]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
6115c832ba8ea369d5db42ed3964ebb752ce8224
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Persian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Choxos
5 # Author@translatewiki.net: Everplays
6 # Author@translatewiki.net: Narcissus
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:19:31+0000\n"
16 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
17 "Language-Team: Persian\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Language-Code: fa\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68131); Translate extension (2010-06-12)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 msgid "Access"
31 msgstr "دسترسی"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "نام‌نویسی"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "خصوصی"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "تنها دعوت کردن"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "بسته‌شده"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "ذخیره"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
95
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s و دوستان"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
160
161 #: actions/all.php:143
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
168 "چیزی بفرستید."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "شما می‌توانید [یادآوری‌کردن %1$s](../%2$s) را از نمایه‌اش امتحان کنید یا [به "
178 "توجه او چیزی بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "چرا [ثبت‌نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و سپس به %s یادآوری کنید یا یک "
187 "پیام به توجه‌اش بفرستید."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "شما و دوستان"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "به روز رسانی از %1$ و دوستان در %2$"
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
251
252 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
255 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
256 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
257 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
258 #: lib/profileaction.php:84
259 msgid "User has no profile."
260 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
276 msgstr ""
277 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:120
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
380
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:212
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:215
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:217
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "لقب نا معتبر."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:224
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:227
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
426 #, php-format
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:234
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
438 #, php-format
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:267
443 #, fuzzy, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
445 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
459 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
460 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
461 msgid "Group not found."
462 msgstr "گروه یافت نشد."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:115
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
485
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:98
488 #, php-format
489 msgid "%s's groups"
490 msgstr "گروه‌های %s"
491
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:108
494 #, fuzzy, php-format
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "هست عضو %s گروه"
497
498 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
499 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
500 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
501 #, php-format
502 msgid "%s groups"
503 msgstr "%s گروه"
504
505 #: actions/apigrouplistall.php:96
506 #, php-format
507 msgid "groups on %s"
508 msgstr "گروه‌ها در %s"
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:101
511 msgid "No oauth_token parameter provided."
512 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:106
515 msgid "Invalid token."
516 msgstr "رمز نامعتبر است."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
519 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
520 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
521 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
522 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
523 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
524 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
525 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
526 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
527 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
528 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
529 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
530 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
531 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
532 #: lib/designsettings.php:294
533 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
534 msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:135
537 msgid "Invalid nickname / password!"
538 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:159
541 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
546 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:214
549 #, php-format
550 msgid ""
551 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
552 "token."
553 msgstr ""
554 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
560
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 msgstr ""
588 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
589 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
590 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
591 "بدهید."
592
593 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
594 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
595 msgid "Account"
596 msgstr "حساب کاربری"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
599 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
600 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
601 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
602 #: lib/userprofile.php:132
603 msgid "Nickname"
604 msgstr "نام کاربری"
605
606 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
608 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
609 msgid "Password"
610 msgstr "گذرواژه"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:328
613 msgid "Deny"
614 msgstr "رد کردن"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:334
617 msgid "Allow"
618 msgstr "اجازه دادن"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:351
621 msgid "Allow or deny access to your account information."
622 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
623
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
625 msgid "This method requires a POST or DELETE."
626 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
627
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
629 msgid "You may not delete another user's status."
630 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
633 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
634 msgid "No such notice."
635 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83
638 msgid "Cannot repeat your own notice."
639 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:91
642 msgid "Already repeated that notice."
643 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
644
645 #: actions/apistatusesshow.php:139
646 msgid "Status deleted."
647 msgstr "وضعیت حذف شد."
648
649 #: actions/apistatusesshow.php:145
650 msgid "No status with that ID found."
651 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
652
653 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
654 #: lib/mailhandler.php:60
655 #, php-format
656 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
657 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
660 msgid "Not found."
661 msgstr "یافت نشد."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
664 #, php-format
665 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
666 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
667
668 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
669 msgid "Unsupported format."
670 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
671
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
673 #, php-format
674 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
675 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
676
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
678 #, php-format
679 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
680 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
681
682 #: actions/apitimelinementions.php:118
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinementions.php:131
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
691
692 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
693 #, php-format
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
696
697 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
698 #, php-format
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
701
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 #, php-format
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "تکرار شده به %s"
706
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 #, php-format
709 msgid "Repeats of %s"
710 msgstr "تکرار %s"
711
712 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
713 #, php-format
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
716
717 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
718 #, php-format
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
721
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgid "No nickname."
731 msgstr "لقبی وجود ندارد."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgid "No size."
735 msgstr "بدون اندازه."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "اندازه‌ی نادرست"
740
741 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:118
744 msgid "Avatar"
745 msgstr "چهره"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:78
748 #, php-format
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr ""
751 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
752
753 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
754 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
755 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
756 msgid "User without matching profile."
757 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
758
759 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
760 #: actions/grouplogo.php:254
761 msgid "Avatar settings"
762 msgstr "تنظیمات چهره"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
765 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 msgid "Original"
767 msgstr "اصلی"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
770 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
771 msgid "Preview"
772 msgstr "پیش‌نمایش"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
775 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
776 msgid "Delete"
777 msgstr "حذف"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 msgid "Upload"
781 msgstr "پایین‌گذاری"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 msgid "Crop"
785 msgstr "برش"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:305
788 msgid "No file uploaded."
789 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:332
792 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
793 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهره‌ی شما باشد."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "چهره پاک شد."
810
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
814
815 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
816 msgid "Block user"
817 msgstr "مسدود کردن کاربر"
818
819 #: actions/block.php:138
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
824 msgstr ""
825 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
826 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
827 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
828 "نخواهید شد"
829
830 #. TRANS: Button label on the user block form.
831 #. TRANS: Button label on the delete application form.
832 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
833 #. TRANS: Button label on the delete user form.
834 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
835 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
836 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
837 #: actions/groupblock.php:178
838 msgctxt "BUTTON"
839 msgid "No"
840 msgstr "خیر"
841
842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
844 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
845 msgid "Do not block this user"
846 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
854 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
855 #: actions/groupblock.php:185
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "Yes"
858 msgstr "بله"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
861 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
862 msgid "Block this user"
863 msgstr "کاربر را مسدود کن"
864
865 #: actions/block.php:187
866 msgid "Failed to save block information."
867 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
870 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
871 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
872 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
873 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
874 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
875 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
876 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
877 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
878 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
879 #: lib/command.php:368
880 msgid "No such group."
881 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:97
884 #, php-format
885 msgid "%s blocked profiles"
886 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:100
889 #, php-format
890 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
891 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:115
894 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
895 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:288
898 msgid "Unblock user from group"
899 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
902 msgid "Unblock"
903 msgstr "آزاد سازی"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
906 msgid "Unblock this user"
907 msgstr "آزاد سازی کاربر"
908
909 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
910 #: actions/bookmarklet.php:51
911 #, php-format
912 msgid "Post to %s"
913 msgstr "فرستادن به %s"
914
915 #: actions/confirmaddress.php:75
916 msgid "No confirmation code."
917 msgstr "بدون کد تصدیق."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:80
920 msgid "Confirmation code not found."
921 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
922
923 #: actions/confirmaddress.php:85
924 msgid "That confirmation code is not for you!"
925 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
926
927 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
928 #: actions/confirmaddress.php:91
929 #, php-format
930 msgid "Unrecognized address type %s."
931 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
932
933 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
934 #: actions/confirmaddress.php:96
935 msgid "That address has already been confirmed."
936 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
937
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
944 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
945 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
946 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
947 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
948 #: actions/smssettings.php:464
949 msgid "Couldn't update user."
950 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
951
952 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
954 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
955 #: actions/smssettings.php:422
956 msgid "Couldn't delete email confirmation."
957 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
958
959 #: actions/confirmaddress.php:146
960 msgid "Confirm address"
961 msgstr "تایید نشانی"
962
963 #: actions/confirmaddress.php:161
964 #, php-format
965 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
966 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
967
968 #: actions/conversation.php:99
969 msgid "Conversation"
970 msgstr "مکالمه"
971
972 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
973 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
974 msgid "Notices"
975 msgstr "پیام‌ها"
976
977 #: actions/deleteapplication.php:63
978 msgid "You must be logged in to delete an application."
979 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
980
981 #: actions/deleteapplication.php:71
982 msgid "Application not found."
983 msgstr "برنامه یافت نشد."
984
985 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
986 #: actions/showapplication.php:94
987 msgid "You are not the owner of this application."
988 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
991 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
992 #: lib/action.php:1263
993 msgid "There was a problem with your session token."
994 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
997 msgid "Delete application"
998 msgstr "حذف برنامه"
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:149
1001 msgid ""
1002 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1003 "about the application from the database, including all existing user "
1004 "connections."
1005 msgstr ""
1006 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1007 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1008 "می‌شود."
1009
1010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1011 #: actions/deleteapplication.php:158
1012 msgid "Do not delete this application"
1013 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1014
1015 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:164
1017 msgid "Delete this application"
1018 msgstr "این برنامه حذف شود"
1019
1020 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1021 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1022 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1023 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1024 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1025 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1026 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1027 #: lib/settingsaction.php:72
1028 msgid "Not logged in."
1029 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1030
1031 #: actions/deletenotice.php:71
1032 msgid "Can't delete this notice."
1033 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1034
1035 #: actions/deletenotice.php:103
1036 msgid ""
1037 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1038 "be undone."
1039 msgstr ""
1040 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1041 "پیام را بازگرداند."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1044 msgid "Delete notice"
1045 msgstr "پیام را پاک کن"
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:144
1048 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1049 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1052 #: actions/deletenotice.php:151
1053 msgid "Do not delete this notice"
1054 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1058 msgid "Delete this notice"
1059 msgstr "این پیام را پاک کن"
1060
1061 #: actions/deleteuser.php:67
1062 msgid "You cannot delete users."
1063 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1064
1065 #: actions/deleteuser.php:74
1066 msgid "You can only delete local users."
1067 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1070 msgid "Delete user"
1071 msgstr "حذف کاربر"
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:136
1074 msgid ""
1075 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1076 "the user from the database, without a backup."
1077 msgstr ""
1078 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1079 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1080
1081 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1082 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1083 msgid "Delete this user"
1084 msgstr "حذف این کاربر"
1085
1086 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1087 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1088 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1089 #: lib/groupnav.php:119
1090 msgid "Design"
1091 msgstr "طرح"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:74
1094 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1095 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وب‌گاه StatusNet."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:318
1098 msgid "Invalid logo URL."
1099 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:322
1102 #, php-format
1103 msgid "Theme not available: %s."
1104 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:426
1107 msgid "Change logo"
1108 msgstr "تغییر نشان"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:431
1111 msgid "Site logo"
1112 msgstr "نشان وب‌گاه"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:443
1115 msgid "Change theme"
1116 msgstr "تغییر پوسته"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:460
1119 msgid "Site theme"
1120 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:461
1123 msgid "Theme for the site."
1124 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:467
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Custom theme"
1129 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:471
1132 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1136 msgid "Change background image"
1137 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1140 #: lib/designsettings.php:178
1141 msgid "Background"
1142 msgstr "پیش‌زمینه"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:496
1145 #, php-format
1146 msgid ""
1147 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1148 "$s."
1149 msgstr ""
1150 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1151 "پرونده %1 $s است."
1152
1153 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1154 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1155 msgid "On"
1156 msgstr "روشن"
1157
1158 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1159 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1160 msgid "Off"
1161 msgstr "خاموش"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1164 msgid "Turn background image on or off."
1165 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1168 msgid "Tile background image"
1169 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1172 msgid "Change colours"
1173 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1176 msgid "Content"
1177 msgstr "محتوا"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1180 msgid "Sidebar"
1181 msgstr "ستون کناری"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1184 msgid "Text"
1185 msgstr "متن"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1188 msgid "Links"
1189 msgstr "پیوندها"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:651
1192 msgid "Advanced"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:655
1196 msgid "Custom CSS"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1200 msgid "Use defaults"
1201 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1204 msgid "Restore default designs"
1205 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1208 msgid "Reset back to default"
1209 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1210
1211 #. TRANS: Submit button title
1212 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1213 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1214 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1216 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1217 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1218 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1219 msgid "Save"
1220 msgstr "ذخیره‌کردن"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1223 msgid "Save design"
1224 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1225
1226 #: actions/disfavor.php:81
1227 msgid "This notice is not a favorite!"
1228 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1229
1230 #: actions/disfavor.php:94
1231 msgid "Add to favorites"
1232 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1233
1234 #: actions/doc.php:158
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "No such document \"%s\""
1237 msgstr "چنین سندی وجود ندارد."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:54
1240 msgid "Edit Application"
1241 msgstr "ویرایش برنامه"
1242
1243 #: actions/editapplication.php:66
1244 msgid "You must be logged in to edit an application."
1245 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1248 #: actions/showapplication.php:87
1249 msgid "No such application."
1250 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:161
1253 msgid "Use this form to edit your application."
1254 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1257 msgid "Name is required."
1258 msgstr "نام مورد نیاز است."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1261 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1262 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1265 msgid "Name already in use. Try another one."
1266 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1269 msgid "Description is required."
1270 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:194
1273 msgid "Source URL is too long."
1274 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1277 msgid "Source URL is not valid."
1278 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1281 msgid "Organization is required."
1282 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1285 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1286 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1289 msgid "Organization homepage is required."
1290 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1293 msgid "Callback is too long."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1297 msgid "Callback URL is not valid."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: actions/editapplication.php:258
1301 msgid "Could not update application."
1302 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1303
1304 #: actions/editgroup.php:56
1305 #, php-format
1306 msgid "Edit %s group"
1307 msgstr "ویرایش گروه %s"
1308
1309 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1310 msgid "You must be logged in to create a group."
1311 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1312
1313 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1314 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1315 msgid "You must be an admin to edit the group."
1316 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:158
1319 msgid "Use this form to edit the group."
1320 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1323 #, php-format
1324 msgid "description is too long (max %d chars)."
1325 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1326
1327 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1328 #, php-format
1329 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1330 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1331
1332 #: actions/editgroup.php:258
1333 msgid "Could not update group."
1334 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1337 msgid "Could not create aliases."
1338 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:280
1341 msgid "Options saved."
1342 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1343
1344 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1345 #: actions/emailsettings.php:61
1346 msgid "Email settings"
1347 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1348
1349 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1350 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1351 #: actions/emailsettings.php:76
1352 #, php-format
1353 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1354 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1355
1356 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1357 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1358 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1359 msgid "Email address"
1360 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1361
1362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1363 #: actions/emailsettings.php:112
1364 msgid "Current confirmed email address."
1365 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1366
1367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1368 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1371 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1372 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1373 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1374 #: actions/smssettings.php:180
1375 msgctxt "BUTTON"
1376 msgid "Remove"
1377 msgstr "حذف"
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:122
1380 msgid ""
1381 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1382 "a message with further instructions."
1383 msgstr ""
1384 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1385 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1386
1387 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1388 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label
1391 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1392 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Cancel"
1395 msgstr "انصراف"
1396
1397 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1398 #: actions/emailsettings.php:135
1399 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1400 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1401
1402 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1403 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1404 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1406 #: actions/smssettings.php:162
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Add"
1409 msgstr "افزودن"
1410
1411 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1413 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1414 msgid "Incoming email"
1415 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1416
1417 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1418 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1419 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1420 msgid "Send email to this address to post new notices."
