1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:12+0000\n"
23 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
24 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Language-Code: fa\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
35 #. TRANS: Database error message.
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 #. TRANS: Error message.
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgstr "تنها دعوت کردن"
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
172 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a username.
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
178 #. TRANS: %s is a username.
180 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly. Please try retrying later."
191 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
208 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
209 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
257 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
259 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
260 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
262 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
263 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
273 #. TRANS: %s is a username.
275 msgid "%s and friends"
278 #. TRANS: %s is user nickname.
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
281 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #. TRANS: Feed title.
285 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
287 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
288 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
290 #. TRANS: %s is user nickname.
292 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
293 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
295 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
298 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
299 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
308 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
321 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
322 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
324 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
325 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
330 "post a notice to them."
332 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
333 "باشید که چیزی میفرستد!"
335 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
336 msgid "You and friends"
337 msgstr "شما و دوستان"
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
363 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
378 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
381 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
390 msgid "User has no profile."
391 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
393 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
394 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
395 msgid "Could not save profile."
396 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
398 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
399 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
400 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
409 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 msgid "Unable to save your design settings."
419 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
421 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
426 msgid "Could not update your design."
427 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
429 #. TRANS: Title for Atom feed.
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 msgid "%s subscriptions"
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 msgid "%s memberships"
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 msgid "Unblock user failed."
473 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 msgid "Recipient user not found."
510 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
513 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
514 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
567 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
568 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
570 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not determine source user."
572 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
574 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not find target user."
576 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
578 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
584 msgid "Nickname already in use. Try another one."
585 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
593 msgid "Not a valid nickname."
594 msgstr "لقب نا معتبر."
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
604 msgid "Homepage is not a valid URL."
605 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
613 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Form validation error in New application form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
631 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
632 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
634 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
641 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
642 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
644 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgstr[0] "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
657 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
663 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
666 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
668 #. TRANS: %s is the already used alias.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
672 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
673 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 msgid "Alias can't be the same as nickname."
678 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
680 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
686 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
687 msgid "Group not found."
688 msgstr "گروه یافت نشد."
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
692 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
693 msgid "You are already a member of that group."
694 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
698 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
699 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
700 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
702 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
708 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
711 msgid "You are not a member of this group."
712 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
714 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
715 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
716 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
717 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
729 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
730 msgstr "هست عضو %s گروه"
732 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
734 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
742 msgstr "گروهها در %s"
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
748 msgid "You must be an admin to edit the group."
749 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
751 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
753 msgid "Could not update group."
754 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
756 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
758 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
759 msgid "Could not create aliases."
760 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
762 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
764 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
765 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
767 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
768 #. TRANS: Group create form validation error.
769 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
770 msgstr "نام و نام مستعار شما نمیتواند یکی باشد ."
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 msgid "List not found."
777 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
780 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
787 msgid "An error occured."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
791 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
796 msgid "The specified user is not a member of this list."
797 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
801 msgid "You are not allowed to add members to this list."
802 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
806 msgid "You must specify a member."
807 msgstr "نمایه وجود ندارد."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
820 msgid "A list must have a name."
821 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
823 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
824 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
829 msgid "You are not subscribed to this list."
830 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
832 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
833 msgid "Upload failed."
834 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
836 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
838 msgid "Invalid request token or verifier."
839 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
841 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
842 msgid "No oauth_token parameter provided."
843 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "رمز نامعتبر است."
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
852 msgid "Request token already authorized."
853 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
855 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
856 msgid "Invalid nickname / password!"
857 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
859 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
861 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
862 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
864 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
865 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
866 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
867 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
869 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
871 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
872 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
873 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
874 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
875 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
876 msgid "Unexpected form submission."
877 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
879 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
880 msgid "An application would like to connect to your account"
881 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
883 #. TRANS: Fieldset legend.
884 msgid "Allow or deny access"
885 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
891 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
892 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
895 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
896 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
897 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
910 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
911 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
914 #. TRANS: Fieldset legend.
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label on login page.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
924 #. TRANS: Field label on group edit form.
925 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Field label on login page.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
935 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
936 #. TRANS: by an external application.
937 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
950 #. TRANS: Form instructions.
952 msgid "Authorize access to your account information."
953 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
955 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
957 msgid "Authorization canceled."
958 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
960 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
961 #. TRANS: %s is an OAuth token.
963 msgid "The request token %s has been revoked."
964 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 msgid "You have successfully authorized the application"
968 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
970 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 "Please return to the application and enter the following security code to "
973 "complete the process."
975 "لطفا به نرمافزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 msgid "You have successfully authorized %s"
981 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
983 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
990 "لطفا به نرمافزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
993 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
994 msgid "This method requires a POST or DELETE."
995 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
998 msgid "You may not delete another user's status."
999 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1006 msgid "No such notice."
1007 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
1009 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1016 msgid "HTTP method not supported."
1017 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1019 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1020 #. TRANS: %s is the requested output format.
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "Unsupported format: %s."
1023 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1026 msgid "Status deleted."
1027 msgstr "وضعیت حذف شد."
1029 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1030 msgid "No status with that ID found."
1031 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1033 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1034 msgid "Can only delete using the Atom format."
1037 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1038 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1040 msgid "Cannot delete this notice."
1041 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1043 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Deleted notice %d"
1046 msgstr "پیام را پاک کن"
1048 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1049 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1052 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1053 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1054 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1055 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1056 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1059 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1060 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1062 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1064 msgid "Parent notice not found."
1065 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1069 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1070 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1073 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1074 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1078 msgid "Unsupported format."
1079 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1085 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1089 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1090 #, fuzzy, php-format
1091 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1092 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1094 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1095 #. TRANS: %s is the error message.
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1098 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1100 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1103 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1104 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1108 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1110 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1113 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1116 msgid "%s public timeline"
1117 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
1119 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1121 msgid "%s updates from everyone!"
1122 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1124 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1126 msgid "Unimplemented."
1127 msgstr "روش پیاده نشده است."
1129 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1131 msgid "Repeated to %s"
1132 msgstr "تکرار شده به %s"
1134 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1135 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1138 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1140 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1141 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1143 msgid "Repeats of %s"
1146 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1150 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
1152 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1157 msgid "Notices tagged with %s"
1158 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1160 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1162 #. TRANS: Tag feed description.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1165 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1166 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1170 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1171 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1173 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1174 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1178 msgid "Atom post must not be empty."
1181 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1182 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1186 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1189 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1190 msgid "Can only handle POST activities."
1193 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1194 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1196 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1199 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1200 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "No content for notice %d."
1203 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1205 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1206 #. TRANS: %s is the notice URI.
1207 #, fuzzy, php-format
1208 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1209 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1211 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1212 msgid "API method under construction."
1213 msgstr "روش API در دست ساخت."
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1217 msgid "User not found."
1218 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "You must be logged in to leave a group."
1222 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1256 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1257 msgid "No such group."
1258 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1270 msgid "Must be logged in."
1271 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1275 #. TRANS: being a group administrator.
1276 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 msgstr "فقط مدیر گروه میتواند که درخواستهای عضویت را تایید یا لغو کند."
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1291 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1295 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1300 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1309 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1310 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1311 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%1$s's request for %2$s"
1314 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1317 msgid "Join request approved."
1318 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1321 msgid "Join request canceled."
1322 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1327 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1329 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1330 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1333 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1344 msgid "Subscription approved."
1345 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1347 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1349 msgid "Subscription canceled."
1350 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
1352 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1356 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1361 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1362 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1366 msgid "Can only handle favorite activities."
1367 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1371 msgid "Can only fave notices."
1372 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1375 msgid "Unknown notice."
1376 msgstr "اعلان ناشناخته."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1380 msgid "Already a favorite."
1381 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1383 #. TRANS: Title for group membership feed.
1384 #. TRANS: %s is a username.
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Group memberships of %s"
1387 msgstr "اعضای گروه %s"
1389 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1390 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1391 #, fuzzy, php-format
1392 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1393 msgstr "هست عضو %s گروه"
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1397 msgid "Cannot add someone else's membership."
1398 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1400 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1402 msgid "Can only handle join activities."
1403 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1406 msgid "Unknown group."
1407 msgstr "گروه ناشناخته."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1411 msgid "Already a member."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1415 msgid "Blocked by admin."
1416 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1420 msgid "No such favorite."
1421 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1425 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1426 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1430 msgid "Not a member."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "No such profile id: %d."
1442 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1445 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1448 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1452 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1453 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1455 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1459 msgstr "افراد مشترک %s"
1461 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1462 msgid "Can only handle Follow activities."
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1466 msgid "Can only follow people."
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Unknown profile %s."
1473 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1476 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Already subscribed to %s."
1479 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1482 msgid "No such attachment."
1483 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 msgid "No nickname."
1494 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1498 msgstr "بدون اندازه."
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1501 msgid "Invalid size."
1502 msgstr "اندازه نادرست است."
1504 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1508 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1509 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1511 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1513 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1515 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1516 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1517 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1519 #. TRANS: while the user has no profile.
1520 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1521 msgid "User without matching profile."
1522 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1524 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1525 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1526 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1527 msgid "Avatar settings"
1528 msgstr "تنظیمات چهره"
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1533 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1537 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1538 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1540 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1544 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1545 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1546 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1547 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1548 #. TRANS: Button text to delete a list.
1554 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1555 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1560 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1565 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1566 msgid "No file uploaded."
1567 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
1569 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1571 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1573 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1575 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1576 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1577 msgid "Lost our file data."
1578 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1580 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1581 msgid "Avatar updated."
1582 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1584 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1585 msgid "Failed updating avatar."
1586 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1588 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1589 msgid "Avatar deleted."
1590 msgstr "چهره پاک شد."
1592 #. TRANS: Title for backup account page.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1594 msgid "Backup account"
1595 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1597 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1599 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1600 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1602 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1603 msgid "You may not backup your account."
1604 msgstr "شما نمیتوانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1606 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1608 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1609 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1610 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1611 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1612 "are not backed up."
1615 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1618 msgstr "پشتیبانگیری"
1620 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1621 msgid "Backup your account."
1622 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1624 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1625 msgid "You already blocked that user."
1626 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1628 #. TRANS: Title for block user page.
1629 #. TRANS: Legend for block user form.
1630 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1632 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1634 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1636 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1637 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1638 "will not be notified of any @-replies from them."
1640 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1641 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
1642 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
1645 #. TRANS: Button label on the user block form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1650 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1655 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1656 msgid "Do not block this user."
1657 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1659 #. TRANS: Button label on the user block form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1664 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1665 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1671 msgid "Block this user."
1672 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1674 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1675 msgid "Failed to save block information."
1676 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1678 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1679 #. TRANS: %s is a group nickname.
1681 msgid "%s blocked profiles"
1682 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1684 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1685 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1687 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1688 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1690 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1691 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1692 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1694 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1695 msgid "Unblock user from group"
1696 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1698 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1703 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1704 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1705 msgid "Unblock this user"
1706 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1708 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1709 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1712 msgstr "فرستادن به %s"
1714 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1715 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1716 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1719 msgid "%1$s left group %2$s"
1720 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1724 msgid "No profile ID in request."
1725 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1728 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1730 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1732 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1735 msgid "No profile with that ID."
1736 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1738 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1740 msgid "Unsubscribed"
1741 msgstr "لغو اشتراک شده"
1743 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1744 msgid "No confirmation code."
1745 msgstr "بدون کد تصدیق."
1747 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1748 msgid "Confirmation code not found."
1749 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1751 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1752 msgid "That confirmation code is not for you!"
1753 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1755 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1757 msgid "Unrecognized address type %s"
1758 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1760 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1761 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1762 msgid "That address has already been confirmed."
1763 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1765 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1766 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1768 msgid "Could not update user IM preferences."
1769 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1771 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1773 msgid "Could not insert user IM preferences."
1774 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1776 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1777 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1779 msgid "Could not delete address confirmation."
1780 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
1782 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1783 msgid "Confirm address"
1784 msgstr "تایید نشانی"
1786 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1787 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1789 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1790 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1792 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1793 msgid "Conversation"
1796 #. TRANS: Title for conversation page.
1797 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1803 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1804 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1805 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1807 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "شما نمیتوانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1813 msgstr "من مطمئن هستم."
1815 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1816 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1819 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1821 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1822 msgid "Account deleted."
1823 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1825 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1826 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1827 msgid "Delete account"
1828 msgstr "حذف حساب کاربری"
1830 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1832 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1836 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1837 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1840 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1844 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1845 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1849 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1850 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1852 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1853 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه میخواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1855 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1857 msgid "Permanently delete your account"
1858 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1861 msgid "You must be logged in to delete an application."
1862 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1865 msgid "Application not found."
1866 msgstr "برنامه یافت نشد."
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1871 msgid "You are not the owner of this application."
1872 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1874 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1875 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1876 msgid "There was a problem with your session token."
1877 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1879 #. TRANS: Title for delete application page.
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1881 msgid "Delete application"
1884 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1886 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1887 "about the application from the database, including all existing user "
1890 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1891 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1896 msgid "Do not delete this application."
1897 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "این برنامه حذف شود"
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1906 msgid "You must be logged in to delete a group."
