php-format
3006 msgid "%s screenname."
3007 msgstr "%s نام کاربری."
3008
3009 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "IM Preferences"
3012 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
3013
3014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Send me notices"
3017 msgstr "فرستادن یک پیام"
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Post a notice when my status changes."
3022 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
3023
3024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3027 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
3028
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Publish a MicroID"
3032 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
3033
3034 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Could not update IM preferences."
3037 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
3038
3039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3040 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3041 msgid "Preferences saved."
3042 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "No screenname."
3047 msgstr "لقبی وجود ندارد."
3048
3049 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "No transport."
3052 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
3053
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Cannot normalize that screenname."
3057 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
3058
3059 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Not a valid screenname."
3062 msgstr "لقب نا معتبر."
3063
3064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Screenname already belongs to another user."
3067 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
3068
3069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3070 #, fuzzy
3071 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3072 msgstr ""
3073 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
3074 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
3075
3076 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3077 msgid "That is the wrong IM address."
3078 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
3079
3080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Could not delete confirmation."
3083 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
3084
3085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3086 msgid "IM confirmation cancelled."
3087 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
3088
3089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3090 #. TRANS: registered for the active user.
3091 #, fuzzy
3092 msgid "That is not your screenname."
3093 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
3094
3095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3096 msgid "The IM address was removed."
3097 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
3098
3099 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3100 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3101 #, php-format
3102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3103 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3104
3105 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3106 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3107 #, php-format
3108 msgid "Inbox for %s"
3109 msgstr "صندوق ورودی %s"
3110
3111 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3113 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3116 msgid "Invites have been disabled."
3117 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3120 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3121 #, php-format
3122 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3123 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
3124
3125 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3126 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3127 #, fuzzy, php-format
3128 msgid "Invalid email address: %s."
3129 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
3130
3131 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Invitations sent"
3134 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
3135
3136 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3137 msgid "Invite new users"
3138 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
3139
3140 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3141 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3142 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3143 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "You are already subscribed to this user:"
3146 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3147 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
3148
3149 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3150 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3151 #, fuzzy, php-format
3152 msgctxt "INVITE"
3153 msgid "%1$s (%2$s)"
3154 msgstr "%1$s (%2$s)"
3155
3156 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3157 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3158 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3159 #, fuzzy
3160 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3161 msgid_plural ""
3162 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3163 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
3164
3165 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3166 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3167 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Invitation sent to the following person:"
3170 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3171 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
3172
3173 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3174 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3175 msgid ""
3176 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3177 "on the site. Thanks for growing the community!"
3178 msgstr ""
3179 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
3180 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
3181
3182 #. TRANS: Form instructions.
3183 msgid ""
3184 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3185 msgstr ""
3186 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
3187
3188 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3189 msgid "Email addresses"
3190 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
3191
3192 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3195 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
3196
3197 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3198 msgid "Personal message"
3199 msgstr "پیام خصوصی"
3200
3201 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3202 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3203 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
3204
3205 #. TRANS: Send button for inviting friends
3206 #. TRANS: Button text for sending notice.
3207 msgctxt "BUTTON"
3208 msgid "Send"
3209 msgstr "فرستادن"
3210
3211 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3212 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3213 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3214 #, php-format
3215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3216 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
3217
3218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3219 msgid "You must be logged in to join a group."
3220 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3221
3222 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3223 #, fuzzy, php-format
3224 msgctxt "TITLE"
3225 msgid "%1$s joined group %2$s"
3226 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3227
3228 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Unknown error joining group."
3231 msgstr "گروه ناشناخته."
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3234 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3235 msgid "You are not a member of that group."
3236 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3237
3238 #. TRANS: User admin panel title
3239 msgctxt "TITLE"
3240 msgid "License"
3241 msgstr "مجوز"
3242
3243 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3244 msgid "License for this StatusNet site"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3248 msgid "Invalid license selection."
3249 msgstr ""
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3252 msgid ""
3253 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3254 "license."
3255 msgstr ""
3256 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3257 "اثر را مشخص کنید."
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3262 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3265 msgid "Invalid license URL."
3266 msgstr ""
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3269 msgid "Invalid license image URL."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3273 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3277 msgid "License image must be blank or valid URL."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3281 msgid "License selection"
3282 msgstr "انتخاب مجوز"
3283
3284 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3285 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3286 msgid "Private"
3287 msgstr "خصوصی"
3288
3289 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3290 msgid "All Rights Reserved"
3291 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3292
3293 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3294 msgid "Creative Commons"
3295 msgstr "کریتیو کامانز"
3296
3297 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3298 msgid "Type"
3299 msgstr "نوع"
3300
3301 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select a license."
3304 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3305
3306 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3307 msgid "License details"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3311 msgid "Owner"
3312 msgstr "صاحب"
3313
3314 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3315 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3316 msgstr ""
3317
3318 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3319 msgid "License Title"
3320 msgstr "عنوان مجوز"
3321
3322 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3323 msgid "The title of the license."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3327 msgid "License URL"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3331 msgid "URL for more information about the license."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3335 msgid "License Image URL"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3339 msgid "URL for an image to display with the license."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Save license settings."
3345 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3349 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3350 msgid "Already logged in."
3351 msgstr "قبلا وارد شده"
3352
3353 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3354 msgid "Incorrect username or password."
3355 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3358 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3359 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3360 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3361
3362 #. TRANS: Page title for login page.
3363 msgid "Login"
3364 msgstr "ورود"
3365
3366 #. TRANS: Form legend on login page.
3367 msgid "Login to site"
3368 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3369
3370 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3371 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3372 msgid "Remember me"
3373 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3374
3375 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3376 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3377 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3378 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3379
3380 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "BUTTON"
3383 msgid "Login"
3384 msgstr "ورود"
3385
3386 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3387 msgid "Lost or forgotten password?"
3388 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3389
3390 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3391 msgid ""
3392 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3393 "changing your settings."
3394 msgstr ""
3395 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3396 "دوباره وارد نمایید."
3397
3398 #. TRANS: Form instructions on login page.
3399 msgid "Login with your username and password."
3400 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3401
3402 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3403 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3407 msgstr ""
3408 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3411 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3412 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3415 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3416 #, php-format
3417 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3418 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3419
3420 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3421 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3422 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3423 #, php-format
3424 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3425 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3428 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3429 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3430 #, php-format
3431 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3432 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3435 msgid "No current status."
3436 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3437
3438 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3439 #, fuzzy
3440 msgid "New application"
3441 msgstr "برنامهٔ تازه"
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3444 msgid "You must be logged in to register an application."
3445 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3446
3447 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3448 msgid "Use this form to register a new application."
3449 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3450
3451 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3452 msgid "Source URL is required."
3453 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3456 msgid "Could not create application."
3457 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3458
3459 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Invalid image."
3462 msgstr "اندازه نادرست است."
3463
3464 #. TRANS: Title for form to create a group.
3465 msgid "New group"
3466 msgstr "گروه جدید"
3467
3468 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3469 #, fuzzy
3470 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3471 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3472
3473 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3474 msgid "Use this form to create a new group."
3475 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3476
3477 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3478 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3479 msgid "New message"
3480 msgstr "پیام جدید"
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3483 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3484 #, fuzzy
3485 msgid "You cannot send a message to this user."
3486 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3487
3488 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3490 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3491 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3492 msgid "No content!"
3493 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3494
3495 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3496 msgid "No recipient specified."
3497 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3501 msgid ""
3502 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3503 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3504
3505 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3506 msgid "Message sent"
3507 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3508
3509 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3510 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3511 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3512 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3513 #, php-format
3514 msgid "Direct message to %s sent."
3515 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3516
3517 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3518 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3519 msgid "Ajax Error"
3520 msgstr "خطای آژاکس"
3521
3522 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3523 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "TITLE"
3526 msgid "New notice"
3527 msgstr "پیام جدید"
3528
3529 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3530 msgid "Notice posted"
3531 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3532
3533 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3534 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3538 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3539 msgstr ""
3540 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3541 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3542
3543 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3544 msgid "Text search"
3545 msgstr "جست‌وجوی متن"
3546
3547 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3548 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3549 #, php-format
3550 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3551 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3552
3553 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3554 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3558 "status_textarea=%s)!"
3559 msgstr ""
3560 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3561 "s) پیام می‌فرستد."
3562
3563 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3564 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3568 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3569 msgstr ""
3570 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3571 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3572
3573 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3574 #, php-format
3575 msgid "Updates with \"%s\""
3576 msgstr "پیام‌های با %s"
3577
3578 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3579 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3580 #, fuzzy, php-format
3581 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3582 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3588 "address yet."
3589 msgstr ""
3590 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3591 "تعیین نکرده است."
3592
3593 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3594 msgid "Nudge sent"
3595 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3596
3597 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3598 msgid "Nudge sent!"
3599 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3600
3601 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3602 msgid "You must be logged in to list your applications."
3603 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3604
3605 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3606 msgid "OAuth applications"
3607 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3608
3609 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3610 msgid "Applications you have registered"
3611 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3612
3613 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3614 #, php-format
3615 msgid "You have not registered any applications yet."
3616 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3617
3618 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3619 msgid "Connected applications"
3620 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3621
3622 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3623 msgid "The following connections exist for your account."
3624 msgstr ""
3625
3626 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3627 msgid "You are not a user of that application."
3628 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3629
3630 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3631 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3632 #, fuzzy, php-format
3633 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3634 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3635
3636 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3637 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3641 "with %2$s."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3645 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3646 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3647
3648 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3649 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3650 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3651 #, php-format
3652 msgid ""
3653 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3654 "this instance of StatusNet."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3658 #. TRANS: %s is a path.
3659 #, fuzzy, php-format
3660 msgid "\"%s\" not found."
3661 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3662
3663 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3664 #. TRANS: %s is a notice.
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Notice %s not found."
3667 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3668
3669 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3670 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3671 msgid "Notice has no profile."
3672 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3673
3674 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3675 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3676 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3677 #, php-format
3678 msgid "%1$s's status on %2$s"
3679 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3680
3681 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3682 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3683 #, fuzzy, php-format
3684 msgid "Attachment %s not found."
3685 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3686
3687 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3688 #. TRANS: %s is a path.
3689 #, php-format
3690 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3694 #, php-format
3695 msgid "Content type %s not supported."
3696 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3697
3698 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3699 #, php-format
3700 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3701 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3702
3703 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3704 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3705 msgid "Not a supported data format."
3706 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3707
3708 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3709 msgid "People Search"
3710 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3711
3712 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3713 msgid "Notice Search"
3714 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3715
3716 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3717 msgid "No user ID specified."
3718 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3719
3720 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3721 msgid "No login token specified."
3722 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3723
3724 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3725 msgid "No login token requested."
3726 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3727
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3729 msgid "Invalid login token specified."
3730 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3731
3732 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3733 msgid "Login token expired."
3734 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3735
3736 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3737 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3738 #, php-format
3739 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3740 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3741
3742 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3743 #, php-format
3744 msgid "Outbox for %s"
3745 msgstr "فرستاده‌های %s"
3746
3747 #. TRANS: Instructions for outbox.
3748 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3749 msgstr ""
3750 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3751 "می‌کند."
3752
3753 #. TRANS: Title for page where to change password.
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "TITLE"
3756 msgid "Change password"
3757 msgstr "تغییر گذرواژه"
3758
3759 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3760 msgid "Change your password."
3761 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3762
3763 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3764 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3765 msgid "Password change"
3766 msgstr "تغییر گذرواژه"
3767
3768 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3769 msgid "Old password"
3770 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3771
3772 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3773 #. TRANS: Field label for password reset form.
3774 msgid "New password"
3775 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3776
3777 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3778 #. TRANS: Field title on account registration page.
3779 #, fuzzy
3780 msgid "6 or more characters."
3781 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3782
3783 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3784 #, fuzzy
3785 msgctxt "LABEL"
3786 msgid "Confirm"
3787 msgstr "تایید"
3788
3789 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3790 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3791 #. TRANS: Field title on account registration page.
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Same as password above."
3794 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3795
3796 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3797 #, fuzzy
3798 msgctxt "BUTTON"
3799 msgid "Change"
3800 msgstr "تغییر"
3801
3802 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3803 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3804 msgid "Password must be 6 or more characters."
3805 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3806
3807 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3808 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Passwords do not match."
3811 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3812
3813 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Incorrect old password."
3816 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3817
3818 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3819 msgid "Error saving user; invalid."
3820 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3821
3822 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3823 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3824 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Cannot save new password."
3827 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3828
3829 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3830 msgid "Password saved."
3831 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3832
3833 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3834 msgid "Paths"
3835 msgstr "مسیر ها"
3836
3837 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3838 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3842 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3843 #, php-format
3844 msgid "Theme directory not readable: %s."
3845 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3846
3847 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3848 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3849 #, php-format
3850 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3851 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3852
3853 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3854 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3855 #, php-format
3856 msgid "Background directory not writable: %s."
3857 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3858
3859 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3861 #, php-format
3862 msgid "Locales directory not readable: %s."
3863 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3864
3865 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3866 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3867 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3868 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3869
3870 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3871 msgid "Site"
3872 msgstr "وب‌گاه"
3873
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Server"
3876 msgstr "کارگزار"
3877
3878 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3879 msgid "Site's server hostname."
3880 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3881
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Path"
3884 msgstr "مسیر"
3885
3886 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Site path."
3889 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3890
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Locale directory"
3894 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3895
3896 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Directory path to locales."
3899 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3900
3901 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3902 msgid "Fancy URLs"
3903 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3904
3905 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3908 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3909
3910 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3911 #, fuzzy
3912 msgctxt "LEGEND"
3913 msgid "Theme"
3914 msgstr "پوسته"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Server for themes."
3919 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Web path to themes."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 msgid "SSL server"
3927 msgstr "کارگزار SSL"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3931 msgstr ""
3932
3933 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "SSL path"
3936 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Directory"
3945 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Directory where themes are located."
3950 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3951
3952 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3953 msgid "Avatars"
3954 msgstr "چهره‌ها"
3955
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Avatar server"
3958 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Server for avatars."
3963 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3964
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Avatar path"
3967 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Web path to avatars."
3972 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3973
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Avatar directory"
3976 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Directory where avatars are located."
3981 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3982
3983 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3984 msgid "Backgrounds"
3985 msgstr "پس زمینه‌ها"
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Server for backgrounds."
3990 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Web path to backgrounds."
3994 msgstr ""
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3998 msgstr ""
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Directory where backgrounds are located."
4007 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
4008
4009 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4010 msgid "Attachments"
4011 msgstr "ضمائم"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Server for attachments."
4016 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Web path to attachments."
4021 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4026 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Directory where attachments are located."
4035 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
4036
4037 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4038 #, fuzzy
4039 msgctxt "LEGEND"
4040 msgid "SSL"
4041 msgstr "SSL"
4042
4043 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4044 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4045 msgid "Never"
4046 msgstr "هیچ وقت"
4047
4048 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4049 msgid "Sometimes"
4050 msgstr "گاهی اوقات"
4051
4052 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4053 msgid "Always"
4054 msgstr "برای همیشه"
4055
4056 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4057 msgid "Use SSL"
4058 msgstr "استفاده از SSL"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 #, fuzzy
4062 msgid "When to use SSL."
4063 msgstr "زمان استفاده از SSL"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Server to direct SSL requests to."
4068 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
4069
4070 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4071 msgid "Save paths"
4072 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
4073
4074 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4075 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4076 #, php-format
4077 msgid ""
4078 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4079 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4080 msgstr ""
4081 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
4082 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
4083
4084 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4085 msgid "People search"
4086 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
4087
4088 #. TRANS: Title for list page.
4089 #. TRANS: %s is a list.
4090 #, fuzzy, php-format
4091 msgid "Public list %s"
4092 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4093
4094 #. TRANS: Title for list page.
4095 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4098 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4099
4100 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4101 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid ""
4104 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4105 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4106 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4107 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4108 msgstr ""
4109 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4110 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4111 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4112 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4113 "می‌گذارند. "
4114
4115 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "No tagger."