1421 msgstr ""
1422 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1423
1424 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1425 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1426 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1427 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1428 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1429
1430 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1431 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1432 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1433 msgctxt "BUTTON"
1434 msgid "New"
1435 msgstr "تازه"
1436
1437 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:174
1439 msgid "Email preferences"
1440 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1441
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:180
1444 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1445 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1446
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:186
1449 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1450 msgstr ""
1451 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:193
1455 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1456 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:199
1460 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1461 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:205
1465 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1466 msgstr ""
1467 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:212
1471 msgid "I want to post notices by email."
1472 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1473
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:219
1476 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1477 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1478
1479 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1480 #: actions/emailsettings.php:334
1481 msgid "Email preferences saved."
1482 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1483
1484 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1485 #: actions/emailsettings.php:353
1486 msgid "No email address."
1487 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1488
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1490 #: actions/emailsettings.php:361
1491 msgid "Cannot normalize that email address"
1492 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1495 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1496 #: actions/siteadminpanel.php:144
1497 msgid "Not a valid email address."
1498 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1501 #: actions/emailsettings.php:370
1502 msgid "That is already your email address."
1503 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1504
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1506 #: actions/emailsettings.php:374
1507 msgid "That email address already belongs to another user."
1508 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1509
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1513 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1514 #: actions/smssettings.php:373
1515 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1516 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1519 #: actions/emailsettings.php:398
1520 msgid ""
1521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1523 msgstr ""
1524 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1525 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1526
1527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1528 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1530 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1531 #: actions/smssettings.php:408
1532 msgid "No pending confirmation to cancel."
1533 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1534
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:424
1537 msgid "That is the wrong email address."
1538 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1539
1540 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1541 #: actions/emailsettings.php:438
1542 msgid "Email confirmation cancelled."
1543 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1544
1545 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1546 #. TRANS: registered for the active user.
1547 #: actions/emailsettings.php:458
1548 msgid "That is not your email address."
1549 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1550
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:479
1553 msgid "The email address was removed."
1554 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1555
1556 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1557 msgid "No incoming email address."
1558 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1559
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1563 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1564 msgid "Couldn't update user record."
1565 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1569 msgid "Incoming email address removed."
1570 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1571
1572 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1574 msgid "New incoming email address added."
1575 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1576
1577 #: actions/favor.php:79
1578 msgid "This notice is already a favorite!"
1579 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1580
1581 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1582 msgid "Disfavor favorite"
1583 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1584
1585 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1586 #: lib/publicgroupnav.php:93
1587 msgid "Popular notices"
1588 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1589
1590 #: actions/favorited.php:67
1591 #, php-format
1592 msgid "Popular notices, page %d"
1593 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1594
1595 #: actions/favorited.php:79
1596 msgid "The most popular notices on the site right now."
1597 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1598
1599 #: actions/favorited.php:150
1600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1601 msgstr ""
1602 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1603 "است."
1604
1605 #: actions/favorited.php:153
1606 msgid ""
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1609 msgstr ""
1610 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1611 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1612
1613 #: actions/favorited.php:156
1614 #, php-format
1615 msgid ""
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1618 msgstr ""
1619 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1620 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1621
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1627
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1629 #, php-format
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1632
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "کاربران ویژه"
1637
1638 #: actions/featured.php:71
1639 #, php-format
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "کاربران ویژه، صفحه‌ی %d"
1642
1643 #: actions/featured.php:99
1644 #, php-format
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1647
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1651
1652 #: actions/file.php:38
1653 msgid "No notice."
1654 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1655
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1659
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1686 msgstr "نمی‌توان نشانه‌ی درخواست شما را به نشانه‌ی دسترسی تبدیل کرد."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخه‌ی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 msgid "Error updating remote profile."
1694 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1695
1696 #: actions/getfile.php:79
1697 msgid "No such file."
1698 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1699
1700 #: actions/getfile.php:83
1701 msgid "Cannot read file."
1702 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1703
1704 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1705 msgid "Invalid role."
1706 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1707
1708 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1709 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1710 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1711
1712 #: actions/grantrole.php:75
1713 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1714 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1715
1716 #: actions/grantrole.php:82
1717 msgid "User already has this role."
1718 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1719
1720 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1721 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1722 #: lib/profileformaction.php:79
1723 msgid "No profile specified."
1724 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1727 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1728 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1733 #: actions/makeadmin.php:81
1734 msgid "No group specified."
1735 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can block group members."
1739 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:95
1742 msgid "User is already blocked from group."
1743 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:100
1746 msgid "User is not a member of group."
1747 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1750 msgid "Block user from group"
1751 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1752
1753 #: actions/groupblock.php:160
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1757 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1758 "the group in the future."
1759 msgstr ""
1760 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1761 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1762 "مشترک گروه شوند."
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:182
1766 msgid "Do not block this user from this group"
1767 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:189
1771 msgid "Block this user from this group"
1772 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1773
1774 #: actions/groupblock.php:206
1775 msgid "Database error blocking user from group."
1776 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1777
1778 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1779 msgid "No ID."
1780 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1783 msgid "You must be logged in to edit a group."
1784 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1787 msgid "Group design"
1788 msgstr "ظاهر گروه"
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1791 msgid ""
1792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1793 "palette of your choice."
1794 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1797 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1798 msgid "Couldn't update your design."
1799 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1800
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1802 msgid "Design preferences saved."
1803 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1804
1805 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1806 msgid "Group logo"
1807 msgstr "نشان گروه"
1808
1809 #: actions/grouplogo.php:153
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1813 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1814
1815 #: actions/grouplogo.php:365
1816 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1817 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1818
1819 #: actions/grouplogo.php:399
1820 msgid "Logo updated."
1821 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:401
1824 msgid "Failed updating logo."
1825 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1828 #, php-format
1829 msgid "%s group members"
1830 msgstr "اعضای گروه %s"
1831
1832 #: actions/groupmembers.php:103
1833 #, php-format
1834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1835 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:118
1838 msgid "A list of the users in this group."
1839 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1842 msgid "Admin"
1843 msgstr "مدیر"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1846 msgid "Block"
1847 msgstr "بازداشتن"
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:487
1850 msgid "Make user an admin of the group"
1851 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:519
1854 msgid "Make Admin"
1855 msgstr "مدیر شود"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:519
1858 msgid "Make this user an admin"
1859 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1860
1861 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1862 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1863 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1864 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1865 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1866 #, php-format
1867 msgid "%s timeline"
1868 msgstr "خط زمانی %s"
1869
1870 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1871 #: actions/grouprss.php:142
1872 #, php-format
1873 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1874 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1875
1876 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1877 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1878 msgid "Groups"
1879 msgstr "گروه‌ها"
1880
1881 #: actions/groups.php:64
1882 #, php-format
1883 msgid "Groups, page %d"
1884 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
1885
1886 #: actions/groups.php:90
1887 #, php-format
1888 msgid ""
1889 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1890 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1891 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1892 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1893 "%%%%)"
1894 msgstr ""
1895 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
1896 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
1897 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1898 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1899 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1900
1901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1902 msgid "Create a new group"
1903 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1904
1905 #: actions/groupsearch.php:52
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1910 msgstr ""
1911 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
1912 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "جست‌وجوی گروه"
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1920 msgid "No results."
1921 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1928 msgstr ""
1929 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
1930 "action.newgroup%%) کنید."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1937 msgstr ""
1938 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1939 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
1940
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1944
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1952
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1955 msgid "IM settings"
1956 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
1957
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1966 msgstr ""
1967 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
1968 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1969
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
1974
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1978 msgid "IM address"
1979 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
1980
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
1984
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1992 msgstr ""
1993 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
1994 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
1995
1996 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1997 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1998 #: actions/imsettings.php:140
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2002 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2003 msgstr ""
2004 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2005 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2006
2007 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2008 #: actions/imsettings.php:155
2009 msgid "IM preferences"
2010 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2011
2012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:160
2014 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2015 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:166
2019 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2020 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:172
2024 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2025 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2026
2027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:179
2029 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2030 msgstr "یک شناسه‌ی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2031
2032 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2033 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2034 msgid "Preferences saved."
2035 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2036
2037 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2038 #: actions/imsettings.php:309
2039 msgid "No Jabber ID."
2040 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2041
2042 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2043 #: actions/imsettings.php:317
2044 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2045 msgstr "نمی‌توان شناسه‌ی Jabber را تایید کرد"
2046
2047 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2048 #: actions/imsettings.php:322
2049 msgid "Not a valid Jabber ID"
2050 msgstr "شناسه‌ی Jabber درست نیست"
2051
2052 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2053 #: actions/imsettings.php:326
2054 msgid "That is already your Jabber ID."
2055 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2058 #: actions/imsettings.php:330
2059 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2060 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2061
2062 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2063 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2064 #: actions/imsettings.php:358
2065 #, php-format
2066 msgid ""
2067 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2068 "s for sending messages to you."
2069 msgstr ""
2070 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2071 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2072
2073 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2074 #: actions/imsettings.php:388
2075 msgid "That is the wrong IM address."
2076 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2077
2078 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2079 #: actions/imsettings.php:397
2080 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2081 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2082
2083 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2084 #: actions/imsettings.php:402
2085 msgid "IM confirmation cancelled."
2086 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2087
2088 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2089 #. TRANS: registered for the active user.
2090 #: actions/imsettings.php:424
2091 msgid "That is not your Jabber ID."
2092 msgstr "این شناسه‌ی Jabber شما نیست."
2093
2094 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2095 #: actions/imsettings.php:447
2096 msgid "The IM address was removed."
2097 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2098
2099 #: actions/inbox.php:59
2100 #, php-format
2101 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2102 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2103
2104 #: actions/inbox.php:62
2105 #, php-format
2106 msgid "Inbox for %s"
2107 msgstr "صندوق ورودی %s"
2108
2109 #: actions/inbox.php:115
2110 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2111 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2112
2113 #: actions/invite.php:39
2114 msgid "Invites have been disabled."
2115 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2116
2117 #: actions/invite.php:41
2118 #, php-format
2119 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2120 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2121
2122 #: actions/invite.php:72
2123 #, php-format
2124 msgid "Invalid email address: %s"
2125 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2126
2127 #: actions/invite.php:110
2128 msgid "Invitation(s) sent"
2129 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2130
2131 #: actions/invite.php:112
2132 msgid "Invite new users"
2133 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2134
2135 #: actions/invite.php:128
2136 msgid "You are already subscribed to these users:"
2137 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2138
2139 #. TRANS: Whois output.
2140 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2141 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2142 #, php-format
2143 msgid "%1$s (%2$s)"
2144 msgstr "%1$s (%2$s)"
2145
2146 #: actions/invite.php:136
2147 msgid ""
2148 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2149 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2150
2151 #: actions/invite.php:144
2152 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2153 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2154
2155 #: actions/invite.php:150
2156 msgid ""
2157 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2158 "on the site. Thanks for growing the community!"
2159 msgstr ""
2160 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2161 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2162
2163 #: actions/invite.php:162
2164 msgid ""
2165 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2166 msgstr ""
2167 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2168
2169 #: actions/invite.php:187
2170 msgid "Email addresses"
2171 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2172
2173 #: actions/invite.php:189
2174 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2175 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2176
2177 #: actions/invite.php:192
2178 msgid "Personal message"
2179 msgstr "پیام خصوصی"
2180
2181 #: actions/invite.php:194
2182 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2183 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2184
2185 #. TRANS: Send button for inviting friends
2186 #: actions/invite.php:198
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Send"
2189 msgstr "فرستادن"
2190
2191 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2192 #: actions/invite.php:228
2193 #, php-format
2194 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2195 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2196
2197 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:231
2199 #, php-format
2200 msgid ""
2201 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2202 "\n"
2203 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2204 "you know and people who interest you.\n"
2205 "\n"
2206 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2207 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2208 "share your interests.\n"
2209 "\n"
2210 "%1$s said:\n"
2211 "\n"
2212 "%4$s\n"
2213 "\n"
2214 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2215 "\n"
2216 "%5$s\n"
2217 "\n"
2218 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2219 "invitation.\n"
2220 "\n"
2221 "%6$s\n"
2222 "\n"
2223 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2224 "time.\n"
2225 "\n"
2226 "Sincerely, %2$s\n"
2227 msgstr ""
2228 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2229 "\n"
2230 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2231 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2232 "\n"
2233 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2234 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2235 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2236 "می‌گذارید.\n"
2237 "\n"
2238 "%1$sگفته است:\n"
2239 "\n"
2240 "%4$s\n"
2241 "\n"
2242 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2243 "\n"
2244 "%5$s\n"
2245 "\n"
2246 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2247 "کلیک کنید.\n"
2248 "\n"
2249 "%6$s\n"
2250 "\n"
2251 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2252 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2253 "\n"
2254 "با تشکر، %2$s\n"
2255
2256 #: actions/joingroup.php:60
2257 msgid "You must be logged in to join a group."
2258 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2259
2260 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2261 msgid "No nickname or ID."
2262 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2263
2264 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2265 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2266 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2267 #, php-format
2268 msgid "%1$s joined group %2$s"
2269 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2270
2271 #: actions/leavegroup.php:60
2272 msgid "You must be logged in to leave a group."
2273 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2274
2275 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2276 msgid "You are not a member of that group."
2277 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2278
2279 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2280 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2281 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2282 #, php-format
2283 msgid "%1$s left group %2$s"
2284 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2285
2286 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2287 msgid "Already logged in."
2288 msgstr "قبلا وارد شده"
2289
2290 #: actions/login.php:148
2291 msgid "Incorrect username or password."
2292 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2293
2294 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2295 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2296 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2297
2298 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2299 msgid "Login"
2300 msgstr "ورود"
2301
2302 #: actions/login.php:249
2303 msgid "Login to site"
2304 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2305
2306 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2307 msgid "Remember me"
2308 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2309
2310 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2311 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2312 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2313
2314 #: actions/login.php:269
2315 msgid "Lost or forgotten password?"
2316 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2317
2318 #: actions/login.php:288
2319 msgid ""
2320 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2321 "changing your settings."
2322 msgstr ""
2323 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2324 "دوباره وارد نمایید."
2325
2326 #: actions/login.php:292
2327 msgid "Login with your username and password."
2328 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2329
2330 #: actions/login.php:295
2331 #, php-format
2332 msgid ""
2333 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2334 msgstr ""
2335 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2336
2337 #: actions/makeadmin.php:92
2338 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2339 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2340
2341 #: actions/makeadmin.php:96
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2344 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2345
2346 #: actions/makeadmin.php:133
2347 #, php-format
2348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2349 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:146
2352 #, php-format
2353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2354 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2355
2356 #: actions/microsummary.php:69
2357 msgid "No current status."
2358 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:52
2361 msgid "New Application"
2362 msgstr "برنامهٔ تازه"
2363
2364 #: actions/newapplication.php:64
2365 msgid "You must be logged in to register an application."
2366 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:143
2369 msgid "Use this form to register a new application."
2370 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:176
2373 msgid "Source URL is required."
2374 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2377 msgid "Could not create application."
2378 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2379
2380 #: actions/newgroup.php:53
2381 msgid "New group"
2382 msgstr "گروه جدید"
2383
2384 #: actions/newgroup.php:110
2385 msgid "Use this form to create a new group."
2386 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2387
2388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2389 msgid "New message"
2390 msgstr "پیام جدید"
2391
2392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2393 msgid "You can't send a message to this user."
2394 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2397 #: lib/command.php:555
2398 msgid "No content!"
2399 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2400
2401 #: actions/newmessage.php:158
2402 msgid "No recipient specified."
2403 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2404
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2406 msgid ""
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2409
2410 #: actions/newmessage.php:181
2411 msgid "Message sent"
2412 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2413
2414 #: actions/newmessage.php:185
2415 #, php-format
2416 msgid "Direct message to %s sent."