1907 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1911 msgid "You are not allowed to delete this group."
1912 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1914 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1915 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Could not delete group %s."
1918 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1920 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1921 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Deleted group %s"
1924 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1926 #. TRANS: Title of delete group page.
1927 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1928 msgid "Delete group"
1931 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1934 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1935 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1936 "will still appear in individual timelines."
1938 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1939 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1943 msgid "Do not delete this group."
1944 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1948 msgid "Delete this group."
1949 msgstr "حذف این کاربر"
1951 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1953 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1956 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1957 "پیام را بازگرداند."
1959 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1960 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1961 msgid "Delete notice"
1962 msgstr "پیام را پاک کن"
1964 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1969 msgid "Do not delete this notice."
1970 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1973 msgid "Delete this notice."
1974 msgstr "این پیام را پاک کن"
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 msgid "You can only delete local users."
1982 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1984 #. TRANS: Title of delete user page.
1989 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1993 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1995 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1996 "the user from the database, without a backup."
1998 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1999 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
2001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2002 msgid "Do not delete this user."
2003 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2006 msgid "Delete this user."
2007 msgstr "این کاربر حذف شود."
2009 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2013 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2014 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2017 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2018 msgid "Invalid logo URL."
2019 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
2021 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2023 msgid "Invalid SSL logo URL."
2024 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
2026 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2027 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2029 msgid "Theme not available: %s."
2030 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
2032 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2036 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2038 msgstr "نشان وبگاه"
2040 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2043 msgstr "نشان وبگاه"
2045 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2046 msgid "Change theme"
2047 msgstr "تغییر پوسته"
2049 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2051 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
2053 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2054 msgid "Theme for the site."
2055 msgstr "پوسته برای وبگاه"
2057 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2058 msgid "Custom theme"
2059 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
2061 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2062 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2064 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
2067 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2068 msgid "Change background image"
2069 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
2071 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2072 #. TRANS: Field label for background color selector.
2073 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2077 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2080 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2083 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
2086 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2090 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2094 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2095 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2096 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2097 msgid "Turn background image on or off."
2098 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
2100 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2101 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2102 msgid "Tile background image"
2103 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
2105 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2107 msgid "Change colors"
2108 msgstr "تغییر رنگها"
2110 #. TRANS: Field label for content color selector.
2111 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2115 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2120 #. TRANS: Field label for text color selector.
2121 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2125 #. TRANS: Field label for link color selector.
2126 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2130 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2134 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2136 msgstr "CSS اختصاصی"
2138 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2141 msgid "Use defaults"
2142 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
2144 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2147 msgid "Restore default designs."
2148 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
2150 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2151 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2153 msgid "Reset back to default."
2154 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
2156 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2157 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2159 msgid "Save design."
2160 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
2162 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2163 msgid "This notice is not a favorite!"
2164 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
2166 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2167 msgid "Add to favorites"
2168 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
2170 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2171 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2172 #, fuzzy, php-format
2173 msgid "No such document \"%s\"."
2174 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2176 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Form legend.
2178 msgid "Edit application"
2179 msgstr "ویرایش برنامه"
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2182 msgid "You must be logged in to edit an application."
2183 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2186 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2187 msgid "No such application."
2188 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
2190 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2191 msgid "Use this form to edit your application."
2192 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2196 msgid "Name is required."
2197 msgstr "نام مورد نیاز است."
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2202 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2203 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2207 msgid "Name already in use. Try another one."
2208 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2212 msgid "Description is required."
2213 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2216 msgid "Source URL is too long."
2217 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2221 msgid "Source URL is not valid."
2222 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2224 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2226 msgid "Organization is required."
2227 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2231 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2232 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2234 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2235 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2236 msgid "Organization homepage is required."
2237 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2242 msgid "Callback is too long."
2243 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2245 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2248 msgid "Callback URL is not valid."
2249 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2251 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2252 msgid "Could not update application."
2253 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
2255 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2257 msgid "Edit %s group"
2258 msgstr "ویرایش گروه %s"
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2263 msgid "You must be logged in to create a group."
2264 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2266 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2267 msgid "Use this form to edit the group."
2268 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2270 #. TRANS: Group edit form validation error.
2271 #. TRANS: Group create form validation error.
2272 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2274 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2275 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
2277 #. TRANS: Group edit form success message.
2278 #. TRANS: Edit list form success message.
2279 msgid "Options saved."
2280 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
2282 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2283 #. TRANS: %s is a list.
2284 #, fuzzy, php-format
2285 msgid "Delete %s list"
2286 msgstr "حذف این کاربر"
2288 #. TRANS: Title for edit list page.
2289 #. TRANS: %s is a list.
2290 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2291 #. TRANS: %s is a list.
2292 #, fuzzy, php-format
2293 msgid "Edit list %s"
2294 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2296 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2298 msgid "No tagger or ID."
2299 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2301 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2303 msgid "Not a local user."
2304 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2306 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2308 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2309 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2311 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2313 msgid "Use this form to edit the list."
2314 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2318 msgid "Delete aborted."
2319 msgstr "پیام را پاک کن"
2321 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2323 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2324 "membership records. Do you still want to continue?"
2327 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2329 msgid "Invalid tag."
2330 msgstr "اندازه نادرست است."
2332 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2333 #. TRANS: %s is the already present tag.
2334 #, fuzzy, php-format
2335 msgid "You already have a tag named %s."
2336 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
2338 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2340 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2341 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2344 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2346 msgid "Could not update list."
2347 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2350 msgid "Email settings"
2351 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2357 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2361 msgid "Email address"
2362 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2365 msgid "Current confirmed email address."
2366 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2373 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2381 "a message with further instructions."
2383 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2384 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
2386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2387 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2388 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2389 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2390 #. TRANS: organization.
2391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2392 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2397 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2402 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2403 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2404 msgid "Incoming email"
2405 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "I want to post notices by email."
2409 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
2411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2413 msgid "Send email to this address to post new notices."
2415 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2420 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
2422 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2424 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2427 "برای ارسال اطلاعیهها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2428 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2430 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2431 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2436 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2437 msgid "Email preferences"
2438 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2442 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2447 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2451 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2455 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2460 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2464 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2466 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2467 msgid "Email preferences saved."
2468 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2470 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2471 msgid "No email address."
2472 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2476 msgid "Cannot normalize that email address."
2477 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2482 msgid "Not a valid email address."
2483 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2486 msgid "That is already your email address."
2487 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2490 msgid "That email address already belongs to another user."
2491 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2497 msgid "Could not insert confirmation code."
2498 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
2500 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2502 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2503 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2505 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
2506 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2508 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2509 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2510 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2511 msgid "No pending confirmation to cancel."
2512 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2514 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2515 msgid "That is the wrong email address."
2516 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2518 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2520 msgid "Could not delete email confirmation."
2521 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2523 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2524 msgid "Email confirmation cancelled."
2525 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2527 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2528 #. TRANS: registered for the active user.
2529 msgid "That is not your email address."
2530 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2532 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2533 msgid "The email address was removed."
2534 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2537 msgid "No incoming email address."
2538 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2544 msgid "Could not update user record."
2545 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2548 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2549 msgid "Incoming email address removed."
2550 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2553 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2554 msgid "New incoming email address added."
2555 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2558 msgid "This notice is already a favorite!"
2559 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2561 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2563 msgid "Disfavor favorite."
2564 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
2566 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2567 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2568 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2569 msgid "Popular notices"
2570 msgstr "پیامهای برگزیده"
2572 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2573 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2575 msgid "Popular notices, page %d"
2576 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
2578 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2579 msgid "The most popular notices on the site right now."
2580 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
2582 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2583 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2585 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2588 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2590 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2591 "next to any notice you like."
2593 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
2594 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
2596 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2597 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2601 "notice to your favorites!"
2603 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
2604 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
2606 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2607 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2608 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2609 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2610 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2611 #. TRANS: %s is a username.
2613 msgid "%s's favorite notices"
2614 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
2616 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2617 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2619 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2620 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
2622 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2623 #. TRANS: Title for featured users section.
2624 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2625 msgid "Featured users"
2626 msgstr "کاربران ویژه"
2628 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2629 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2631 msgid "Featured users, page %d"
2632 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2634 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "A selection of some great users on %s."
2637 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2639 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2640 msgid "No notice ID."
2641 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2643 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2645 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2648 msgid "No attachments."
2649 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2652 #. TRANS: that could not be found.
2653 msgid "No uploaded attachments."
2654 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2657 msgid "Not expecting this response!"
2658 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2661 msgid "User being listened to does not exist."
2662 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2665 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2666 msgid "You can use the local subscription!"
2667 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2671 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2674 msgid "You are not authorized."
2675 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2678 msgid "Could not convert request token to access token."
2679 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2683 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
2685 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2686 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2687 msgid "Error updating remote profile."
2688 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
2690 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2691 msgid "No such file."
2692 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
2694 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2695 msgid "Cannot read file."
2696 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2700 msgid "Invalid role."
2701 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2705 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2706 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2709 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2710 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2713 msgid "User already has this role."
2714 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2721 msgid "No profile specified."
2722 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2727 msgid "No group specified."
2728 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2731 msgid "Only an admin can block group members."
2732 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2735 msgid "User is already blocked from group."
2736 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2739 msgid "User is not a member of group."
2740 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2742 #. TRANS: Title for block user from group page.
2743 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2744 msgid "Block user from group"
2745 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2747 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2748 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2753 "the group in the future."
2755 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
2756 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
2759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2761 msgid "Do not block this user from this group."
2762 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2766 msgid "Block this user from this group."
2767 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2769 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2770 msgid "Database error blocking user from group."
2771 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2773 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2775 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2777 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2779 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2780 msgid "You must be logged in to edit a group."
2781 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2783 #. TRANS: Title group design settings page.
2784 msgid "Group design"
2787 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2789 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2790 "palette of your choice."
2791 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2793 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2795 msgid "Unable to update your design settings."
2796 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
2798 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2799 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2800 msgid "Design preferences saved."
2801 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2803 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2804 #. TRANS: Group logo form legend.
2808 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2809 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2812 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2813 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2815 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2817 msgstr "پایینگذاری"
2819 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2823 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2825 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2827 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2828 msgid "Logo updated."
2829 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2831 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2832 msgid "Failed updating logo."
2833 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2835 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2836 #. TRANS: %s is the name of the group.
2838 msgid "%s group members"
2839 msgstr "اعضای گروه %s"
2841 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2842 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2844 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2845 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2847 #. TRANS: Page notice for group members page.
2848 msgid "A list of the users in this group."
2849 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2851 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2852 msgid "Only the group admin may approve users."
2853 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2855 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2856 #. TRANS: %s is the name of the group.
2857 #, fuzzy, php-format
2858 msgid "%s group members awaiting approval"
2859 msgstr "اعضای گروه %s"
2861 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2862 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2863 #, fuzzy, php-format
2864 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2865 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2867 #. TRANS: Page notice for group members page.
2869 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2870 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2872 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2875 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2877 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2883 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2884 #. TRANS: %d is the page number.
2885 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "Groups, page %d"
2888 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2890 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2891 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2893 #, fuzzy, php-format
2895 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2896 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2897 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2898 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2901 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2902 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2903 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2904 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2905 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2907 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2908 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2909 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2910 msgid "Create a new group"
2911 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2913 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2919 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2920 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2922 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2923 msgid "Group search"
2924 msgstr "جستوجوی گروه"
2926 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2927 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2928 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2929 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2931 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2933 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2935 #, fuzzy, php-format
2937 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2938 "action.newgroup%%) yourself."
2940 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2941 "action.newgroup%%) کنید."
2943 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2944 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2947 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2948 "action.newgroup%%) yourself!"
2950 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2951 "newgroup%%) نمیکنید!"
2953 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2954 msgid "Only an admin can unblock group members."
2955 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2958 msgid "User is not blocked from group."
2959 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2961 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2962 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2963 msgid "Error removing the block."
2964 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2966 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2968 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2970 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2971 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2972 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2973 #, fuzzy, php-format
2975 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2976 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2978 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2979 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2981 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2982 msgid "IM is not available."
2983 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2985 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2986 #, fuzzy, php-format
2987 msgid "Current confirmed %s address."
2988 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2990 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2991 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2992 #, fuzzy, php-format
2994 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2995 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2997 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2998 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
3000 #. TRANS: Field label for IM address.
3002 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
3004 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3006 msgid "%s screenname."
3007 msgstr "%s نام کاربری."
3009 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3011 msgid "IM Preferences"
3012 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
3014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 msgid "Send me notices"
3017 msgstr "فرستادن یک پیام"
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3021 msgid "Post a notice when my status changes."
3022 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
3024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3026 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3027 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3031 msgid "Publish a MicroID"
3032 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
3034 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3036 msgid "Could not update IM preferences."
3037 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
3039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3040 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3041 msgid "Preferences saved."
3042 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3046 msgid "No screenname."
3047 msgstr "لقبی وجود ندارد."
3049 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3051 msgid "No transport."
3052 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3056 msgid "Cannot normalize that screenname."
3057 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
3059 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3061 msgid "Not a valid screenname."
3062 msgstr "لقب نا معتبر."
3064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3066 msgid "Screenname already belongs to another user."