4118 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4119
4120 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4121 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4124 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4125
4126 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4127 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4130 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4131
4132 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4133 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Creator"
4136 msgstr "ساخته شد"
4137
4138 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Private lists by you"
4141 msgstr "ویرایش گروه %s"
4142
4143 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Public lists by you"
4146 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4147
4148 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Lists by you"
4151 msgstr "ویرایش گروه %s"
4152
4153 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4154 #. TRANS: %s is a user nickname.
4155 #, php-format
4156 msgid "Lists by %s"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4160 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4163 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4164
4165 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4166 msgid "You cannot view others' private lists"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Mode selector label.
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Mode"
4172 msgstr "اداره کردن"
4173
4174 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4175 #, fuzzy, php-format
4176 msgid "Lists for %s"
4177 msgstr "فرستاده‌های %s"
4178
4179 #. TRANS: Fieldset legend.
4180 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4181 msgid "Select tag to filter"
4182 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
4183
4184 #. TRANS: Checkbox title.
4185 msgid "Show private tags."
4186 msgstr ""
4187
4188 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4189 #, fuzzy
4190 msgctxt "LABEL"
4191 msgid "Public"
4192 msgstr "عمومی"
4193
4194 #. TRANS: Checkbox title.
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Show public tags."
4197 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4198
4199 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4200 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4201 #, fuzzy
4202 msgctxt "BUTTON"
4203 msgid "Go"
4204 msgstr "برو"
4205
4206 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4207 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4208 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4209 #, fuzzy, php-format
4210 msgid ""
4211 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4212 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4213 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4214 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4215 "tag's timeline."
4216 msgstr ""
4217 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4218 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4219 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4220 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4221 "می‌گذارند. "
4222
4223 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4224 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4225 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4228 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4229
4230 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4231 #, php-format
4232 msgid "Lists with %s in them"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4238 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4239
4240 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4241 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4242 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid ""
4245 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4246 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4247 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4248 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4249 "tag's timeline."
4250 msgstr ""
4251 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4252 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4253 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4254 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4255 "می‌گذارند. "
4256
4257 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4259 #. TRANS: %s is a user nickname.
4260 #, fuzzy, php-format
4261 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4262 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4263
4264 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4268 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4269
4270 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4274 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4275
4276 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4277 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid "Lists subscribed to by %s"
4280 msgstr "افراد مشترک %s"
4281
4282 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4283 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4284 #, fuzzy, php-format
4285 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4286 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4287
4288 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4290 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4291 #, fuzzy, php-format
4292 msgid ""
4293 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4294 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4295 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4296 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4297 "to the list's timeline."
4298 msgstr ""
4299 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4300 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4301 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4302 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4303 "می‌گذارند. "
4304
4305 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4306 msgctxt "plugin"
4307 msgid "Disabled"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4311 #. TRANS: Do not translate POST.
4312 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4313 #. TRANS: Do not translate POST.
4314 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4315 msgid "This action only accepts POST requests."
4316 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4317
4318 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4319 #, fuzzy
4320 msgid "You cannot administer plugins."
4321 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4322
4323 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "No such plugin."
4326 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4327
4328 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4329 msgctxt "plugin"
4330 msgid "Enabled"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4334 #, fuzzy
4335 msgctxt "TITLE"
4336 msgid "Plugins"
4337 msgstr "افزونه‌ها"
4338
4339 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4340 msgid ""
4341 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4342 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4343 "details."
4344 msgstr ""
4345
4346 #. TRANS: Admin form section header
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Default plugins"
4349 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4350
4351 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4352 msgid ""
4353 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4354 msgstr ""
4355
4356 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4357 msgid "Invalid notice content."
4358 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
4359
4360 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4361 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4362 #, fuzzy, php-format
4363 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4364 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4365
4366 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4367 #. TRANS: %s is a field name.
4368 #, php-format
4369 msgid "Unidentified field %s."
4370 msgstr ""
4371
4372 #. TRANS: Page title.
4373 #, fuzzy
4374 msgctxt "TITLE"
4375 msgid "Search results"
4376 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4377
4378 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4379 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4380 msgstr ""
4381
4382 #. TRANS: Page title for profile settings.
4383 msgid "Profile settings"
4384 msgstr "تنظیمات نمایه"
4385
4386 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4387 msgid ""
4388 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4389 msgstr ""
4390 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4391 "در مورد شما بدانند."
4392
4393 #. TRANS: Profile settings form legend.
4394 msgid "Profile information"
4395 msgstr "اطلاعات نمایه"
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4398 #. TRANS: Field title on account registration page.
4399 #. TRANS: Field title on group edit form.
4400 #, fuzzy
4401 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4402 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4403
4404 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4405 #. TRANS: Field label on account registration page.
4406 #. TRANS: Field label on group edit form.
4407 msgid "Full name"
4408 msgstr "نام‌کامل"
4409
4410 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4411 #. TRANS: Field label on account registration page.
4412 #. TRANS: Form input field label.
4413 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4414 msgid "Homepage"
4415 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4416
4417 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4418 #. TRANS: Field title on account registration page.
4419 #, fuzzy
4420 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4421 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4422
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4424 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4425 #. TRANS: biography (%d).
4426 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4427 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4428 #. TRANS: biography (%d).
4429 #, fuzzy, php-format
4430 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4431 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4432 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4433
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4435 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Describe yourself and your interests."
4438 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4439
4440 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4441 #. TRANS: their biography.
4442 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4443 msgid "Bio"
4444 msgstr "شرح‌حال"
4445
4446 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4447 #. TRANS: Field label on account registration page.
4448 #. TRANS: Field label on group edit form.
4449 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4450 msgid "Location"
4451 msgstr "موقعیت"
4452
4453 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4454 #. TRANS: Field title on account registration page.
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4457 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4458
4459 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4460 msgid "Share my current location when posting notices"
4461 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4462
4463 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4464 msgid "Tags"
4465 msgstr "برچسب‌ها"
4466
4467 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4468 #, fuzzy
4469 msgid ""
4470 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4471 "separated."
4472 msgstr ""
4473 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4474
4475 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4476 msgid "Language"
4477 msgstr "زبان"
4478
4479 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Preferred language."
4482 msgstr "زبان برگزیده"
4483
4484 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4485 msgid "Timezone"
4486 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4487
4488 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4489 msgid "What timezone are you normally in?"
4490 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4491
4492 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4493 #, fuzzy
4494 msgid ""
4495 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4496 msgstr ""
4497 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4498
4499 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Subscription policy"
4502 msgstr "اشتراک‌ها"
4503
4504 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4505 msgid "Let anyone follow me"
4506 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4507
4508 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4509 msgid "Ask me first"
4510 msgstr "اول از من بپرس"
4511
4512 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4513 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4514 msgstr ""
4515
4516 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4517 msgid "Make updates visible only to my followers"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4521 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4522 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4523 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4524 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4525 #, fuzzy, php-format
4526 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4527 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4528 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4529
4530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4531 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4532 msgid "Timezone not selected."
4533 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4534
4535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4538 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4539
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4542 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4543 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4544 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4545 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4546 #, fuzzy, php-format
4547 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4548 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4549
4550 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4551 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4554 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4555
4556 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Could not save location prefs."
4559 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4560
4561 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4562 msgid "Could not save tags."
4563 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4564
4565 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4566 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4567 msgid "Settings saved."
4568 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4569
4570 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4571 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Restore account"
4574 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4575
4576 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4577 #. TRANS: %s is the page limit.
4578 #, php-format
4579 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4580 msgstr ""
4581
4582 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4583 msgid "Could not retrieve public stream."
4584 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4585
4586 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4587 #. TRANS: %d is the page number.
4588 #, php-format
4589 msgid "Public timeline, page %d"
4590 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4591
4592 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4593 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4594 msgid "Public timeline"
4595 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4596
4597 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4598 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4599 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4600
4601 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4602 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4603 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4604
4605 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4606 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4607 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4608
4609 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4610 #, php-format
4611 msgid ""
4612 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4613 "yet."
4614 msgstr ""
4615 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4616
4617 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4618 msgid "Be the first to post!"
4619 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4620
4621 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4622 #, php-format
4623 msgid ""
4624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4625 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4626
4627 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4628 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4632 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4633 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4634 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4635 msgstr ""
4636 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4637 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4638 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4639 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4640 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4641
4642 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4643 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4647 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4648 "tool."
4649 msgstr ""
4650 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4651 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4652 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4653
4654 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Public list cloud"
4657 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4658
4659 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4660 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4661 #, fuzzy, php-format
4662 msgid "These are largest lists on %s"
4663 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4664
4665 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4666 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4667 #, fuzzy, php-format
4668 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4669 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4670
4671 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Be the first to list someone!"
4674 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4675
4676 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4678 #, fuzzy, php-format
4679 msgid ""
4680 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4681 "someone!"
4682 msgstr ""
4683 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4684 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4685
4686 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4687 #, fuzzy
4688 msgid "List cloud"
4689 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4690
4691 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4692 #, php-format
4693 msgid "1 person listed"
4694 msgid_plural "%d people listed"
4695 msgstr[0] ""
4696
4697 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4698 #, fuzzy, php-format
4699 msgid "%s updates from everyone."
4700 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4701
4702 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4703 msgid "Public tag cloud"
4704 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4705
4706 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4707 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4708 #, fuzzy, php-format
4709 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4710 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4711
4712 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4713 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4714 #. TRANS: and do not change the URL part.
4715 #, php-format
4716 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4717 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4718
4719 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4720 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4721 msgid "Be the first to post one!"
4722 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4723
4724 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4725 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4726 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4727 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4728 #. TRANS: and do not change the URL part.
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4732 "one!"
4733 msgstr ""
4734 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4735 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4736
4737 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4738 msgid "You are already logged in!"
4739 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4740
4741 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4742 msgid "No such recovery code."
4743 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4746 msgid "Not a recovery code."
4747 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4748
4749 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4750 msgid "Recovery code for unknown user."
4751 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4752
4753 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4754 msgid "Error with confirmation code."
4755 msgstr "خطا در تایید کد"
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4758 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4759 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4760
4761 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4762 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4763 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4764
4765 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4766 msgid ""
4767 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4768 "the email address you have stored in your account."
4769 msgstr ""
4770 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4771 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4772 "بگیرید."
4773
4774 #. TRANS: Page notice for password change page.
4775 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4776 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4777
4778 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4779 msgid "Password recovery"
4780 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4781
4782 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4783 msgid "Nickname or email address"
4784 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4785
4786 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4787 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4788 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4789
4790 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4791 msgid "Recover"
4792 msgstr "بازیابی"
4793
4794 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4795 #, fuzzy
4796 msgctxt "BUTTON"
4797 msgid "Recover"
4798 msgstr "بازیابی"
4799
4800 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4801 msgid "Reset password"
4802 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4803
4804 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4805 msgid "Recover password"
4806 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4807
4808 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4809 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4810 msgid "Password recovery requested"
4811 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4812
4813 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Password saved"
4816 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4817
4818 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4819 #, fuzzy
4820 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4821 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4822
4823 #. TRANS: Button text for password reset form.
4824 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "BUTTON"
4827 msgid "Reset"
4828 msgstr "بازنشاندن"
4829
4830 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4831 msgid "Enter a nickname or email address."
4832 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4833
4834 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4835 msgid "No user with that email address or username."
4836 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4839 msgid "No registered email address for that user."
4840 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4841
4842 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4843 msgid "Error saving address confirmation."
4844 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4845
4846 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4847 msgid ""
4848 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4849 "address registered to your account."
4850 msgstr ""
4851 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4852 "فرستاده شده است."
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4855 msgid "Unexpected password reset."
4856 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4857
4858 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Password must be 6 characters or more."
4861 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4862
4863 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4864 msgid "Password and confirmation do not match."
4865 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4866
4867 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4868 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4869 msgid "Error setting user."
4870 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4871
4872 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4873 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4874 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4877 #, fuzzy
4878 msgid "No id parameter."
4879 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4880
4881 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4882 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4883 #, fuzzy, php-format
4884 msgid "No such file \"%d\"."
4885 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4886
4887 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4888 msgid "Sorry, only invited people can register."
4889 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4892 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4893 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4894
4895 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4896 msgid "Registration successful"
4897 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4898
4899 #. TRANS: Title for registration page.
4900 #, fuzzy
4901 msgctxt "TITLE"
4902 msgid "Register"
4903 msgstr "ثبت نام"
4904
4905 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4906 msgid "Registration not allowed."
4907 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4908
4909 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4910 #, fuzzy
4911 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4912 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4913
4914 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4915 msgid "Email address already exists."
4916 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4917
4918 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4919 msgid "Invalid username or password."
4920 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4921
4922 #. TRANS: Page notice on registration page.
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4926 "link up to friends and colleagues."
4927 msgstr ""
4928 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4929 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4930
4931 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4932 #, fuzzy
4933 msgctxt "PASSWORD"
4934 msgid "Confirm"
4935 msgstr "تایید"
4936
4937 #. TRANS: Field label on account registration page.
4938 #, fuzzy
4939 msgctxt "LABEL"
4940 msgid "Email"
4941 msgstr "پست الکترونیکی"
4942
4943 #. TRANS: Field title on account registration page.
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4946 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4947
4948 #. TRANS: Field title on account registration page.
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4951 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4952
4953 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4954 #, fuzzy
4955 msgctxt "BUTTON"
4956 msgid "Register"
4957 msgstr "ثبت نام"
4958
4959 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4960 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4961 #, php-format
4962 msgid ""
4963 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4964 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4965
4966 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4967 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4968 #, php-format
4969 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4970 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4971
4972 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4973 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4974 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4977 msgid "All rights reserved."
4978 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4979
4980 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4981 #, php-format
4982 msgid ""
4983 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4984 "email address, IM address, and phone number."
4985 msgstr ""
4986 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4987 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4988
4989 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4990 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4992 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4996 "want to...\n"
4997 "\n"
4998 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4999 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5000 "notices through instant messages.\n"
5001 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5002 "share your interests. \n"
5003 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5004 "others more about you. \n"
5005 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5006 "missed. \n"
5007 "\n"
5008 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5009 msgstr ""
5010 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
5011 "ممکن است بخواهید...\n"
5012 "\n"
5013 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
5014 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
5015 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
5016 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
5017 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
5018 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
5019 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
5020 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
5021 "بخوانید. \n"
5022 "\n"
5023 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
5024 "سرویس لذت ببرید."
5025
5026 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5027 msgid ""
5028 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5029 "to confirm your email address.)"
5030 msgstr ""
5031 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
5032 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
5033
5034 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5035 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5036 #, php-format
5037 msgid ""
5038 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5039 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5040 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5041 msgstr ""
5042 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
5043 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
5044 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
5045
5046 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5047 msgid "Remote subscribe"
5048 msgstr "اشتراک از راه دور"
5049
5050 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5051 msgid "Subscribe to a remote user"
5052 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
5053
5054 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5055 msgid "User nickname"
5056 msgstr "نام کاربری کاربر"
5057
5058 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5061 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
5062
5063 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5064 msgid "Profile URL"
5065 msgstr "نشانی نمایه"
5066
5067 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5068 #, fuzzy
5069 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5070 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
5071
5072 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5073 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5074 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5075 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5076 #, fuzzy
5077 msgctxt "BUTTON"
5078 msgid "Subscribe"
5079 msgstr "اشتراک"
5080
5081 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5084 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
5085
5086 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5087 #. TRANS: does not contain expected data.
5088 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5089 msgstr ""
5090 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
5091 "نامعتبر است)."
5092
5093 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5094 #, fuzzy
5095 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5096 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
5097
5098 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Could not get a request token."
5101 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
5102
5103 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5104 #, fuzzy
5105 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5106 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5107
5108 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5109 #. TRANS: %s is a profile URL.
5110 #, php-format
5111 msgid ""
5112 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5113 "correctly, please try retrying later."