2417 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2418
2419 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2420 msgid "Ajax Error"
2421 msgstr "خطای آژاکس"
2422
2423 #: actions/newnotice.php:69
2424 msgid "New notice"
2425 msgstr "پیام جدید"
2426
2427 #: actions/newnotice.php:217
2428 msgid "Notice posted"
2429 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2430
2431 #: actions/noticesearch.php:68
2432 #, php-format
2433 msgid ""
2434 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2435 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2436 msgstr ""
2437 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2438 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2439
2440 #: actions/noticesearch.php:78
2441 msgid "Text search"
2442 msgstr "جست‌وجوی متن"
2443
2444 #: actions/noticesearch.php:91
2445 #, fuzzy, php-format
2446 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2447 msgstr "نتایج جست‌و‌جو برای %s در %s"
2448
2449 #: actions/noticesearch.php:121
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2453 "status_textarea=%s)!"
2454 msgstr ""
2455 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2456 "s) پیام می‌فرستد."
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:124
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2462 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2463 msgstr ""
2464 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2465 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2466
2467 #: actions/noticesearchrss.php:96
2468 #, php-format
2469 msgid "Updates with \"%s\""
2470 msgstr "پیام‌های با %s"
2471
2472 #: actions/noticesearchrss.php:98
2473 #, php-format
2474 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2475 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2476
2477 #: actions/nudge.php:85
2478 msgid ""
2479 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2480 msgstr ""
2481 "این کاربر اجازه‌ی یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2482 "تعیین نکرده است."
2483
2484 #: actions/nudge.php:94
2485 msgid "Nudge sent"
2486 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2487
2488 #: actions/nudge.php:97
2489 msgid "Nudge sent!"
2490 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2491
2492 #: actions/oauthappssettings.php:59
2493 msgid "You must be logged in to list your applications."
2494 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2495
2496 #: actions/oauthappssettings.php:74
2497 msgid "OAuth applications"
2498 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2499
2500 #: actions/oauthappssettings.php:85
2501 msgid "Applications you have registered"
2502 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:135
2505 #, php-format
2506 msgid "You have not registered any applications yet."
2507 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2508
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2510 msgid "Connected applications"
2511 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2512
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2514 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2515 msgstr "شما به برنامه‌های زیر اجازه داده‌اید که به حساب‌تان دسترسی پیدا کنند."
2516
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2518 msgid "You are not a user of that application."
2519 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2522 #, php-format
2523 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2524 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2527 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2528 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2531 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2532 msgstr ""
2533 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2534
2535 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2536 msgid "Notice has no profile."
2537 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2538
2539 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2540 #, php-format
2541 msgid "%1$s's status on %2$s"
2542 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2543
2544 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2545 #: actions/oembed.php:159
2546 #, php-format
2547 msgid "Content type %s not supported."
2548 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2549
2550 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2551 #: actions/oembed.php:163
2552 #, php-format
2553 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2554 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2555
2556 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2557 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2558 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2559 msgid "Not a supported data format."
2560 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2561
2562 #: actions/opensearch.php:64
2563 msgid "People Search"
2564 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2565
2566 #: actions/opensearch.php:67
2567 msgid "Notice Search"
2568 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2569
2570 #: actions/othersettings.php:60
2571 msgid "Other settings"
2572 msgstr "تنظیمات دیگر"
2573
2574 #: actions/othersettings.php:71
2575 msgid "Manage various other options."
2576 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2577
2578 #: actions/othersettings.php:108
2579 msgid " (free service)"
2580 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2581
2582 #: actions/othersettings.php:116
2583 msgid "Shorten URLs with"
2584 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2585
2586 #: actions/othersettings.php:117
2587 msgid "Automatic shortening service to use."
2588 msgstr "کوتاه‌کننده‌ی نشانی مورد استفاده."
2589
2590 #: actions/othersettings.php:122
2591 msgid "View profile designs"
2592 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2593
2594 #: actions/othersettings.php:123
2595 msgid "Show or hide profile designs."
2596 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2597
2598 #: actions/othersettings.php:153
2599 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2600 msgstr "کوتاه کننده‌ی نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2601
2602 #: actions/otp.php:69
2603 msgid "No user ID specified."
2604 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2605
2606 #: actions/otp.php:83
2607 msgid "No login token specified."
2608 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2609
2610 #: actions/otp.php:90
2611 msgid "No login token requested."
2612 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2613
2614 #: actions/otp.php:95
2615 msgid "Invalid login token specified."
2616 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2617
2618 #: actions/otp.php:104
2619 msgid "Login token expired."
2620 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2621
2622 #: actions/outbox.php:58
2623 #, php-format
2624 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2625 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2626
2627 #: actions/outbox.php:61
2628 #, php-format
2629 msgid "Outbox for %s"
2630 msgstr "فرستاده‌های %s"
2631
2632 #: actions/outbox.php:116
2633 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2634 msgstr ""
2635 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2636 "می‌کند."
2637
2638 #: actions/passwordsettings.php:58
2639 msgid "Change password"
2640 msgstr "تغییر گذرواژه"
2641
2642 #: actions/passwordsettings.php:69
2643 msgid "Change your password."
2644 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2645
2646 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2647 msgid "Password change"
2648 msgstr "تغییر گذرواژه"
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:104
2651 msgid "Old password"
2652 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2655 msgid "New password"
2656 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:109
2659 msgid "6 or more characters"
2660 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2663 #: actions/register.php:440
2664 msgid "Confirm"
2665 msgstr "تایید"
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2668 msgid "Same as password above"
2669 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:117
2672 msgid "Change"
2673 msgstr "تغییر"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2676 msgid "Password must be 6 or more characters."
2677 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2680 msgid "Passwords don't match."
2681 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:165
2684 msgid "Incorrect old password"
2685 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:181
2688 msgid "Error saving user; invalid."
2689 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2692 msgid "Can't save new password."
2693 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2696 msgid "Password saved."
2697 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2698
2699 #. TRANS: Menu item for site administration
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2701 msgid "Paths"
2702 msgstr "مسیر ها"
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2705 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2706 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وب‌گاه StatusNet."
2707
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2709 #, php-format
2710 msgid "Theme directory not readable: %s."
2711 msgstr "شاخه‌ی پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2714 #, php-format
2715 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2716 msgstr "شاخه‌ی تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2717
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2719 #, php-format
2720 msgid "Background directory not writable: %s."
2721 msgstr "شاخه‌ی پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2724 #, php-format
2725 msgid "Locales directory not readable: %s."
2726 msgstr "پوشه‌ی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2729 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2730 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2733 msgid "Site"
2734 msgstr "وب‌گاه"
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2737 msgid "Server"
2738 msgstr "کارگزار"
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2741 msgid "Site's server hostname."
2742 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2745 msgid "Path"
2746 msgstr "مسیر"
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2749 msgid "Site path"
2750 msgstr "مسیر وب‌گاه"
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2753 msgid "Path to locales"
2754 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2757 msgid "Directory path to locales"
2758 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2761 msgid "Fancy URLs"
2762 msgstr "نشانی‌های تمیز"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2765 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2766 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2769 msgid "Theme"
2770 msgstr "پوسته"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2773 msgid "Theme server"
2774 msgstr "کارگزار پوسته"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2777 msgid "Theme path"
2778 msgstr "مسیر پوسته"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2781 msgid "Theme directory"
2782 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2785 msgid "Avatars"
2786 msgstr "چهره‌ها"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2789 msgid "Avatar server"
2790 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2793 msgid "Avatar path"
2794 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2797 msgid "Avatar directory"
2798 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2801 msgid "Backgrounds"
2802 msgstr "پس زمینه‌ها"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2805 msgid "Background server"
2806 msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2809 msgid "Background path"
2810 msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2813 msgid "Background directory"
2814 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2817 msgid "SSL"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2821 msgid "Never"
2822 msgstr "هیچ وقت"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2825 msgid "Sometimes"
2826 msgstr "گاهی اوقات"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2829 msgid "Always"
2830 msgstr "برای همیشه"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2833 msgid "Use SSL"
2834 msgstr "استفاده از SSL"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2837 msgid "When to use SSL"
2838 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2841 msgid "SSL server"
2842 msgstr "کارگزار SSL"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2845 msgid "Server to direct SSL requests to"
2846 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2849 msgid "Save paths"
2850 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2851
2852 #: actions/peoplesearch.php:52
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2856 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2857 msgstr ""
2858 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2859 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2860
2861 #: actions/peoplesearch.php:58
2862 msgid "People search"
2863 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2864
2865 #: actions/peopletag.php:68
2866 #, php-format
2867 msgid "Not a valid people tag: %s."
2868 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2869
2870 #: actions/peopletag.php:142
2871 #, php-format
2872 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2873 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2874
2875 #: actions/postnotice.php:95
2876 msgid "Invalid notice content."
2877 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2878
2879 #: actions/postnotice.php:101
2880 #, php-format
2881 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2882 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
2883
2884 #: actions/profilesettings.php:60
2885 msgid "Profile settings"
2886 msgstr "تنظیمات نمایه"
2887
2888 #: actions/profilesettings.php:71
2889 msgid ""
2890 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2891 msgstr ""
2892 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
2893 "در مورد شما بدانند."
2894
2895 #: actions/profilesettings.php:99
2896 msgid "Profile information"
2897 msgstr "اطلاعات نمایه"
2898
2899 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2900 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2901 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2902
2903 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2904 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2905 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2906 msgid "Full name"
2907 msgstr "نام‌کامل"
2908
2909 #. TRANS: Form input field label.
2910 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2911 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2912 msgid "Homepage"
2913 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2916 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2917 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2920 #, php-format
2921 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2922 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2925 msgid "Describe yourself and your interests"
2926 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2929 msgid "Bio"
2930 msgstr "شرح‌حال"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2933 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2934 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2935 #: lib/userprofile.php:165
2936 msgid "Location"
2937 msgstr "موقعیت"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2940 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2941 msgstr ""
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:138
2944 msgid "Share my current location when posting notices"
2945 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2948 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2949 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2950 msgid "Tags"
2951 msgstr "برچسب‌ها"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:147
2954 msgid ""
2955 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2956 msgstr ""
2957 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:151
2960 msgid "Language"
2961 msgstr "زبان"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:152
2964 msgid "Preferred language"
2965 msgstr "زبان برگزیده"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:161
2968 msgid "Timezone"
2969 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:162
2972 msgid "What timezone are you normally in?"
2973 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:167
2976 msgid ""
2977 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2978 msgstr ""
2979 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2982 #, php-format
2983 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2984 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2987 msgid "Timezone not selected."
2988 msgstr "منطقه‌ی زمانی انتخاب نشده است."
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:241
2991 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2992 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2995 #, php-format
2996 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2997 msgstr "نشان نادرست »%s«"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:306
3000 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3001 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:363
3004 msgid "Couldn't save location prefs."
3005 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:375
3008 msgid "Couldn't save profile."
3009 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:383
3012 msgid "Couldn't save tags."
3013 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3014
3015 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3016 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3017 msgid "Settings saved."
3018 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3019
3020 #: actions/public.php:83
3021 #, php-format
3022 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: actions/public.php:92
3026 msgid "Could not retrieve public stream."
3027 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3028
3029 #: actions/public.php:130
3030 #, php-format
3031 msgid "Public timeline, page %d"
3032 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحه‌ی %d"
3033
3034 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3035 msgid "Public timeline"
3036 msgstr "خط زمانی عمومی"
3037
3038 #: actions/public.php:160
3039 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3040 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3041
3042 #: actions/public.php:164
3043 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3044 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3045
3046 #: actions/public.php:168
3047 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3048 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3049
3050 #: actions/public.php:188
3051 #, php-format
3052 msgid ""
3053 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3054 "yet."
3055 msgstr ""
3056 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3057
3058 #: actions/public.php:191
3059 msgid "Be the first to post!"
3060 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3061
3062 #: actions/public.php:195
3063 #, php-format
3064 msgid ""
3065 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3066 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3067
3068 #: actions/public.php:242
3069 #, php-format
3070 msgid ""
3071 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3072 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3073 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3074 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3075 msgstr ""
3076 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3077 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3078 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3079 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3080 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3081
3082 #: actions/public.php:247
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3086 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3087 "tool."
3088 msgstr ""
3089 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3090 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3091 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3092
3093 #: actions/publictagcloud.php:57
3094 msgid "Public tag cloud"
3095 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3096
3097 #: actions/publictagcloud.php:63
3098 #, php-format
3099 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3100 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3101
3102 #: actions/publictagcloud.php:69
3103 #, php-format
3104 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3105 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3106
3107 #: actions/publictagcloud.php:72
3108 msgid "Be the first to post one!"
3109 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:75
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3115 "one!"
3116 msgstr ""
3117 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3118 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:134
3121 msgid "Tag cloud"
3122 msgstr "ابر برچسب"
3123
3124 #: actions/recoverpassword.php:36
3125 msgid "You are already logged in!"
3126 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:62
3129 msgid "No such recovery code."
3130 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:66
3133 msgid "Not a recovery code."
3134 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:73
3137 msgid "Recovery code for unknown user."
3138 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:86
3141 msgid "Error with confirmation code."
3142 msgstr "خطا در تایید کد"
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:97
3145 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3146 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:111
3149 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3150 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:152
3153 msgid ""
3154 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3155 "the email address you have stored in your account."
3156 msgstr ""
3157 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3158 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3159 "بگیرید."
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:158
3162 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3163 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:188
3166 msgid "Password recovery"
3167 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:191
3170 msgid "Nickname or email address"
3171 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:193
3174 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3175 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3178 msgid "Recover"
3179 msgstr "بازیابی"
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:208
3182 msgid "Reset password"
3183 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:209
3186 msgid "Recover password"
3187 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3190 msgid "Password recovery requested"
3191 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:213
3194 msgid "Unknown action"
3195 msgstr "عمل نامعلوم"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:236
3198 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3199 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:243
3202 msgid "Reset"
3203 msgstr "بازنشاندن"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:252
3206 msgid "Enter a nickname or email address."
3207 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:282
3210 msgid "No user with that email address or username."
3211 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:299
3214 msgid "No registered email address for that user."
3215 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:313
3218 msgid "Error saving address confirmation."
3219 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:338
3222 msgid ""
3223 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3224 "address registered to your account."
3225 msgstr ""
3226 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3227 "فرستاده شده است."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:357
3230 msgid "Unexpected password reset."
3231 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:365
3234 msgid "Password must be 6 chars or more."
3235 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:369
3238 msgid "Password and confirmation do not match."
3239 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3242 msgid "Error setting user."
3243 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:395
3246 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3247 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3248
3249 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3250 msgid "Sorry, only invited people can register."
3251 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3252
3253 #: actions/register.php:99
3254 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3255 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3256
3257 #: actions/register.php:119
3258 msgid "Registration successful"
3259 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3260
3261 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3262 msgid "Register"
3263 msgstr "ثبت نام"
3264
3265 #: actions/register.php:142
3266 msgid "Registration not allowed."
3267 msgstr "اجازه‌ی ثبت نام داده نشده است."
3268
3269 #: actions/register.php:205
3270 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3271 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3272
3273 #: actions/register.php:219
3274 msgid "Email address already exists."
3275 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3276
3277 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3278 msgid "Invalid username or password."
3279 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3280
3281 #: actions/register.php:350
3282 msgid ""
3283 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3284 "link up to friends and colleagues. "
3285 msgstr ""
3286 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3287 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3288
3289 #: actions/register.php:432
3290 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3291 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3292
3293 #: actions/register.php:437
3294 msgid "6 or more characters. Required."