3067 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
3069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3071 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3073 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
3074 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
3076 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3077 msgid "That is the wrong IM address."
3078 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
3080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3082 msgid "Could not delete confirmation."
3083 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
3085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3086 msgid "IM confirmation cancelled."
3087 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
3089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3090 #. TRANS: registered for the active user.
3092 msgid "That is not your screenname."
3093 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
3095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3096 msgid "The IM address was removed."
3097 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
3099 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3100 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3103 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3105 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3106 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3108 msgid "Inbox for %s"
3109 msgstr "صندوق ورودی %s"
3111 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3113 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3116 msgid "Invites have been disabled."
3117 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3120 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3122 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3123 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
3125 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3126 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3127 #, fuzzy, php-format
3128 msgid "Invalid email address: %s."
3129 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
3131 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3133 msgid "Invitations sent"
3134 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
3136 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3137 msgid "Invite new users"
3138 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
3140 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3141 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3142 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3143 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3145 msgid "You are already subscribed to this user:"
3146 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3147 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
3149 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3150 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3151 #, fuzzy, php-format
3154 msgstr "%1$s (%2$s)"
3156 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3157 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3158 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3160 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3162 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3163 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
3165 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3166 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3167 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3169 msgid "Invitation sent to the following person:"
3170 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3171 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
3173 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3174 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3176 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3177 "on the site. Thanks for growing the community!"
3179 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
3180 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
3182 #. TRANS: Form instructions.
3184 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3186 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
3188 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3189 msgid "Email addresses"
3190 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
3192 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3194 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3195 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
3197 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3198 msgid "Personal message"
3201 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3202 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3203 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
3205 #. TRANS: Send button for inviting friends
3206 #. TRANS: Button text for sending notice.
3211 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3212 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3213 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3216 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
3218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3219 msgid "You must be logged in to join a group."
3220 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3222 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3223 #, fuzzy, php-format
3225 msgid "%1$s joined group %2$s"
3226 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3228 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3230 msgid "Unknown error joining group."
3231 msgstr "گروه ناشناخته."
3233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3234 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3235 msgid "You are not a member of that group."
3236 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3238 #. TRANS: User admin panel title
3243 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3244 msgid "License for this StatusNet site"
3247 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3248 msgid "Invalid license selection."
3251 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3253 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3256 "هنگامی که شما از گزینهی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده میکنید، باید نام صاحب "
3259 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3261 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3262 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3264 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3265 msgid "Invalid license URL."
3268 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3269 msgid "Invalid license image URL."
3272 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3273 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3276 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3277 msgid "License image must be blank or valid URL."
3280 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3281 msgid "License selection"
3282 msgstr "انتخاب مجوز"
3284 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3285 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3289 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3290 msgid "All Rights Reserved"
3291 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3293 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3294 msgid "Creative Commons"
3295 msgstr "کریتیو کامانز"
3297 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3301 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3303 msgid "Select a license."
3304 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3306 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3307 msgid "License details"
3310 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3314 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3315 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3318 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3319 msgid "License Title"
3322 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3323 msgid "The title of the license."
3326 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3330 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3331 msgid "URL for more information about the license."
3334 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3335 msgid "License Image URL"
3338 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3339 msgid "URL for an image to display with the license."
3342 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3344 msgid "Save license settings."
3345 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3347 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3349 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3350 msgid "Already logged in."
3351 msgstr "قبلا وارد شده"
3353 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3354 msgid "Incorrect username or password."
3355 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3357 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3358 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3359 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3360 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3362 #. TRANS: Page title for login page.
3366 #. TRANS: Form legend on login page.
3367 msgid "Login to site"
3368 msgstr "ورود به وبگاه"
3370 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3371 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3373 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3375 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3376 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3377 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3378 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3380 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3386 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3387 msgid "Lost or forgotten password?"
3388 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
3390 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3392 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3393 "changing your settings."
3395 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3396 "دوباره وارد نمایید."
3398 #. TRANS: Form instructions on login page.
3399 msgid "Login with your username and password."
3400 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
3402 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3403 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3406 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3408 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3410 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3411 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3412 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3414 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3415 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3417 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3418 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3420 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3421 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3422 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3424 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3425 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
3427 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3428 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3429 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3431 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3432 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3435 msgid "No current status."
3436 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3438 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3440 msgid "New application"
3441 msgstr "برنامهٔ تازه"
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3444 msgid "You must be logged in to register an application."
3445 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3447 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3448 msgid "Use this form to register a new application."
3449 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3451 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3452 msgid "Source URL is required."
3453 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3455 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3456 msgid "Could not create application."
3457 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
3459 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3461 msgid "Invalid image."
3462 msgstr "اندازه نادرست است."
3464 #. TRANS: Title for form to create a group.
3468 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3470 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3471 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3473 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3474 msgid "Use this form to create a new group."
3475 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3477 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3478 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3483 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3485 msgid "You cannot send a message to this user."
3486 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3488 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3490 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3491 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3493 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3495 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3496 msgid "No recipient specified."
3497 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3502 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3503 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3505 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3506 msgid "Message sent"
3507 msgstr "پیام فرستادهشد"
3509 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3510 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3511 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3512 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3514 msgid "Direct message to %s sent."
3515 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3517 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3518 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3522 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3523 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3529 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3530 msgid "Notice posted"
3531 msgstr "پیام فرستادهشد."
3533 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3534 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3537 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3538 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3540 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
3541 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3543 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3545 msgstr "جستوجوی متن"
3547 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3548 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3550 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3551 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3553 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3554 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3557 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3558 "status_textarea=%s)!"
3560 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3563 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3564 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3567 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3568 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3570 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3571 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
3573 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3575 msgid "Updates with \"%s\""
3576 msgstr "پیامهای با %s"
3578 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3579 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3580 #, fuzzy, php-format
3581 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3582 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3587 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3590 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
3593 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3595 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
3597 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3599 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
3601 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3602 msgid "You must be logged in to list your applications."
3603 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
3605 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3606 msgid "OAuth applications"
3607 msgstr "برنامههای OAuth"
3609 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3610 msgid "Applications you have registered"
3611 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
3613 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3615 msgid "You have not registered any applications yet."
3616 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
3618 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3619 msgid "Connected applications"
3620 msgstr "برنامههای وصلشده"
3622 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3623 msgid "The following connections exist for your account."
3626 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3627 msgid "You are not a user of that application."
3628 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3630 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3631 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3632 #, fuzzy, php-format
3633 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3634 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3636 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3637 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3640 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3644 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3645 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3646 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
3648 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3649 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3650 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3653 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3654 "this instance of StatusNet."
3657 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3658 #. TRANS: %s is a path.
3659 #, fuzzy, php-format
3660 msgid "\"%s\" not found."
3661 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3663 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3664 #. TRANS: %s is a notice.
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Notice %s not found."
3667 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3669 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3670 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3671 msgid "Notice has no profile."
3672 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
3674 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3675 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3676 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3678 msgid "%1$s's status on %2$s"
3679 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3681 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3682 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3683 #, fuzzy, php-format
3684 msgid "Attachment %s not found."
3685 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3687 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3688 #. TRANS: %s is a path.
3690 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3693 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3695 msgid "Content type %s not supported."
3696 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3698 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3700 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3701 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3703 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3704 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3705 msgid "Not a supported data format."
3706 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3708 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3709 msgid "People Search"
3710 msgstr "جستوجوی کاربران"
3712 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3713 msgid "Notice Search"
3714 msgstr "جستوجوی پیامها"
3716 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3717 msgid "No user ID specified."
3718 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3720 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3721 msgid "No login token specified."
3722 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3724 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3725 msgid "No login token requested."
3726 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3729 msgid "Invalid login token specified."
3730 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3732 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3733 msgid "Login token expired."
3734 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3736 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3737 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3739 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3740 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3742 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3744 msgid "Outbox for %s"
3745 msgstr "فرستادههای %s"
3747 #. TRANS: Instructions for outbox.
3748 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3750 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3753 #. TRANS: Title for page where to change password.
3756 msgid "Change password"
3757 msgstr "تغییر گذرواژه"
3759 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3760 msgid "Change your password."
3761 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3763 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3764 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3765 msgid "Password change"
3766 msgstr "تغییر گذرواژه"
3768 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3769 msgid "Old password"
3770 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3772 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3773 #. TRANS: Field label for password reset form.
3774 msgid "New password"
3775 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3777 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3778 #. TRANS: Field title on account registration page.
3780 msgid "6 or more characters."
3781 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3783 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3789 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3790 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3791 #. TRANS: Field title on account registration page.
3793 msgid "Same as password above."
3794 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3796 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3802 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3803 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3804 msgid "Password must be 6 or more characters."
3805 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3807 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3808 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3810 msgid "Passwords do not match."
3811 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3813 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3815 msgid "Incorrect old password."
3816 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3818 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3819 msgid "Error saving user; invalid."
3820 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3822 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3823 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3824 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3826 msgid "Cannot save new password."
3827 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3829 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3830 msgid "Password saved."
3831 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3833 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3837 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3838 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3841 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3842 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3844 msgid "Theme directory not readable: %s."
3845 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3847 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3848 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3850 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3851 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3853 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3854 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3856 msgid "Background directory not writable: %s."
3857 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3859 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3862 msgid "Locales directory not readable: %s."
3863 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3865 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3866 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3867 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3868 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3870 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3879 msgid "Site's server hostname."
3880 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3889 msgstr "مسیر وبگاه"
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Locale directory"
3894 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3896 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3898 msgid "Directory path to locales."
3899 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3901 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3903 msgstr "نشانیهای تمیز"
3905 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3907 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3908 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3910 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Server for themes."
3919 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Web path to themes."
3925 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3927 msgstr "کارگزار SSL"
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3933 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3936 msgstr "مسیر وبگاه"
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3945 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Directory where themes are located."
3950 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3952 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Avatar server"
3958 msgstr "کارگزار چهرهها"
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Server for avatars."
3963 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3967 msgstr "مسیر نیمرخ"
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Web path to avatars."
3972 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Avatar directory"
3976 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Directory where avatars are located."
3981 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3983 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3985 msgstr "پس زمینهها"
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Server for backgrounds."
3990 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Web path to backgrounds."
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Directory where backgrounds are located."
4007 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
4009 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4015 msgid "Server for attachments."
4016 msgstr "پوسته برای وبگاه"
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Web path to attachments."
4021 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4026 msgstr "پوسته برای وبگاه"
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4034 msgid "Directory where attachments are located."
4035 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
4037 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4043 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4044 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4048 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4052 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4056 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4058 msgstr "استفاده از SSL"
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 msgid "When to use SSL."
4063 msgstr "زمان استفاده از SSL"
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4067 msgid "Server to direct SSL requests to."
4068 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
4070 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4072 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
4074 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4075 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4078 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4079 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4081 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
4082 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
4084 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4085 msgid "People search"
4086 msgstr "جستوجوی کاربران"
4088 #. TRANS: Title for list page.
4089 #. TRANS: %s is a list.
4090 #, fuzzy, php-format
4091 msgid "Public list %s"
4092 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4094 #. TRANS: Title for list page.
4095 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4098 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4100 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4101 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4102 #, fuzzy, php-format
4104 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4105 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4106 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4107 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4109 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4110 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4111 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4112 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4115 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4118 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4120 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4121 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4124 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4126 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4127 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4130 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4132 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4133 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4138 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4140 msgid "Private lists by you"
4141 msgstr "ویرایش گروه %s"
4143 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4145 msgid "Public lists by you"
4146 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4148 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4150 msgid "Lists by you"
4151 msgstr "ویرایش گروه %s"
4153 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4154 #. TRANS: %s is a user nickname.
4159 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4160 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4163 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4165 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4166 msgid "You cannot view others' private lists"
4169 #. TRANS: Mode selector label.
4174 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4175 #, fuzzy, php-format
4176 msgid "Lists for %s"
4177 msgstr "فرستادههای %s"
4179 #. TRANS: Fieldset legend.
4180 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4181 msgid "Select tag to filter"
4182 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
4184 #. TRANS: Checkbox title.
4185 msgid "Show private tags."
4188 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4194 #. TRANS: Checkbox title.
4196 msgid "Show public tags."
4197 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4199 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4200 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4206 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4207 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4208 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4209 #, fuzzy, php-format
4211 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4212 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4213 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4214 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4217 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4218 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4219 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4220 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4223 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4224 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4225 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4228 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4230 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4232 msgid "Lists with %s in them"
4235 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4238 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4240 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4241 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4242 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4243 #, fuzzy, php-format
4245 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4246 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4247 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4248 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4251 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4252 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4253 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4254 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4257 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4259 #. TRANS: %s is a user nickname.
4260 #, fuzzy, php-format
4261 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4262 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4264 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4268 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4270 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4274 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4276 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4277 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid "Lists subscribed to by %s"
4280 msgstr "افراد مشترک %s"
4282 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4283 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4284 #, fuzzy, php-format
4285 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4286 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4288 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4290 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4291 #, fuzzy, php-format
4293 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4294 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4295 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4296 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4297 "to the list's timeline."
4299 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4300 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4301 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4302 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4305 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4310 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4311 #. TRANS: Do not translate POST.