5114 msgstr ""
5115
5116 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Unlisted"
5119 msgstr "مجوز"
5120
5121 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5122 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5123 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
5124
5125 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5126 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5127 msgid "No notice specified."
5128 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
5129
5130 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5131 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5132 msgid "Repeated"
5133 msgstr "تکرار شده"
5134
5135 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5136 msgid "Repeated!"
5137 msgstr "تکرار شد!"
5138
5139 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5140 #. TRANS: %s is a user nickname.
5141 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5142 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5143 #. TRANS: %s is a username.
5144 #, php-format
5145 msgid "Replies to %s"
5146 msgstr "پاسخ‌های به %s"
5147
5148 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5149 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5150 #, php-format
5151 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5152 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
5153
5154 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5158 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
5159
5160 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5164 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
5165
5166 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5167 #. TRANS: %s is a user nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5170 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
5171
5172 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5173 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid ""
5176 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5177 "notice to them yet."
5178 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5179
5180 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5181 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5185 "[join groups](%%action.groups%%)."
5186 msgstr ""
5187 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
5188 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
5189
5190 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5191 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5195 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5196 msgstr ""
5197 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5198 "s) پیام می‌فرستد."
5199
5200 #. TRANS: RSS reply feed description.
5201 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5202 #, fuzzy, php-format
5203 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5204 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5205
5206 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5209 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
5210
5211 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5212 #, fuzzy
5213 msgid "You may not restore your account."
5214 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
5215
5216 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5217 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5218 #, fuzzy
5219 msgid "No uploaded file."
5220 msgstr "بارگذاری پرونده"
5221
5222 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5223 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5224 msgstr ""
5225
5226 #. TRANS: Client exception.
5227 msgid ""
5228 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5229 "the HTML form."
5230 msgstr ""
5231
5232 #. TRANS: Client exception.
5233 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5234 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
5235
5236 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5237 msgid "Missing a temporary folder."
5238 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
5239
5240 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5241 msgid "Failed to write file to disk."
5242 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
5243
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5245 msgid "File upload stopped by extension."
5246 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
5247
5248 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5249 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5250 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5251 msgid "System error uploading file."
5252 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
5253
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5255 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Not an Atom feed."
5258 msgstr "همهٔ اعضا"
5259
5260 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5261 msgid ""
5262 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5263 "profile page."
5264 msgstr ""
5265
5266 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5267 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5268 msgstr ""
5269
5270 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5271 msgid ""
5272 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5273 "\">Activity Streams</a> format."
5274 msgstr ""
5275
5276 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Upload the file"
5279 msgstr "بارگذاری پرونده"
5280
5281 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5282 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5283 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5286 #, fuzzy
5287 msgid "User does not have this role."
5288 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
5289
5290 #. TRANS: Engine name for RSD.
5291 #. TRANS: Engine name.
5292 msgid "StatusNet"
5293 msgstr "StatusNet"
5294
5295 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5296 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5297 #, fuzzy
5298 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5299 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5300
5301 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "User is already sandboxed."
5304 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5305
5306 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5307 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid "Not a valid list: %s."
5310 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
5311
5312 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5313 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5316 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5317
5318 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5319 #, fuzzy
5320 msgctxt "TITLE"
5321 msgid "Sessions"
5322 msgstr "نشست‌ها"
5323
5324 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5325 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5326 msgstr ""
5327
5328 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5329 #, fuzzy
5330 msgctxt "LEGEND"
5331 msgid "Sessions"
5332 msgstr "نشست‌ها"
5333
5334 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5335 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5336 msgid "Handle sessions"
5337 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
5338
5339 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5340 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Handle sessions ourselves."
5343 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5344
5345 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5346 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5347 msgid "Session debugging"
5348 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
5349
5350 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Enable debugging output for sessions."
5353 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
5354
5355 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Save session settings"
5358 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5359
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5361 msgid "You must be logged in to view an application."
5362 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5363
5364 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5365 msgid "Application profile"
5366 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5367
5368 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5369 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5370 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5373 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5374 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5375
5376 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5377 msgid "Application actions"
5378 msgstr "اعمال برنامه"
5379
5380 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5381 #, fuzzy
5382 msgctxt "EDITAPP"
5383 msgid "Edit"
5384 msgstr "ویرایش"
5385
5386 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5387 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5388 msgid "Reset key & secret"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5392 msgid "Application info"
5393 msgstr "اطلاعات برنامه"
5394
5395 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5396 #, fuzzy
5397 msgid ""
5398 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5399 "not supported."
5400 msgstr ""
5401 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5402 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5403
5404 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5405 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5406 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5407
5408 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5409 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5410 #, php-format
5411 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5412 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5413
5414 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5415 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5416 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5417
5418 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5419 #, php-format
5420 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5421 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5422
5423 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5424 #, php-format
5425 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5426 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5427
5428 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5429 #, php-format
5430 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5431 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5432
5433 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5434 msgid ""
5435 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5436 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5437 msgstr ""
5438 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5439 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5440 "آن‌ها بگذارید."
5441
5442 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5443 #. TRANS: %s is a username.
5444 #, php-format
5445 msgid ""
5446 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5447 "would add to their favorites :)"
5448 msgstr ""
5449 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5450 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5451
5452 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5453 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5454 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5455 #, php-format
5456 msgid ""
5457 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5458 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5459 "their favorites :)"
5460 msgstr ""
5461 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5462 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5463
5464 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5465 msgid "This is a way to share what you like."
5466 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5467
5468 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5469 #, php-format
5470 msgid "%s group"
5471 msgstr "گروه %s"
5472
5473 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5474 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5475 #, php-format
5476 msgid "%1$s group, page %2$d"
5477 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5478
5479 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5480 #, php-format
5481 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5482 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5483
5484 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5485 #, php-format
5486 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5487 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5488
5489 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5490 #, php-format
5491 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5492 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5493
5494 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5495 #, php-format
5496 msgid "FOAF for %s group"
5497 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5498
5499 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5500 msgid "Members"
5501 msgstr "اعضا"
5502
5503 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5504 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5505 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5506 #. TRANS: Empty list message for tags.
5507 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5508 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5509 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5510 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5511 msgid "(None)"
5512 msgstr "هیچ"
5513
5514 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5515 msgid "All members"
5516 msgstr "همهٔ اعضا"
5517
5518 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5519 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5520 msgid "Statistics"
5521 msgstr "آمار"
5522
5523 #. TRANS: Label for group creation date.
5524 #, fuzzy
5525 msgctxt "LABEL"
5526 msgid "Created"
5527 msgstr "ساخته شد"
5528
5529 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5530 #, fuzzy
5531 msgctxt "LABEL"
5532 msgid "Members"
5533 msgstr "اعضا"
5534
5535 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5536 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5537 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5538 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5539 #, php-format
5540 msgid ""
5541 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5542 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5543 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5544 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5545 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5546 msgstr ""
5547 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5548 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5549 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5550 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5551 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5552 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5553
5554 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5555 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5556 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5557 #, php-format
5558 msgid ""
5559 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5560 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5561 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5562 "their life and interests. "
5563 msgstr ""
5564 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5565 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5566 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5567 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5568 "می‌گذارند. "
5569
5570 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5571 #, fuzzy
5572 msgctxt "TITLE"
5573 msgid "Admins"
5574 msgstr "مدیران"
5575
5576 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5577 msgid "No such message."
5578 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5579
5580 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5581 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5582 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5583
5584 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5585 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5586 #, php-format
5587 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5588 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5589
5590 #. TRANS: Page title for single message display.
5591 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5592 #, php-format
5593 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5594 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5595
5596 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Not available."
5599 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5600
5601 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5602 msgid "Notice deleted."
5603 msgstr "پیام پاک شد."
5604
5605 #. TRANS: Title for private list timeline.
5606 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5609 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5610
5611 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5612 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5613 #, fuzzy, php-format
5614 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5615 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5616
5617 #. TRANS: Title for private list timeline.
5618 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5619 #, fuzzy, php-format
5620 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5621 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5622
5623 #. TRANS: Title for private list timeline.
5624 #. TRANS: %s is a list.
5625 #, php-format
5626 msgid "Private timeline of %s list by you"
5627 msgstr ""
5628
5629 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5630 #. TRANS: %s is a list.
5631 #, php-format
5632 msgid "Timeline for %s list by you"
5633 msgstr ""
5634
5635 #. TRANS: Title for private list timeline.
5636 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5637 #, fuzzy, php-format
5638 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5639 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5640
5641 #. TRANS: Feed title.
5642 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5645 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5646
5647 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5648 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5649 #, fuzzy, php-format
5650 msgid ""
5651 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5652 "yet."
5653 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5654
5655 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5656 msgid "Try tagging more people."
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5661 #, fuzzy, php-format
5662 msgid ""
5663 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5664 "this timeline!"
5665 msgstr ""
5666 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5667 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5668
5669 #. TRANS: Header on show list page.
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Listed"
5672 msgstr "مجوز"
5673
5674 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5675 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5676 msgid "Show all"
5677 msgstr ""
5678
5679 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5680 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5681 msgid "Subscribers"
5682 msgstr "مشترک‌ها"
5683
5684 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5685 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5686 msgid "All subscribers"
5687 msgstr "تمام مشترک‌ها"
5688
5689 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5690 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5691 #, fuzzy, php-format
5692 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5693 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5694
5695 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5696 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5697 #, fuzzy, php-format
5698 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5699 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5700
5701 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5702 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5703 #, fuzzy, php-format
5704 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5705 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5706
5707 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5709 #, php-format
5710 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5711 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5712
5713 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5714 #. TRANS: %s is a user nickname.
5715 #, php-format
5716 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5717 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5718
5719 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5720 #. TRANS: %s is a user nickname.
5721 #, php-format
5722 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5723 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5724
5725 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5726 #. TRANS: %s is a user nickname.
5727 #, php-format
5728 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5729 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5730
5731 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5732 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5733 #, php-format
5734 msgid "FOAF for %s"
5735 msgstr "FOAF برای %s"
5736
5737 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5738 #, fuzzy, php-format
5739 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5740 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5741
5742 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5743 msgid ""
5744 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5745 "would be a good time to start :)"
5746 msgstr ""
5747 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5748 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5749
5750 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5751 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5752 #, php-format
5753 msgid ""
5754 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5755 "%?status_textarea=%2$s)."
5756 msgstr ""
5757 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5758 "s) پیام می‌فرستد."
5759
5760 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5761 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5762 #, php-format
5763 msgid ""
5764 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5767 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5768 msgstr ""
5769 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5770 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5771 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5772 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5773 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5774
5775 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5776 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5777 #, php-format
5778 msgid ""
5779 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5780 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5781 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5782 msgstr ""
5783 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5784 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5785 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5786
5787 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5788 #, php-format
5789 msgid "Repeat of %s"
5790 msgstr "تکرار %s"
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5793 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5794 msgid "You cannot silence users on this site."
5795 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5796
5797 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5798 msgid "User is already silenced."
5799 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5800
5801 #. TRANS: Title for site administration panel.
5802 #, fuzzy
5803 msgctxt "TITLE"
5804 msgid "Site"
5805 msgstr "وب‌گاه"
5806
5807 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5808 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5809 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5812 msgid "Site name must have non-zero length."
5813 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5814
5815 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5816 msgid "You must have a valid contact email address."
5817 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5818
5819 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5820 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5821 #, php-format
5822 msgid "Unknown language \"%s\"."
5823 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5824
5825 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5826 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5827 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5828
5829 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5830 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5831 msgstr ""
5832
5833 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5834 #, fuzzy
5835 msgctxt "LEGEND"
5836 msgid "General"
5837 msgstr "عمومی"
5838
5839 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5840 #, fuzzy
5841 msgctxt "LABEL"
5842 msgid "Site name"
5843 msgstr "نام وب‌گاه"
5844
5845 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5848 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5849
5850 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5851 msgid "Brought by"
5852 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5853
5854 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5857 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5858
5859 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5860 msgid "Brought by URL"
5861 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5862
5863 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5866 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5867
5868 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5869 msgid "Email"
5870 msgstr "پست الکترونیکی"
5871
5872 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Contact email address for your site."
5875 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5876
5877 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5878 #, fuzzy
5879 msgctxt "LEGEND"
5880 msgid "Local"
5881 msgstr "محلی"
5882
5883 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5884 msgid "Default timezone"
5885 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5886
5887 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5888 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5889 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5890
5891 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5892 msgid "Default language"
5893 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5894
5895 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5896 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5897 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5898
5899 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5900 #, fuzzy
5901 msgctxt "LEGEND"
5902 msgid "Limits"
5903 msgstr "محدودیت ها"
5904
5905 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5906 msgid "Text limit"
5907 msgstr "محدودیت متن"
5908
5909 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5910 msgid "Maximum number of characters for notices."
5911 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5912
5913 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Dupe limit"
5916 msgstr "محدودیت متن"
5917
5918 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5919 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5920 msgstr ""
5921 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5922
5923 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5924 msgid "Save site settings"
5925 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5926
5927 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5928 msgid "Site Notice"
5929 msgstr "پیام وب‌گاه"
5930
5931 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5932 msgid "Edit site-wide message"
5933 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5934
5935 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5936 msgid "Unable to save site notice."
5937 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5938
5939 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5942 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5943
5944 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5945 msgid "Site notice text"
5946 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5947
5948 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5951 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5952
5953 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Save site notice."
5956 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5957
5958 #. TRANS: Title for SMS settings.
5959 msgid "SMS settings"
5960 msgstr "تنظیمات پیامک"
5961
5962 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5963 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5964 #, php-format
5965 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5966 msgstr ""
5967 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5968
5969 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5970 msgid "SMS is not available."
5971 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5972
5973 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5974 msgid "SMS address"
5975 msgstr "نشانی پیامک"
5976
5977 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5978 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5979 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5980
5981 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5982 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5983 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5984
5985 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5986 msgid "Confirmation code"
5987 msgstr "کد تاییدیه"
5988
5989 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5990 msgid "Enter the code you received on your phone."
5991 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5992
5993 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5994 msgctxt "BUTTON"
5995 msgid "Confirm"
5996 msgstr "تایید"
5997
5998 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5999 msgid "SMS phone number"
6000 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
6001
6002 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6003 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6004 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
6005
6006 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6007 msgid "SMS preferences"
6008 msgstr "ترجیحات پیامک"
6009
6010 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6011 msgid ""
6012 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6013 "from my carrier."
6014 msgstr ""
6015 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
6016 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
6017
6018 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6019 msgid "SMS preferences saved."
6020 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
6021
6022 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6023 msgid "No phone number."
6024 msgstr "بدون شماره تلفن."
6025
6026 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6027 msgid "No carrier selected."
6028 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
6029
6030 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6031 msgid "That is already your phone number."
6032 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
6033
6034 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6035 msgid "That phone number already belongs to another user."
6036 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
6037
6038 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6039 msgid ""
6040 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6041 "for the code and instructions on how to use it."
6042 msgstr ""
6043 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
6044 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
6045
6046 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6047 msgid "That is the wrong confirmation number."
6048 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
6049
6050 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6053 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
6054
6055 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6056 msgid "SMS confirmation cancelled."
6057 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
6058
6059 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6060 #. TRANS: registered for the active user.
6061 msgid "That is not your phone number."
6062 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
6063
6064 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6065 msgid "The SMS phone number was removed."
6066 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
6067
6068 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6069 msgid "Mobile carrier"
6070 msgstr "اپراتور موبایل"
6071
6072 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6073 msgid "Select a carrier"
6074 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
6075
6076 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6077 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6078 #, php-format
6079 msgid ""
6080 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6081 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6082 msgstr ""
6083 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
6084 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
6085 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
6086
6087 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6088 #, fuzzy
6089 msgid "No code entered."
6090 msgstr "کدی وارد نشد"
6091
6092 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6093 #, fuzzy
6094 msgctxt "TITLE"
6095 msgid "Snapshots"
6096 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6097
6098 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6099 msgid "Manage snapshot configuration"
6100 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
6101
6102 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6103 msgid "Invalid snapshot run value."