3295 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3296
3297 #: actions/register.php:441
3298 msgid "Same as password above. Required."
3299 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3300
3301 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3302 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3303 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3304 msgid "Email"
3305 msgstr "پست الکترونیکی"
3306
3307 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3308 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3309 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3310
3311 #: actions/register.php:457
3312 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3313 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3314
3315 #: actions/register.php:518
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3319 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3320
3321 #: actions/register.php:528
3322 #, php-format
3323 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3324 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3325
3326 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3327 #: actions/register.php:532
3328 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3329 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3330
3331 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3332 #: actions/register.php:535
3333 msgid "All rights reserved."
3334 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3335
3336 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3337 #: actions/register.php:540
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3341 "email address, IM address, and phone number."
3342 msgstr ""
3343 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3344 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3345
3346 #: actions/register.php:583
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3350 "want to...\n"
3351 "\n"
3352 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3353 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3354 "notices through instant messages.\n"
3355 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3356 "share your interests. \n"
3357 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3358 "others more about you. \n"
3359 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3360 "missed. \n"
3361 "\n"
3362 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3363 msgstr ""
3364 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3365 "ممکن است بخواهید...\n"
3366 "\n"
3367 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3368 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3369 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3370 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3371 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3372 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3373 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3374 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3375 "بخوانید. \n"
3376 "\n"
3377 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3378 "سرویس لذت ببرید."
3379
3380 #: actions/register.php:607
3381 msgid ""
3382 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3383 "to confirm your email address.)"
3384 msgstr ""
3385 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3386 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3387
3388 #: actions/remotesubscribe.php:98
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3392 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3393 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3394 msgstr ""
3395 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3396 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3397 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:112
3400 msgid "Remote subscribe"
3401 msgstr "اشتراک از راه دور"
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:124
3404 msgid "Subscribe to a remote user"
3405 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:129
3408 msgid "User nickname"
3409 msgstr "نام کاربری کاربر"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:130
3412 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3413 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:133
3416 msgid "Profile URL"
3417 msgstr "نشانی نمایه"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:134
3420 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3421 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3424 #: lib/userprofile.php:406
3425 msgid "Subscribe"
3426 msgstr "اشتراک"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:159
3429 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3430 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:168
3433 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3434 msgstr ""
3435 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3436 "نامعتبر است)."
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:176
3439 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3440 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:183
3443 msgid "Couldn’t get a request token."
3444 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3445
3446 #: actions/repeat.php:57
3447 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3448 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3449
3450 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3451 msgid "No notice specified."
3452 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3453
3454 #: actions/repeat.php:76
3455 msgid "You can't repeat your own notice."
3456 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3457
3458 #: actions/repeat.php:90
3459 msgid "You already repeated that notice."
3460 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3461
3462 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3463 msgid "Repeated"
3464 msgstr "تکرار شده"
3465
3466 #: actions/repeat.php:119
3467 msgid "Repeated!"
3468 msgstr "تکرار شد!"
3469
3470 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3471 #: lib/personalgroupnav.php:105
3472 #, php-format
3473 msgid "Replies to %s"
3474 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3475
3476 #: actions/replies.php:128
3477 #, php-format
3478 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3479 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3480
3481 #: actions/replies.php:145
3482 #, php-format
3483 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3484 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3485
3486 #: actions/replies.php:152
3487 #, php-format
3488 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3489 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3490
3491 #: actions/replies.php:159
3492 #, php-format
3493 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3494 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3495
3496 #: actions/replies.php:199
3497 #, php-format
3498 msgid ""
3499 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3500 "notice to his attention yet."
3501 msgstr ""
3502 "این خط‌زمانی است که پاسخ‌ها به %1$s را نشان می‌دهد، اما %2$s هنوز یک پیام به "
3503 "توجه‌اش دریافت نکرده است."
3504
3505 #: actions/replies.php:204
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3509 "[join groups](%%action.groups%%)."
3510 msgstr ""
3511 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3512 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3513
3514 #: actions/replies.php:206
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3518 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3519 msgstr ""
3520 "شما می‌توانید [یادآوری %1$s](../%2$s) را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی "
3521 "بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3522
3523 #: actions/repliesrss.php:72
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3526 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3527
3528 #: actions/revokerole.php:75
3529 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3530 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3531
3532 #: actions/revokerole.php:82
3533 msgid "User doesn't have this role."
3534 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3535
3536 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3537 #, fuzzy
3538 msgid "StatusNet"
3539 msgstr "وضعیت حذف شد."
3540
3541 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3542 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: actions/sandbox.php:72
3546 msgid "User is already sandboxed."
3547 msgstr ""
3548
3549 #. TRANS: Menu item for site administration
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3551 #: lib/adminpanelaction.php:392
3552 msgid "Sessions"
3553 msgstr "نشست‌ها"
3554
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3556 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3557 msgstr "تنظیمات نشست برای این وب‌گاه StatusNet."
3558
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3560 msgid "Handle sessions"
3561 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3562
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3564 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3568 msgid "Session debugging"
3569 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3570
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3572 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3573 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3574
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3576 #: actions/useradminpanel.php:294
3577 msgid "Save site settings"
3578 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3579
3580 #: actions/showapplication.php:82
3581 msgid "You must be logged in to view an application."
3582 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3583
3584 #: actions/showapplication.php:157
3585 msgid "Application profile"
3586 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3587
3588 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3589 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3590 msgid "Icon"
3591 msgstr "شمایل"
3592
3593 #. TRANS: Form input field label for application name.
3594 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3595 #: lib/applicationeditform.php:199
3596 msgid "Name"
3597 msgstr "نام"
3598
3599 #. TRANS: Form input field label.
3600 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3601 msgid "Organization"
3602 msgstr "سازمان"
3603
3604 #. TRANS: Form input field label.
3605 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3606 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3607 msgid "Description"
3608 msgstr "توصیف"
3609
3610 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3611 #: lib/profileaction.php:187
3612 msgid "Statistics"
3613 msgstr "آمار"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:203
3616 #, php-format
3617 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3618 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:213
3621 msgid "Application actions"
3622 msgstr "اعمال برنامه"
3623
3624 #: actions/showapplication.php:236
3625 msgid "Reset key & secret"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: actions/showapplication.php:261
3629 msgid "Application info"
3630 msgstr "اطلاعات برنامه"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:263
3633 msgid "Consumer key"
3634 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:268
3637 msgid "Consumer secret"
3638 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:273
3641 msgid "Request token URL"
3642 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:278
3645 msgid "Access token URL"
3646 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:283
3649 msgid "Authorize URL"
3650 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:288
3653 msgid ""
3654 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3655 "signature method."
3656 msgstr ""
3657 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3658 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3659
3660 #: actions/showapplication.php:309
3661 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3662 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3663
3664 #: actions/showfavorites.php:79
3665 #, php-format
3666 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3667 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3668
3669 #: actions/showfavorites.php:132
3670 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3671 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3672
3673 #: actions/showfavorites.php:171
3674 #, php-format
3675 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3676 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3677
3678 #: actions/showfavorites.php:178
3679 #, php-format
3680 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3681 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3682
3683 #: actions/showfavorites.php:185
3684 #, php-format
3685 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3686 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:206
3689 msgid ""
3690 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3691 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3692 msgstr ""
3693 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3694 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3695 "آن‌ها بگذارید."
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:208
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3701 "they would add to their favorites :)"
3702 msgstr ""
3703 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3704 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:212
3707 #, php-format
3708 msgid ""
3709 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3710 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3711 "would add to their favorites :)"
3712 msgstr ""
3713 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چرا به [ثبت کردن یک "
3714 "حساب](%%%%action.register%%%%) اقدام نمی‌کنید و سپس چیز جالبی را که ممکن است "
3715 "به برگزیده‌هایشان اضافه کنند، بفرستید :)"
3716
3717 #: actions/showfavorites.php:243
3718 msgid "This is a way to share what you like."
3719 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3720
3721 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3722 #, php-format
3723 msgid "%s group"
3724 msgstr "گروه %s"
3725
3726 #: actions/showgroup.php:84
3727 #, php-format
3728 msgid "%1$s group, page %2$d"
3729 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:227
3732 msgid "Group profile"
3733 msgstr "نمایهٔ گروه"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3736 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3737 msgid "URL"
3738 msgstr "نشانی اینترنتی"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3741 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3742 msgid "Note"
3743 msgstr "یادداشت"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3746 msgid "Aliases"
3747 msgstr "نام های مستعار"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:302
3750 msgid "Group actions"
3751 msgstr "اعمال گروه"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:338
3754 #, php-format
3755 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3756 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:344
3759 #, php-format
3760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3761 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:350
3764 #, php-format
3765 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3766 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:355
3769 #, php-format
3770 msgid "FOAF for %s group"
3771 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3774 msgid "Members"
3775 msgstr "اعضا"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3778 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3779 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3780 msgid "(None)"
3781 msgstr "هیچ"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:404
3784 msgid "All members"
3785 msgstr "همهٔ اعضا"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:447
3788 msgid "Created"
3789 msgstr "ساخته شد"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:463
3792 #, php-format
3793 msgid ""
3794 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3797 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3798 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3799 msgstr ""
3800 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3801 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3802 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3803 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3804 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3805 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:469
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3811 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3812 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3813 "their life and interests. "
3814 msgstr ""
3815 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3816 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3817 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3818 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3819 "می‌گذارند. "
3820
3821 #: actions/showgroup.php:497
3822 msgid "Admins"
3823 msgstr "مدیران"
3824
3825 #: actions/showmessage.php:81
3826 msgid "No such message."
3827 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3828
3829 #: actions/showmessage.php:98
3830 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3831 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
3832
3833 #: actions/showmessage.php:108
3834 #, php-format
3835 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3836 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3837
3838 #: actions/showmessage.php:113
3839 #, php-format
3840 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3841 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3842
3843 #: actions/shownotice.php:90
3844 msgid "Notice deleted."
3845 msgstr "پیام پاک شد."
3846
3847 #: actions/showstream.php:73
3848 #, php-format
3849 msgid " tagged %s"
3850 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
3851
3852 #: actions/showstream.php:79
3853 #, php-format
3854 msgid "%1$s, page %2$d"
3855 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3856
3857 #: actions/showstream.php:122
3858 #, php-format
3859 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3860 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3861
3862 #: actions/showstream.php:129
3863 #, php-format
3864 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3865 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
3866
3867 #: actions/showstream.php:136
3868 #, php-format
3869 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3870 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
3871
3872 #: actions/showstream.php:143
3873 #, php-format
3874 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3875 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
3876
3877 #: actions/showstream.php:148
3878 #, php-format
3879 msgid "FOAF for %s"
3880 msgstr "FOAF برای %s"
3881
3882 #: actions/showstream.php:200
3883 #, php-format
3884 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3885 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3886
3887 #: actions/showstream.php:205
3888 msgid ""
3889 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3890 "would be a good time to start :)"
3891 msgstr ""
3892 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
3893 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3894
3895 #: actions/showstream.php:207
3896 #, php-format
3897 msgid ""
3898 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3899 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3900 msgstr ""
3901 "شما می‌توانید یادآوری %1$s را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی بفرستید](%%%%"
3902 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3903
3904 #: actions/showstream.php:243
3905 #, php-format
3906 msgid ""
3907 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3908 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3909 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3910 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3911 msgstr ""
3912 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3913 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3914 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3915 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
3916 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3917
3918 #: actions/showstream.php:248
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3922 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3923 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3924 msgstr ""
3925 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3926 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3927 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3928
3929 #: actions/showstream.php:305
3930 #, php-format
3931 msgid "Repeat of %s"
3932 msgstr "تکرار %s"
3933
3934 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3935 msgid "You cannot silence users on this site."
3936 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3937
3938 #: actions/silence.php:72
3939 msgid "User is already silenced."
3940 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3941
3942 #: actions/siteadminpanel.php:69
3943 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3944 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:133
3947 msgid "Site name must have non-zero length."
3948 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:141
3951 msgid "You must have a valid contact email address."
3952 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:159
3955 #, php-format
3956 msgid "Unknown language \"%s\"."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:165
3960 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3961 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:171
3964 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:221
3968 msgid "General"
3969 msgstr "عمومی"
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:224
3972 msgid "Site name"
3973 msgstr "نام وب‌گاه"
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:225
3976 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3977 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:229
3980 msgid "Brought by"
3981 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:230
3984 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3985 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:234
3988 msgid "Brought by URL"
3989 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:235
3992 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3993 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:239
3996 msgid "Contact email address for your site"
3997 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:245
4000 msgid "Local"
4001 msgstr "محلی"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:256
4004 msgid "Default timezone"
4005 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:257
4008 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4009 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:262
4012 msgid "Default language"
4013 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:263
4016 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4017 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:271
4020 msgid "Limits"
4021 msgstr "محدودیت ها"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:274
4024 msgid "Text limit"
4025 msgstr "محدودیت متن"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:274
4028 msgid "Maximum number of characters for notices."
4029 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:278
4032 msgid "Dupe limit"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:278
4036 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4037 msgstr ""
4038 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4039
4040 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4041 msgid "Site Notice"
4042 msgstr "پیام وب‌گاه"
4043
4044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4045 msgid "Edit site-wide message"
4046 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4047
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4049 msgid "Unable to save site notice."
4050 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4051
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4053 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4054 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4055
4056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4057 msgid "Site notice text"
4058 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4059
4060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4061 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4062 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4063
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4065 msgid "Save site notice"
4066 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4067
4068 #. TRANS: Title for SMS settings.
4069 #: actions/smssettings.php:59
4070 msgid "SMS settings"
4071 msgstr "تنظیمات پیامک"
4072
4073 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4074 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4075 #: actions/smssettings.php:74
4076 #, php-format
4077 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4078 msgstr ""
4079 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4080
4081 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4082 #: actions/smssettings.php:97
4083 msgid "SMS is not available."
4084 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4085
4086 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4087 #: actions/smssettings.php:111
4088 msgid "SMS address"
4089 msgstr "نشانی پیامک"
4090
4091 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4092 #: actions/smssettings.php:120
4093 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4094 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4095
4096 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:133
4098 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4099 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4100
4101 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:142
4103 msgid "Confirmation code"
4104 msgstr "کد تاییدیه"
4105
4106 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:144
4108 msgid "Enter the code you received on your phone."
4109 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4110
4111 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4112 #: actions/smssettings.php:148
4113 msgctxt "BUTTON"
4114 msgid "Confirm"
4115 msgstr "تایید"
4116
4117 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4118 #: actions/smssettings.php:153
4119 msgid "SMS phone number"
4120 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4121
4122 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4123 #: actions/smssettings.php:156
4124 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4125 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4126
4127 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4128 #: actions/smssettings.php:195
4129 msgid "SMS preferences"
4130 msgstr "ترجیحات پیامک"
4131
4132 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4133 #: actions/smssettings.php:201
4134 msgid ""
4135 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4136 "from my carrier."
4137 msgstr ""
4138 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4139 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4140
4141 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4142 #: actions/smssettings.php:315
4143 msgid "SMS preferences saved."
4144 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4145
4146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4147 #: actions/smssettings.php:338
4148 msgid "No phone number."
4149 msgstr "بدون شماره تلفن."
4150
4151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4152 #: actions/smssettings.php:344
4153 msgid "No carrier selected."
4154 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4155
4156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4157 #: actions/smssettings.php:352
4158 msgid "That is already your phone number."
4159 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4160
4161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4162 #: actions/smssettings.php:356
4163 msgid "That phone number already belongs to another user."