4312 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4313 #. TRANS: Do not translate POST.
4314 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4315 msgid "This action only accepts POST requests."
4316 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4318 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4320 msgid "You cannot administer plugins."
4321 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
4323 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4325 msgid "No such plugin."
4326 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
4328 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4333 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4339 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4341 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4342 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4346 #. TRANS: Admin form section header
4348 msgid "Default plugins"
4349 msgstr "زبان پیشفرض"
4351 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4353 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4356 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4357 msgid "Invalid notice content."
4358 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
4360 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4361 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4362 #, fuzzy, php-format
4363 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4364 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
4366 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4367 #. TRANS: %s is a field name.
4369 msgid "Unidentified field %s."
4372 #. TRANS: Page title.
4375 msgid "Search results"
4376 msgstr "جستوجوی وبگاه"
4378 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4379 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4382 #. TRANS: Page title for profile settings.
4383 msgid "Profile settings"
4384 msgstr "تنظیمات نمایه"
4386 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4388 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4390 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
4391 "در مورد شما بدانند."
4393 #. TRANS: Profile settings form legend.
4394 msgid "Profile information"
4395 msgstr "اطلاعات نمایه"
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4398 #. TRANS: Field title on account registration page.
4399 #. TRANS: Field title on group edit form.
4401 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4402 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4404 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4405 #. TRANS: Field label on account registration page.
4406 #. TRANS: Field label on group edit form.
4410 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4411 #. TRANS: Field label on account registration page.
4412 #. TRANS: Form input field label.
4413 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4415 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4417 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4418 #. TRANS: Field title on account registration page.
4420 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4421 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4424 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4425 #. TRANS: biography (%d).
4426 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4427 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4428 #. TRANS: biography (%d).
4429 #, fuzzy, php-format
4430 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4431 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4432 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4435 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4437 msgid "Describe yourself and your interests."
4438 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
4440 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4441 #. TRANS: their biography.
4442 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4446 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4447 #. TRANS: Field label on account registration page.
4448 #. TRANS: Field label on group edit form.
4449 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4453 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4454 #. TRANS: Field title on account registration page.
4456 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4457 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4459 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4460 msgid "Share my current location when posting notices"
4461 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
4463 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4467 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4470 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4473 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4475 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4479 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4481 msgid "Preferred language."
4482 msgstr "زبان برگزیده"
4484 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4486 msgstr "منطقهٔزمانی"
4488 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4489 msgid "What timezone are you normally in?"
4490 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4492 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4495 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4497 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
4499 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4501 msgid "Subscription policy"
4504 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4505 msgid "Let anyone follow me"
4506 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4508 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4509 msgid "Ask me first"
4510 msgstr "اول از من بپرس"
4512 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4513 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4516 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4517 msgid "Make updates visible only to my followers"
4520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4521 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4522 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4523 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4524 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4525 #, fuzzy, php-format
4526 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4527 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4528 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4531 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4532 msgid "Timezone not selected."
4533 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4537 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4538 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4542 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4543 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4544 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4545 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4546 #, fuzzy, php-format
4547 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4548 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4550 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4551 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4553 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4554 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
4556 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4558 msgid "Could not save location prefs."
4559 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4561 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4562 msgid "Could not save tags."
4563 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4565 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4566 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4567 msgid "Settings saved."
4568 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4570 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4571 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4573 msgid "Restore account"
4574 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
4576 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4577 #. TRANS: %s is the page limit.
4579 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4582 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4583 msgid "Could not retrieve public stream."
4584 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
4586 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4587 #. TRANS: %d is the page number.
4589 msgid "Public timeline, page %d"
4590 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4592 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4593 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4594 msgid "Public timeline"
4595 msgstr "خطزمانی عمومی"
4597 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4598 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4599 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4601 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4602 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4603 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4605 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4606 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4607 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4609 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4612 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4615 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
4617 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4618 msgid "Be the first to post!"
4619 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
4621 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4625 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
4627 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4628 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4631 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4632 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4633 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4634 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4636 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4637 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4638 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4639 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4640 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
4642 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4643 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4646 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4647 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4650 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4651 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4652 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4654 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4656 msgid "Public list cloud"
4657 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4659 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4660 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4661 #, fuzzy, php-format
4662 msgid "These are largest lists on %s"
4663 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4665 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4666 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4667 #, fuzzy, php-format
4668 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4669 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4671 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4673 msgid "Be the first to list someone!"
4674 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4676 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4678 #, fuzzy, php-format
4680 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4683 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4684 "باشید که چیزی میفرستد!"
4686 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4689 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4691 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4693 msgid "1 person listed"
4694 msgid_plural "%d people listed"
4697 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4698 #, fuzzy, php-format
4699 msgid "%s updates from everyone."
4700 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4702 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4703 msgid "Public tag cloud"
4704 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4706 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4707 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4708 #, fuzzy, php-format
4709 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4710 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4712 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4713 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4714 #. TRANS: and do not change the URL part.
4716 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4717 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4719 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4720 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4721 msgid "Be the first to post one!"
4722 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4724 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4725 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4726 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4727 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4728 #. TRANS: and do not change the URL part.
4731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4734 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4735 "باشید که چیزی میفرستد!"
4737 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4738 msgid "You are already logged in!"
4739 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4741 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4742 msgid "No such recovery code."
4743 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4745 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4746 msgid "Not a recovery code."
4747 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4749 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4750 msgid "Recovery code for unknown user."
4751 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4753 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4754 msgid "Error with confirmation code."
4755 msgstr "خطا در تایید کد"
4757 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4758 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4759 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4761 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4762 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4763 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4765 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4767 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4768 "the email address you have stored in your account."
4770 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
4771 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
4774 #. TRANS: Page notice for password change page.
4775 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4776 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4778 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4779 msgid "Password recovery"
4780 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4782 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4783 msgid "Nickname or email address"
4784 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4786 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4787 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4788 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4790 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4800 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4801 msgid "Reset password"
4802 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4804 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4805 msgid "Recover password"
4806 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4808 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4809 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4810 msgid "Password recovery requested"
4811 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4813 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4815 msgid "Password saved"
4816 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4818 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4820 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4821 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
4823 #. TRANS: Button text for password reset form.
4824 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4830 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4831 msgid "Enter a nickname or email address."
4832 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4834 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4835 msgid "No user with that email address or username."
4836 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4838 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4839 msgid "No registered email address for that user."
4840 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4842 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4843 msgid "Error saving address confirmation."
4844 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4846 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4848 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4849 "address registered to your account."
4851 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4854 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4855 msgid "Unexpected password reset."
4856 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4858 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4860 msgid "Password must be 6 characters or more."
4861 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
4863 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4864 msgid "Password and confirmation do not match."
4865 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4867 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4868 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4869 msgid "Error setting user."
4870 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4872 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4873 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4874 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
4876 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4878 msgid "No id parameter."
4879 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4881 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4882 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4883 #, fuzzy, php-format
4884 msgid "No such file \"%d\"."
4885 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
4887 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4888 msgid "Sorry, only invited people can register."
4889 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4891 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4892 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4893 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4895 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4896 msgid "Registration successful"
4897 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4899 #. TRANS: Title for registration page.
4905 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4906 msgid "Registration not allowed."
4907 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
4909 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4911 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4912 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4914 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4915 msgid "Email address already exists."
4916 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4918 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4919 msgid "Invalid username or password."
4920 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4922 #. TRANS: Page notice on registration page.
4925 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4926 "link up to friends and colleagues."
4928 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
4929 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4931 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4937 #. TRANS: Field label on account registration page.
4941 msgstr "پست الکترونیکی"
4943 #. TRANS: Field title on account registration page.
4945 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4946 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
4948 #. TRANS: Field title on account registration page.
4950 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4951 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4953 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4959 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4960 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4963 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4964 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4966 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4967 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4969 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4970 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4972 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4973 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4974 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4977 msgid "All rights reserved."
4978 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4980 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4983 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4984 "email address, IM address, and phone number."
4986 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4987 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4989 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4990 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4992 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4995 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4998 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4999 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5000 "notices through instant messages.\n"
5001 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5002 "share your interests. \n"
5003 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5004 "others more about you. \n"
5005 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5008 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5010 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
5011 "ممکن است بخواهید...\n"
5013 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
5014 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
5015 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
5016 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
5017 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
5018 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
5019 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
5020 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
5023 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
5026 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5028 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5029 "to confirm your email address.)"
5031 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
5032 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
5034 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5035 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5038 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5039 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5040 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5042 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
5043 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
5044 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
5046 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5047 msgid "Remote subscribe"
5048 msgstr "اشتراک از راه دور"
5050 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5051 msgid "Subscribe to a remote user"
5052 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
5054 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5055 msgid "User nickname"
5056 msgstr "نام کاربری کاربر"
5058 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5060 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5061 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
5063 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5065 msgstr "نشانی نمایه"
5067 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5069 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5070 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
5072 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5073 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5074 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5075 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5081 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5083 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5084 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
5086 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5087 #. TRANS: does not contain expected data.
5088 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5090 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
5093 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5095 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5096 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
5098 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5100 msgid "Could not get a request token."
5101 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
5103 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5105 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5106 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5108 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5109 #. TRANS: %s is a profile URL.
5112 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5113 "correctly, please try retrying later."
5116 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5121 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5122 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5123 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
5125 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5126 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5127 msgid "No notice specified."
5128 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
5130 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5131 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5135 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5139 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5140 #. TRANS: %s is a user nickname.
5141 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5142 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5143 #. TRANS: %s is a username.
5145 msgid "Replies to %s"
5146 msgstr "پاسخهای به %s"
5148 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5149 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5151 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5152 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
5154 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5157 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5158 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
5160 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5163 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5164 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
5166 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5167 #. TRANS: %s is a user nickname.
5169 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5170 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
5172 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5173 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5176 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5177 "notice to them yet."
5178 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5180 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5181 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5184 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5185 "[join groups](%%action.groups%%)."
5187 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
5188 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
5190 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5191 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5195 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5197 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5200 #. TRANS: RSS reply feed description.
5201 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5202 #, fuzzy, php-format
5203 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5204 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
5206 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5208 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5209 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
5211 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5213 msgid "You may not restore your account."
5214 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
5216 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5217 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5219 msgid "No uploaded file."
5220 msgstr "بارگذاری پرونده"
5222 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5223 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5226 #. TRANS: Client exception.
5228 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5232 #. TRANS: Client exception.
5233 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5234 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
5236 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5237 msgid "Missing a temporary folder."
5238 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
5240 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5241 msgid "Failed to write file to disk."
5242 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5245 msgid "File upload stopped by extension."
5246 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
5248 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5249 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5250 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5251 msgid "System error uploading file."
5252 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5255 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5257 msgid "Not an Atom feed."
5260 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5262 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5266 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5267 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5270 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5272 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5273 "\">Activity Streams</a> format."
5276 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5278 msgid "Upload the file"
5279 msgstr "بارگذاری پرونده"
5281 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5282 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5283 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
5285 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5287 msgid "User does not have this role."
5288 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
5290 #. TRANS: Engine name for RSD.
5291 #. TRANS: Engine name.
5295 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5296 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5298 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5299 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5301 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5303 msgid "User is already sandboxed."
5304 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5306 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5307 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid "Not a valid list: %s."
5310 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
5312 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5313 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5316 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5318 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5324 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5325 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5328 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5334 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5335 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5336 msgid "Handle sessions"
5337 msgstr "مدیریت نشستها"
5339 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5340 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5342 msgid "Handle sessions ourselves."
5343 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
5345 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5346 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5347 msgid "Session debugging"
5348 msgstr "اشکالزدایی نشست"
5350 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5352 msgid "Enable debugging output for sessions."
5353 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
5355 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5357 msgid "Save session settings"
5358 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5361 msgid "You must be logged in to view an application."
5362 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5364 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5365 msgid "Application profile"
5366 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5368 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5369 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5370 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5373 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5374 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
5376 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5377 msgid "Application actions"
5378 msgstr "اعمال برنامه"
5380 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5386 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5387 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5388 msgid "Reset key & secret"
5391 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5392 msgid "Application info"
5393 msgstr "اطلاعات برنامه"
5395 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5398 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5401 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
5402 "پشتیبانی نمیکنیم."
5404 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5405 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5406 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5408 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5409 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5411 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5412 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5414 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5415 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5416 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
5418 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5420 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5421 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
5423 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5425 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5426 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
5428 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5430 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5431 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5433 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5435 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5436 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5438 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5439 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
5442 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5443 #. TRANS: %s is a username.
5446 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5447 "would add to their favorites :)"
5449 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5450 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
5452 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5453 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5454 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5457 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5458 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5459 "their favorites :)"
5461 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5462 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
5464 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5465 msgid "This is a way to share what you like."
5466 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5468 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5473 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5474 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5476 msgid "%1$s group, page %2$d"
5477 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5479 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5481 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5482 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5484 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5486 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5487 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5489 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5491 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5492 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5494 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5496 msgid "FOAF for %s group"
5497 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5499 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5503 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5504 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5505 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5506 #. TRANS: Empty list message for tags.
5507 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5508 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5509 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5510 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5514 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5518 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5519 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5523 #. TRANS: Label for group creation date.