6104 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
6105
6106 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6107 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6108 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
6109
6110 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6111 msgid "Invalid snapshot report URL."
6112 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
6113
6114 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6115 #, fuzzy
6116 msgctxt "LEGEND"
6117 msgid "Snapshots"
6118 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6119
6120 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6121 msgid "Randomly during web hit"
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6125 msgid "In a scheduled job"
6126 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
6127
6128 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6129 msgid "Data snapshots"
6130 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
6131
6132 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6133 #, fuzzy
6134 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6135 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
6136
6137 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6138 msgid "Frequency"
6139 msgstr "فرکانس"
6140
6141 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6144 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
6145
6146 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6147 msgid "Report URL"
6148 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
6149
6150 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6153 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
6154
6155 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Save snapshot settings."
6158 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
6159
6160 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6161 msgid "You are not subscribed to that profile."
6162 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
6163
6164 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6165 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6166 msgid "Could not save subscription."
6167 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6168
6169 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6170 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6174 #. TRANS: %s is the name of the user.
6175 #, fuzzy, php-format
6176 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6177 msgstr "اعضای گروه %s"
6178
6179 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6180 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6183 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
6184
6185 #. TRANS: Page notice for group members page.
6186 #, fuzzy
6187 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6188 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
6189
6190 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6191 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6192 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
6193
6194 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6195 msgid "Subscribed"
6196 msgstr "مشترک‌شده"
6197
6198 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6199 #, fuzzy
6200 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6201 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
6202
6203 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6204 #, fuzzy
6205 msgid "No ID given."
6206 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
6207
6208 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6209 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6210 #, fuzzy, php-format
6211 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6212 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
6213
6214 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6215 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6216 #, fuzzy, php-format
6217 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6218 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6219
6220 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6221 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6222 #, php-format
6223 msgid "%s subscribers"
6224 msgstr "%s مشترک"
6225
6226 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6227 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6228 #, php-format
6229 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6230 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6231
6232 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6233 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6234 msgid "These are the people who listen to your notices."
6235 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
6236
6237 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6238 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6239 #, php-format
6240 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6241 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
6242
6243 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6244 #, fuzzy
6245 msgid ""
6246 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6247 "return the favor."
6248 msgstr ""
6249 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
6250 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
6251
6252 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6253 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6254 #, php-format
6255 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6256 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
6257
6258 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6259 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6260 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6261 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6262 #. TRANS: and do not change the URL part.
6263 #, php-format
6264 msgid ""
6265 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6266 "%) and be the first?"
6267 msgstr ""
6268 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
6269 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
6270
6271 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6272 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6273 #, php-format
6274 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6275 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6276
6277 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6278 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6279 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6280 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
6281
6282 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6283 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6284 #, php-format
6285 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6286 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
6287
6288 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6289 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6290 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6291 #. TRANS: and do not change the URL part.
6292 #, php-format
6293 msgid ""
6294 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6295 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6296 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6297 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6298 "automatically subscribe to people you already follow there."
6299 msgstr ""
6300 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6301 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6302 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6303 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6304 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6305 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
6306
6307 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6308 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6309 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6310 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6311 #, php-format
6312 msgid "%s is not listening to anyone."
6313 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
6314
6315 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6318 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
6319
6320 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6321 #, fuzzy
6322 msgctxt "LABEL"
6323 msgid "IM"
6324 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6325
6326 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6327 msgid "SMS"
6328 msgstr "پیامک"
6329
6330 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6331 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6332 #, php-format
6333 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6334 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6335
6336 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6337 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6338 #, php-format
6339 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6340 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6341
6342 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6343 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6344 #, php-format
6345 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6346 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6347
6348 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6349 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6350 #, php-format
6351 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6352 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6353
6354 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6355 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6356 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6357 #, fuzzy
6358 msgid "You cannot tag this user."
6359 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6360
6361 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6362 #, fuzzy
6363 msgid "List a profile"
6364 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6365
6366 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6367 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgctxt "ADDTOLIST"
6370 msgid "List %s"
6371 msgstr "محدودیت ها"
6372
6373 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6374 #, fuzzy
6375 msgctxt "TITLE"
6376 msgid "Error"
6377 msgstr "خطای آژاکس"
6378
6379 #. TRANS: Header in list form.
6380 msgid "User profile"
6381 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6382
6383 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6384 #, fuzzy
6385 msgid "List user"
6386 msgstr "محدودیت ها"
6387
6388 #. TRANS: Field label on list form.
6389 #, fuzzy
6390 msgctxt "LABEL"
6391 msgid "Lists"
6392 msgstr "محدودیت ها"
6393
6394 #. TRANS: Field title on list form.
6395 #, fuzzy
6396 msgid ""
6397 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6398 "separated."
6399 msgstr ""
6400 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6401
6402 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6403 #, fuzzy
6404 msgctxt "TITLE"
6405 msgid "Tags"
6406 msgstr "برچسب‌ها"
6407
6408 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Lists saved."
6411 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6412
6413 #. TRANS: Page notice.
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6416 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6417
6418 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6419 msgid "No such tag."
6420 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6421
6422 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6423 msgid "You haven't blocked that user."
6424 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6425
6426 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6427 #, fuzzy
6428 msgid "User is not sandboxed."
6429 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6430
6431 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6432 msgid "User is not silenced."
6433 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6434
6435 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6436 msgid "Unsubscribed"
6437 msgstr "لغو اشتراک شده"
6438
6439 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6440 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6441 #, fuzzy, php-format
6442 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6443 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6444
6445 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6446 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6447 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6448 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6449 #, fuzzy, php-format
6450 msgid ""
6451 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6452 "\"."
6453 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
6454
6455 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6456 #, fuzzy
6457 msgid "URL settings"
6458 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6459
6460 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6461 msgid "Manage various other options."
6462 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6463
6464 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6465 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6466 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6467 msgid " (free service)"
6468 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6469
6470 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6471 msgid "[none]"
6472 msgstr "[هیچ]"
6473
6474 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6475 msgid "[internal]"
6476 msgstr ""
6477
6478 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6479 msgid "Shorten URLs with"
6480 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6481
6482 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6483 msgid "Automatic shortening service to use."
6484 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6485
6486 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6487 msgid "URL longer than"
6488 msgstr ""
6489
6490 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6491 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6495 msgid "Text longer than"
6496 msgstr ""
6497
6498 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6499 msgid ""
6500 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6501 msgstr ""
6502
6503 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6504 #, fuzzy
6505 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6506 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6511 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6516 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6517
6518 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6519 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: User admin panel title.
6523 msgctxt "TITLE"
6524 msgid "User"
6525 msgstr "کاربر"
6526
6527 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6528 msgid "User settings for this StatusNet site"
6529 msgstr ""
6530
6531 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6532 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6533 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6534
6535 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6538 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6539
6540 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6541 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6544 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6545
6546 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6547 #, fuzzy
6548 msgctxt "LEGEND"
6549 msgid "Profile"
6550 msgstr "نمایه"
6551
6552 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6553 msgid "Bio Limit"
6554 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6555
6556 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6557 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6558 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6559
6560 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6561 msgid "New users"
6562 msgstr "کاربران تازه"
6563
6564 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6565 msgid "New user welcome"
6566 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6567
6568 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6571 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6572
6573 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6574 msgid "Default subscription"
6575 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6576
6577 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6578 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6579 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6580
6581 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6582 msgid "Invitations"
6583 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6584
6585 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6586 msgid "Invitations enabled"
6587 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6588
6589 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6590 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6591 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6592
6593 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Save user settings."
6596 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6597
6598 #. TRANS: Page title.
6599 msgid "Authorize subscription"
6600 msgstr "تصدیق اشتراک"
6601
6602 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6603 #, fuzzy
6604 msgid ""
6605 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6606 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6607 "click \"Reject\"."
6608 msgstr ""
6609 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
6610 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
6611 "کردن» کلیک کنید."
6612
6613 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6614 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6615 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6616 #, fuzzy
6617 msgctxt "BUTTON"
6618 msgid "Accept"
6619 msgstr "پذیرفتن"
6620
6621 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6622 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Subscribe to this user."
6625 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6626
6627 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6628 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6629 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6630 #, fuzzy
6631 msgctxt "BUTTON"
6632 msgid "Reject"
6633 msgstr "رد کردن"
6634
6635 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Reject this subscription."
6638 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6639
6640 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6641 msgid "No authorization request!"
6642 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
6643
6644 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6645 msgid "Subscription authorized"
6646 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6647
6648 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6649 msgid ""
6650 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6651 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6652 "subscription. Your subscription token is:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6656 msgid "Subscription rejected"
6657 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6658
6659 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6660 msgid ""
6661 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6662 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6663 "subscription."
6664 msgstr ""
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6667 #. TRANS: %s is a listener URI.
6668 #, fuzzy, php-format
6669 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6670 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6673 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6674 #, fuzzy, php-format
6675 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6676 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6679 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6680 #, fuzzy, php-format
6681 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6682 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6685 #. TRANS: %s is a profile URL.
6686 #, fuzzy, php-format
6687 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6688 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6691 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6692 #, fuzzy, php-format
6693 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6694 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6697 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6700 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6703 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6704 #, fuzzy, php-format
6705 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6706 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6707
6708 #. TRANS: Title for profile design page.
6709 #. TRANS: Page title for profile design page.
6710 msgid "Profile design"
6711 msgstr "طراحی نمایه"
6712
6713 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6714 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6715 msgid ""
6716 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6717 "palette of your choice."
6718 msgstr ""
6719 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
6720 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
6721
6722 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6723 msgid "Enjoy your hotdog!"
6724 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
6725
6726 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Design settings"
6729 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6730
6731 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6732 msgid "View profile designs"
6733 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
6734
6735 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6736 msgid "Show or hide profile designs."
6737 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
6738
6739 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Background file"
6742 msgstr "پیش‌زمینه"
6743
6744 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6745 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6746 #, php-format
6747 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6748 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6749
6750 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6751 msgid "Search for more groups"
6752 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6753
6754 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6755 #. TRANS: %s is a user nickname.
6756 #, php-format
6757 msgid "%s is not a member of any group."
6758 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6759
6760 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6761 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6762 #, php-format
6763 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6764 msgstr ""
6765 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6766
6767 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6768 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6769 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6770 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6771 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6772 #, php-format
6773 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6774 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6775
6776 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6777 #, php-format
6778 msgid "StatusNet %s"
6779 msgstr "StatusNet %s"
6780
6781 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6782 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6783 #, php-format
6784 msgid ""
6785 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6786 "Inc. and contributors."
6787 msgstr ""
6788 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6789 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6790
6791 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6792 msgid "Contributors"
6793 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6794
6795 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6796 msgid "License"
6797 msgstr "مجوز"
6798
6799 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6800 msgid ""
6801 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6802 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6803 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6804 "any later version. "
6805 msgstr ""
6806 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6807 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6808 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6809
6810 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6811 msgid ""
6812 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6813 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6814 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6815 "for more details. "
6816 msgstr ""
6817 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6818 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6819 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6820
6821 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6822 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6823 #, php-format
6824 msgid ""
6825 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6826 "along with this program.  If not, see %s."
6827 msgstr ""
6828 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6829 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6830
6831 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6832 msgid "Plugins"
6833 msgstr "افزونه‌ها"
6834
6835 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6836 #, fuzzy
6837 msgctxt "HEADER"
6838 msgid "Name"
6839 msgstr "نام"
6840
6841 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6842 #, fuzzy
6843 msgctxt "HEADER"
6844 msgid "Version"
6845 msgstr "نسخه"
6846
6847 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6848 #, fuzzy
6849 msgctxt "HEADER"
6850 msgid "Author(s)"
6851 msgstr "مؤلف(ها)"
6852
6853 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6854 #, fuzzy
6855 msgctxt "HEADER"
6856 msgid "Description"
6857 msgstr "توصیف"
6858
6859 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6860 msgid "Favor"
6861 msgstr "برگزیده‌کردن"
6862
6863 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6864 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6865 #, fuzzy, php-format
6866 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6867 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6868
6869 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6870 #, php-format
6871 msgid "Cannot process URL '%s'"
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6875 msgid "Robin thinks something is impossible."
6876 msgstr ""
6877
6878 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6879 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6880 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6881 #, fuzzy, php-format
6882 msgid ""
6883 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6884 "Try to upload a smaller version."
6885 msgid_plural ""
6886 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6887 "Try to upload a smaller version."
6888 msgstr[0] ""
6889 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6890 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6891
6892 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6893 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6894 #, fuzzy, php-format
6895 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6896 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6897 msgstr[0] ""
6898 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6899
6900 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6901 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6902 #, fuzzy, php-format
6903 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6904 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6905 msgstr[0] ""
6906 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6907 "بگذرد."
6908
6909 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6910 msgid "Invalid filename."
6911 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6912
6913 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6914 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6915 #, php-format
6916 msgid "Profile ID %s is invalid."
6917 msgstr ""
6918
6919 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6920 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6921 #, fuzzy, php-format
6922 msgid "Group ID %s is invalid."
6923 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6924
6925 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6926 msgid "Group join failed."
6927 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6928
6929 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6930 msgid "Not part of group."
6931 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6932
6933 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6934 msgid "Group leave failed."
6935 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6936
6937 #. TRANS: Activity title.
6938 msgid "Join"
6939 msgstr "مشارکت کردن"
6940
6941 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6942 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6943 #, php-format
6944 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6945 msgstr ""
6946
6947 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6948 msgid "Could not update local group."
6949 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6952 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6953 #, php-format
6954 msgid "Could not create login token for %s"
6955 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6956
6957 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6958 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6959 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6962 msgid "You are banned from sending direct messages."
6963 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6964
6965 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6966 msgid "Could not insert message."
6967 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6968
6969 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Could not update message with new URI."
6972 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6973
6974 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6975 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6976 #, php-format
6977 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6978 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6979
6980 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6981 #, fuzzy, php-format
6982 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6983 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6986 msgid "Problem saving notice. Too long."
6987 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6990 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6991 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6994 msgid ""
6995 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6996 msgstr ""
6997 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6998 "دوباره بفرستید."
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7001 msgid ""
7002 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7003 "few minutes."
7004 msgstr ""
7005 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
7006 "ارسال کنید."
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7009 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7010 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7015 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7016
7017 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7018 #, fuzzy
7019 msgid "You cannot repeat your own notice."
7020 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
7021
7022 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Cannot repeat a private notice."
7025 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7026
7027 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7030 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7031
7032 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7033 msgid "You already repeated that notice."
7034 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
7035
7036 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7037 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7040 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7041
7042 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7043 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7044 msgid "Problem saving notice."
7045 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
7046
7047 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7048 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7049 msgstr ""
7050
7051 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7052 msgid "Problem saving group inbox."
7053 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
7054
7055 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7056 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7057 #, php-format
7058 msgid "RT @%1$s %2$s"
7059 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7060
7061 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7062 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7063 #, fuzzy, php-format
7064 msgctxt "FANCYNAME"
7065 msgid "%1$s (%2$s)"
7066 msgstr "%1$s (%2$s)"
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7069 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7070 #, php-format
7071 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7072 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7075 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7076 #, php-format
7077 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7078 msgstr ""
7079 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
7080
7081 #. TRANS: Server exception.
7082 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7086 #, fuzzy
7087 msgid "No tagger specified."
7088 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7089
7090 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7091 #, fuzzy
7092 msgid "No tag specified."
7093 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7094
7095 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Could not create profile tag."
7098 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7099
7100 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Could not set profile tag URI."
7103 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7104
7105 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7108 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7111 #, php-format
7112 msgid ""
7113 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7114 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7118 #, php-format
7119 msgid ""
7120 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7121 "allowed number.Try unlisting others first."
7122 msgstr ""
7123
7124 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Adding list subscription failed."
7127 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Removing list subscription failed."