4164 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4165
4166 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4167 #: actions/smssettings.php:384
4168 msgid ""
4169 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4170 "for the code and instructions on how to use it."
4171 msgstr ""
4172 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4173 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4174
4175 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4176 #: actions/smssettings.php:413
4177 msgid "That is the wrong confirmation number."
4178 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4179
4180 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4181 #: actions/smssettings.php:427
4182 msgid "SMS confirmation cancelled."
4183 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4184
4185 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4186 #. TRANS: registered for the active user.
4187 #: actions/smssettings.php:448
4188 msgid "That is not your phone number."
4189 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4190
4191 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4192 #: actions/smssettings.php:470
4193 msgid "The SMS phone number was removed."
4194 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4195
4196 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4197 #: actions/smssettings.php:511
4198 msgid "Mobile carrier"
4199 msgstr "اپراتور موبایل"
4200
4201 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4202 #: actions/smssettings.php:516
4203 msgid "Select a carrier"
4204 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4205
4206 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4207 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4208 #: actions/smssettings.php:525
4209 #, php-format
4210 msgid ""
4211 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4212 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4213 msgstr ""
4214 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4215 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4216 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4217
4218 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4219 #: actions/smssettings.php:548
4220 msgid "No code entered"
4221 msgstr "کدی وارد نشد"
4222
4223 #. TRANS: Menu item for site administration
4224 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4225 #: lib/adminpanelaction.php:408
4226 msgid "Snapshots"
4227 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4228
4229 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4230 msgid "Manage snapshot configuration"
4231 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4232
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4234 msgid "Invalid snapshot run value."
4235 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4236
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4238 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4239 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4240
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4242 msgid "Invalid snapshot report URL."
4243 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4244
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4246 msgid "Randomly during web hit"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4250 msgid "In a scheduled job"
4251 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4254 msgid "Data snapshots"
4255 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4258 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4259 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4262 msgid "Frequency"
4263 msgstr "فرکانس"
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4266 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4270 msgid "Report URL"
4271 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4274 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4275 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4278 msgid "Save snapshot settings"
4279 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4280
4281 #: actions/subedit.php:70
4282 msgid "You are not subscribed to that profile."
4283 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4284
4285 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4286 msgid "Could not save subscription."
4287 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4288
4289 #: actions/subscribe.php:77
4290 msgid "This action only accepts POST requests."
4291 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4292
4293 #: actions/subscribe.php:107
4294 msgid "No such profile."
4295 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4296
4297 #: actions/subscribe.php:117
4298 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4299 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4300
4301 #: actions/subscribe.php:145
4302 msgid "Subscribed"
4303 msgstr "مشترک‌شده"
4304
4305 #: actions/subscribers.php:50
4306 #, php-format
4307 msgid "%s subscribers"
4308 msgstr "%s مشترک"
4309
4310 #: actions/subscribers.php:52
4311 #, php-format
4312 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4313 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4314
4315 #: actions/subscribers.php:63
4316 msgid "These are the people who listen to your notices."
4317 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4318
4319 #: actions/subscribers.php:67
4320 #, php-format
4321 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4322 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4323
4324 #: actions/subscribers.php:108
4325 msgid ""
4326 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4327 "return the favor"
4328 msgstr ""
4329 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4330 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4331
4332 #: actions/subscribers.php:110
4333 #, php-format
4334 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4335 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4336
4337 #: actions/subscribers.php:114
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4341 "%) and be the first?"
4342 msgstr ""
4343 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4344 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4345
4346 #: actions/subscriptions.php:52
4347 #, php-format
4348 msgid "%s subscriptions"
4349 msgstr "%s اشتراک"
4350
4351 #: actions/subscriptions.php:54
4352 #, php-format
4353 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4354 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4355
4356 #: actions/subscriptions.php:65
4357 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4358 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4359
4360 #: actions/subscriptions.php:69
4361 #, php-format
4362 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4363 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:126
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4369 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4370 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4371 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4372 "automatically subscribe to people you already follow there."
4373 msgstr ""
4374 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4375 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4376 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4377 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4378 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4379 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4380
4381 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4382 #, php-format
4383 msgid "%s is not listening to anyone."
4384 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4385
4386 #: actions/subscriptions.php:208
4387 msgid "Jabber"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4391 msgid "SMS"
4392 msgstr "پیامک"
4393
4394 #: actions/tag.php:69
4395 #, php-format
4396 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4397 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4398
4399 #: actions/tag.php:87
4400 #, php-format
4401 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4402 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4403
4404 #: actions/tag.php:93
4405 #, php-format
4406 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4407 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4408
4409 #: actions/tag.php:99
4410 #, php-format
4411 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4412 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4413
4414 #: actions/tagother.php:39
4415 msgid "No ID argument."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: actions/tagother.php:65
4419 #, php-format
4420 msgid "Tag %s"
4421 msgstr "برچسب %s"
4422
4423 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4424 msgid "User profile"
4425 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4426
4427 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4428 #: lib/userprofile.php:103
4429 msgid "Photo"
4430 msgstr "تصویر"
4431
4432 #: actions/tagother.php:141
4433 msgid "Tag user"
4434 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4435
4436 #: actions/tagother.php:151
4437 msgid ""
4438 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4439 "separated"
4440 msgstr ""
4441 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4442
4443 #: actions/tagother.php:193
4444 msgid ""
4445 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4446 msgstr ""
4447 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4448 "شما هستند."
4449
4450 #: actions/tagother.php:200
4451 msgid "Could not save tags."
4452 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4453
4454 #: actions/tagother.php:236
4455 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4456 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4457
4458 #: actions/tagrss.php:35
4459 msgid "No such tag."
4460 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4461
4462 #: actions/twitapitrends.php:85
4463 msgid "API method under construction."
4464 msgstr "روش API در دست ساخت."
4465
4466 #: actions/unblock.php:59
4467 msgid "You haven't blocked that user."
4468 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4469
4470 #: actions/unsandbox.php:72
4471 msgid "User is not sandboxed."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: actions/unsilence.php:72
4475 msgid "User is not silenced."
4476 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4477
4478 #: actions/unsubscribe.php:77
4479 msgid "No profile ID in request."
4480 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4481
4482 #: actions/unsubscribe.php:98
4483 msgid "Unsubscribed"
4484 msgstr "لغو اشتراک شده"
4485
4486 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4487 #, php-format
4488 msgid ""
4489 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4490 msgstr ""
4491
4492 #. TRANS: User admin panel title
4493 #: actions/useradminpanel.php:59
4494 msgctxt "TITLE"
4495 msgid "User"
4496 msgstr "کاربر"
4497
4498 #: actions/useradminpanel.php:70
4499 msgid "User settings for this StatusNet site."
4500 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وب‌گاه StatusNet."
4501
4502 #: actions/useradminpanel.php:149
4503 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4504 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4505
4506 #: actions/useradminpanel.php:155
4507 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4508 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4509
4510 #: actions/useradminpanel.php:165
4511 #, php-format
4512 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4513 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4514
4515 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4516 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4517 #: lib/personalgroupnav.php:109
4518 msgid "Profile"
4519 msgstr "نمایه"
4520
4521 #: actions/useradminpanel.php:222
4522 msgid "Bio Limit"
4523 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4524
4525 #: actions/useradminpanel.php:223
4526 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4527 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:231
4530 msgid "New users"
4531 msgstr "کاربران تازه"
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:235
4534 msgid "New user welcome"
4535 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:236
4538 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4539 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:241
4542 msgid "Default subscription"
4543 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:242
4546 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4547 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:251
4550 msgid "Invitations"
4551 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:256
4554 msgid "Invitations enabled"
4555 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:258
4558 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4559 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4560
4561 #: actions/userauthorization.php:105
4562 msgid "Authorize subscription"
4563 msgstr "تصدیق اشتراک"
4564
4565 #: actions/userauthorization.php:110
4566 msgid ""
4567 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4568 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4569 "click “Reject”."
4570 msgstr ""
4571 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4572 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4573 "کردن» کلیک کنید."
4574
4575 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4576 msgid "License"
4577 msgstr "مجوز"
4578
4579 #: actions/userauthorization.php:217
4580 msgid "Accept"
4581 msgstr "پذیرفتن"
4582
4583 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4584 #: lib/subscribeform.php:139
4585 msgid "Subscribe to this user"
4586 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:219
4589 msgid "Reject"
4590 msgstr "رد کردن"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:220
4593 msgid "Reject this subscription"
4594 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:232
4597 msgid "No authorization request!"
4598 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:254
4601 msgid "Subscription authorized"
4602 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:256
4605 msgid ""
4606 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4607 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4608 "subscription. Your subscription token is:"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:266
4612 msgid "Subscription rejected"
4613 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:268
4616 msgid ""
4617 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4618 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4619 "subscription."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:303
4623 #, php-format
4624 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:308
4628 #, php-format
4629 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:314
4633 #, php-format
4634 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:329
4638 #, php-format
4639 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4640 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:345
4643 #, php-format
4644 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4645 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:350
4648 #, php-format
4649 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4650 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:355
4653 #, php-format
4654 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4655 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4656
4657 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4658 msgid "Profile design"
4659 msgstr "طراحی نمایه"
4660
4661 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4662 msgid ""
4663 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4664 "palette of your choice."
4665 msgstr ""
4666 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4667 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4668
4669 #: actions/userdesignsettings.php:282
4670 msgid "Enjoy your hotdog!"
4671 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4672
4673 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4674 #: actions/usergroups.php:66
4675 #, php-format
4676 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4677 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4678
4679 #: actions/usergroups.php:132
4680 msgid "Search for more groups"
4681 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4682
4683 #: actions/usergroups.php:159
4684 #, php-format
4685 msgid "%s is not a member of any group."
4686 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4687
4688 #: actions/usergroups.php:164
4689 #, php-format
4690 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4691 msgstr ""
4692 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4693
4694 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4695 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4696 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4697 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4698 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4699 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4700 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4701 #, php-format
4702 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4703 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4704
4705 #: actions/version.php:75
4706 #, fuzzy, php-format
4707 msgid "StatusNet %s"
4708 msgstr "آمار"
4709
4710 #: actions/version.php:155
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4714 "Inc. and contributors."
4715 msgstr ""
4716 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4717 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
4718
4719 #: actions/version.php:163
4720 msgid "Contributors"
4721 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
4722
4723 #: actions/version.php:170
4724 msgid ""
4725 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4726 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4727 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4728 "any later version. "
4729 msgstr ""
4730 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4731 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4732 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4733
4734 #: actions/version.php:176
4735 msgid ""
4736 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4737 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4738 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4739 "for more details. "
4740 msgstr ""
4741 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4742 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4743 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4744
4745 #: actions/version.php:182
4746 #, php-format
4747 msgid ""
4748 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4749 "along with this program.  If not, see %s."
4750 msgstr ""
4751 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4752 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4753
4754 #: actions/version.php:191
4755 msgid "Plugins"
4756 msgstr "افزونه‌ها"
4757
4758 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4759 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4760 msgid "Version"
4761 msgstr "نسخه"
4762
4763 #: actions/version.php:199
4764 msgid "Author(s)"
4765 msgstr "مؤلف(ها)"
4766
4767 #: classes/File.php:185
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4771 "to upload a smaller version."
4772 msgstr ""
4773 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
4774 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
4775
4776 #: classes/File.php:195
4777 #, php-format
4778 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4779 msgstr ""
4780 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4781
4782 #: classes/File.php:202
4783 #, php-format
4784 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4785 msgstr ""
4786 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4787 "بگذرد."
4788
4789 #: classes/Group_member.php:41
4790 msgid "Group join failed."
4791 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4792
4793 #: classes/Group_member.php:53
4794 msgid "Not part of group."
4795 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4796
4797 #: classes/Group_member.php:60
4798 msgid "Group leave failed."
4799 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4800
4801 #: classes/Local_group.php:41
4802 msgid "Could not update local group."
4803 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
4804
4805 #: classes/Login_token.php:76
4806 #, php-format
4807 msgid "Could not create login token for %s"
4808 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4809
4810 #: classes/Message.php:45
4811 msgid "You are banned from sending direct messages."
4812 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4813
4814 #: classes/Message.php:61
4815 msgid "Could not insert message."
4816 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4817
4818 #: classes/Message.php:71
4819 msgid "Could not update message with new URI."
4820 msgstr ""
4821
4822 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4823 #: classes/Notice.php:182
4824 #, php-format
4825 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4826 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4827
4828 #: classes/Notice.php:251
4829 msgid "Problem saving notice. Too long."
4830 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4831
4832 #: classes/Notice.php:255
4833 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4834 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4835
4836 #: classes/Notice.php:260
4837 msgid ""
4838 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4839 msgstr ""
4840 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4841 "دوباره بفرستید."
4842
4843 #: classes/Notice.php:266
4844 msgid ""
4845 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4846 "few minutes."
4847 msgstr ""
4848 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4849 "ارسال کنید."
4850
4851 #: classes/Notice.php:272
4852 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4853 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
4854
4855 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4856 msgid "Problem saving notice."
4857 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4858
4859 #: classes/Notice.php:973
4860 msgid "Problem saving group inbox."
4861 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4862
4863 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4864 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4865 #: classes/Notice.php:1564
4866 #, php-format
4867 msgid "RT @%1$s %2$s"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4871 msgid "You have been banned from subscribing."
4872 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
4873
4874 #: classes/Subscription.php:78
4875 msgid "Already subscribed!"
4876 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4877
4878 #: classes/Subscription.php:82
4879 msgid "User has blocked you."
4880 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4881
4882 #: classes/Subscription.php:167
4883 msgid "Not subscribed!"
4884 msgstr "تایید نشده!"
4885
4886 #: classes/Subscription.php:173
4887 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4888 msgstr "نمی‌توان خود-اشتراکی را حذف کرد."
4889
4890 #: classes/Subscription.php:200
4891 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4892 msgstr "نمی‌توان رمز اشتراک OMB را حذف کرد."
4893
4894 #: classes/Subscription.php:211
4895 msgid "Couldn't delete subscription."
4896 msgstr "نمی‌توان اشتراک را لغو کرد."
4897
4898 #: classes/User.php:363
4899 #, php-format
4900 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4901 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4902
4903 #: classes/User_group.php:480
4904 msgid "Could not create group."
4905 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4906
4907 #: classes/User_group.php:489
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Could not set group URI."
4910 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4911
4912 #: classes/User_group.php:510
4913 msgid "Could not set group membership."
4914 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
4915
4916 #: classes/User_group.php:524
4917 msgid "Could not save local group info."