5529 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5535 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5536 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5537 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5538 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5541 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5542 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5543 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5544 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5545 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5547 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5548 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5549 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5550 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5551 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5552 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5554 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5555 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5556 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5559 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5560 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5561 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5562 "their life and interests. "
5564 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5565 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5566 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5567 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5570 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5576 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5577 msgid "No such message."
5578 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5580 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5581 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5582 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
5584 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5585 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5587 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5588 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5590 #. TRANS: Page title for single message display.
5591 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5593 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5594 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5596 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5598 msgid "Not available."
5599 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
5601 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5602 msgid "Notice deleted."
5603 msgstr "پیام پاک شد."
5605 #. TRANS: Title for private list timeline.
5606 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5609 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5611 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5612 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5613 #, fuzzy, php-format
5614 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5615 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5617 #. TRANS: Title for private list timeline.
5618 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5619 #, fuzzy, php-format
5620 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5621 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5623 #. TRANS: Title for private list timeline.
5624 #. TRANS: %s is a list.
5626 msgid "Private timeline of %s list by you"
5629 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5630 #. TRANS: %s is a list.
5632 msgid "Timeline for %s list by you"
5635 #. TRANS: Title for private list timeline.
5636 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5637 #, fuzzy, php-format
5638 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5639 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
5641 #. TRANS: Feed title.
5642 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5645 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5647 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5648 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5649 #, fuzzy, php-format
5651 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5653 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
5655 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5656 msgid "Try tagging more people."
5659 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5661 #, fuzzy, php-format
5663 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5666 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5667 "باشید که چیزی میفرستد!"
5669 #. TRANS: Header on show list page.
5674 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5675 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5679 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5680 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5684 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5685 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5686 msgid "All subscribers"
5687 msgstr "تمام مشترکها"
5689 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5690 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5691 #, fuzzy, php-format
5692 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5693 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5695 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5696 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5697 #, fuzzy, php-format
5698 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5699 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5701 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5702 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5703 #, fuzzy, php-format
5704 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5705 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5707 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5710 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5711 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5713 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5714 #. TRANS: %s is a user nickname.
5716 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5717 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
5719 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5720 #. TRANS: %s is a user nickname.
5722 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5723 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
5725 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5726 #. TRANS: %s is a user nickname.
5728 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5729 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5731 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5732 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5735 msgstr "FOAF برای %s"
5737 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5738 #, fuzzy, php-format
5739 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5740 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5742 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5744 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5745 "would be a good time to start :)"
5747 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
5748 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5750 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5751 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5754 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5755 "%?status_textarea=%2$s)."
5757 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5760 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5761 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5764 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5767 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5769 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5770 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5771 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5772 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
5773 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5775 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5776 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5779 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5780 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5781 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5783 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5784 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5785 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5787 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5789 msgid "Repeat of %s"
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5793 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5794 msgid "You cannot silence users on this site."
5795 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5797 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5798 msgid "User is already silenced."
5799 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5801 #. TRANS: Title for site administration panel.
5807 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5808 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5809 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
5811 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5812 msgid "Site name must have non-zero length."
5813 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5815 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5816 msgid "You must have a valid contact email address."
5817 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5819 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5820 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5822 msgid "Unknown language \"%s\"."
5823 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5825 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5826 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5827 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5829 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5830 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5833 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5839 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5845 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5847 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5848 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5850 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5852 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
5854 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5856 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5857 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5859 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5860 msgid "Brought by URL"
5861 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
5863 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5865 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5866 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5868 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5870 msgstr "پست الکترونیکی"
5872 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5874 msgid "Contact email address for your site."
5875 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
5877 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5883 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5884 msgid "Default timezone"
5885 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
5887 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5888 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5889 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
5891 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5892 msgid "Default language"
5893 msgstr "زبان پیشفرض"
5895 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5896 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5897 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5899 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5905 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5907 msgstr "محدودیت متن"
5909 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5910 msgid "Maximum number of characters for notices."
5911 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
5913 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5916 msgstr "محدودیت متن"
5918 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5919 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5921 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5923 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5924 msgid "Save site settings"
5925 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5927 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5929 msgstr "پیام وبگاه"
5931 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5932 msgid "Edit site-wide message"
5933 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
5935 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5936 msgid "Unable to save site notice."
5937 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5939 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5941 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5942 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
5944 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5945 msgid "Site notice text"
5946 msgstr "متن پیام وبگاه"
5948 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5950 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5951 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
5953 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5955 msgid "Save site notice."
5956 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
5958 #. TRANS: Title for SMS settings.
5959 msgid "SMS settings"
5960 msgstr "تنظیمات پیامک"
5962 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5963 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5965 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5967 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5969 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5970 msgid "SMS is not available."
5971 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5973 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5975 msgstr "نشانی پیامک"
5977 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5978 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5979 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5981 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5982 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5983 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5985 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5986 msgid "Confirmation code"
5989 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5990 msgid "Enter the code you received on your phone."
5991 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
5993 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5998 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5999 msgid "SMS phone number"
6000 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
6002 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6003 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6004 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانهگذاری یا فاصلهگذاری، با کد منطقه."
6006 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6007 msgid "SMS preferences"
6008 msgstr "ترجیحات پیامک"
6010 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6012 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6015 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
6016 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
6018 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6019 msgid "SMS preferences saved."
6020 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
6022 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6023 msgid "No phone number."
6024 msgstr "بدون شماره تلفن."
6026 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6027 msgid "No carrier selected."
6028 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
6030 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6031 msgid "That is already your phone number."
6032 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
6034 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6035 msgid "That phone number already belongs to another user."
6036 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
6038 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6040 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6041 "for the code and instructions on how to use it."
6043 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
6044 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
6046 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6047 msgid "That is the wrong confirmation number."
6048 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
6050 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6052 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6053 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
6055 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6056 msgid "SMS confirmation cancelled."
6057 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
6059 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6060 #. TRANS: registered for the active user.
6061 msgid "That is not your phone number."
6062 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
6064 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6065 msgid "The SMS phone number was removed."
6066 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
6068 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6069 msgid "Mobile carrier"
6070 msgstr "اپراتور موبایل"
6072 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6073 msgid "Select a carrier"
6074 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
6076 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6077 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6080 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6081 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6083 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
6084 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
6085 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
6087 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6089 msgid "No code entered."
6090 msgstr "کدی وارد نشد"
6092 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6096 msgstr "تصاویر لحظهای"
6098 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6099 msgid "Manage snapshot configuration"
6100 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
6102 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6103 msgid "Invalid snapshot run value."
6104 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
6106 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6107 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6108 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
6110 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6111 msgid "Invalid snapshot report URL."
6112 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
6114 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6118 msgstr "تصاویر لحظهای"
6120 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6121 msgid "Randomly during web hit"
6124 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6125 msgid "In a scheduled job"
6126 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
6128 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6129 msgid "Data snapshots"
6130 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
6132 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6134 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6135 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
6137 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6141 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6143 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6144 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
6146 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6148 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
6150 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6152 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6153 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
6155 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6157 msgid "Save snapshot settings."
6158 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
6160 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6161 msgid "You are not subscribed to that profile."
6162 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
6164 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6165 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6166 msgid "Could not save subscription."
6167 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6169 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6170 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6173 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6174 #. TRANS: %s is the name of the user.
6175 #, fuzzy, php-format
6176 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6177 msgstr "اعضای گروه %s"
6179 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6180 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6183 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
6185 #. TRANS: Page notice for group members page.
6187 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6188 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
6190 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6191 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6192 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
6194 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6198 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6200 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6201 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
6203 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6205 msgid "No ID given."
6206 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
6208 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6209 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6210 #, fuzzy, php-format
6211 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6212 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
6214 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6215 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6216 #, fuzzy, php-format
6217 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6218 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6220 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6221 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6223 msgid "%s subscribers"
6226 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6227 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6229 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6230 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6232 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6233 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6234 msgid "These are the people who listen to your notices."
6235 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
6237 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6238 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6240 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6241 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
6243 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6246 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6249 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
6250 "آنها هم مشترک شما شوند."
6252 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6253 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6255 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6256 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
6258 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6259 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6260 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6261 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6262 #. TRANS: and do not change the URL part.
6265 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6266 "%) and be the first?"
6268 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
6269 "اولین مشترک نمیشوید؟"
6271 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6272 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6274 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6275 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6277 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6278 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6279 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6280 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
6282 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6283 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6285 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6286 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
6288 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6289 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6290 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6291 #. TRANS: and do not change the URL part.
6294 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6295 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6296 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6297 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6298 "automatically subscribe to people you already follow there."
6300 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6301 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6302 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6303 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6304 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6305 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
6307 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6308 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6309 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6310 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6312 msgid "%s is not listening to anyone."
6313 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
6315 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6318 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
6320 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6324 msgstr "پیامرسان فوری"
6326 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6330 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6331 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6333 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6334 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6336 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6337 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6339 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6340 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6342 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6343 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6345 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6346 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6348 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6349 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6351 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6352 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6354 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6355 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6356 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6358 msgid "You cannot tag this user."
6359 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6361 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6363 msgid "List a profile"
6364 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6366 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6367 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6368 #, fuzzy, php-format
6373 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6379 #. TRANS: Header in list form.
6380 msgid "User profile"
6381 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6383 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6388 #. TRANS: Field label on list form.
6394 #. TRANS: Field title on list form.
6397 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6400 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6402 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6408 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6410 msgid "Lists saved."
6411 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6413 #. TRANS: Page notice.
6415 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6416 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
6418 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6419 msgid "No such tag."
6420 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6422 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6423 msgid "You haven't blocked that user."
6424 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6426 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6428 msgid "User is not sandboxed."
6429 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6431 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6432 msgid "User is not silenced."
6433 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6435 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6436 msgid "Unsubscribed"
6437 msgstr "لغو اشتراک شده"
6439 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6440 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6441 #, fuzzy, php-format
6442 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6443 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6445 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6446 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6447 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6448 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6449 #, fuzzy, php-format
6451 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6453 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
6455 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6457 msgid "URL settings"
6458 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
6460 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6461 msgid "Manage various other options."
6462 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6464 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6465 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6466 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6467 msgid " (free service)"
6468 msgstr " (سرویس آزاد)"
6470 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6474 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6478 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6479 msgid "Shorten URLs with"
6480 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
6482 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6483 msgid "Automatic shortening service to use."
6484 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6486 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6487 msgid "URL longer than"
6490 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6491 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6494 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6495 msgid "Text longer than"
6498 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6500 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6503 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6505 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6506 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
6508 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6510 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6511 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6513 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6515 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6516 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6518 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6519 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6522 #. TRANS: User admin panel title.
6527 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6528 msgid "User settings for this StatusNet site"
6531 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6532 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6533 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6535 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6537 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6538 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6540 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6541 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6544 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6546 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6552 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6554 msgstr "محدودیت شرححال"
6556 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6557 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6558 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
6560 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6562 msgstr "کاربران تازه"
6564 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6565 msgid "New user welcome"
6566 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6568 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6570 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6571 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6573 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6574 msgid "Default subscription"
6575 msgstr "اشتراک پیشفرض"
6577 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6578 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6579 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
6581 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6583 msgstr "دعوتنامهها"
6585 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6586 msgid "Invitations enabled"
6587 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6589 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6590 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6591 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
6593 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6595 msgid "Save user settings."
6596 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
6598 #. TRANS: Page title.
6599 msgid "Authorize subscription"
6600 msgstr "تصدیق اشتراک"
6602 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6605 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6606 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6609 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
6610 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
6613 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6614 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6615 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6621 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6622 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6624 msgid "Subscribe to this user."
6625 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6627 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6628 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6629 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6635 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6637 msgid "Reject this subscription."
6638 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6640 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6641 msgid "No authorization request!"
6642 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
6644 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6645 msgid "Subscription authorized"
6646 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6648 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6650 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6651 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6652 "subscription. Your subscription token is:"
6655 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6656 msgid "Subscription rejected"
6657 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6659 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6661 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6662 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6666 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6667 #. TRANS: %s is a listener URI.
6668 #, fuzzy, php-format
6669 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6670 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6672 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6673 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6674 #, fuzzy, php-format
6675 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6676 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6678 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6679 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6680 #, fuzzy, php-format
6681 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6682 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6684 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6685 #. TRANS: %s is a profile URL.
6686 #, fuzzy, php-format
6687 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6688 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6690 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6691 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6692 #, fuzzy, php-format
6693 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6694 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6696 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6697 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6700 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6702 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6703 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6704 #, fuzzy, php-format
6705 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6706 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6708 #. TRANS: Title for profile design page.
6709 #. TRANS: Page title for profile design page.
6710 msgid "Profile design"
6711 msgstr "طراحی نمایه"
6713 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6714 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6716 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6717 "palette of your choice."
6719 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
6720 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
6722 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6723 msgid "Enjoy your hotdog!"
6724 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
6726 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6728 msgid "Design settings"
6729 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
6731 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6732 msgid "View profile designs"
6733 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
6735 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6736 msgid "Show or hide profile designs."
6737 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
6739 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6741 msgid "Background file"
6744 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6745 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6747 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6748 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6750 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6751 msgid "Search for more groups"
6752 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6754 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6755 #. TRANS: %s is a user nickname.