7132 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7133
7134 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7135 msgid "Missing profile."
7136 msgstr "نمایه وجود ندارد."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Unable to save tag."
7141 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
7142
7143 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7144 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7145 msgid "You have been banned from subscribing."
7146 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7149 msgid "Already subscribed!"
7150 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
7151
7152 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7153 msgid "User has blocked you."
7154 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
7155
7156 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7157 msgid "Not subscribed!"
7158 msgstr "تایید نشده!"
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7161 msgid "Could not delete self-subscription."
7162 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7165 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7166 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7167
7168 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7169 msgid "Could not delete subscription."
7170 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7171
7172 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7173 #, fuzzy
7174 msgctxt "TITLE"
7175 msgid "Follow"
7176 msgstr "اجازه دادن"
7177
7178 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7179 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7180 #, fuzzy, php-format
7181 msgid "%1$s is now following %2$s."
7182 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
7183
7184 #. TRANS: Notice given on user registration.
7185 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7186 #, php-format
7187 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7188 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
7189
7190 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7191 msgid "Not implemented since inbox change."
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: Server exception.
7195 msgid "No single user defined for single-user mode."
7196 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7197
7198 #. TRANS: Server exception.
7199 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7200 msgstr ""
7201
7202 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7203 msgid "Could not create group."
7204 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7205
7206 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Could not set group URI."
7209 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7210
7211 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7212 msgid "Could not set group membership."
7213 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
7214
7215 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7216 msgid "Could not save local group info."
7217 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
7218
7219 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7220 #. TRANS: %s is the remote site.
7221 #, fuzzy, php-format
7222 msgid "Cannot locate account %s."
7223 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7226 #. TRANS: %s is the remote site.
7227 #, php-format
7228 msgid "Cannot find XRD for %s."
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7232 #. TRANS: %s is the remote site.
7233 #, php-format
7234 msgid "No AtomPub API service for %s."
7235 msgstr ""
7236
7237 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7238 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7239 msgid "User actions"
7240 msgstr "اعمال کاربر"
7241
7242 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7243 msgid "User deletion in progress..."
7244 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7245
7246 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Edit profile settings."
7249 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7250
7251 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7252 #, fuzzy
7253 msgctxt "BUTTON"
7254 msgid "Edit"
7255 msgstr "ویرایش"
7256
7257 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Send a direct message to this user."
7260 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7261
7262 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7263 #, fuzzy
7264 msgctxt "BUTTON"
7265 msgid "Message"
7266 msgstr "پیام"
7267
7268 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7269 msgid "Moderate"
7270 msgstr "اداره کردن"
7271
7272 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7273 msgid "User role"
7274 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7275
7276 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7277 msgctxt "role"
7278 msgid "Administrator"
7279 msgstr "رئیس"
7280
7281 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7282 msgctxt "role"
7283 msgid "Moderator"
7284 msgstr "مدیر"
7285
7286 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7287 #, php-format
7288 msgid "%1$s - %2$s"
7289 msgstr "%1$s (%2$s)"
7290
7291 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7292 msgid "Untitled page"
7293 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
7294
7295 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7296 msgctxt "TOOLTIP"
7297 msgid "Show more"
7298 msgstr ""
7299
7300 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7301 #, fuzzy
7302 msgctxt "BUTTON"
7303 msgid "Reply"
7304 msgstr "پاسخ"
7305
7306 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7307 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7308 msgid "Write a reply..."
7309 msgstr ""
7310
7311 #. TRANS: Tab on the notice form.
7312 #, fuzzy
7313 msgctxt "TAB"
7314 msgid "Status"
7315 msgstr "StatusNet"
7316
7317 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7318 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7319 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7320 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7321 #, php-format
7322 msgid ""
7323 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7324 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7325 msgstr ""
7326 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
7327 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
7328
7329 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7330 #, php-format
7331 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7332 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
7333
7334 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7335 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7336 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7337 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7338 #, php-format
7339 msgid ""
7340 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7341 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7342 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7343 msgstr ""
7344 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
7345 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7346 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
7347
7348 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7349 #. TRANS: %1$s is the site name.
7350 #, php-format
7351 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7352 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
7353
7354 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7355 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7356 #, php-format
7357 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7358 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
7359
7360 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7361 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7362 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
7363
7364 #. TRANS: license message in footer.
7365 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7366 #, php-format
7367 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7368 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
7369
7370 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7371 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7372 msgid "After"
7373 msgstr "پس از"
7374
7375 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7376 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7377 msgid "Before"
7378 msgstr "قبل از"
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7381 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7382 msgstr ""
7383 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
7384
7385 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7386 #, fuzzy, php-format
7387 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7388 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7391 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7392 msgstr ""
7393
7394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7397 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
7398
7399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Unknown profile."
7402 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7403
7404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7405 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7409 msgid "Remote profile is not a group!"
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7413 #, fuzzy
7414 msgid "User is already a member of this group."
7415 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
7416
7417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7418 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7419 #, php-format
7420 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7421 msgstr ""
7422
7423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7424 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7425 msgstr ""
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7428 #. TRANS: %s is the notice URI.
7429 #, fuzzy, php-format
7430 msgid "No content for notice %s."
7431 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7432
7433 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7434 #, fuzzy, php-format
7435 msgid "No such user \"%s\"."
7436 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7439 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7440 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7441 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7442 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7443 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7446 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7447 msgstr "%1$s (%2$s)"
7448
7449 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7450 msgid "Can't handle remote content yet."
7451 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
7452
7453 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7454 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7455 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
7456
7457 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7458 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7459 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7460
7461 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7462 msgid "You cannot make changes to this site."
7463 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7464
7465 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7466 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7467 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7468
7469 #. TRANS: Client error message.
7470 msgid "showForm() not implemented."
7471 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7472
7473 #. TRANS: Client error message
7474 msgid "saveSettings() not implemented."
7475 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7476
7477 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7478 #. TRANS: the admin panel Design.
7479 msgid "Unable to delete design setting."
7480 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
7481
7482 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7483 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7484 #, fuzzy
7485 msgctxt "HEADER"
7486 msgid "Home"
7487 msgstr "خانه"
7488
7489 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7490 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7491 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7492 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7493 #, fuzzy
7494 msgctxt "MENU"
7495 msgid "Home"
7496 msgstr "خانه"
7497
7498 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7499 #, fuzzy
7500 msgctxt "HEADER"
7501 msgid "Admin"
7502 msgstr "مدیر"
7503
7504 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7505 msgid "Basic site configuration"
7506 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7507
7508 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7509 msgctxt "MENU"
7510 msgid "Site"
7511 msgstr "وب‌گاه"
7512
7513 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7514 msgid "Design configuration"
7515 msgstr "پیکربندی طرح"
7516
7517 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7519 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7520 msgctxt "MENU"
7521 msgid "Design"
7522 msgstr "طرح"
7523
7524 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7525 msgid "User configuration"
7526 msgstr "پیکربندی کاربر"
7527
7528 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7529 #, fuzzy
7530 msgctxt "MENU"
7531 msgid "User"
7532 msgstr "کاربر"
7533
7534 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7535 msgid "Access configuration"
7536 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7537
7538 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7539 #, fuzzy
7540 msgctxt "MENU"
7541 msgid "Access"
7542 msgstr "دسترسی"
7543
7544 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7545 msgid "Paths configuration"
7546 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7547
7548 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7549 #, fuzzy
7550 msgctxt "MENU"
7551 msgid "Paths"
7552 msgstr "مسیر ها"
7553
7554 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7555 msgid "Sessions configuration"
7556 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7557
7558 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7559 msgctxt "MENU"
7560 msgid "Sessions"
7561 msgstr "نشست‌ها"
7562
7563 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7564 msgid "Edit site notice"
7565 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7566
7567 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7568 #, fuzzy
7569 msgctxt "MENU"
7570 msgid "Site notice"
7571 msgstr "پیام وب‌گاه"
7572
7573 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7574 msgid "Snapshots configuration"
7575 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7576
7577 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7578 #, fuzzy
7579 msgctxt "MENU"
7580 msgid "Snapshots"
7581 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7582
7583 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7584 msgid "Set site license"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7588 #, fuzzy
7589 msgctxt "MENU"
7590 msgid "License"
7591 msgstr "مجوز"
7592
7593 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Plugins configuration"
7596 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7597
7598 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "MENU"
7601 msgid "Plugins"
7602 msgstr "افزونه‌ها"
7603
7604 #. TRANS: Client error 401.
7605 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7606 msgstr ""
7607 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7608 "دارید."
7609
7610 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7611 msgid "No application for that consumer key."
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7615 msgid "Not allowed to use API."
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7619 msgid "Bad access token."
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7623 msgid "No user for that token."
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7627 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7628 msgid "Could not authenticate you."
7629 msgstr ""
7630
7631 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Could not create anonymous consumer."
7634 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
7635
7636 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7639 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
7640
7641 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7642 msgid ""
7643 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7644 msgstr ""
7645
7646 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Could not issue access token."
7649 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7650
7651 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7652 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7653 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7654
7655 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Database error updating OAuth application user."
7658 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7659
7660 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7661 msgid "Tried to revoke unknown token."
7662 msgstr ""
7663
7664 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7665 msgid "Failed to delete revoked token."
7666 msgstr ""
7667
7668 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7669 msgid "Icon"
7670 msgstr "شمایل"
7671
7672 #. TRANS: Form guide.
7673 msgid "Icon for this application"
7674 msgstr "شمایل این برنامه"
7675
7676 #. TRANS: Form input field label for application name.
7677 msgid "Name"
7678 msgstr "نام"
7679
7680 #. TRANS: Form input field instructions.
7681 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7682 #, fuzzy, php-format
7683 msgid "Describe your application in %d character"
7684 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7685 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7686
7687 #. TRANS: Form input field instructions.
7688 msgid "Describe your application"
7689 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7690
7691 #. TRANS: Form input field label.
7692 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7693 #. TRANS: Field label for description of list.
7694 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7695 msgid "Description"
7696 msgstr "توصیف"
7697
7698 #. TRANS: Form input field instructions.
7699 msgid "URL of the homepage of this application"
7700 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7701
7702 #. TRANS: Form input field label.
7703 msgid "Source URL"
7704 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7705
7706 #. TRANS: Form input field instructions.
7707 msgid "Organization responsible for this application"
7708 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7709
7710 #. TRANS: Form input field label.
7711 msgid "Organization"
7712 msgstr "سازمان"
7713
7714 #. TRANS: Form input field instructions.
7715 msgid "URL for the homepage of the organization"
7716 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7717
7718 #. TRANS: Form input field instructions.
7719 msgid "URL to redirect to after authentication"
7720 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7721
7722 #. TRANS: Radio button label for application type
7723 msgid "Browser"
7724 msgstr "مرورگر"
7725
7726 #. TRANS: Radio button label for application type
7727 msgid "Desktop"
7728 msgstr "میزکار"
7729
7730 #. TRANS: Form guide.
7731 msgid "Type of application, browser or desktop"
7732 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7733
7734 #. TRANS: Radio button label for access type.
7735 msgid "Read-only"
7736 msgstr "تنها خواندنی"
7737
7738 #. TRANS: Radio button label for access type.
7739 msgid "Read-write"
7740 msgstr "خواندن-نوشتن"
7741
7742 #. TRANS: Form guide.
7743 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7744 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7745
7746 #. TRANS: Submit button title.
7747 msgid "Cancel"
7748 msgstr "انصراف"
7749
7750 #. TRANS: Submit button title.
7751 #. TRANS: Button text to save a list.
7752 msgid "Save"
7753 msgstr "ذخیره‌کردن"
7754
7755 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Unknown application"
7758 msgstr "عمل نامعلوم"
7759
7760 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7761 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7762 msgid " by "
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Application access type
7766 msgid "read-write"
7767 msgstr "خواندن-نوشتن"
7768
7769 #. TRANS: Application access type
7770 msgid "read-only"
7771 msgstr "تنها خواندنی"
7772
7773 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7774 #, php-format
7775 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7776 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7777
7778 #. TRANS: Access token in the application list.
7779 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7780 #, php-format
7781 msgid "Access token starting with: %s"
7782 msgstr ""
7783
7784 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7785 msgctxt "BUTTON"
7786 msgid "Revoke"
7787 msgstr "لغو کردن"
7788
7789 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7790 msgid "Author element must contain a name element."
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Do not use this method!"
7796 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7797
7798 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7799 #, fuzzy, php-format
7800 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7801 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7802
7803 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7804 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7805 #, fuzzy, php-format
7806 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7807 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7808
7809 #. TRANS: Title.
7810 msgid "Notices where this attachment appears"
7811 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7812
7813 #. TRANS: Title.
7814 msgid "Tags for this attachment"
7815 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7816
7817 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Password changing failed."
7820 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7821
7822 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Password changing is not allowed."
7825 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7826
7827 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7828 msgid "Block"
7829 msgstr "بازداشتن"
7830
7831 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7832 msgid "Block this user"
7833 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7834
7835 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7836 msgctxt "BUTTON"
7837 msgid "Cancel join request"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7841 #, fuzzy
7842 msgctxt "BUTTON"
7843 msgid "Cancel subscription request"
7844 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7845
7846 #. TRANS: Title for command results.
7847 msgid "Command results"
7848 msgstr "نتیجه دستور"
7849
7850 #. TRANS: Title for command results.
7851 #, fuzzy
7852 msgid "AJAX error"
7853 msgstr "خطای آژاکس"
7854
7855 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7856 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7857 msgid "Command complete"
7858 msgstr "دستور انجام شد"
7859
7860 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7861 msgid "Command failed"
7862 msgstr "فرمان شکست خورد"
7863
7864 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7865 msgid "Notice with that id does not exist."
7866 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7867
7868 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7869 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7870 #, fuzzy
7871 msgid "User has no last notice."
7872 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7873
7874 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7875 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7876 #, php-format
7877 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7878 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7879
7880 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7882 #, php-format
7883 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7884 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7885
7886 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7887 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7888 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7889
7890 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7891 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7892 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7893
7894 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7895 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7896 #, php-format
7897 msgid "Nudge sent to %s."
7898 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7899
7900 #. TRANS: User statistics text.
7901 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7902 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7903 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7904 #, php-format
7905 msgid ""
7906 "Subscriptions: %1$s\n"
7907 "Subscribers: %2$s\n"
7908 "Notices: %3$s"
7909 msgstr ""
7910 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7911 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7912 "پیام‌ها: %3$s"
7913
7914 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7917 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7918
7919 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7920 msgid "Notice marked as fave."
7921 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7922
7923 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7924 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7925 #, php-format
7926 msgid "%1$s joined group %2$s."
7927 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7928
7929 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7930 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7931 #, php-format
7932 msgid "%1$s left group %2$s."
7933 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7934
7935 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7936 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7937 #, php-format
7938 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7942 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7943 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7944 #, fuzzy, php-format
7945 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7946 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7947 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7948
7949 #. TRANS: Separator for list of tags.
7950 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7951 msgid ", "
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7955 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7956 #, php-format
7957 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7958 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7959
7960 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7961 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7962 #, php-format
7963 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7964 msgstr ""
7965
7966 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7967 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7968 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7969 #, php-format
7970 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7971 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7972 msgstr[0] ""
7973
7974 #. TRANS: Whois output.
7975 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7976 #, fuzzy, php-format
7977 msgctxt "WHOIS"
7978 msgid "%1$s (%2$s)"
7979 msgstr "%1$s (%2$s)"
7980
7981 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7982 #, php-format
7983 msgid "Fullname: %s"
7984 msgstr "نام کامل : %s"
7985
7986 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7987 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7988 #. TRANS: %s is a location.
7989 #, php-format
7990 msgid "Location: %s"
7991 msgstr "موقعیت : %s"
7992
7993 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7994 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7995 #. TRANS: %s is a homepage.