4918 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4919
4920 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4921 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4922 msgid "Change your profile settings"
4923 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
4924
4925 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4926 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4927 msgid "Upload an avatar"
4928 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4929
4930 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4931 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4932 msgid "Change your password"
4933 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4934
4935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4936 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4937 msgid "Change email handling"
4938 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4939
4940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4941 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4942 msgid "Design your profile"
4943 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4944
4945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4946 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4947 msgid "Other options"
4948 msgstr "انتخابات دیگر"
4949
4950 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4951 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4952 msgid "Other"
4953 msgstr "دیگر"
4954
4955 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4956 #: lib/action.php:145
4957 #, fuzzy, php-format
4958 msgid "%1$s - %2$s"
4959 msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
4960
4961 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4962 #: lib/action.php:161
4963 msgid "Untitled page"
4964 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
4965
4966 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4967 #: lib/action.php:436
4968 msgid "Primary site navigation"
4969 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
4970
4971 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4972 #: lib/action.php:442
4973 msgctxt "TOOLTIP"
4974 msgid "Personal profile and friends timeline"
4975 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
4976
4977 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4978 #: lib/action.php:445
4979 msgctxt "MENU"
4980 msgid "Personal"
4981 msgstr "شخصی"
4982
4983 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4984 #: lib/action.php:447
4985 msgctxt "TOOLTIP"
4986 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4987 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
4988
4989 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4990 #: lib/action.php:452
4991 msgctxt "TOOLTIP"
4992 msgid "Connect to services"
4993 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
4994
4995 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4996 #: lib/action.php:455
4997 msgid "Connect"
4998 msgstr "وصل‌شدن"
4999
5000 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5001 #: lib/action.php:458
5002 msgctxt "TOOLTIP"
5003 msgid "Change site configuration"
5004 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5005
5006 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5007 #: lib/action.php:461
5008 msgctxt "MENU"
5009 msgid "Admin"
5010 msgstr "مدیر"
5011
5012 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5013 #: lib/action.php:465
5014 #, php-format
5015 msgctxt "TOOLTIP"
5016 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5017 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5018
5019 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5020 #: lib/action.php:468
5021 msgctxt "MENU"
5022 msgid "Invite"
5023 msgstr "دعوت‌کردن"
5024
5025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5026 #: lib/action.php:474
5027 msgctxt "TOOLTIP"
5028 msgid "Logout from the site"
5029 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5030
5031 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5032 #: lib/action.php:477
5033 msgctxt "MENU"
5034 msgid "Logout"
5035 msgstr "خروج"
5036
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5038 #: lib/action.php:482
5039 msgctxt "TOOLTIP"
5040 msgid "Create an account"
5041 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5042
5043 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5044 #: lib/action.php:485
5045 msgctxt "MENU"
5046 msgid "Register"
5047 msgstr "ثبت‌نام"
5048
5049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5050 #: lib/action.php:488
5051 msgctxt "TOOLTIP"
5052 msgid "Login to the site"
5053 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5054
5055 #: lib/action.php:491
5056 msgctxt "MENU"
5057 msgid "Login"
5058 msgstr "ورود"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5061 #: lib/action.php:494
5062 msgctxt "TOOLTIP"
5063 msgid "Help me!"
5064 msgstr "به من کمک کنید!"
5065
5066 #: lib/action.php:497
5067 msgctxt "MENU"
5068 msgid "Help"
5069 msgstr "کمک"
5070
5071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5072 #: lib/action.php:500
5073 msgctxt "TOOLTIP"
5074 msgid "Search for people or text"
5075 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5076
5077 #: lib/action.php:503
5078 msgctxt "MENU"
5079 msgid "Search"
5080 msgstr "جست‌وجو"
5081
5082 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5083 #. TRANS: Menu item for site administration
5084 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5085 msgid "Site notice"
5086 msgstr "پیام وب‌گاه"
5087
5088 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5089 #: lib/action.php:592
5090 msgid "Local views"
5091 msgstr "دید محلی"
5092
5093 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5094 #: lib/action.php:659
5095 msgid "Page notice"
5096 msgstr "پیام صفحه"
5097
5098 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5099 #: lib/action.php:762
5100 msgid "Secondary site navigation"
5101 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5102
5103 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5104 #: lib/action.php:768
5105 msgid "Help"
5106 msgstr "کمک"
5107
5108 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5109 #: lib/action.php:771
5110 msgid "About"
5111 msgstr "دربارهٔ"
5112
5113 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5114 #: lib/action.php:774
5115 msgid "FAQ"
5116 msgstr "سوال‌های رایج"
5117
5118 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5119 #: lib/action.php:779
5120 msgid "TOS"
5121 msgstr "شرایط سرویس"
5122
5123 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5124 #: lib/action.php:783
5125 msgid "Privacy"
5126 msgstr "خصوصی"
5127
5128 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5129 #: lib/action.php:786
5130 msgid "Source"
5131 msgstr "منبع"
5132
5133 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5134 #: lib/action.php:792
5135 msgid "Contact"
5136 msgstr "تماس"
5137
5138 #: lib/action.php:794
5139 msgid "Badge"
5140 msgstr "نشان"
5141
5142 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5143 #: lib/action.php:823
5144 msgid "StatusNet software license"
5145 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5146
5147 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5148 #: lib/action.php:827
5149 #, php-format
5150 msgid ""
5151 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5152 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5153 msgstr ""
5154 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5155 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5156
5157 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5158 #: lib/action.php:830
5159 #, php-format
5160 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5161 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5162
5163 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5164 #: lib/action.php:834
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5168 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5169 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5170 msgstr ""
5171 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5172 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5173 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5174
5175 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5176 #: lib/action.php:850
5177 msgid "Site content license"
5178 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5179
5180 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5181 #. TRANS: %1$s is the site name.
5182 #: lib/action.php:857
5183 #, php-format
5184 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5185 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5186
5187 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5188 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5189 #: lib/action.php:864
5190 #, php-format
5191 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5192 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5193
5194 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5195 #: lib/action.php:868
5196 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5197 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5198
5199 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5200 #: lib/action.php:881
5201 #, php-format
5202 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5203 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5204
5205 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5206 #: lib/action.php:1192
5207 msgid "Pagination"
5208 msgstr "صفحه بندى"
5209
5210 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5211 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5212 #: lib/action.php:1203
5213 msgid "After"
5214 msgstr "پس از"
5215
5216 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5217 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5218 #: lib/action.php:1213
5219 msgid "Before"
5220 msgstr "قبل از"
5221
5222 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5223 #: lib/activity.php:122
5224 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5225 msgstr ""
5226 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5227
5228 #: lib/activityutils.php:208
5229 msgid "Can't handle remote content yet."
5230 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5231
5232 #: lib/activityutils.php:244
5233 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5234 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5235
5236 #: lib/activityutils.php:248
5237 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5238 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5239
5240 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5241 #: lib/adminpanelaction.php:98
5242 msgid "You cannot make changes to this site."
5243 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5244
5245 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5246 #: lib/adminpanelaction.php:110
5247 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5248 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5249
5250 #. TRANS: Client error message.
5251 #: lib/adminpanelaction.php:229
5252 msgid "showForm() not implemented."
5253 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5254
5255 #. TRANS: Client error message
5256 #: lib/adminpanelaction.php:259
5257 msgid "saveSettings() not implemented."
5258 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5259
5260 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5261 #. TRANS: the admin panel Design.
5262 #: lib/adminpanelaction.php:284
5263 msgid "Unable to delete design setting."
5264 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5265
5266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5267 #: lib/adminpanelaction.php:350
5268 msgid "Basic site configuration"
5269 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5270
5271 #. TRANS: Menu item for site administration
5272 #: lib/adminpanelaction.php:352
5273 msgctxt "MENU"
5274 msgid "Site"
5275 msgstr "وب‌گاه"
5276
5277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5278 #: lib/adminpanelaction.php:358
5279 msgid "Design configuration"
5280 msgstr "پیکربندی طرح"
5281
5282 #. TRANS: Menu item for site administration
5283 #: lib/adminpanelaction.php:360
5284 msgctxt "MENU"
5285 msgid "Design"
5286 msgstr "طرح"
5287
5288 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5289 #: lib/adminpanelaction.php:366
5290 msgid "User configuration"
5291 msgstr "پیکربندی کاربر"
5292
5293 #. TRANS: Menu item for site administration
5294 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5295 msgid "User"
5296 msgstr "کاربر"
5297
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:374
5300 msgid "Access configuration"
5301 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5302
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:382
5305 msgid "Paths configuration"
5306 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5307
5308 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5309 #: lib/adminpanelaction.php:390
5310 msgid "Sessions configuration"
5311 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5312
5313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5314 #: lib/adminpanelaction.php:398
5315 msgid "Edit site notice"
5316 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5317
5318 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5319 #: lib/adminpanelaction.php:406
5320 msgid "Snapshots configuration"
5321 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5322
5323 #. TRANS: Client error 401.
5324 #: lib/apiauth.php:113
5325 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5326 msgstr ""
5327 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5328 "دارید."
5329
5330 #. TRANS: Form legend.
5331 #: lib/applicationeditform.php:137
5332 msgid "Edit application"
5333 msgstr "ویرایش برنامه"
5334
5335 #. TRANS: Form guide.
5336 #: lib/applicationeditform.php:187
5337 msgid "Icon for this application"
5338 msgstr "شمایل این برنامه"
5339
5340 #. TRANS: Form input field instructions.
5341 #: lib/applicationeditform.php:209
5342 #, php-format
5343 msgid "Describe your application in %d characters"
5344 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5345
5346 #. TRANS: Form input field instructions.
5347 #: lib/applicationeditform.php:213
5348 msgid "Describe your application"
5349 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5350
5351 #. TRANS: Form input field instructions.
5352 #: lib/applicationeditform.php:224
5353 msgid "URL of the homepage of this application"
5354 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5355
5356 #. TRANS: Form input field label.
5357 #: lib/applicationeditform.php:226
5358 msgid "Source URL"
5359 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5360
5361 #. TRANS: Form input field instructions.
5362 #: lib/applicationeditform.php:233
5363 msgid "Organization responsible for this application"
5364 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5365
5366 #. TRANS: Form input field instructions.
5367 #: lib/applicationeditform.php:242
5368 msgid "URL for the homepage of the organization"
5369 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5370
5371 #. TRANS: Form input field instructions.
5372 #: lib/applicationeditform.php:251
5373 msgid "URL to redirect to after authentication"
5374 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5375
5376 #. TRANS: Radio button label for application type
5377 #: lib/applicationeditform.php:278
5378 msgid "Browser"
5379 msgstr "مرورگر"
5380
5381 #. TRANS: Radio button label for application type
5382 #: lib/applicationeditform.php:295
5383 msgid "Desktop"
5384 msgstr "میزکار"
5385
5386 #. TRANS: Form guide.
5387 #: lib/applicationeditform.php:297
5388 msgid "Type of application, browser or desktop"
5389 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5390
5391 #. TRANS: Radio button label for access type.
5392 #: lib/applicationeditform.php:320
5393 msgid "Read-only"
5394 msgstr "تنها خواندنی"
5395
5396 #. TRANS: Radio button label for access type.
5397 #: lib/applicationeditform.php:339
5398 msgid "Read-write"
5399 msgstr "خواندن-نوشتن"
5400
5401 #. TRANS: Form guide.
5402 #: lib/applicationeditform.php:341
5403 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5404 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5405
5406 #. TRANS: Submit button title
5407 #: lib/applicationeditform.php:359
5408 msgid "Cancel"
5409 msgstr "انصراف"
5410
5411 #. TRANS: Application access type
5412 #: lib/applicationlist.php:136
5413 msgid "read-write"
5414 msgstr "خواندن-نوشتن"
5415
5416 #. TRANS: Application access type
5417 #: lib/applicationlist.php:138
5418 msgid "read-only"
5419 msgstr "تنها خواندنی"
5420
5421 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5422 #: lib/applicationlist.php:144
5423 #, php-format
5424 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5425 msgstr ""
5426
5427 #. TRANS: Button label
5428 #: lib/applicationlist.php:159
5429 msgctxt "BUTTON"
5430 msgid "Revoke"
5431 msgstr "لغو کردن"
5432
5433 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5434 #: lib/attachmentlist.php:88
5435 msgid "Attachments"
5436 msgstr "ضمائم"
5437
5438 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5439 #: lib/attachmentlist.php:265
5440 msgid "Author"
5441 msgstr "مؤلف"
5442
5443 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5444 #: lib/attachmentlist.php:279
5445 msgid "Provider"
5446 msgstr "مهیا کننده"
5447
5448 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5449 msgid "Notices where this attachment appears"
5450 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5451
5452 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5453 msgid "Tags for this attachment"
5454 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5455
5456 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5457 msgid "Password changing failed"
5458 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5459
5460 #: lib/authenticationplugin.php:236
5461 msgid "Password changing is not allowed"
5462 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5463
5464 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5465 msgid "Command results"
5466 msgstr "نتیجه دستور"
5467
5468 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5469 msgid "Command complete"
5470 msgstr "دستور انجام شد"
5471
5472 #: lib/channel.php:240
5473 msgid "Command failed"
5474 msgstr "فرمان شکست خورد"
5475
5476 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5477 msgid "Notice with that id does not exist"
5478 msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
5479
5480 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5481 msgid "User has no last notice"
5482 msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
5483
5484 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5485 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5486 #: lib/command.php:127
5487 #, php-format
5488 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5489 msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
5490
5491 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5493 #: lib/command.php:147
5494 #, php-format
5495 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5496 msgstr "نمی‌توان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
5497
5498 #: lib/command.php:180
5499 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5500 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5501
5502 #: lib/command.php:225
5503 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5504 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5505
5506 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5507 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5508 #: lib/command.php:234
5509 #, php-format
5510 msgid "Nudge sent to %s"
5511 msgstr "یادآوری به %s فرستاده‌شد"
5512
5513 #: lib/command.php:260
5514 #, php-format
5515 msgid ""
5516 "Subscriptions: %1$s\n"
5517 "Subscribers: %2$s\n"
5518 "Notices: %3$s"
5519 msgstr ""
5520 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
5521 "مشترک‌ها: %2$s\n"
5522 "پیام‌ها: %3$s"
5523
5524 #: lib/command.php:302
5525 msgid "Notice marked as fave."
5526 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
5527
5528 #: lib/command.php:323
5529 msgid "You are already a member of that group"
5530 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
5531
5532 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5533 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5534 #: lib/command.php:339
5535 #, php-format
5536 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5537 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
5538
5539 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5540 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5541 #: lib/command.php:385
5542 #, php-format
5543 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5544 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
5545
5546 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5547 #: lib/command.php:418
5548 #, php-format
5549 msgid "Fullname: %s"
5550 msgstr "نام کامل : %s"
5551
5552 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5553 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5554 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5555 #, php-format
5556 msgid "Location: %s"
5557 msgstr "موقعیت : %s"
5558
5559 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5560 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5561 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5562 #, php-format
5563 msgid "Homepage: %s"
5564 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5565
5566 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5567 #: lib/command.php:430
5568 #, php-format
5569 msgid "About: %s"
5570 msgstr "دربارهٔ: %s"
5571
5572 #: lib/command.php:457
5573 #, php-format
5574 msgid ""
5575 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5576 "same server."
5577 msgstr ""
5578 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
5579 "یک کارگزار بفرستید."
5580
5581 #. TRANS: Message given if content is too long.
5582 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5583 #: lib/command.php:472
5584 #, php-format
5585 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5586 msgstr ""
5587 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5588 "فرستادید"
5589
5590 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5591 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5592 #: lib/command.php:492
5593 #, php-format
5594 msgid "Direct message to %s sent"
5595 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
5596
5597 #: lib/command.php:494
5598 msgid "Error sending direct message."
5599 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5600
5601 #: lib/command.php:514
5602 msgid "Cannot repeat your own notice"
5603 msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
5604
5605 #: lib/command.php:519
5606 msgid "Already repeated that notice"
5607 msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
5608
5609 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5610 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5611 #: lib/command.php:529
5612 #, php-format
5613 msgid "Notice from %s repeated"
5614 msgstr "پیام از %s تکرار شد"
5615
5616 #: lib/command.php:531
5617 msgid "Error repeating notice."
5618 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5619
5620 #: lib/command.php:562
5621 #, php-format
5622 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5623 msgstr ""
5624 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5625 "فرستادید"
5626
5627 #: lib/command.php:571
5628 #, php-format
5629 msgid "Reply to %s sent"
5630 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
5631
5632 #: lib/command.php:573
5633 msgid "Error saving notice."