6757 msgid "%s is not a member of any group."
6758 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6760 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6761 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6763 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6765 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
6767 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6768 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6769 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6770 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6771 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6773 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6774 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
6776 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6778 msgid "StatusNet %s"
6779 msgstr "StatusNet %s"
6781 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6782 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6785 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6786 "Inc. and contributors."
6788 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6789 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
6791 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6792 msgid "Contributors"
6793 msgstr "مشارکتکنندگان"
6795 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6799 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6801 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6802 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6803 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6804 "any later version. "
6806 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6807 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6808 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6810 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6812 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6813 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6814 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6815 "for more details. "
6817 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6818 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6819 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6821 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6822 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6825 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6826 "along with this program. If not, see %s."
6828 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6829 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6831 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6835 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6841 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6847 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6853 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6859 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6861 msgstr "برگزیدهکردن"
6863 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6864 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6865 #, fuzzy, php-format
6866 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6867 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6869 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6871 msgid "Cannot process URL '%s'"
6874 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6875 msgid "Robin thinks something is impossible."
6878 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6879 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6880 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6881 #, fuzzy, php-format
6883 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6884 "Try to upload a smaller version."
6886 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6887 "Try to upload a smaller version."
6889 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
6890 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
6892 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6893 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6894 #, fuzzy, php-format
6895 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6896 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6898 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6900 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6901 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6902 #, fuzzy, php-format
6903 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6904 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6906 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6909 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6910 msgid "Invalid filename."
6911 msgstr "نامپرونده نادرست است."
6913 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6914 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6916 msgid "Profile ID %s is invalid."
6919 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6920 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6921 #, fuzzy, php-format
6922 msgid "Group ID %s is invalid."
6923 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6925 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6926 msgid "Group join failed."
6927 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6929 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6930 msgid "Not part of group."
6931 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6933 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6934 msgid "Group leave failed."
6935 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6937 #. TRANS: Activity title.
6939 msgstr "مشارکت کردن"
6941 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6942 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6944 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6947 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6948 msgid "Could not update local group."
6949 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
6951 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6952 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6954 msgid "Could not create login token for %s"
6955 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6957 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6958 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6959 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
6961 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6962 msgid "You are banned from sending direct messages."
6963 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6965 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6966 msgid "Could not insert message."
6967 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6969 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6971 msgid "Could not update message with new URI."
6972 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6974 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6975 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6977 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6978 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6980 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6981 #, fuzzy, php-format
6982 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6983 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6985 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6986 msgid "Problem saving notice. Too long."
6987 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6990 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6991 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6995 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6997 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
7000 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7002 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7005 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
7008 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7009 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7010 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
7012 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7014 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7015 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7017 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7019 msgid "You cannot repeat your own notice."
7020 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
7022 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7024 msgid "Cannot repeat a private notice."
7025 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7027 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7029 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7030 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7032 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7033 msgid "You already repeated that notice."
7034 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
7036 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7037 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7040 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7042 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7043 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7044 msgid "Problem saving notice."
7045 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
7047 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7048 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7051 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7052 msgid "Problem saving group inbox."
7053 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
7055 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7056 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7058 msgid "RT @%1$s %2$s"
7059 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7061 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7062 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7063 #, fuzzy, php-format
7066 msgstr "%1$s (%2$s)"
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7069 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7071 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7072 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
7074 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7075 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7077 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7079 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
7081 #. TRANS: Server exception.
7082 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7085 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7087 msgid "No tagger specified."
7088 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7090 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7092 msgid "No tag specified."
7093 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7095 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7097 msgid "Could not create profile tag."
7098 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
7100 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7102 msgid "Could not set profile tag URI."
7103 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
7105 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7107 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7108 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
7110 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7113 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7114 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7117 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7120 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7121 "allowed number.Try unlisting others first."
7124 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7126 msgid "Adding list subscription failed."
7127 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
7129 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7131 msgid "Removing list subscription failed."
7132 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
7134 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7135 msgid "Missing profile."
7136 msgstr "نمایه وجود ندارد."
7138 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7140 msgid "Unable to save tag."
7141 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
7143 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7144 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7145 msgid "You have been banned from subscribing."
7146 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
7148 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7149 msgid "Already subscribed!"
7150 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
7152 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7153 msgid "User has blocked you."
7154 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
7156 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7157 msgid "Not subscribed!"
7158 msgstr "تایید نشده!"
7160 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7161 msgid "Could not delete self-subscription."
7162 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
7164 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7165 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7166 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
7168 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7169 msgid "Could not delete subscription."
7170 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
7172 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7178 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7179 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7180 #, fuzzy, php-format
7181 msgid "%1$s is now following %2$s."
7182 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
7184 #. TRANS: Notice given on user registration.
7185 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7187 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7188 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
7190 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7191 msgid "Not implemented since inbox change."
7194 #. TRANS: Server exception.
7195 msgid "No single user defined for single-user mode."
7196 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7198 #. TRANS: Server exception.
7199 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7202 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7203 msgid "Could not create group."
7204 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7206 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7208 msgid "Could not set group URI."
7209 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7211 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7212 msgid "Could not set group membership."
7213 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
7215 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7216 msgid "Could not save local group info."
7217 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
7219 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7220 #. TRANS: %s is the remote site.
7221 #, fuzzy, php-format
7222 msgid "Cannot locate account %s."
7223 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
7225 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7226 #. TRANS: %s is the remote site.
7228 msgid "Cannot find XRD for %s."
7231 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7232 #. TRANS: %s is the remote site.
7234 msgid "No AtomPub API service for %s."
7237 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7238 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7239 msgid "User actions"
7240 msgstr "اعمال کاربر"
7242 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7243 msgid "User deletion in progress..."
7244 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
7246 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7248 msgid "Edit profile settings."
7249 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7251 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7257 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7259 msgid "Send a direct message to this user."
7260 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7262 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7268 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7272 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7274 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7276 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7278 msgid "Administrator"
7281 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7286 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7289 msgstr "%1$s (%2$s)"
7291 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7292 msgid "Untitled page"
7293 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
7295 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7300 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7306 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7307 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7308 msgid "Write a reply..."
7311 #. TRANS: Tab on the notice form.
7317 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7318 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7319 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7320 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7323 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7324 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7326 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
7327 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
7329 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7331 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7332 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
7334 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7335 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7336 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7337 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7340 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7341 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7342 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7344 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
7345 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7346 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
7348 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7349 #. TRANS: %1$s is the site name.
7351 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7352 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
7354 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7355 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7357 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7358 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
7360 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7361 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7362 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
7364 #. TRANS: license message in footer.
7365 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7367 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7368 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
7370 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7371 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7375 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7376 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7380 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7381 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7383 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
7385 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7386 #, fuzzy, php-format
7387 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7388 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7391 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7396 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7397 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
7399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7401 msgid "Unknown profile."
7402 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7405 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7409 msgid "Remote profile is not a group!"
7412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7414 msgid "User is already a member of this group."
7415 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
7417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7418 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7420 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7424 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7428 #. TRANS: %s is the notice URI.
7429 #, fuzzy, php-format
7430 msgid "No content for notice %s."
7431 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
7433 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7434 #, fuzzy, php-format
7435 msgid "No such user \"%s\"."
7436 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7438 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7439 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7440 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7441 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7442 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7443 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7446 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7447 msgstr "%1$s (%2$s)"
7449 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7450 msgid "Can't handle remote content yet."
7451 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
7453 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7454 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7455 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
7457 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7458 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7459 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
7461 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7462 msgid "You cannot make changes to this site."
7463 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
7465 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7466 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7467 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7469 #. TRANS: Client error message.
7470 msgid "showForm() not implemented."
7471 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7473 #. TRANS: Client error message
7474 msgid "saveSettings() not implemented."
7475 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7477 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7478 #. TRANS: the admin panel Design.
7479 msgid "Unable to delete design setting."
7480 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
7482 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7483 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7489 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7490 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7491 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7492 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7498 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7504 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7505 msgid "Basic site configuration"
7506 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
7508 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7513 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7514 msgid "Design configuration"
7515 msgstr "پیکربندی طرح"
7517 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7519 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7524 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7525 msgid "User configuration"
7526 msgstr "پیکربندی کاربر"
7528 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7534 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7535 msgid "Access configuration"
7536 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7538 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7544 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7545 msgid "Paths configuration"
7546 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7548 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7554 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7555 msgid "Sessions configuration"
7556 msgstr "پیکربندی نشستها"
7558 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7563 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7564 msgid "Edit site notice"
7565 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
7567 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7571 msgstr "پیام وبگاه"
7573 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7574 msgid "Snapshots configuration"
7575 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
7577 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7581 msgstr "تصاویر لحظهای"
7583 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7584 msgid "Set site license"
7587 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7593 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7595 msgid "Plugins configuration"
7596 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7598 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7604 #. TRANS: Client error 401.
7605 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7607 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7610 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7611 msgid "No application for that consumer key."
7614 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7615 msgid "Not allowed to use API."
7618 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7619 msgid "Bad access token."
7622 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7623 msgid "No user for that token."
7626 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7627 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7628 msgid "Could not authenticate you."
7631 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7633 msgid "Could not create anonymous consumer."
7634 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
7636 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7638 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7639 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
7641 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7643 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7646 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7648 msgid "Could not issue access token."
7649 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7651 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7652 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7653 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7655 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7657 msgid "Database error updating OAuth application user."
7658 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7660 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7661 msgid "Tried to revoke unknown token."
7664 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7665 msgid "Failed to delete revoked token."
7668 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7672 #. TRANS: Form guide.
7673 msgid "Icon for this application"
7674 msgstr "شمایل این برنامه"
7676 #. TRANS: Form input field label for application name.
7680 #. TRANS: Form input field instructions.
7681 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7682 #, fuzzy, php-format
7683 msgid "Describe your application in %d character"
7684 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7685 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7687 #. TRANS: Form input field instructions.
7688 msgid "Describe your application"
7689 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7691 #. TRANS: Form input field label.
7692 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7693 #. TRANS: Field label for description of list.
7694 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7698 #. TRANS: Form input field instructions.
7699 msgid "URL of the homepage of this application"
7700 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7702 #. TRANS: Form input field label.
7704 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7706 #. TRANS: Form input field instructions.
7707 msgid "Organization responsible for this application"
7708 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7710 #. TRANS: Form input field label.
7711 msgid "Organization"
7714 #. TRANS: Form input field instructions.
7715 msgid "URL for the homepage of the organization"
7716 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7718 #. TRANS: Form input field instructions.
7719 msgid "URL to redirect to after authentication"
7720 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
7722 #. TRANS: Radio button label for application type
7726 #. TRANS: Radio button label for application type
7730 #. TRANS: Form guide.
7731 msgid "Type of application, browser or desktop"
7732 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7734 #. TRANS: Radio button label for access type.
7736 msgstr "تنها خواندنی"
7738 #. TRANS: Radio button label for access type.
7740 msgstr "خواندن-نوشتن"
7742 #. TRANS: Form guide.
7743 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7744 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7746 #. TRANS: Submit button title.
7750 #. TRANS: Submit button title.
7751 #. TRANS: Button text to save a list.
7755 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7757 msgid "Unknown application"
7758 msgstr "عمل نامعلوم"
7760 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7761 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7765 #. TRANS: Application access type
7767 msgstr "خواندن-نوشتن"
7769 #. TRANS: Application access type
7771 msgstr "تنها خواندنی"
7773 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7775 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7776 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7778 #. TRANS: Access token in the application list.
7779 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7781 msgid "Access token starting with: %s"
7784 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7789 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7790 msgid "Author element must contain a name element."
7793 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7795 msgid "Do not use this method!"
7796 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7798 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7799 #, fuzzy, php-format
7800 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7801 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
7803 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7804 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7805 #, fuzzy, php-format
7806 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7807 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
7810 msgid "Notices where this attachment appears"
7811 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
7814 msgid "Tags for this attachment"
7815 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
7817 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7819 msgid "Password changing failed."
7820 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7822 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7824 msgid "Password changing is not allowed."
7825 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7827 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7831 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7832 msgid "Block this user"
7833 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7835 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7837 msgid "Cancel join request"
7840 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7843 msgid "Cancel subscription request"
7844 msgstr "تمام اشتراکها"
7846 #. TRANS: Title for command results.
7847 msgid "Command results"
7848 msgstr "نتیجه دستور"
7850 #. TRANS: Title for command results.
7855 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7856 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7857 msgid "Command complete"
7858 msgstr "دستور انجام شد"
7860 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7861 msgid "Command failed"
7862 msgstr "فرمان شکست خورد"
7864 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7865 msgid "Notice with that id does not exist."
7866 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7868 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7869 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7871 msgid "User has no last notice."
7872 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7874 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7875 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7877 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7878 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7880 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7883 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7884 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7886 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7887 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7888 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7890 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7891 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7892 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7894 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7895 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7897 msgid "Nudge sent to %s."
7898 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7900 #. TRANS: User statistics text.
7901 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7902 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7903 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7906 "Subscriptions: %1$s\n"
7907 "Subscribers: %2$s\n"
7914 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7916 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7917 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
7919 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7920 msgid "Notice marked as fave."
