1 # Translation of StatusNet to Persian
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Choxos
5 # Author@translatewiki.net: Everplays
6 # Author@translatewiki.net: Narcissus
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:19:31+0000\n"
16 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
17 "Language-Team: Persian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Language-Code: fa\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68131); Translate extension (2010-06-12)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "تنها دعوت کردن"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
161 #: actions/all.php:143
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
167 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 "شما میتوانید [یادآوریکردن %1$s](../%2$s) را از نمایهاش امتحان کنید یا [به "
178 "توجه او چیزی بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
186 "چرا [ثبتنام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و سپس به %s یادآوری کنید یا یک "
187 "پیام به توجهاش بفرستید."
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "شما و دوستان"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "به روز رسانی از %1$ و دوستان در %2$"
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
252 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
255 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
256 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
257 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
258 #: lib/profileaction.php:84
259 msgid "User has no profile."
260 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
277 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:120
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
352 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
393 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:212
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
399 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:215
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
405 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:217
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "لقب نا معتبر."
411 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:224
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
418 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:227
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
424 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
430 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:234
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
436 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
442 #: actions/apigroupcreate.php:267
444 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
445 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
447 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
453 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
458 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
459 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
460 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
461 msgid "Group not found."
462 msgstr "گروه یافت نشد."
464 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
468 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
472 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
477 #: actions/apigroupleave.php:115
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
481 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:98
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:108
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "هست عضو %s گروه"
498 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
499 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
500 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 #: actions/apigrouplistall.php:96
508 msgstr "گروهها در %s"
510 #: actions/apioauthauthorize.php:101
511 msgid "No oauth_token parameter provided."
512 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:106
515 msgid "Invalid token."
516 msgstr "رمز نامعتبر است."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
519 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
520 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
521 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
522 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
523 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
524 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
525 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
526 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
527 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
528 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
529 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
530 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
531 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
532 #: lib/designsettings.php:294
533 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
534 msgstr "مشکلی در دریافت جلسهی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:135
537 msgid "Invalid nickname / password!"
538 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
540 #: actions/apioauthauthorize.php:159
541 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
546 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:214
551 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
554 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
589 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
590 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
593 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
594 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
598 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
599 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
600 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
601 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
602 #: lib/userprofile.php:132
606 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
608 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
612 #: actions/apioauthauthorize.php:328
616 #: actions/apioauthauthorize.php:334
620 #: actions/apioauthauthorize.php:351
621 msgid "Allow or deny access to your account information."
622 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
625 msgid "This method requires a POST or DELETE."
626 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
629 msgid "You may not delete another user's status."
630 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
633 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
634 msgid "No such notice."
635 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83
638 msgid "Cannot repeat your own notice."
639 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
641 #: actions/apistatusesretweet.php:91
642 msgid "Already repeated that notice."
643 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
645 #: actions/apistatusesshow.php:139
646 msgid "Status deleted."
647 msgstr "وضعیت حذف شد."
649 #: actions/apistatusesshow.php:145
650 msgid "No status with that ID found."
651 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
653 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
654 #: lib/mailhandler.php:60
656 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
657 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
663 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
665 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
666 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
668 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
669 msgid "Unsupported format."
670 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
674 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
675 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
679 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
680 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
682 #: actions/apitimelinementions.php:118
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
687 #: actions/apitimelinementions.php:131
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
692 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
697 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "تکرار شده به %s"
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 msgid "Repeats of %s"
712 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
717 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgstr "لقبی وجود ندارد."
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgstr "بدون اندازه."
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "اندازهی نادرست"
741 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:118
747 #: actions/avatarsettings.php:78
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
751 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
753 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
754 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
755 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
756 msgid "User without matching profile."
757 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
759 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
760 #: actions/grouplogo.php:254
761 msgid "Avatar settings"
762 msgstr "تنظیمات چهره"
764 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
765 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
769 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
770 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
774 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
775 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
779 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
783 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
787 #: actions/avatarsettings.php:305
788 msgid "No file uploaded."
789 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
791 #: actions/avatarsettings.php:332
792 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
793 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهرهی شما باشد."
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "چهره پاک شد."
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
815 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
817 msgstr "مسدود کردن کاربر"
819 #: actions/block.php:138
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
825 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
826 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
827 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
830 #. TRANS: Button label on the user block form.
831 #. TRANS: Button label on the delete application form.
832 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
833 #. TRANS: Button label on the delete user form.
834 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
835 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
836 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
837 #: actions/groupblock.php:178
842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
844 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
845 msgid "Do not block this user"
846 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
854 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
855 #: actions/groupblock.php:185
860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
861 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
862 msgid "Block this user"
863 msgstr "کاربر را مسدود کن"
865 #: actions/block.php:187
866 msgid "Failed to save block information."
867 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
869 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
870 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
871 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
872 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
873 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
874 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
875 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
876 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
877 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
878 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
879 #: lib/command.php:368
880 msgid "No such group."