7996 #, php-format
7997 msgid "Homepage: %s"
7998 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7999
8000 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8001 #, php-format
8002 msgid "About: %s"
8003 msgstr "دربارهٔ: %s"
8004
8005 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8006 #. TRANS: %s is a remote profile.
8007 #, php-format
8008 msgid ""
8009 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8010 "same server."
8011 msgstr ""
8012 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
8013 "یک کارگزار بفرستید."
8014
8015 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8016 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8017 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8018 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8021 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8022 msgstr[0] ""
8023 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
8024 "فرستادید."
8025
8026 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8027 msgid "You can't send a message to this user."
8028 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
8029
8030 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8031 msgid "Error sending direct message."
8032 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
8033
8034 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8035 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8036 #, php-format
8037 msgid "Notice from %s repeated."
8038 msgstr "پیام %s تکرار شد."
8039
8040 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8041 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8042 #, fuzzy, php-format
8043 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8044 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8045 msgstr[0] ""
8046 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
8047 "فرستاده‌اید"
8048
8049 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8050 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8051 #, php-format
8052 msgid "Reply to %s sent."
8053 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
8054
8055 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8056 msgid "Error saving notice."
8057 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
8058
8059 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8060 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8061 msgstr ""
8062
8063 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8064 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8065 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
8066
8067 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8068 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8069 #, php-format
8070 msgid "Subscribed to %s."
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8074 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8075 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8076 msgstr ""
8077
8078 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8079 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8080 #, php-format
8081 msgid "Unsubscribed from %s."
8082 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
8083
8084 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8085 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8086 msgid "Command not yet implemented."
8087 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8088
8089 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8090 msgid "Notification off."
8091 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
8092
8093 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8094 msgid "Can't turn off notification."
8095 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8096
8097 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8098 msgid "Notification on."
8099 msgstr "آگاه سازی فعال است."
8100
8101 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8102 msgid "Can't turn on notification."
8103 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8104
8105 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8106 msgid "Login command is disabled."
8107 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
8108
8109 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8110 #. TRANS: %s is a logon link..
8111 #, php-format
8112 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8113 msgstr ""
8114 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
8115
8116 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8117 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8118 #, php-format
8119 msgid "Unsubscribed %s."
8120 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
8121
8122 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8123 msgid "You are not subscribed to anyone."
8124 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
8125
8126 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8127 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8128 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8129 msgid "You are subscribed to this person:"
8130 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8131 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
8132
8133 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8134 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8135 msgid "No one is subscribed to you."
8136 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
8137
8138 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8139 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8140 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8141 msgid "This person is subscribed to you:"
8142 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8143 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
8144
8145 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8146 #. TRANS: any group subscriptions.
8147 msgid "You are not a member of any groups."
8148 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
8149
8150 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8151 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8152 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8153 msgid "You are a member of this group:"
8154 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8155 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
8156
8157 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8158 #, fuzzy
8159 msgctxt "COMMANDHELP"
8160 msgid "Commands:"
8161 msgstr "نتیجه دستور"
8162
8163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8164 #, fuzzy
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "turn on notifications"
8167 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8170 #, fuzzy
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "turn off notifications"
8173 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "show this help"
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8181 #, fuzzy
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "subscribe to user"
8184 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "lists the groups you have joined"
8189 msgstr ""
8190
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8192 #, fuzzy
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "tag a user"
8195 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8198 #, fuzzy
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "untag a user"
8201 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8204 msgctxt "COMMANDHELP"
8205 msgid "list the people you follow"
8206 msgstr ""
8207
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8209 msgctxt "COMMANDHELP"
8210 msgid "list the people that follow you"
8211 msgstr ""
8212
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8214 #, fuzzy
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "unsubscribe from user"
8217 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8220 #, fuzzy
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "direct message to user"
8223 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "get last notice from user"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8231 #, fuzzy
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "get profile info on user"
8234 msgstr "اطلاعات نمایه"
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "force user to stop following you"
8239 msgstr ""
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8244 msgstr ""
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "repeat a notice with a given id"
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8257 #, fuzzy
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "repeat the last notice from user"
8260 msgstr "تکرار این پیام"
8261
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "reply to notice with a given id"
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8268 #, fuzzy
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "reply to the last notice from user"
8271 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8272
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8274 #, fuzzy
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "join group"
8277 msgstr "گروه ناشناخته."
8278
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "Get a link to login to the web interface"
8282 msgstr ""
8283
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8285 #, fuzzy
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "leave group"
8288 msgstr "حذف گروه"
8289
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "get your stats"
8293 msgstr ""
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8297 msgctxt "COMMANDHELP"
8298 msgid "same as 'off'"
8299 msgstr ""
8300
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8302 msgctxt "COMMANDHELP"
8303 msgid "same as 'follow'"
8304 msgstr ""
8305
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8307 msgctxt "COMMANDHELP"
8308 msgid "same as 'leave'"
8309 msgstr ""
8310
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "same as 'get'"
8314 msgstr ""
8315
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8325 #, fuzzy
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "not yet implemented."
8328 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8329
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8331 msgctxt "COMMANDHELP"
8332 msgid "remind a user to update."
8333 msgstr ""
8334
8335 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8336 #, fuzzy
8337 msgid "No configuration file found."
8338 msgstr "بدون کد تصدیق."
8339
8340 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8341 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8342 #, fuzzy
8343 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8344 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
8345
8346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8347 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8348 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
8349
8350 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8351 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8352 msgid "Go to the installer."
8353 msgstr "برو به نصاب."
8354
8355 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8356 msgid "Database error"
8357 msgstr "خطای پایگاه داده"
8358
8359 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8360 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8361 #, fuzzy
8362 msgctxt "MENU"
8363 msgid "Public"
8364 msgstr "عمومی"
8365
8366 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8367 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8368 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8369 #, fuzzy
8370 msgctxt "MENU"
8371 msgid "Groups"
8372 msgstr "گروه‌ها"
8373
8374 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8375 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8376 #, fuzzy
8377 msgctxt "MENU"
8378 msgid "Lists"
8379 msgstr "محدودیت ها"
8380
8381 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8382 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8383 msgid "Delete"
8384 msgstr "حذف"
8385
8386 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8387 msgid "Delete this user"
8388 msgstr "حذف این کاربر"
8389
8390 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Change design"
8393 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
8394
8395 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8396 msgid "Change colours"
8397 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
8398
8399 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8400 msgid "Use defaults"
8401 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
8402
8403 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8404 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8405 msgid "Upload file"
8406 msgstr "بارگذاری پرونده"
8407
8408 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8409 msgid ""
8410 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8411 msgstr ""
8412 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
8413 "۲ مگابایت است."
8414
8415 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8416 #, fuzzy
8417 msgctxt "RADIO"
8418 msgid "On"
8419 msgstr "روشن"
8420
8421 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8422 #, fuzzy
8423 msgctxt "RADIO"
8424 msgid "Off"
8425 msgstr "خاموش"
8426
8427 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8428 msgid "Design defaults restored."
8429 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
8430
8431 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8432 #, fuzzy, php-format
8433 msgid "Unable to find services for %s."
8434 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
8435
8436 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8437 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8438 msgid "Disfavor this notice"
8439 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
8440
8441 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8442 #, fuzzy
8443 msgctxt "BUTTON"
8444 msgid "Disfavor favorite"
8445 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
8446
8447 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8448 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8449 msgid "Favor this notice"
8450 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
8451
8452 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8453 #, fuzzy
8454 msgctxt "BUTTON"
8455 msgid "Favor"
8456 msgstr "برگزیده‌کردن"
8457
8458 #. TRANS: Feed type name.
8459 msgid "RSS 1.0"
8460 msgstr ""
8461
8462 #. TRANS: Feed type name.
8463 msgid "RSS 2.0"
8464 msgstr ""
8465
8466 #. TRANS: Feed type name.
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Atom"
8469 msgstr "مؤلف"
8470
8471 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8472 msgid "FOAF"
8473 msgstr ""
8474
8475 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8476 msgid "No author in the feed."
8477 msgstr ""
8478
8479 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8480 #. TRANS: can be associated with a user.
8481 msgid "Cannot import without a user."
8482 msgstr ""
8483
8484 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8485 msgid "Feeds"
8486 msgstr ""
8487
8488 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8489 #, fuzzy
8490 msgctxt "TAGS"
8491 msgid "All"
8492 msgstr "همه"
8493
8494 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8495 msgid "Tag"
8496 msgstr "برچسب"
8497
8498 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Choose a tag to narrow list."
8501 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8502
8503 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8504 #, php-format
8505 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8506 msgstr ""
8507
8508 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8509 msgctxt "BUTTON"
8510 msgid "Block"
8511 msgstr ""
8512
8513 #. TRANS: Submit button title.
8514 msgctxt "TOOLTIP"
8515 msgid "Block this user"
8516 msgstr "بستن کاربر"
8517
8518 #. TRANS: Field title on group edit form.
8519 #, fuzzy
8520 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8521 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8522
8523 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Describe the group or topic."
8526 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8527
8528 #. TRANS: Text area title for group description.
8529 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8530 #, fuzzy, php-format
8531 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8532 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8533 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8534
8535 #. TRANS: Field title on group edit form.
8536 #, fuzzy
8537 msgid ""
8538 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8539 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8540
8541 #. TRANS: Field label on group edit form.
8542 msgid "Aliases"
8543 msgstr "نام های مستعار"
8544
8545 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8546 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8547 #, fuzzy, php-format
8548 msgid ""
8549 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8550 "alias allowed."
8551 msgid_plural ""
8552 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8553 "aliases allowed."
8554 msgstr[0] ""
8555 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8556
8557 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8558 msgid ""
8559 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8563 #, fuzzy
8564 msgctxt "GROUPADMIN"
8565 msgid "Admin"
8566 msgstr "مدیر"
8567
8568 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8569 msgctxt "MENU"
8570 msgid "Group"
8571 msgstr ""
8572
8573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8575 #, php-format
8576 msgctxt "TOOLTIP"
8577 msgid "%s group"
8578 msgstr ""
8579
8580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8581 msgctxt "MENU"
8582 msgid "Members"
8583 msgstr ""
8584
8585 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8586 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8587 #, php-format
8588 msgctxt "TOOLTIP"
8589 msgid "%s group members"
8590 msgstr ""
8591
8592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8593 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8594 #, php-format
8595 msgctxt "MENU"
8596 msgid "Pending members (%d)"
8597 msgid_plural "Pending members (%d)"
8598 msgstr[0] ""
8599
8600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8602 #, fuzzy, php-format
8603 msgctxt "TOOLTIP"
8604 msgid "%s pending members"
8605 msgstr "اعضای گروه %s"
8606
8607 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8608 msgctxt "MENU"
8609 msgid "Blocked"
8610 msgstr ""
8611
8612 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8613 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8614 #, php-format
8615 msgctxt "TOOLTIP"
8616 msgid "%s blocked users"
8617 msgstr ""
8618
8619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8620 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8621 msgctxt "MENU"
8622 msgid "Admin"
8623 msgstr "مدیر"
8624
8625 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8626 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8627 #, php-format
8628 msgctxt "TOOLTIP"
8629 msgid "Edit %s group properties"
8630 msgstr ""
8631
8632 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8633 msgctxt "MENU"
8634 msgid "Logo"
8635 msgstr ""
8636
8637 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8638 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8639 #, php-format
8640 msgctxt "TOOLTIP"
8641 msgid "Add or edit %s logo"
8642 msgstr ""
8643
8644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8646 #, php-format
8647 msgctxt "TOOLTIP"
8648 msgid "Add or edit %s design"
8649 msgstr ""
8650
8651 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8652 msgid "Group actions"
8653 msgstr "اعمال گروه"
8654
8655 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Popular groups"
8658 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8659
8660 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Active groups"
8663 msgstr "تمام گروه‌ها"
8664
8665 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8666 #. TRANS: %s is a group name.
8667 #, php-format
8668 msgid "Tags in %s group's notices"
8669 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
8670
8671 #. TRANS: Client exception 406
8672 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8673 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8674
8675 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8676 msgid "Unsupported image file format."
8677 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8678
8679 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8680 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8681 #, php-format
8682 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8683 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8684
8685 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Partial upload."
8688 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8689
8690 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8691 msgid "Not an image or corrupt file."
8692 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8693
8694 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8695 msgid "Lost our file."
8696 msgstr "فایلمان گم شده"
8697
8698 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8699 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8700 msgid "Unknown file type"
8701 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8702
8703 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8704 #, fuzzy, php-format
8705 msgid "%dMB"
8706 msgid_plural "%dMB"
8707 msgstr[0] "مگابایت"
8708
8709 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8710 #, fuzzy, php-format
8711 msgid "%dkB"
8712 msgid_plural "%dkB"
8713 msgstr[0] "کیلوبایت"
8714
8715 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8716 #, php-format
8717 msgid "%dB"
8718 msgid_plural "%dB"
8719 msgstr[0] ""
8720
8721 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8723 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8724 #, php-format
8725 msgid ""
8726 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8727 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8728 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8729 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8730 "this message."
8731 msgstr ""
8732
8733 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8734 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8735 #, php-format
8736 msgid "Unknown inbox source %d."
8737 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8738
8739 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8740 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8741 msgstr ""
8742
8743 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8744 msgid "Transport cannot be null."
8745 msgstr ""
8746
8747 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8748 msgctxt "TITLE"
8749 msgid "Trends"
8750 msgstr ""
8751
8752 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8753 #, fuzzy
8754 msgctxt "BUTTON"
8755 msgid "Invite more colleagues"
8756 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8757
8758 #. TRANS: Button text for joining a group.
8759 #, fuzzy
8760 msgctxt "BUTTON"
8761 msgid "Join"
8762 msgstr "مشارکت کردن"
8763
8764 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8765 #, fuzzy
8766 msgctxt "BUTTON"
8767 msgid "Leave"
8768 msgstr "ترک کردن"
8769
8770 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8771 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8772 msgctxt "MENU"
8773 msgid "Login"
8774 msgstr "ورود"
8775
8776 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8777 msgid "Login with a username and password"
8778 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8779
8780 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8781 msgctxt "MENU"
8782 msgid "Register"
8783 msgstr "ثبت‌نام"
8784
8785 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8786 msgid "Sign up for a new account"
8787 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8788
8789 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8790 msgid "Email address confirmation"
8791 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8792
8793 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8794 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8795 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8796 #, fuzzy, php-format
8797 msgid ""
8798 "Hey, %1$s.\n"
8799 "\n"
8800 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8801 "\n"
8802 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8803 "\n"
8804 "\t%3$s\n"
8805 "\n"
8806 "If not, just ignore this message.\n"
8807 "\n"
8808 "Thanks for your time, \n"
8809 "%2$s\n"
8810 msgstr ""
8811 "سلام %s. \n"
8812 "\n"
8813 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8814 "\n"
8815 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8816 "استفاده کنید:\n"
8817 "\n"
8818 "\t%s\n"
8819 "\n"
8820 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8821 "\n"
8822 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8823 "%s\n"
8824
8825 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8826 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8827 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8828 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8829 #, php-format
8830 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8831 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8832
8833 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8834 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8835 #, fuzzy, php-format
8836 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8837 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8838
8839 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8840 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8841 #, php-format
8842 msgid ""
8843 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8844 "their subscription at %3$s"
8845 msgstr ""
8846
8847 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8848 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8849 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8850 #, fuzzy, php-format
8851 msgid ""
8852 "Faithfully yours,\n"
8853 "%1$s.\n"
8854 "\n"
8855 "----\n"
8856 "Change your email address or notification options at %2$s"
8857 msgstr ""
8858 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8859 "\n"
8860 "%3$s\n"
8861 "\n"
8862 "%4$s%5$s%6$s\n"
8863 "با تشکر از شما،\n"
8864 "%7$s.\n"
8865 "\n"
8866 "----\n"
8867 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8868
8869 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8870 #. TRANS: %s is a URL.
8871 #, fuzzy, php-format
8872 msgid "Profile: %s"
8873 msgstr "نمایه"
8874
8875 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8876 #. TRANS: %s is biographical information.