5634 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5635
5636 #: lib/command.php:620
5637 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5638 msgstr "نام کاربر را برای مشترک‌شدن مشخص کنید"
5639
5640 #: lib/command.php:628
5641 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5642 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
5643
5644 #: lib/command.php:634
5645 #, php-format
5646 msgid "Subscribed to %s"
5647 msgstr "مشترک‌شدن %s انجام‌شد"
5648
5649 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5650 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5651 msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
5652
5653 #: lib/command.php:664
5654 #, php-format
5655 msgid "Unsubscribed from %s"
5656 msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
5657
5658 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5659 msgid "Command not yet implemented."
5660 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5661
5662 #: lib/command.php:685
5663 msgid "Notification off."
5664 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
5665
5666 #: lib/command.php:687
5667 msgid "Can't turn off notification."
5668 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5669
5670 #: lib/command.php:708
5671 msgid "Notification on."
5672 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5673
5674 #: lib/command.php:710
5675 msgid "Can't turn on notification."
5676 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5677
5678 #: lib/command.php:723
5679 msgid "Login command is disabled"
5680 msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
5681
5682 #: lib/command.php:734
5683 #, php-format
5684 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5685 msgstr ""
5686 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
5687
5688 #: lib/command.php:761
5689 #, php-format
5690 msgid "Unsubscribed  %s"
5691 msgstr "لغو اشتراک شده %s"
5692
5693 #: lib/command.php:778
5694 msgid "You are not subscribed to anyone."
5695 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
5696
5697 #: lib/command.php:780
5698 msgid "You are subscribed to this person:"
5699 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5700 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
5701
5702 #: lib/command.php:800
5703 msgid "No one is subscribed to you."
5704 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
5705
5706 #: lib/command.php:802
5707 msgid "This person is subscribed to you:"
5708 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5709 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5710
5711 #: lib/command.php:822
5712 msgid "You are not a member of any groups."
5713 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5714
5715 #: lib/command.php:824
5716 msgid "You are a member of this group:"
5717 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5718 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5719
5720 #: lib/command.php:838
5721 msgid ""
5722 "Commands:\n"
5723 "on - turn on notifications\n"
5724 "off - turn off notifications\n"
5725 "help - show this help\n"
5726 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5727 "groups - lists the groups you have joined\n"
5728 "subscriptions - list the people you follow\n"
5729 "subscribers - list the people that follow you\n"
5730 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5731 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5732 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5733 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5734 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5735 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5736 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5737 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5738 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5739 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5740 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5741 "join <group> - join group\n"
5742 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5743 "drop <group> - leave group\n"
5744 "stats - get your stats\n"
5745 "stop - same as 'off'\n"
5746 "quit - same as 'off'\n"
5747 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5748 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5749 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5750 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5751 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5752 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5753 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5754 "track <word> - not yet implemented.\n"
5755 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5756 "track off - not yet implemented.\n"
5757 "untrack all - not yet implemented.\n"
5758 "tracks - not yet implemented.\n"
5759 "tracking - not yet implemented.\n"
5760 msgstr ""
5761 "دستورات:\n"
5762 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5763 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5764 "help - نشان دادن این کمک\n"
5765 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5766 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
5767 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
5768 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
5769 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5770 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5771 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5772 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5773 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
5774 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5775 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
5776 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5777 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5778 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5779 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5780 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5781 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5782 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
5783 "stats - دریافت آمار شما\n"
5784 "stop - مانند «off»\n"
5785 "quit - مانند «off»\n"
5786 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5787 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5788 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5789 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5790 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5791 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
5792 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5793 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5794 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5795 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5796 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5797 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5798 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5799
5800 #: lib/common.php:135
5801 msgid "No configuration file found. "
5802 msgstr ""
5803
5804 #: lib/common.php:136
5805 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5806 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
5807
5808 #: lib/common.php:138
5809 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5810 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5811
5812 #: lib/common.php:139
5813 msgid "Go to the installer."
5814 msgstr "برو به نصاب."
5815
5816 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5817 msgid "IM"
5818 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5819
5820 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5821 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5822 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
5823
5824 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5825 msgid "Updates by SMS"
5826 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
5827
5828 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5829 msgid "Connections"
5830 msgstr "اتصال‌ها"
5831
5832 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5833 msgid "Authorized connected applications"
5834 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
5835
5836 #: lib/dberroraction.php:60
5837 msgid "Database error"
5838 msgstr "خطای پایگاه داده"
5839
5840 #: lib/designsettings.php:105
5841 msgid "Upload file"
5842 msgstr "بارگذاری پرونده"
5843
5844 #: lib/designsettings.php:109
5845 msgid ""
5846 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5847 msgstr ""
5848 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5849 "۲ مگابایت است."
5850
5851 #: lib/designsettings.php:418
5852 msgid "Design defaults restored."
5853 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
5854
5855 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5856 msgid "Disfavor this notice"
5857 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
5858
5859 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5860 msgid "Favor this notice"
5861 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
5862
5863 #: lib/favorform.php:140
5864 msgid "Favor"
5865 msgstr "برگزیده‌کردن"
5866
5867 #: lib/feed.php:85
5868 msgid "RSS 1.0"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: lib/feed.php:87
5872 msgid "RSS 2.0"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: lib/feed.php:89
5876 msgid "Atom"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: lib/feed.php:91
5880 msgid "FOAF"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: lib/feedlist.php:64
5884 msgid "Export data"
5885 msgstr "صادر کردن داده"
5886
5887 #: lib/galleryaction.php:121
5888 msgid "Filter tags"
5889 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
5890
5891 #: lib/galleryaction.php:131
5892 msgid "All"
5893 msgstr "همه"
5894
5895 #: lib/galleryaction.php:139
5896 msgid "Select tag to filter"
5897 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5898
5899 #: lib/galleryaction.php:140
5900 msgid "Tag"
5901 msgstr "برچسب"
5902
5903 #: lib/galleryaction.php:141
5904 msgid "Choose a tag to narrow list"
5905 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
5906
5907 #: lib/galleryaction.php:143
5908 msgid "Go"
5909 msgstr "برو"
5910
5911 #: lib/grantroleform.php:91
5912 #, php-format
5913 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: lib/groupeditform.php:163
5917 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5918 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
5919
5920 #: lib/groupeditform.php:168
5921 msgid "Describe the group or topic"
5922 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
5923
5924 #: lib/groupeditform.php:170
5925 #, php-format
5926 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5927 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
5928
5929 #: lib/groupeditform.php:179
5930 msgid ""
5931 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5932 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
5933
5934 #: lib/groupeditform.php:187
5935 #, php-format
5936 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5937 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
5938
5939 #: lib/groupnav.php:85
5940 msgid "Group"
5941 msgstr "گروه"
5942
5943 #: lib/groupnav.php:101
5944 msgid "Blocked"
5945 msgstr "مسدود شده"
5946
5947 #: lib/groupnav.php:102
5948 #, php-format
5949 msgid "%s blocked users"
5950 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
5951
5952 #: lib/groupnav.php:108
5953 #, php-format
5954 msgid "Edit %s group properties"
5955 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
5956
5957 #: lib/groupnav.php:113
5958 msgid "Logo"
5959 msgstr "نشان"
5960
5961 #: lib/groupnav.php:114
5962 #, php-format
5963 msgid "Add or edit %s logo"
5964 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
5965
5966 #: lib/groupnav.php:120
5967 #, php-format
5968 msgid "Add or edit %s design"
5969 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
5970
5971 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5972 msgid "Groups with most members"
5973 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
5974
5975 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5976 msgid "Groups with most posts"
5977 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
5978
5979 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5980 #, php-format
5981 msgid "Tags in %s group's notices"
5982 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
5983
5984 #. TRANS: Client exception 406
5985 #: lib/htmloutputter.php:104
5986 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5987 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
5988
5989 #: lib/imagefile.php:72
5990 msgid "Unsupported image file format."
5991 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
5992
5993 #: lib/imagefile.php:88
5994 #, php-format
5995 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5996 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
5997
5998 #: lib/imagefile.php:93
5999 msgid "Partial upload."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6003 msgid "System error uploading file."
6004 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6005
6006 #: lib/imagefile.php:109
6007 msgid "Not an image or corrupt file."
6008 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6009
6010 #: lib/imagefile.php:122
6011 msgid "Lost our file."
6012 msgstr "فایلمان گم شده"
6013
6014 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6015 msgid "Unknown file type"
6016 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6017
6018 #: lib/imagefile.php:244
6019 msgid "MB"
6020 msgstr "مگابایت"
6021
6022 #: lib/imagefile.php:246
6023 msgid "kB"
6024 msgstr "کیلوبایت"
6025
6026 #: lib/jabber.php:387
6027 #, php-format
6028 msgid "[%s]"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: lib/jabber.php:567
6032 #, php-format
6033 msgid "Unknown inbox source %d."
6034 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6035
6036 #: lib/joinform.php:114
6037 msgid "Join"
6038 msgstr "مشارکت کردن"
6039
6040 #: lib/leaveform.php:114
6041 msgid "Leave"
6042 msgstr "ترک کردن"
6043
6044 #: lib/logingroupnav.php:80
6045 msgid "Login with a username and password"
6046 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6047
6048 #: lib/logingroupnav.php:86
6049 msgid "Sign up for a new account"
6050 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6051
6052 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6053 #: lib/mail.php:174
6054 msgid "Email address confirmation"
6055 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6056
6057 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6058 #: lib/mail.php:177
6059 #, php-format
6060 msgid ""
6061 "Hey, %s.\n"
6062 "\n"
6063 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6064 "\n"
6065 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6066 "\n"
6067 "\t%s\n"
6068 "\n"
6069 "If not, just ignore this message.\n"
6070 "\n"
6071 "Thanks for your time, \n"
6072 "%s\n"
6073 msgstr ""
6074 "سلام %s. \n"
6075 "\n"
6076 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6077 "\n"
6078 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6079 "استفاده کنید:\n"
6080 "\n"
6081 "\t%s\n"
6082 "\n"
6083 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6084 "\n"
6085 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6086 "%s\n"
6087
6088 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6089 #: lib/mail.php:243
6090 #, php-format
6091 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6092 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6093
6094 #: lib/mail.php:248
6095 #, php-format
6096 msgid ""
6097 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6098 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6099 msgstr ""
6100
6101 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6102 #: lib/mail.php:254
6103 #, php-format
6104 msgid ""
6105 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6106 "\n"
6107 "\t%3$s\n"
6108 "\n"
6109 "%4$s%5$s%6$s\n"
6110 "Faithfully yours,\n"
6111 "%7$s.\n"
6112 "\n"
6113 "----\n"
6114 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6115 msgstr ""
6116 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6117 "\n"
6118 "%3$s\n"
6119 "\n"
6120 "%4$s%5$s%6$s\n"
6121 "با تشکر از شما،\n"
6122 "%7$s.\n"
6123 "\n"
6124 "----\n"
6125 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6126
6127 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6128 #: lib/mail.php:274
6129 #, php-format
6130 msgid "Bio: %s"
6131 msgstr "شرح‌حال: %s"
6132
6133 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6134 #: lib/mail.php:304
6135 #, php-format
6136 msgid "New email address for posting to %s"
6137 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6138
6139 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6140 #: lib/mail.php:308
6141 #, php-format
6142 msgid ""
6143 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6144 "\n"
6145 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6146 "\n"
6147 "More email instructions at %3$s.\n"
6148 "\n"
6149 "Faithfully yours,\n"
6150 "%4$s"
6151 msgstr ""
6152 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6153 "\n"
6154 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6155 "\n"
6156 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6157 "\n"
6158 "با تشکر از شما،\n"
6159 "%4$s"
6160
6161 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6162 #: lib/mail.php:433
6163 #, php-format
6164 msgid "%s status"
6165 msgstr "وضعیت %s"
6166
6167 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6168 #: lib/mail.php:460
6169 msgid "SMS confirmation"
6170 msgstr "تأیید پیامک"
6171
6172 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6173 #: lib/mail.php:463
6174 #, php-format
6175 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6176 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6177
6178 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6179 #: lib/mail.php:484
6180 #, php-format
6181 msgid "You've been nudged by %s"
6182 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6183
6184 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6185 #: lib/mail.php:489
6186 #, php-format
6187 msgid ""
6188 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6189 "to post some news.\n"
6190 "\n"
6191 "So let's hear from you :)\n"
6192 "\n"
6193 "%3$s\n"
6194 "\n"
6195 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6196 "\n"
6197 "With kind regards,\n"
6198 "%4$s\n"
6199 msgstr ""
6200 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6201 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6202 "\n"
6203 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6204 "\n"
6205 "%3$s\n"
6206 "\n"
6207 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6208 "\n"
6209 "با احترام،\n"
6210 "%4$s\n"
6211
6212 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6213 #: lib/mail.php:536
6214 #, php-format
6215 msgid "New private message from %s"
6216 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6217
6218 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6219 #: lib/mail.php:541
6220 #, php-format
6221 msgid ""
6222 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6223 "\n"
6224 "------------------------------------------------------\n"
6225 "%3$s\n"
6226 "------------------------------------------------------\n"
6227 "\n"
6228 "You can reply to their message here:\n"
6229 "\n"
6230 "%4$s\n"
6231 "\n"
6232 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6233 "\n"
6234 "With kind regards,\n"
6235 "%5$s\n"
6236 msgstr ""
6237 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6238 "\n"
6239 "------------------------------------------------------\n"
6240 "%3$s\n"
6241 "------------------------------------------------------\n"
6242 "\n"
6243 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6244 "\n"
6245 "%4$s\n"
6246 "\n"
6247 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6248 "\n"
6249 "با احترام،\n"
6250 "%5$s\n"
6251
6252 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6253 #: lib/mail.php:589
6254 #, php-format
6255 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6256 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6257
6258 #. TRANS: Body for favorite notification email
6259 #: lib/mail.php:592
6260 #, php-format
6261 msgid ""
6262 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6263 "\n"
6264 "The URL of your notice is:\n"
6265 "\n"
6266 "%3$s\n"
6267 "\n"
6268 "The text of your notice is:\n"
6269 "\n"
6270 "%4$s\n"
6271 "\n"
6272 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6273 "\n"
6274 "%5$s\n"
6275 "\n"
6276 "Faithfully yours,\n"
6277 "%6$s\n"
6278 msgstr ""
6279 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6280 "\n"
6281 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6282 "\n"
6283 "%3$s\n"
6284 "\n"
6285 "است.\n"
6286 "\n"
6287 "متن پیام شما\n"
6288 "\n"
6289 "%4$s\n"
6290 "\n"
6291 "است.\n"
6292 "\n"
6293 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6294 "\n"
6295 "%5$s\n"
6296 "\n"
6297 "با تشکر از شما،\n"
6298 "%6$s\n"
6299
6300 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6301 #: lib/mail.php:651
6302 #, php-format
6303 msgid ""
6304 "The full conversation can be read here:\n"
6305 "\n"
6306 "\t%s"
6307 msgstr ""
6308 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6309 "\n"
6310 "\t\t%s"
6311
6312 #: lib/mail.php:657
6313 #, php-format
6314 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6315 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6316
6317 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6318 #: lib/mail.php:660
6319 #, php-format
6320 msgid ""
6321 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6322 "\n"
6323 "The notice is here:\n"
6324 "\n"
6325 "\t%3$s\n"
6326 "\n"
6327 "It reads:\n"
6328 "\n"
6329 "\t%4$s\n"
6330 "\n"
6331 "%5$sYou can reply back here:\n"
6332 "\n"
6333 "\t%6$s\n"
6334 "\n"
6335 "The list of all @-replies for you here:\n"
6336 "\n"
6337 "%7$s\n"
6338 "\n"
6339 "Faithfully yours,\n"
6340 "%2$s\n"
6341 "\n"
6342 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6343 msgstr ""
6344 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6345 "\n"
6346 "پیام این است:\n"
6347 "\n"
6348 "\t%3$s\n"
6349 "\n"
6350 "پاسخ داده است:\n"
6351 "\n"
6352 "\t%4$s\n"
6353 "\n"
6354 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6355 "\n"
6356 "\t%6$s\n"
6357 "\n"
6358 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6359 "\n"
6360 "%7$s\n"
6361 "\n"
6362 "با تشکر،\n"
6363 "%2$s\n"
6364 "\n"
6365 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6366
6367 #: lib/mailbox.php:89
6368 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6369 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6370
6371 #: lib/mailbox.php:139
6372 msgid ""
6373 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6374 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6378 msgid "from"
6379 msgstr "از"
6380
6381 #: lib/mailhandler.php:37
6382 msgid "Could not parse message."