7921 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
7923 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7924 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7926 msgid "%1$s joined group %2$s."
7927 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7929 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7930 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7932 msgid "%1$s left group %2$s."
7933 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7935 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7936 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7938 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7941 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7942 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7943 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7944 #, fuzzy, php-format
7945 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7946 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7947 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7949 #. TRANS: Separator for list of tags.
7950 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7954 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7955 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7957 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7958 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7960 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7961 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7963 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7966 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7967 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7968 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7970 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7971 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7974 #. TRANS: Whois output.
7975 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7976 #, fuzzy, php-format
7979 msgstr "%1$s (%2$s)"
7981 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7983 msgid "Fullname: %s"
7984 msgstr "نام کامل : %s"
7986 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7987 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7988 #. TRANS: %s is a location.
7990 msgid "Location: %s"
7991 msgstr "موقعیت : %s"
7993 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7994 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7995 #. TRANS: %s is a homepage.
7997 msgid "Homepage: %s"
7998 msgstr "صفحه خانگی : %s"
8000 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8003 msgstr "دربارهٔ: %s"
8005 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8006 #. TRANS: %s is a remote profile.
8009 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8012 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
8013 "یک کارگزار بفرستید."
8015 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8016 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8017 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8018 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8021 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8023 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
8026 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8027 msgid "You can't send a message to this user."
8028 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
8030 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8031 msgid "Error sending direct message."
8032 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
8034 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8035 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8037 msgid "Notice from %s repeated."
8038 msgstr "پیام %s تکرار شد."
8040 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8041 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8042 #, fuzzy, php-format
8043 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8044 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8046 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
8049 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8050 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8052 msgid "Reply to %s sent."
8053 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
8055 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8056 msgid "Error saving notice."
8057 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
8059 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8060 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8063 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8064 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8065 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
8067 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8068 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8070 msgid "Subscribed to %s."
8073 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8074 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8075 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8078 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8079 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8081 msgid "Unsubscribed from %s."
8082 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
8084 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8085 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8086 msgid "Command not yet implemented."
8087 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8089 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8090 msgid "Notification off."
8091 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
8093 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8094 msgid "Can't turn off notification."
8095 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8097 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8098 msgid "Notification on."
8099 msgstr "آگاه سازی فعال است."
8101 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8102 msgid "Can't turn on notification."
8103 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8105 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8106 msgid "Login command is disabled."
8107 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
8109 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8110 #. TRANS: %s is a logon link..
8112 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8114 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
8116 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8117 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8119 msgid "Unsubscribed %s."
8120 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
8122 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8123 msgid "You are not subscribed to anyone."
8124 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
8126 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8127 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8128 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8129 msgid "You are subscribed to this person:"
8130 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8131 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
8133 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8134 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8135 msgid "No one is subscribed to you."
8136 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
8138 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8139 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8140 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8141 msgid "This person is subscribed to you:"
8142 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8143 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
8145 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8146 #. TRANS: any group subscriptions.
8147 msgid "You are not a member of any groups."
8148 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
8150 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8151 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8152 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8153 msgid "You are a member of this group:"
8154 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8155 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
8157 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8159 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgstr "نتیجه دستور"
8163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "turn on notifications"
8167 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "turn off notifications"
8173 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "show this help"
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "subscribe to user"
8184 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "lists the groups you have joined"
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "untag a user"
8201 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8204 msgctxt "COMMANDHELP"
8205 msgid "list the people you follow"
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8209 msgctxt "COMMANDHELP"
8210 msgid "list the people that follow you"
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "unsubscribe from user"
8217 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "direct message to user"
8223 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "get last notice from user"
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "get profile info on user"
8234 msgstr "اطلاعات نمایه"
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "force user to stop following you"
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "repeat a notice with a given id"
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "repeat the last notice from user"
8260 msgstr "تکرار این پیام"
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "reply to notice with a given id"
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "reply to the last notice from user"
8271 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgstr "گروه ناشناخته."
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "Get a link to login to the web interface"
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "get your stats"
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8297 msgctxt "COMMANDHELP"
8298 msgid "same as 'off'"
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8302 msgctxt "COMMANDHELP"
8303 msgid "same as 'follow'"
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8307 msgctxt "COMMANDHELP"
8308 msgid "same as 'leave'"
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "same as 'get'"
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "not yet implemented."
8328 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8331 msgctxt "COMMANDHELP"
8332 msgid "remind a user to update."
8335 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8337 msgid "No configuration file found."
8338 msgstr "بدون کد تصدیق."
8340 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8341 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8343 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8344 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
8346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8347 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8348 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
8350 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8351 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8352 msgid "Go to the installer."
8353 msgstr "برو به نصاب."
8355 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8356 msgid "Database error"
8357 msgstr "خطای پایگاه داده"
8359 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8360 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8366 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8367 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8368 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8374 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8375 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8381 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8382 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8386 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8387 msgid "Delete this user"
8388 msgstr "حذف این کاربر"
8390 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8392 msgid "Change design"
8393 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
8395 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8396 msgid "Change colours"
8397 msgstr "تغییر رنگها"
8399 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8400 msgid "Use defaults"
8401 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
8403 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8404 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8406 msgstr "بارگذاری پرونده"
8408 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8410 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8412 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
8415 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8421 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8427 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8428 msgid "Design defaults restored."
8429 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
8431 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8432 #, fuzzy, php-format
8433 msgid "Unable to find services for %s."
8434 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
8436 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8437 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8438 msgid "Disfavor this notice"
8439 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
8441 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8444 msgid "Disfavor favorite"
8445 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
8447 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8448 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8449 msgid "Favor this notice"
8450 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
8452 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8456 msgstr "برگزیدهکردن"
8458 #. TRANS: Feed type name.
8462 #. TRANS: Feed type name.
8466 #. TRANS: Feed type name.
8471 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8475 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8476 msgid "No author in the feed."
8479 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8480 #. TRANS: can be associated with a user.
8481 msgid "Cannot import without a user."
8484 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8488 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8494 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8498 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8500 msgid "Choose a tag to narrow list."
8501 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8503 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8505 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8508 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8513 #. TRANS: Submit button title.
8515 msgid "Block this user"
8518 #. TRANS: Field title on group edit form.
8520 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8521 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8523 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8525 msgid "Describe the group or topic."
8526 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8528 #. TRANS: Text area title for group description.
8529 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8530 #, fuzzy, php-format
8531 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8532 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8533 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8535 #. TRANS: Field title on group edit form.
8538 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8539 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8541 #. TRANS: Field label on group edit form.
8543 msgstr "نام های مستعار"
8545 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8546 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8547 #, fuzzy, php-format
8549 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8552 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8555 "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8557 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8559 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8562 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8564 msgctxt "GROUPADMIN"
8568 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8585 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8586 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8589 msgid "%s group members"
8592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8593 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8596 msgid "Pending members (%d)"
8597 msgid_plural "Pending members (%d)"
8600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8602 #, fuzzy, php-format
8604 msgid "%s pending members"
8605 msgstr "اعضای گروه %s"
8607 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8612 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8613 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8616 msgid "%s blocked users"
8619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8620 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8625 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8626 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8629 msgid "Edit %s group properties"
8632 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8637 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8638 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8641 msgid "Add or edit %s logo"
8644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8648 msgid "Add or edit %s design"
8651 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8652 msgid "Group actions"
8655 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8657 msgid "Popular groups"
8658 msgstr "پیامهای برگزیده"
8660 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8662 msgid "Active groups"
8663 msgstr "تمام گروهها"
8665 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8666 #. TRANS: %s is a group name.
8668 msgid "Tags in %s group's notices"
8669 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
8671 #. TRANS: Client exception 406
8672 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8673 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
8675 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8676 msgid "Unsupported image file format."
8677 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8679 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8680 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8682 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8683 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8685 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8687 msgid "Partial upload."
8688 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
8690 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8691 msgid "Not an image or corrupt file."
8692 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8694 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8695 msgid "Lost our file."
8696 msgstr "فایلمان گم شده"
8698 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8699 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8700 msgid "Unknown file type"
8701 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8703 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8704 #, fuzzy, php-format
8709 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8710 #, fuzzy, php-format
8713 msgstr[0] "کیلوبایت"
8715 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8721 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8723 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8726 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8727 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8728 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8729 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8733 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8734 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8736 msgid "Unknown inbox source %d."
8737 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8739 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8740 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8743 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8744 msgid "Transport cannot be null."
8747 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8752 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8755 msgid "Invite more colleagues"
8756 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8758 #. TRANS: Button text for joining a group.
8762 msgstr "مشارکت کردن"
8764 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8770 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8771 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8776 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8777 msgid "Login with a username and password"
8778 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8780 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8785 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8786 msgid "Sign up for a new account"
8787 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8789 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8790 msgid "Email address confirmation"
8791 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8793 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8794 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8795 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8796 #, fuzzy, php-format
8800 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8802 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8806 "If not, just ignore this message.\n"
8808 "Thanks for your time, \n"
8813 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8815 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8820 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8822 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
8825 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8826 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8827 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8828 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8830 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8831 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8833 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8834 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8835 #, fuzzy, php-format
8836 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8837 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8839 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8840 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8843 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8844 "their subscription at %3$s"
8847 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8848 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8849 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8850 #, fuzzy, php-format
8852 "Faithfully yours,\n"
8856 "Change your email address or notification options at %2$s"
8858 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
8867 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8869 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8870 #. TRANS: %s is a URL.
8871 #, fuzzy, php-format
8875 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8876 #. TRANS: %s is biographical information.
8879 msgstr "شرححال: %s"
8881 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8882 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8885 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8886 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8889 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8890 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8892 msgid "New email address for posting to %s"
8893 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8895 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8896 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8897 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8898 #, fuzzy, php-format
8900 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8902 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8904 "More email instructions at %3$s."
8906 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8908 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8910 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
8915 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8916 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8921 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8922 msgid "SMS confirmation"
8923 msgstr "تأیید پیامک"
8925 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8926 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8928 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8929 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8931 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8932 #. TRANS: %s is the nudging user.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid "You have been nudged by %s"
8935 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8937 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8938 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8939 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8940 #, fuzzy, php-format
8942 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8943 "to post some news.\n"
8945 "So let's hear from you :)\n"
8949 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8951 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
8952 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8954 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
8958 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
8963 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8964 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8966 msgid "New private message from %s"
8967 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8969 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8970 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8971 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8972 #, fuzzy, php-format
8974 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8976 "------------------------------------------------------\n"
8978 "------------------------------------------------------\n"
8980 "You can reply to their message here:\n"
8984 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8986 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8988 "------------------------------------------------------\n"
8990 "------------------------------------------------------\n"
8992 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
8996 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
9001 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9002 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9005 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
9007 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9008 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9009 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9010 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9011 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9012 #, fuzzy, php-format
9014 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9016 "The URL of your notice is:\n"
9020 "The text of your notice is:\n"
9024 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9028 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
9030 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
9042 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
9049 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9052 "The full conversation can be read here:\n"
9056 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
9060 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9061 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9064 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
9066 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9067 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9068 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9069 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9070 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9071 #, fuzzy, php-format
9073 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9075 "The notice is here:\n"
9083 "%5$sYou can reply back here:\n"
9087 "The list of all @-replies for you here:\n"
9091 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s دادهاست.\n"
9101 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
9105 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
9112 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
9114 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9115 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9116 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9117 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9118 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9119 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9122 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9124 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9125 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9126 #, fuzzy, php-format
9127 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9128 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9130 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9131 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9132 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9135 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9136 "their group membership at %4$s"
9139 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9140 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9141 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
9143 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9145 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9146 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9149 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9153 msgstr "صندوق دریافتی"
9155 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9157 msgid "Your incoming messages."
9158 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9160 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9164 msgstr "صندوق خروجی"
9166 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9168 msgid "Your sent messages."
9169 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
9171 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9172 msgid "Could not parse message."
9173 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
9175 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9176 msgid "Not a registered user."
9177 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
9179 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9180 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9181 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
9183 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9184 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9185 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
9187 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9188 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9189 #, fuzzy, php-format
9190 msgid "Unsupported message type: %s."
9191 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
9193 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9194 msgid "Make user an admin of the group"
9195 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
9197 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9202 #. TRANS: Submit button title.
9204 msgid "Make this user an admin"
9205 msgstr "کاربر را مدیر کن"
9207 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9208 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9210 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
9212 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9213 msgid "File exceeds user's quota."
9214 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
9216 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9217 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9218 msgid "File could not be moved to destination directory."
9219 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
9221 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9222 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9223 msgid "Could not determine file's MIME type."
9224 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
9226 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9227 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9228 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9231 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9235 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9236 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9238 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9241 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9242 msgid "Send a direct notice"
9243 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
9245 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9246 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9247 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9249 msgid "Select recipient:"
9250 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
9252 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9254 msgid "No mutual subscribers."
9255 msgstr "تایید نشده!"
9257 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9261 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9262 msgctxt "Send button for sending notice"
9266 #. TRANS: Header in message list.
9271 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9272 #. TRANS: Followed by notice source.
9276 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9281 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9286 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9290 msgstr "پست الکترونیکی"
9292 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9297 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9302 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9303 msgid "Cannot get author for activity."