8877 #, php-format
8878 msgid "Bio: %s"
8879 msgstr "شرح‌حال: %s"
8880
8881 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8882 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8883 #, php-format
8884 msgid ""
8885 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8886 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8887 msgstr ""
8888
8889 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8890 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8891 #, php-format
8892 msgid "New email address for posting to %s"
8893 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8894
8895 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8896 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8897 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8898 #, fuzzy, php-format
8899 msgid ""
8900 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8901 "\n"
8902 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8903 "\n"
8904 "More email instructions at %3$s."
8905 msgstr ""
8906 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8907 "\n"
8908 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8909 "\n"
8910 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8911 "\n"
8912 "با تشکر از شما،\n"
8913 "%4$s"
8914
8915 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8916 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8917 #, php-format
8918 msgid "%s status"
8919 msgstr "وضعیت %s"
8920
8921 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8922 msgid "SMS confirmation"
8923 msgstr "تأیید پیامک"
8924
8925 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8926 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8927 #, php-format
8928 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8929 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8930
8931 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8932 #. TRANS: %s is the nudging user.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid "You have been nudged by %s"
8935 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8936
8937 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8938 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8939 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8940 #, fuzzy, php-format
8941 msgid ""
8942 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8943 "to post some news.\n"
8944 "\n"
8945 "So let's hear from you :)\n"
8946 "\n"
8947 "%3$s\n"
8948 "\n"
8949 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8950 msgstr ""
8951 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8952 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8953 "\n"
8954 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8955 "\n"
8956 "%3$s\n"
8957 "\n"
8958 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8959 "\n"
8960 "با احترام،\n"
8961 "%4$s\n"
8962
8963 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8964 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8965 #, php-format
8966 msgid "New private message from %s"
8967 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8968
8969 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8970 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8971 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8972 #, fuzzy, php-format
8973 msgid ""
8974 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8975 "\n"
8976 "------------------------------------------------------\n"
8977 "%3$s\n"
8978 "------------------------------------------------------\n"
8979 "\n"
8980 "You can reply to their message here:\n"
8981 "\n"
8982 "%4$s\n"
8983 "\n"
8984 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8985 msgstr ""
8986 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8987 "\n"
8988 "------------------------------------------------------\n"
8989 "%3$s\n"
8990 "------------------------------------------------------\n"
8991 "\n"
8992 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8993 "\n"
8994 "%4$s\n"
8995 "\n"
8996 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8997 "\n"
8998 "با احترام،\n"
8999 "%5$s\n"
9000
9001 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9002 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9005 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
9006
9007 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9008 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9009 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9010 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9011 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9012 #, fuzzy, php-format
9013 msgid ""
9014 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9015 "\n"
9016 "The URL of your notice is:\n"
9017 "\n"
9018 "%3$s\n"
9019 "\n"
9020 "The text of your notice is:\n"
9021 "\n"
9022 "%4$s\n"
9023 "\n"
9024 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9025 "\n"
9026 "%5$s"
9027 msgstr ""
9028 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
9029 "\n"
9030 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
9031 "\n"
9032 "%3$s\n"
9033 "\n"
9034 "است.\n"
9035 "\n"
9036 "متن پیام شما\n"
9037 "\n"
9038 "%4$s\n"
9039 "\n"
9040 "است.\n"
9041 "\n"
9042 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
9043 "\n"
9044 "%5$s\n"
9045 "\n"
9046 "با تشکر از شما،\n"
9047 "%6$s\n"
9048
9049 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9050 #, php-format
9051 msgid ""
9052 "The full conversation can be read here:\n"
9053 "\n"
9054 "\t%s"
9055 msgstr ""
9056 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
9057 "\n"
9058 "\t\t%s"
9059
9060 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9061 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9064 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
9065
9066 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9067 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9068 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9069 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9070 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid ""
9073 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9074 "\n"
9075 "The notice is here:\n"
9076 "\n"
9077 "\t%3$s\n"
9078 "\n"
9079 "It reads:\n"
9080 "\n"
9081 "\t%4$s\n"
9082 "\n"
9083 "%5$sYou can reply back here:\n"
9084 "\n"
9085 "\t%6$s\n"
9086 "\n"
9087 "The list of all @-replies for you here:\n"
9088 "\n"
9089 "%7$s"
9090 msgstr ""
9091 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
9092 "\n"
9093 "پیام این است:\n"
9094 "\n"
9095 "\t%3$s\n"
9096 "\n"
9097 "پاسخ داده‌است:\n"
9098 "\n"
9099 "\t%4$s\n"
9100 "\n"
9101 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
9102 "\n"
9103 "\t%6$s\n"
9104 "\n"
9105 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
9106 "\n"
9107 "%7$s\n"
9108 "\n"
9109 "با تشکر،\n"
9110 "%2$s\n"
9111 "\n"
9112 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
9113
9114 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9115 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9116 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9117 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9118 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9119 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9122 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9123
9124 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9125 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9126 #, fuzzy, php-format
9127 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9128 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9129
9130 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9131 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9132 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9133 #, php-format
9134 msgid ""
9135 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9136 "their group membership at %4$s"
9137 msgstr ""
9138
9139 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9140 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9141 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
9142
9143 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9144 msgid ""
9145 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9146 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9147 msgstr ""
9148
9149 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Inbox"
9153 msgstr "صندوق دریافتی"
9154
9155 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Your incoming messages."
9158 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9159
9160 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9161 #, fuzzy
9162 msgctxt "MENU"
9163 msgid "Outbox"
9164 msgstr "صندوق خروجی"
9165
9166 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Your sent messages."
9169 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
9170
9171 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9172 msgid "Could not parse message."
9173 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
9174
9175 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9176 msgid "Not a registered user."
9177 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
9178
9179 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9180 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9181 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
9182
9183 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9184 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9185 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
9186
9187 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9188 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9189 #, fuzzy, php-format
9190 msgid "Unsupported message type: %s."
9191 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
9192
9193 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9194 msgid "Make user an admin of the group"
9195 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
9196
9197 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9198 msgctxt "BUTTON"
9199 msgid "Make Admin"
9200 msgstr ""
9201
9202 #. TRANS: Submit button title.
9203 msgctxt "TOOLTIP"
9204 msgid "Make this user an admin"
9205 msgstr "کاربر را مدیر کن"
9206
9207 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9208 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9209 msgstr ""
9210 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
9211
9212 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9213 msgid "File exceeds user's quota."
9214 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
9215
9216 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9217 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9218 msgid "File could not be moved to destination directory."
9219 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
9220
9221 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9222 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9223 msgid "Could not determine file's MIME type."
9224 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
9225
9226 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9227 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9228 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9229 #, php-format
9230 msgid ""
9231 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9232 "format."
9233 msgstr ""
9234
9235 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9236 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9237 #, php-format
9238 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9239 msgstr ""
9240
9241 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9242 msgid "Send a direct notice"
9243 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
9244
9245 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9246 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9247 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Select recipient:"
9250 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
9251
9252 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9253 #, fuzzy
9254 msgid "No mutual subscribers."
9255 msgstr "تایید نشده!"
9256
9257 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9258 msgid "To"
9259 msgstr "به"
9260
9261 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9262 msgctxt "Send button for sending notice"
9263 msgid "Send"
9264 msgstr "فرستادن"
9265
9266 #. TRANS: Header in message list.
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Messages"
9269 msgstr "پیام"
9270
9271 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9272 #. TRANS: Followed by notice source.
9273 msgid "from"
9274 msgstr "از"
9275
9276 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9277 msgctxt "SOURCE"
9278 msgid "web"
9279 msgstr ""
9280
9281 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9282 msgctxt "SOURCE"
9283 msgid "xmpp"
9284 msgstr ""
9285
9286 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9287 #, fuzzy
9288 msgctxt "SOURCE"
9289 msgid "mail"
9290 msgstr "پست الکترونیکی"
9291
9292 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9293 msgctxt "SOURCE"
9294 msgid "omb"
9295 msgstr ""
9296
9297 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9298 msgctxt "SOURCE"
9299 msgid "api"
9300 msgstr ""
9301
9302 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9303 msgid "Cannot get author for activity."
9304 msgstr ""
9305
9306 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Bookmark not posted to this group."
9309 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
9310
9311 #. TRANS: Client exception when ...
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Object not posted to this user."
9314 msgstr "این پیام را پاک نکن"
9315
9316 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9317 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9318 msgstr ""
9319
9320 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9321 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9325 msgid "Nickname cannot be empty."
9326 msgstr ""
9327
9328 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9329 #, php-format
9330 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9331 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9332 msgstr[0] ""
9333
9334 #. TRANS: Form legend for notice form.
9335 msgid "Send a notice"
9336 msgstr "فرستادن یک پیام"
9337
9338 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9339 #, php-format
9340 msgid "What's up, %s?"
9341 msgstr "چه خبر، %s؟"
9342
9343 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9344 msgid "Attach"
9345 msgstr "پیوست کردن"
9346
9347 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Attach a file."
9350 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
9351
9352 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9353 msgid "Share my location"
9354 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
9355
9356 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9357 msgid "Do not share my location"
9358 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
9359
9360 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9361 msgid ""
9362 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9363 "try again later"
9364 msgstr ""
9365 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
9366 "دوباره تلاش کنید."
9367
9368 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9369 msgctxt "SEPARATOR"
9370 msgid ", "
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9374 msgid " ▸ "
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9378 #, fuzzy
9379 msgid "N"
9380 msgstr "خیر"
9381
9382 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9383 msgid "S"
9384 msgstr ""
9385
9386 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9387 msgid "E"
9388 msgstr ""
9389
9390 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9391 msgid "W"
9392 msgstr ""
9393
9394 #. TRANS: Coordinates message.
9395 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9396 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9397 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9398 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9399 #, php-format
9400 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9401 msgstr ""
9402
9403 #. TRANS: Followed by geo location.
9404 msgid "at"
9405 msgstr "در"
9406
9407 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9408 msgid "in context"
9409 msgstr "در زمینه"
9410
9411 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9412 msgid "Repeated by"
9413 msgstr "تکرار از"
9414
9415 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9416 msgid "Reply to this notice"
9417 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
9418
9419 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9420 msgid "Reply"
9421 msgstr "پاسخ"
9422
9423 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9424 msgid "Delete this notice"
9425 msgstr "این پیام را پاک کن"
9426
9427 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Notice repeated."
9430 msgstr "پیام تکرار شد"
9431
9432 #. TRANS: Field label for notice text.
9433 msgid "Update your status..."
9434 msgstr ""
9435
9436 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9437 msgid "Nudge this user"
9438 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
9439
9440 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "BUTTON"
9443 msgid "Nudge"
9444 msgstr "یادآوری‌کردن"
9445
9446 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Send a nudge to this user."
9449 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
9450
9451 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9452 msgid "Error inserting new profile."
9453 msgstr ""
9454
9455 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9456 msgid "Error inserting avatar."
9457 msgstr ""
9458
9459 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9460 msgid "Error inserting remote profile."
9461 msgstr ""
9462
9463 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9464 msgid "Duplicate notice."
9465 msgstr ""
9466
9467 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Could not insert new subscription."
9470 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
9471
9472 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9473 #, fuzzy
9474 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9475 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
9476
9477 #. TRANS: Field label for list.
9478 #, fuzzy
9479 msgctxt "LABEL"
9480 msgid "List"
9481 msgstr "پیوندها"
9482
9483 #. TRANS: Field title for list.
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9486 msgstr ""
9487 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
9488
9489 #. TRANS: Field title for description of list.
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Describe the list or topic."
9492 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
9493
9494 #. TRANS: Field title for description of list.
9495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9496 #, fuzzy, php-format
9497 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9498 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9499 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
9500
9501 #. TRANS: Button title to delete a list.
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Delete this list."
9504 msgstr "این کاربر حذف شود."
9505
9506 #. TRANS: Header in list edit form.
9507 msgid "Add or remove people"
9508 msgstr ""
9509
9510 #. TRANS: Header in list edit form.
9511 #, fuzzy
9512 msgctxt "HEADER"
9513 msgid "Search"
9514 msgstr "جست‌وجو"
9515
9516 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9517 #, fuzzy
9518 msgctxt "MENU"
9519 msgid "List"
9520 msgstr "پیوندها"
9521
9522 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9523 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9524 #, fuzzy, php-format
9525 msgid "%1$s list by %2$s."
9526 msgstr "%1$s (%2$s)"
9527
9528 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9529 #, fuzzy
9530 msgctxt "MENU"
9531 msgid "Listed"
9532 msgstr "مجوز"
9533
9534 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9535 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9536 #, fuzzy
9537 msgctxt "MENU"
9538 msgid "Subscribers"
9539 msgstr "مشترک‌ها"
9540
9541 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9542 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9543 #, fuzzy, php-format
9544 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9545 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9546
9547 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Edit"
9551 msgstr "ویرایش"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9554 #. TRANS: %s is a list.
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "Edit %s list by you."
9557 msgstr "ویرایش گروه %s"
9558
9559 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Tagged"
9562 msgstr "برچسب"
9563
9564 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Edit list settings."
9567 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9568
9569 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9570 msgid "Edit"
9571 msgstr "ویرایش"
9572
9573 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9574 #, fuzzy
9575 msgctxt "MODE"
9576 msgid "Private"
9577 msgstr "خصوصی"
9578
9579 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9580 #, fuzzy
9581 msgctxt "MENU"
9582 msgid "List Subscriptions"
9583 msgstr "اشتراک‌ها"
9584
9585 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9586 #. TRANS: %s is a user nickname.
9587 #, fuzzy, php-format
9588 msgctxt "TOOLTIP"
9589 msgid "Lists subscribed to by %s."
9590 msgstr "افراد مشترک %s"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9593 #. TRANS: %s is a user nickname.
9594 #, fuzzy, php-format
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Lists with %s"
9597 msgstr "پیام‌های با %s"
9598
9599 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9600 #. TRANS: %s is a user nickname.
9601 #, fuzzy, php-format
9602 msgctxt "TOOLTIP"
9603 msgid "Lists with %s."
9604 msgstr "پیام‌های با %s"
9605
9606 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9607 #. TRANS: %s is a user nickname.
9608 #, php-format
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "Lists by %s"
9611 msgstr ""
9612
9613 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9614 #. TRANS: %s is a user nickname.
9615 #, fuzzy, php-format
9616 msgctxt "TOOLTIP"
9617 msgid "Lists by %s."
9618 msgstr "%1$s (%2$s)"
9619
9620 #. TRANS: Label in lists widget.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "LABEL"
9623 msgid "Your lists"
9624 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9625
9626 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "LEGEND"
9629 msgid "Edit lists"
9630 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9631
9632 #. TRANS: Label in self tags widget.
9633 #, fuzzy
9634 msgctxt "LABEL"
9635 msgid "Tags"
9636 msgstr "برچسب‌ها"
9637
9638 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Popular lists"
9641 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9642
9643 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9644 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9645 #, fuzzy, php-format
9646 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9647 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9648
9649 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "Lists with you"
9652 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9653
9654 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9655 #. TRANS: %s is a profile name.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "Lists with %s"
9658 msgstr "پیام‌های با %s"
9659
9660 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9661 #, fuzzy
9662 msgid "List subscriptions"
9663 msgstr "%s اشتراک"
9664
9665 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9666 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9667 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "Profile"
9671 msgstr "نمایه"
9672
9673 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Your profile"
9676 msgstr "نمایهٔ گروه"
9677
9678 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9679 #, fuzzy
9680 msgctxt "MENU"
9681 msgid "Replies"
9682 msgstr "پاسخ ها"
9683
9684 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9685 #, fuzzy
9686 msgctxt "MENU"
9687 msgid "Favorites"
9688 msgstr "برگزیده‌ها"
9689
9690 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9691 #, fuzzy
9692 msgctxt "FIXME"
9693 msgid "User"
9694 msgstr "کاربر"
9695
9696 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9697 #, fuzzy
9698 msgctxt "MENU"
9699 msgid "Messages"
9700 msgstr "پیام"
9701
9702 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9703 msgid "Your incoming messages"
9704 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9705
9706 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9707 msgid "Unknown"
9708 msgstr "ناشناخته"
9709
9710 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9711 msgctxt "plugin"
9712 msgid "Disable"
9713 msgstr ""
9714
9715 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9716 msgctxt "plugin"
9717 msgid "Enable"
9718 msgstr ""
9719
9720 msgctxt "plugin-description"
9721 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9725 #, fuzzy
9726 msgctxt "MENU"
9727 msgid "Settings"
9728 msgstr "تنظیمات پیامک"
9729
9730 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Change your personal settings."