6383 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6384
6385 #: lib/mailhandler.php:42
6386 msgid "Not a registered user."
6387 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6388
6389 #: lib/mailhandler.php:46
6390 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6391 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6392
6393 #: lib/mailhandler.php:50
6394 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6395 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6396
6397 #: lib/mailhandler.php:228
6398 #, php-format
6399 msgid "Unsupported message type: %s"
6400 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6401
6402 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6403 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6404 msgstr ""
6405 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6406
6407 #: lib/mediafile.php:142
6408 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: lib/mediafile.php:147
6412 msgid ""
6413 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6414 "the HTML form."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: lib/mediafile.php:152
6418 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6419 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
6420
6421 #: lib/mediafile.php:159
6422 msgid "Missing a temporary folder."
6423 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6424
6425 #: lib/mediafile.php:162
6426 msgid "Failed to write file to disk."
6427 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6428
6429 #: lib/mediafile.php:165
6430 msgid "File upload stopped by extension."
6431 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6434 msgid "File exceeds user's quota."
6435 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
6436
6437 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6438 msgid "File could not be moved to destination directory."
6439 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6440
6441 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6442 msgid "Could not determine file's MIME type."
6443 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6444
6445 #: lib/mediafile.php:270
6446 #, php-format
6447 msgid " Try using another %s format."
6448 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6449
6450 #: lib/mediafile.php:275
6451 #, php-format
6452 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6453 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6454
6455 #: lib/messageform.php:120
6456 msgid "Send a direct notice"
6457 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6458
6459 #: lib/messageform.php:146
6460 msgid "To"
6461 msgstr "به"
6462
6463 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6464 msgid "Available characters"
6465 msgstr "کاراکترهای موجود"
6466
6467 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6468 msgctxt "Send button for sending notice"
6469 msgid "Send"
6470 msgstr "فرستادن"
6471
6472 #: lib/noticeform.php:160
6473 msgid "Send a notice"
6474 msgstr "فرستادن یک پیام"
6475
6476 #: lib/noticeform.php:173
6477 #, php-format
6478 msgid "What's up, %s?"
6479 msgstr "چه خبر، %s؟"
6480
6481 #: lib/noticeform.php:192
6482 msgid "Attach"
6483 msgstr "پیوست کردن"
6484
6485 #: lib/noticeform.php:196
6486 msgid "Attach a file"
6487 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6488
6489 #: lib/noticeform.php:212
6490 msgid "Share my location"
6491 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6492
6493 #: lib/noticeform.php:215
6494 msgid "Do not share my location"
6495 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6496
6497 #: lib/noticeform.php:216
6498 msgid ""
6499 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6500 "try again later"
6501 msgstr ""
6502 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6503 "دوباره تلاش کنید."
6504
6505 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6506 #: lib/noticelist.php:430
6507 msgid "N"
6508 msgstr ""
6509
6510 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6511 #: lib/noticelist.php:432
6512 msgid "S"
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6516 #: lib/noticelist.php:434
6517 msgid "E"
6518 msgstr ""
6519
6520 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6521 #: lib/noticelist.php:436
6522 msgid "W"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: lib/noticelist.php:438
6526 #, php-format
6527 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: lib/noticelist.php:447
6531 msgid "at"
6532 msgstr "در"
6533
6534 #: lib/noticelist.php:559
6535 msgid "in context"
6536 msgstr "در زمینه"
6537
6538 #: lib/noticelist.php:594
6539 msgid "Repeated by"
6540 msgstr "تکرار از"
6541
6542 #: lib/noticelist.php:621
6543 msgid "Reply to this notice"
6544 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6545
6546 #: lib/noticelist.php:622
6547 msgid "Reply"
6548 msgstr "پاسخ"
6549
6550 #: lib/noticelist.php:666
6551 msgid "Notice repeated"
6552 msgstr "پیام تکرار شد"
6553
6554 #: lib/nudgeform.php:116
6555 msgid "Nudge this user"
6556 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
6557
6558 #: lib/nudgeform.php:128
6559 msgid "Nudge"
6560 msgstr "یادآوری‌کردن"
6561
6562 #: lib/nudgeform.php:128
6563 msgid "Send a nudge to this user"
6564 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6565
6566 #: lib/oauthstore.php:283
6567 msgid "Error inserting new profile"
6568 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6569
6570 #: lib/oauthstore.php:291
6571 msgid "Error inserting avatar"
6572 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6573
6574 #: lib/oauthstore.php:306
6575 msgid "Error updating remote profile"
6576 msgstr "هنگام به‌روز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6577
6578 #: lib/oauthstore.php:311
6579 msgid "Error inserting remote profile"
6580 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراه‌دور خطایی رخ داد"
6581
6582 #: lib/oauthstore.php:345
6583 msgid "Duplicate notice"
6584 msgstr "رونوشت‌برداری از پیام"
6585
6586 #: lib/oauthstore.php:490
6587 msgid "Couldn't insert new subscription."
6588 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
6589
6590 #: lib/personalgroupnav.php:99
6591 msgid "Personal"
6592 msgstr "شخصی"
6593
6594 #: lib/personalgroupnav.php:104
6595 msgid "Replies"
6596 msgstr "پاسخ ها"
6597
6598 #: lib/personalgroupnav.php:114
6599 msgid "Favorites"
6600 msgstr "برگزیده‌ها"
6601
6602 #: lib/personalgroupnav.php:125
6603 msgid "Inbox"
6604 msgstr "صندوق دریافتی"
6605
6606 #: lib/personalgroupnav.php:126
6607 msgid "Your incoming messages"
6608 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6609
6610 #: lib/personalgroupnav.php:130
6611 msgid "Outbox"
6612 msgstr "صندوق خروجی"
6613
6614 #: lib/personalgroupnav.php:131
6615 msgid "Your sent messages"
6616 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
6617
6618 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6619 #, php-format
6620 msgid "Tags in %s's notices"
6621 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
6622
6623 #: lib/plugin.php:115
6624 msgid "Unknown"
6625 msgstr "ناشناخته"
6626
6627 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6628 msgid "Subscriptions"
6629 msgstr "اشتراک‌ها"
6630
6631 #: lib/profileaction.php:126
6632 msgid "All subscriptions"
6633 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
6634
6635 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6636 msgid "Subscribers"
6637 msgstr "مشترک‌ها"
6638
6639 #: lib/profileaction.php:161
6640 msgid "All subscribers"
6641 msgstr "تمام مشترک‌ها"
6642
6643 #: lib/profileaction.php:191
6644 msgid "User ID"
6645 msgstr "شناسه کاربر"
6646
6647 #: lib/profileaction.php:196
6648 msgid "Member since"
6649 msgstr "عضو شده از"
6650
6651 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6652 #: lib/profileaction.php:235
6653 msgid "Daily average"
6654 msgstr "میانگین روزانه"
6655
6656 #: lib/profileaction.php:264
6657 msgid "All groups"
6658 msgstr "تمام گروه‌ها"
6659
6660 #: lib/profileformaction.php:123
6661 msgid "Unimplemented method."
6662 msgstr "روش پیاده نشده است."
6663
6664 #: lib/publicgroupnav.php:78
6665 msgid "Public"
6666 msgstr "عمومی"
6667
6668 #: lib/publicgroupnav.php:82
6669 msgid "User groups"
6670 msgstr "گروه‌های کاربر"
6671
6672 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6673 msgid "Recent tags"
6674 msgstr "برچسب‌های اخیر"
6675
6676 #: lib/publicgroupnav.php:88
6677 msgid "Featured"
6678 msgstr "خصوصیت"
6679
6680 #: lib/publicgroupnav.php:92
6681 msgid "Popular"
6682 msgstr "محبوب"
6683
6684 #: lib/redirectingaction.php:95
6685 msgid "No return-to arguments."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: lib/repeatform.php:107
6689 msgid "Repeat this notice?"
6690 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6691
6692 #: lib/repeatform.php:132
6693 msgid "Yes"
6694 msgstr "بله"
6695
6696 #: lib/repeatform.php:132
6697 msgid "Repeat this notice"
6698 msgstr "تکرار این پیام"
6699
6700 #: lib/revokeroleform.php:91
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6703 msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
6704
6705 #: lib/router.php:709
6706 msgid "No single user defined for single-user mode."
6707 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6708
6709 #: lib/sandboxform.php:67
6710 msgid "Sandbox"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/sandboxform.php:78
6714 msgid "Sandbox this user"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: lib/searchaction.php:120
6718 msgid "Search site"
6719 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
6720
6721 #: lib/searchaction.php:126
6722 msgid "Keyword(s)"
6723 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6724
6725 #: lib/searchaction.php:127
6726 msgid "Search"
6727 msgstr "جست‌وجو"
6728
6729 #: lib/searchaction.php:162
6730 msgid "Search help"
6731 msgstr "راهنمای جستجو"
6732
6733 #: lib/searchgroupnav.php:80
6734 msgid "People"
6735 msgstr "افراد"
6736
6737 #: lib/searchgroupnav.php:81
6738 msgid "Find people on this site"
6739 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
6740
6741 #: lib/searchgroupnav.php:83
6742 msgid "Find content of notices"
6743 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6744
6745 #: lib/searchgroupnav.php:85
6746 msgid "Find groups on this site"
6747 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
6748
6749 #: lib/section.php:89
6750 msgid "Untitled section"
6751 msgstr "بخش بی‌نام"
6752
6753 #: lib/section.php:106
6754 msgid "More..."
6755 msgstr "بیش‌تر..."
6756
6757 #: lib/silenceform.php:67
6758 msgid "Silence"
6759 msgstr "ساکت کردن"
6760
6761 #: lib/silenceform.php:78
6762 msgid "Silence this user"
6763 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6764
6765 #: lib/subgroupnav.php:83
6766 #, php-format
6767 msgid "People %s subscribes to"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: lib/subgroupnav.php:91
6771 #, php-format
6772 msgid "People subscribed to %s"
6773 msgstr "افراد مشترک %s"
6774
6775 #: lib/subgroupnav.php:99
6776 #, php-format
6777 msgid "Groups %s is a member of"
6778 msgstr "هست عضو %s گروه"
6779
6780 #: lib/subgroupnav.php:105
6781 msgid "Invite"
6782 msgstr "دعوت‌کردن"
6783
6784 #: lib/subgroupnav.php:106
6785 #, php-format
6786 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6787 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6788
6789 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6790 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6791 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6795 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6796 msgid "People Tagcloud as tagged"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: lib/tagcloudsection.php:56
6800 msgid "None"
6801 msgstr "هیچ"
6802
6803 #: lib/themeuploader.php:50
6804 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Theme upload missing or failed."
6810 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6811
6812 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6813 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6814 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Failed saving theme."
6817 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
6818
6819 #: lib/themeuploader.php:139
6820 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: lib/themeuploader.php:166
6824 #, php-format
6825 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: lib/themeuploader.php:178
6829 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: lib/themeuploader.php:205
6833 msgid ""
6834 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6835 "digits, underscore, and minus sign."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: lib/themeuploader.php:216
6839 #, php-format
6840 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: lib/themeuploader.php:234
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Error opening theme archive."
6846 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
6847
6848 #: lib/topposterssection.php:74
6849 msgid "Top posters"
6850 msgstr "اعلان های بالا"
6851
6852 #: lib/unsandboxform.php:69
6853 msgid "Unsandbox"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: lib/unsandboxform.php:80
6857 msgid "Unsandbox this user"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: lib/unsilenceform.php:67
6861 msgid "Unsilence"
6862 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6863
6864 #: lib/unsilenceform.php:78
6865 msgid "Unsilence this user"
6866 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6867
6868 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6869 msgid "Unsubscribe from this user"
6870 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
6871
6872 #: lib/unsubscribeform.php:137
6873 msgid "Unsubscribe"
6874 msgstr "لغو اشتراک"
6875
6876 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6877 #, php-format
6878 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6879 msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایه‌ای ندارد."
6880
6881 #: lib/userprofile.php:117
6882 msgid "Edit Avatar"
6883 msgstr "ویرایش اواتور"
6884
6885 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6886 msgid "User actions"
6887 msgstr "اعمال کاربر"
6888
6889 #: lib/userprofile.php:237
6890 msgid "User deletion in progress..."
6891 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6892
6893 #: lib/userprofile.php:263
6894 msgid "Edit profile settings"
6895 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6896
6897 #: lib/userprofile.php:264
6898 msgid "Edit"
6899 msgstr "ویرایش"
6900
6901 #: lib/userprofile.php:287
6902 msgid "Send a direct message to this user"
6903 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6904
6905 #: lib/userprofile.php:288
6906 msgid "Message"
6907 msgstr "پیام"
6908
6909 #: lib/userprofile.php:326
6910 msgid "Moderate"
6911 msgstr "اداره کردن"
6912
6913 #: lib/userprofile.php:364
6914 msgid "User role"
6915 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6916
6917 #: lib/userprofile.php:366
6918 msgctxt "role"
6919 msgid "Administrator"
6920 msgstr "رئیس"
6921
6922 #: lib/userprofile.php:367
6923 msgctxt "role"
6924 msgid "Moderator"
6925 msgstr "مدیر"
6926
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1100
6929 msgid "a few seconds ago"
6930 msgstr "چند ثانیه پیش"
6931
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1103
6934 msgid "about a minute ago"
6935 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
6936
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1107
6939 #, php-format
6940 msgid "about %d minutes ago"
6941 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
6942
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1110
6945 msgid "about an hour ago"
6946 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
6947
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1114
6950 #, php-format
6951 msgid "about %d hours ago"
6952 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
6953
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1117
6956 msgid "about a day ago"
6957 msgstr "حدود یک روز پیش"
6958
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1121
6961 #, php-format
6962 msgid "about %d days ago"
6963 msgstr "حدود %d روز پیش"
6964
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1124
6967 msgid "about a month ago"
6968 msgstr "حدود یک ماه پیش"
6969
6970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6971 #: lib/util.php:1128
6972 #, php-format
6973 msgid "about %d months ago"
6974 msgstr "حدود %d ماه پیش"
6975
6976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6977 #: lib/util.php:1131
6978 msgid "about a year ago"
6979 msgstr "حدود یک سال پیش"
6980
6981 #: lib/webcolor.php:82
6982 #, php-format
6983 msgid "%s is not a valid color!"
6984 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
6985
6986 #: lib/webcolor.php:123
6987 #, php-format
6988 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6989 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
6990
6991 #: lib/xmppmanager.php:403
6992 #, php-format
6993 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6994 msgstr ""
6995 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6996 "فرستادید."