9306 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9308 msgid "Bookmark not posted to this group."
9309 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
9311 #. TRANS: Client exception when ...
9313 msgid "Object not posted to this user."
9314 msgstr "این پیام را پاک نکن"
9316 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9317 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9320 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9321 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9324 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9325 msgid "Nickname cannot be empty."
9328 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9330 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9331 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9334 #. TRANS: Form legend for notice form.
9335 msgid "Send a notice"
9336 msgstr "فرستادن یک پیام"
9338 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9340 msgid "What's up, %s?"
9341 msgstr "چه خبر، %s؟"
9343 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9347 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9349 msgid "Attach a file."
9350 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
9352 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9353 msgid "Share my location"
9354 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
9356 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9357 msgid "Do not share my location"
9358 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
9360 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9362 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9365 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
9368 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9373 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9377 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9382 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9386 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9390 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9394 #. TRANS: Coordinates message.
9395 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9396 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9397 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9398 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9400 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9403 #. TRANS: Followed by geo location.
9407 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9411 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9415 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9416 msgid "Reply to this notice"
9417 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
9419 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9423 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9424 msgid "Delete this notice"
9425 msgstr "این پیام را پاک کن"
9427 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9429 msgid "Notice repeated."
9430 msgstr "پیام تکرار شد"
9432 #. TRANS: Field label for notice text.
9433 msgid "Update your status..."
9436 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9437 msgid "Nudge this user"
9438 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
9440 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9444 msgstr "یادآوریکردن"
9446 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9448 msgid "Send a nudge to this user."
9449 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
9451 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9452 msgid "Error inserting new profile."
9455 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9456 msgid "Error inserting avatar."
9459 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9460 msgid "Error inserting remote profile."
9463 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9464 msgid "Duplicate notice."
9467 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9469 msgid "Could not insert new subscription."
9470 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
9472 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9474 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9475 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
9477 #. TRANS: Field label for list.
9483 #. TRANS: Field title for list.
9485 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9487 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
9489 #. TRANS: Field title for description of list.
9491 msgid "Describe the list or topic."
9492 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
9494 #. TRANS: Field title for description of list.
9495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9496 #, fuzzy, php-format
9497 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9498 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9499 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
9501 #. TRANS: Button title to delete a list.
9503 msgid "Delete this list."
9504 msgstr "این کاربر حذف شود."
9506 #. TRANS: Header in list edit form.
9507 msgid "Add or remove people"
9510 #. TRANS: Header in list edit form.
9516 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9522 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9523 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9524 #, fuzzy, php-format
9525 msgid "%1$s list by %2$s."
9526 msgstr "%1$s (%2$s)"
9528 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9534 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9535 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9541 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9542 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9543 #, fuzzy, php-format
9544 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9545 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
9547 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9553 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9554 #. TRANS: %s is a list.
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "Edit %s list by you."
9557 msgstr "ویرایش گروه %s"
9559 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9564 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9566 msgid "Edit list settings."
9567 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9569 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9573 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9579 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9582 msgid "List Subscriptions"
9585 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9586 #. TRANS: %s is a user nickname.
9587 #, fuzzy, php-format
9589 msgid "Lists subscribed to by %s."
9590 msgstr "افراد مشترک %s"
9592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9593 #. TRANS: %s is a user nickname.
9594 #, fuzzy, php-format
9596 msgid "Lists with %s"
9597 msgstr "پیامهای با %s"
9599 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9600 #. TRANS: %s is a user nickname.
9601 #, fuzzy, php-format
9603 msgid "Lists with %s."
9604 msgstr "پیامهای با %s"
9606 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9607 #. TRANS: %s is a user nickname.
9613 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9614 #. TRANS: %s is a user nickname.
9615 #, fuzzy, php-format
9617 msgid "Lists by %s."
9618 msgstr "%1$s (%2$s)"
9620 #. TRANS: Label in lists widget.
9624 msgstr "پیامهای برگزیده"
9626 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9630 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9632 #. TRANS: Label in self tags widget.
9638 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9640 msgid "Popular lists"
9641 msgstr "پیامهای برگزیده"
9643 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9644 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9645 #, fuzzy, php-format
9646 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9647 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
9649 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "Lists with you"
9652 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9654 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9655 #. TRANS: %s is a profile name.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "Lists with %s"
9658 msgstr "پیامهای با %s"
9660 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9662 msgid "List subscriptions"
9665 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9666 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9667 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9673 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9675 msgid "Your profile"
9676 msgstr "نمایهٔ گروه"
9678 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9684 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9690 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9696 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9702 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9703 msgid "Your incoming messages"
9704 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9706 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9710 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9715 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9720 msgctxt "plugin-description"
9721 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9724 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9728 msgstr "تنظیمات پیامک"
9730 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9732 msgid "Change your personal settings."
9733 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9735 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9737 msgid "Site configuration."
9738 msgstr "پیکربندی کاربر"
9740 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9745 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9747 msgid "Logout from the site."
9748 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9750 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9752 msgid "Login to the site."
9753 msgstr "ورود به وبگاه"
9755 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9760 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9762 msgid "Search the site."
9763 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9765 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9770 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9775 #. TRANS: Label for user statistics.
9777 msgstr "شناسه کاربر"
9779 #. TRANS: Label for user statistics.
9780 msgid "Member since"
9783 #. TRANS: Label for user statistics.
9787 #. TRANS: Label for user statistics.
9788 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9789 msgid "Daily average"
9790 msgstr "میانگین روزانه"
9792 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9796 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9801 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9802 msgid "Unimplemented method."
9803 msgstr "روش پیاده نشده است."
9805 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9807 msgstr "گروههای کاربر"
9809 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9813 msgstr "برچسبهای اخیر"
9815 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9817 msgstr "برچسبهای اخیر"
9819 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9825 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9831 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9833 msgid "Trending topics"
9836 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9838 msgid "No return-to arguments."
9839 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9841 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9842 msgid "Repeat this notice?"
9843 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9845 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9847 msgid "Repeat this notice."
9848 msgstr "تکرار این پیام"
9850 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9852 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9853 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9855 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9857 msgid "Page not found."
9858 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9860 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9864 msgstr "صندوق دریافتی"
9866 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9868 msgid "Sandbox this user"
9869 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9871 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9873 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9875 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9876 #. TRANS: for searching can be entered.
9878 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9880 #. TRANS: Button text for searching site.
9881 #. TRANS: Button text to search profiles.
9886 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9888 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9889 "* Try different keywords.\n"
9890 "* Try more general keywords.\n"
9891 "* Try fewer keywords.\n"
9894 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9898 "You can also try your search on other engines:\n"
9900 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9901 "site.server%%%%)\n"
9902 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9903 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9904 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9905 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9908 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9914 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9915 msgid "Find people on this site"
9916 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
9918 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9924 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9925 msgid "Find content of notices"
9926 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
9928 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9929 msgid "Find groups on this site"
9930 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
9932 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9937 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9943 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9947 msgstr "سوالهای رایج"
9949 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9953 msgstr "شرایط سرویس"
9955 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9961 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9967 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9973 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9974 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9980 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9986 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9987 msgid "Untitled section"
9990 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9994 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9998 msgstr "تنظیمات پیامک"
10000 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10001 msgid "Change your profile settings"
10002 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
10004 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10010 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10011 msgid "Upload an avatar"
10012 msgstr "بارگذاری یک چهره"
10014 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10020 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10021 msgid "Change your password"
10022 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
10024 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10028 msgstr "پست الکترونیکی"
10030 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10031 msgid "Change email handling"
10032 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
10034 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10035 msgid "Design your profile"
10036 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
10038 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10042 msgstr "نشانی اینترنتی"
10044 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10045 msgid "URL shorteners"
10048 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10052 msgstr "پیامرسان فوری"
10054 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10055 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10056 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
10058 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10064 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10065 msgid "Updates by SMS"
10066 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
10068 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10071 msgid "Connections"
10074 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10075 msgid "Authorized connected applications"
10076 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
10078 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10084 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10085 msgid "Silence this user"
10086 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
10088 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10091 msgid "Subscriptions"
10094 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10095 #. TRANS: %s is a user nickname.
10096 #, fuzzy, php-format
10097 msgid "People %s subscribes to."
10098 msgstr "افراد مشترک %s"
10100 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10101 #. TRANS: %s is a user nickname.
10102 #, fuzzy, php-format
10103 msgid "People subscribed to %s."
10104 msgstr "افراد مشترک %s"
10106 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10107 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10110 msgid "Pending (%d)"
10113 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10115 msgid "Approve pending subscription requests."
10118 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10119 #. TRANS: %s is a user nickname.
10120 #, fuzzy, php-format
10121 msgid "Groups %s is a member of."
10122 msgstr "هست عضو %s گروه"
10124 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10125 #. TRANS: %s is a user nickname.
10126 #, fuzzy, php-format
10127 msgid "List subscriptions by %s."
10128 msgstr "افراد مشترک %s"
10130 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10135 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10136 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10137 #, fuzzy, php-format
10138 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10139 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
10141 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10142 msgid "Subscribe to this user"
10143 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
10145 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10146 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10149 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10150 msgid "People Tagcloud as tagged"
10153 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10159 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10161 msgid "Invalid theme name."
10162 msgstr "نامپرونده نادرست است."
10164 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10165 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10168 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10169 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10172 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10173 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10175 msgid "Failed saving theme."
10176 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
10178 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10179 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10182 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10183 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10185 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10187 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10190 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10191 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10194 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10196 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10197 "digits, underscore, and minus sign."
10200 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10201 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10204 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10205 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10207 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10210 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10212 msgid "Error opening theme archive."
10213 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
10215 #. TRANS: Header for Notices section.
10221 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10222 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10225 msgid_plural "Show all %d replies"
10228 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10233 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10234 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10235 #, fuzzy, php-format
10237 msgid "%1$s and %2$s"
10238 msgstr "%1$s (%2$s)"
10240 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10243 msgid "You have favored this notice."
10244 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
10246 #. TRANS: List message for favoured notices.
10247 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10248 #, fuzzy, php-format
10249 msgid "One person has favored this notice."
10250 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10251 msgstr[0] "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
10253 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10255 msgctxt "REPEATLIST"
10256 msgid "You have repeated this notice."
10257 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
10259 #. TRANS: List message for repeated notices.
10260 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10261 #, fuzzy, php-format
10262 msgid "One person has repeated this notice."
10263 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10264 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
10266 #. TRANS: Form legend.
10267 #, fuzzy, php-format
10268 msgid "Search and list people"
10269 msgstr "جستوجوی وبگاه"
10271 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10275 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10280 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10281 msgid "URI (Remote users)"
10284 #. TRANS: Dropdown field label.
10288 msgstr "جستوجوی وبگاه"
10290 #. TRANS: Dropdown field title.
10292 msgid "Choose a field to search."
10293 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
10295 #. TRANS: Form legend.
10296 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10297 #, fuzzy, php-format
10298 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10299 msgstr "%1$s (%2$s)"
10301 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10302 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10303 #, fuzzy, php-format
10304 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10305 msgstr "%1$s (%2$s)"
10307 #. TRANS: Title for top posters section.
10308 msgid "Top posters"
10309 msgstr "اعلان های بالا"
10311 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10316 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10317 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10319 msgid "My colleagues at %s"
10322 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10328 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10333 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10334 #, fuzzy, php-format
10335 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10336 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
10338 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10344 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10348 msgstr "صندوق دریافتی"
10350 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10352 msgid "Unsandbox this user"
10353 msgstr "آزاد سازی کاربر"
10355 #. TRANS: Title for unsilence form.
10357 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
10359 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10360 msgid "Unsilence this user"
10361 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
10363 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10364 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10365 msgid "Unsubscribe from this user"
10366 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
10368 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10369 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10372 msgid "Unsubscribe"
10373 msgstr "لغو اشتراک"
10375 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10376 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10377 #, fuzzy, php-format
10378 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10379 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
10381 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10383 msgid "Not allowed to log in."
10384 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
10386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10387 msgid "a few seconds ago"
10388 msgstr "چند ثانیه پیش"
10390 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10391 msgid "about a minute ago"
10392 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
10394 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10396 msgid "about one minute ago"
10397 msgid_plural "about %d minutes ago"
10400 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10401 msgid "about an hour ago"
10402 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
10404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10406 msgid "about one hour ago"
10407 msgid_plural "about %d hours ago"
10410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10411 msgid "about a day ago"
10412 msgstr "حدود یک روز پیش"
10414 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10416 msgid "about one day ago"
10417 msgid_plural "about %d days ago"
10420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10421 msgid "about a month ago"
10422 msgstr "حدود یک ماه پیش"
10424 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10426 msgid "about one month ago"
10427 msgid_plural "about %d months ago"
10430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10431 msgid "about a year ago"
10432 msgstr "حدود یک سال پیش"
10434 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10435 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10436 #, fuzzy, php-format
10437 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10438 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
10440 #. TRANS: Exception.
10442 msgid "Invalid XML."
10443 msgstr "اندازه نادرست است."
10445 #. TRANS: Exception.
10446 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10449 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10451 msgid "Getting backup from file '%s'."
10455 #~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
10456 #~ msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."