9733 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9734
9735 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Site configuration."
9738 msgstr "پیکربندی کاربر"
9739
9740 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9741 msgctxt "MENU"
9742 msgid "Logout"
9743 msgstr "خروج"
9744
9745 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Logout from the site."
9748 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9749
9750 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Login to the site."
9753 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9754
9755 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "Search"
9758 msgstr "جست‌وجو"
9759
9760 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Search the site."
9763 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9764
9765 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Following"
9768 msgstr "اجازه دادن"
9769
9770 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Followers"
9773 msgstr "اجازه دادن"
9774
9775 #. TRANS: Label for user statistics.
9776 msgid "User ID"
9777 msgstr "شناسه کاربر"
9778
9779 #. TRANS: Label for user statistics.
9780 msgid "Member since"
9781 msgstr "عضو شده از"
9782
9783 #. TRANS: Label for user statistics.
9784 msgid "Notices"
9785 msgstr "پیام‌ها"
9786
9787 #. TRANS: Label for user statistics.
9788 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9789 msgid "Daily average"
9790 msgstr "میانگین روزانه"
9791
9792 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9793 msgid "Groups"
9794 msgstr "گروه‌ها"
9795
9796 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Lists"
9799 msgstr "محدودیت ها"
9800
9801 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9802 msgid "Unimplemented method."
9803 msgstr "روش پیاده نشده است."
9804
9805 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9806 msgid "User groups"
9807 msgstr "گروه‌های کاربر"
9808
9809 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9810 #, fuzzy
9811 msgctxt "MENU"
9812 msgid "Recent tags"
9813 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9814
9815 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9816 msgid "Recent tags"
9817 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9818
9819 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9820 #, fuzzy
9821 msgctxt "MENU"
9822 msgid "Featured"
9823 msgstr "خصوصیت"
9824
9825 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9826 #, fuzzy
9827 msgctxt "MENU"
9828 msgid "Popular"
9829 msgstr "محبوب"
9830
9831 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9832 msgctxt "TITLE"
9833 msgid "Trending topics"
9834 msgstr ""
9835
9836 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9837 #, fuzzy
9838 msgid "No return-to arguments."
9839 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9840
9841 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9842 msgid "Repeat this notice?"
9843 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9844
9845 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Repeat this notice."
9848 msgstr "تکرار این پیام"
9849
9850 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9851 #, php-format
9852 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9853 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9854
9855 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Page not found."
9858 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9859
9860 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9861 #, fuzzy
9862 msgctxt "TITLE"
9863 msgid "Sandbox"
9864 msgstr "صندوق دریافتی"
9865
9866 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Sandbox this user"
9869 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9870
9871 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9872 msgid "Search site"
9873 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9874
9875 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9876 #. TRANS: for searching can be entered.
9877 msgid "Keyword(s)"
9878 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9879
9880 #. TRANS: Button text for searching site.
9881 #. TRANS: Button text to search profiles.
9882 msgctxt "BUTTON"
9883 msgid "Search"
9884 msgstr ""
9885
9886 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9887 msgid ""
9888 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9889 "* Try different keywords.\n"
9890 "* Try more general keywords.\n"
9891 "* Try fewer keywords.\n"
9892 msgstr ""
9893
9894 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9895 #, php-format
9896 msgid ""
9897 "\n"
9898 "You can also try your search on other engines:\n"
9899 "\n"
9900 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9901 "site.server%%%%)\n"
9902 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9903 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9904 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9905 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9906 msgstr ""
9907
9908 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9909 #, fuzzy
9910 msgctxt "MENU"
9911 msgid "People"
9912 msgstr "افراد"
9913
9914 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9915 msgid "Find people on this site"
9916 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9917
9918 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9919 #, fuzzy
9920 msgctxt "MENU"
9921 msgid "Notices"
9922 msgstr "پیام‌ها"
9923
9924 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9925 msgid "Find content of notices"
9926 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9927
9928 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9929 msgid "Find groups on this site"
9930 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9931
9932 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9933 msgctxt "MENU"
9934 msgid "Help"
9935 msgstr "کمک"
9936
9937 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9938 #, fuzzy
9939 msgctxt "MENU"
9940 msgid "About"
9941 msgstr "دربارهٔ"
9942
9943 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9944 #, fuzzy
9945 msgctxt "MENU"
9946 msgid "FAQ"
9947 msgstr "سوال‌های رایج"
9948
9949 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9950 #, fuzzy
9951 msgctxt "MENU"
9952 msgid "TOS"
9953 msgstr "شرایط سرویس"
9954
9955 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9956 #, fuzzy
9957 msgctxt "MENU"
9958 msgid "Privacy"
9959 msgstr "خصوصی"
9960
9961 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9962 #, fuzzy
9963 msgctxt "MENU"
9964 msgid "Source"
9965 msgstr "منبع"
9966
9967 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9968 #, fuzzy
9969 msgctxt "MENU"
9970 msgid "Version"
9971 msgstr "نسخه"
9972
9973 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9974 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9975 #, fuzzy
9976 msgctxt "MENU"
9977 msgid "Contact"
9978 msgstr "تماس"
9979
9980 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9981 #, fuzzy
9982 msgctxt "MENU"
9983 msgid "Badge"
9984 msgstr "نشان"
9985
9986 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9987 msgid "Untitled section"
9988 msgstr "بخش بی‌نام"
9989
9990 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9991 msgid "More..."
9992 msgstr "بیش‌تر..."
9993
9994 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9995 #, fuzzy
9996 msgctxt "HEADER"
9997 msgid "Settings"
9998 msgstr "تنظیمات پیامک"
9999
10000 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10001 msgid "Change your profile settings"
10002 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
10003
10004 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10005 #, fuzzy
10006 msgctxt "MENU"
10007 msgid "Avatar"
10008 msgstr "چهره"
10009
10010 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10011 msgid "Upload an avatar"
10012 msgstr "بارگذاری یک چهره"
10013
10014 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10015 #, fuzzy
10016 msgctxt "MENU"
10017 msgid "Password"
10018 msgstr "گذرواژه"
10019
10020 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10021 msgid "Change your password"
10022 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
10023
10024 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10025 #, fuzzy
10026 msgctxt "MENU"
10027 msgid "Email"
10028 msgstr "پست الکترونیکی"
10029
10030 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10031 msgid "Change email handling"
10032 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
10033
10034 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10035 msgid "Design your profile"
10036 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
10037
10038 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10039 #, fuzzy
10040 msgctxt "MENU"
10041 msgid "URL"
10042 msgstr "نشانی اینترنتی"
10043
10044 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10045 msgid "URL shorteners"
10046 msgstr ""
10047
10048 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10049 #, fuzzy
10050 msgctxt "MENU"
10051 msgid "IM"
10052 msgstr "پیام‌رسان فوری"
10053
10054 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10055 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10056 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
10057
10058 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10059 #, fuzzy
10060 msgctxt "MENU"
10061 msgid "SMS"
10062 msgstr "پیامک"
10063
10064 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10065 msgid "Updates by SMS"
10066 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
10067
10068 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10069 #, fuzzy
10070 msgctxt "MENU"
10071 msgid "Connections"
10072 msgstr "اتصال‌ها"
10073
10074 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10075 msgid "Authorized connected applications"
10076 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
10077
10078 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10079 #, fuzzy
10080 msgctxt "TITLE"
10081 msgid "Silence"
10082 msgstr "ساکت کردن"
10083
10084 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10085 msgid "Silence this user"
10086 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
10087
10088 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10089 #, fuzzy
10090 msgctxt "MENU"
10091 msgid "Subscriptions"
10092 msgstr "اشتراک‌ها"
10093
10094 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10095 #. TRANS: %s is a user nickname.
10096 #, fuzzy, php-format
10097 msgid "People %s subscribes to."
10098 msgstr "افراد مشترک %s"
10099
10100 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10101 #. TRANS: %s is a user nickname.
10102 #, fuzzy, php-format
10103 msgid "People subscribed to %s."
10104 msgstr "افراد مشترک %s"
10105
10106 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10107 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10108 #, php-format
10109 msgctxt "MENU"
10110 msgid "Pending (%d)"
10111 msgstr ""
10112
10113 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10114 #, php-format
10115 msgid "Approve pending subscription requests."
10116 msgstr ""
10117
10118 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10119 #. TRANS: %s is a user nickname.
10120 #, fuzzy, php-format
10121 msgid "Groups %s is a member of."
10122 msgstr "هست عضو %s گروه"
10123
10124 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10125 #. TRANS: %s is a user nickname.
10126 #, fuzzy, php-format
10127 msgid "List subscriptions by %s."
10128 msgstr "افراد مشترک %s"
10129
10130 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10131 msgctxt "MENU"
10132 msgid "Invite"
10133 msgstr "دعوت‌کردن"
10134
10135 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10136 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10137 #, fuzzy, php-format
10138 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10139 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
10140
10141 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10142 msgid "Subscribe to this user"
10143 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
10144
10145 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10146 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10147 msgstr ""
10148
10149 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10150 msgid "People Tagcloud as tagged"
10151 msgstr ""
10152
10153 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10154 #, fuzzy
10155 msgctxt "NOTAGS"
10156 msgid "None"
10157 msgstr "هیچ"
10158
10159 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Invalid theme name."
10162 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
10163
10164 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10165 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10166 msgstr ""
10167
10168 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10169 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10170 msgstr ""
10171
10172 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10173 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Failed saving theme."
10176 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
10177
10178 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10179 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10180 msgstr ""
10181
10182 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10183 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10184 #, php-format
10185 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10186 msgid_plural ""
10187 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10188 msgstr[0] ""
10189
10190 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10191 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10192 msgstr ""
10193
10194 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10195 msgid ""
10196 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10197 "digits, underscore, and minus sign."
10198 msgstr ""
10199
10200 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10201 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10202 msgstr ""
10203
10204 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10205 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10206 #, php-format
10207 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10208 msgstr ""
10209
10210 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Error opening theme archive."
10213 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
10214
10215 #. TRANS: Header for Notices section.
10216 #, fuzzy
10217 msgctxt "HEADER"
10218 msgid "Notices"
10219 msgstr "پیام‌ها"
10220
10221 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10222 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10223 #, php-format
10224 msgid "Show reply"
10225 msgid_plural "Show all %d replies"
10226 msgstr[0] ""
10227
10228 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10229 msgctxt "FAVELIST"
10230 msgid "You"
10231 msgstr ""
10232
10233 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10234 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10235 #, fuzzy, php-format
10236 msgctxt "FAVELIST"
10237 msgid "%1$s and %2$s"
10238 msgstr "%1$s (%2$s)"
10239
10240 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10241 #, fuzzy
10242 msgctxt "FAVELIST"
10243 msgid "You have favored this notice."
10244 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
10245
10246 #. TRANS: List message for favoured notices.
10247 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10248 #, fuzzy, php-format
10249 msgid "One person has favored this notice."
10250 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10251 msgstr[0] "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
10252
10253 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10254 #, fuzzy
10255 msgctxt "REPEATLIST"
10256 msgid "You have repeated this notice."
10257 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
10258
10259 #. TRANS: List message for repeated notices.
10260 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10261 #, fuzzy, php-format
10262 msgid "One person has repeated this notice."
10263 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10264 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
10265
10266 #. TRANS: Form legend.
10267 #, fuzzy, php-format
10268 msgid "Search and list people"
10269 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
10270
10271 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10272 msgid "Everything"
10273 msgstr ""
10274
10275 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Fullname"
10278 msgstr "نام‌کامل"
10279
10280 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10281 msgid "URI (Remote users)"
10282 msgstr ""
10283
10284 #. TRANS: Dropdown field label.
10285 #, fuzzy
10286 msgctxt "LABEL"
10287 msgid "Search in"
10288 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
10289
10290 #. TRANS: Dropdown field title.
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Choose a field to search."
10293 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
10294
10295 #. TRANS: Form legend.
10296 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10297 #, fuzzy, php-format
10298 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10299 msgstr "%1$s (%2$s)"
10300
10301 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10302 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10303 #, fuzzy, php-format
10304 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10305 msgstr "%1$s (%2$s)"
10306
10307 #. TRANS: Title for top posters section.
10308 msgid "Top posters"
10309 msgstr "اعلان های بالا"
10310
10311 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10312 msgctxt "SENDTO"
10313 msgid "Everyone"
10314 msgstr ""
10315
10316 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10317 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10318 #, php-format
10319 msgid "My colleagues at %s"
10320 msgstr ""
10321
10322 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10323 #, fuzzy
10324 msgctxt "LABEL"
10325 msgid "To:"
10326 msgstr "به"
10327
10328 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Private?"
10331 msgstr "خصوصی"
10332
10333 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10334 #, fuzzy, php-format
10335 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10336 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
10337
10338 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10339 #, fuzzy
10340 msgctxt "TITLE"
10341 msgid "Unblock"
10342 msgstr "آزاد سازی"
10343
10344 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10345 #, fuzzy
10346 msgctxt "TITLE"
10347 msgid "Unsandbox"
10348 msgstr "صندوق دریافتی"
10349
10350 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Unsandbox this user"
10353 msgstr "آزاد سازی کاربر"
10354
10355 #. TRANS: Title for unsilence form.
10356 msgid "Unsilence"
10357 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
10358
10359 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10360 msgid "Unsilence this user"
10361 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
10362
10363 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10364 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10365 msgid "Unsubscribe from this user"
10366 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
10367
10368 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10369 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10370 #, fuzzy
10371 msgctxt "BUTTON"
10372 msgid "Unsubscribe"
10373 msgstr "لغو اشتراک"
10374
10375 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10376 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10377 #, fuzzy, php-format
10378 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10379 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
10380
10381 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Not allowed to log in."
10384 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
10385
10386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10387 msgid "a few seconds ago"
10388 msgstr "چند ثانیه پیش"
10389
10390 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10391 msgid "about a minute ago"
10392 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
10393
10394 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10395 #, php-format
10396 msgid "about one minute ago"
10397 msgid_plural "about %d minutes ago"
10398 msgstr[0] ""
10399
10400 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10401 msgid "about an hour ago"
10402 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
10403
10404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10405 #, php-format
10406 msgid "about one hour ago"
10407 msgid_plural "about %d hours ago"
10408 msgstr[0] ""
10409
10410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10411 msgid "about a day ago"
10412 msgstr "حدود یک روز پیش"
10413
10414 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10415 #, php-format
10416 msgid "about one day ago"
10417 msgid_plural "about %d days ago"
10418 msgstr[0] ""
10419
10420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10421 msgid "about a month ago"
10422 msgstr "حدود یک ماه پیش"
10423
10424 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10425 #, php-format
10426 msgid "about one month ago"
10427 msgid_plural "about %d months ago"
10428 msgstr[0] ""
10429
10430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10431 msgid "about a year ago"
10432 msgstr "حدود یک سال پیش"
10433
10434 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10435 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10436 #, fuzzy, php-format
10437 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10438 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
10439
10440 #. TRANS: Exception.
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Invalid XML."
10443 msgstr "اندازه نادرست است."
10444
10445 #. TRANS: Exception.
10446 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10447 msgstr ""
10448
10449 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10450 #, php-format
10451 msgid "Getting backup from file '%s'."
10452 msgstr ""
10453
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
10456 #~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."