881 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
883 #: actions/blockedfromgroup.php:97
885 msgid "%s blocked profiles"
886 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
888 #: actions/blockedfromgroup.php:100
890 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
891 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
893 #: actions/blockedfromgroup.php:115
894 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
895 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
897 #: actions/blockedfromgroup.php:288
898 msgid "Unblock user from group"
899 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
901 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
905 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
906 msgid "Unblock this user"
907 msgstr "آزاد سازی کاربر"
909 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
910 #: actions/bookmarklet.php:51
913 msgstr "فرستادن به %s"
915 #: actions/confirmaddress.php:75
916 msgid "No confirmation code."
917 msgstr "بدون کد تصدیق."
919 #: actions/confirmaddress.php:80
920 msgid "Confirmation code not found."
921 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
923 #: actions/confirmaddress.php:85
924 msgid "That confirmation code is not for you!"
925 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
927 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
928 #: actions/confirmaddress.php:91
930 msgid "Unrecognized address type %s."
931 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
933 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
934 #: actions/confirmaddress.php:96
935 msgid "That address has already been confirmed."
936 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
944 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
945 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
946 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
947 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
948 #: actions/smssettings.php:464
949 msgid "Couldn't update user."
950 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
952 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
954 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
955 #: actions/smssettings.php:422
956 msgid "Couldn't delete email confirmation."
957 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
959 #: actions/confirmaddress.php:146
960 msgid "Confirm address"
963 #: actions/confirmaddress.php:161
965 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
966 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
968 #: actions/conversation.php:99
972 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
973 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
977 #: actions/deleteapplication.php:63
978 msgid "You must be logged in to delete an application."
979 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
981 #: actions/deleteapplication.php:71
982 msgid "Application not found."
983 msgstr "برنامه یافت نشد."
985 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
986 #: actions/showapplication.php:94
987 msgid "You are not the owner of this application."
988 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
990 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
991 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
992 #: lib/action.php:1263
993 msgid "There was a problem with your session token."
994 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
996 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
997 msgid "Delete application"
1000 #: actions/deleteapplication.php:149
1002 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1003 "about the application from the database, including all existing user "
1006 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1007 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1011 #: actions/deleteapplication.php:158
1012 msgid "Do not delete this application"
1013 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1015 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:164
1017 msgid "Delete this application"
1018 msgstr "این برنامه حذف شود"
1020 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1021 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1022 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1023 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1024 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1025 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1026 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1027 #: lib/settingsaction.php:72
1028 msgid "Not logged in."
1029 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1031 #: actions/deletenotice.php:71
1032 msgid "Can't delete this notice."
1033 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1035 #: actions/deletenotice.php:103
1037 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1040 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1041 "پیام را بازگرداند."
1043 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1044 msgid "Delete notice"
1045 msgstr "پیام را پاک کن"
1047 #: actions/deletenotice.php:144
1048 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1049 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1052 #: actions/deletenotice.php:151
1053 msgid "Do not delete this notice"
1054 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1058 msgid "Delete this notice"
1059 msgstr "این پیام را پاک کن"
1061 #: actions/deleteuser.php:67
1062 msgid "You cannot delete users."
1063 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1065 #: actions/deleteuser.php:74
1066 msgid "You can only delete local users."
1067 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1069 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1073 #: actions/deleteuser.php:136
1075 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1076 "the user from the database, without a backup."
1078 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1079 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1081 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1082 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1083 msgid "Delete this user"
1084 msgstr "حذف این کاربر"
1086 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1087 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1088 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1089 #: lib/groupnav.php:119
1093 #: actions/designadminpanel.php:74
1094 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1095 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وبگاه StatusNet."
1097 #: actions/designadminpanel.php:318
1098 msgid "Invalid logo URL."
1099 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1101 #: actions/designadminpanel.php:322
1103 msgid "Theme not available: %s."
1104 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1106 #: actions/designadminpanel.php:426
1110 #: actions/designadminpanel.php:431
1112 msgstr "نشان وبگاه"
1114 #: actions/designadminpanel.php:443
1115 msgid "Change theme"
1116 msgstr "تغییر پوسته"
1118 #: actions/designadminpanel.php:460
1120 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1122 #: actions/designadminpanel.php:461
1123 msgid "Theme for the site."
1124 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1126 #: actions/designadminpanel.php:467
1128 msgid "Custom theme"
1129 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1131 #: actions/designadminpanel.php:471
1132 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1135 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1136 msgid "Change background image"
1137 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1139 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1140 #: lib/designsettings.php:178
1144 #: actions/designadminpanel.php:496
1147 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1150 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1153 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1154 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1158 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1159 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1163 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1164 msgid "Turn background image on or off."
1165 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1167 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1168 msgid "Tile background image"
1169 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1171 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1172 msgid "Change colours"
1173 msgstr "تغییر رنگها"
1175 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1179 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1183 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1187 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1191 #: actions/designadminpanel.php:651
1195 #: actions/designadminpanel.php:655
1199 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1200 msgid "Use defaults"
1201 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1203 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1204 msgid "Restore default designs"
1205 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1207 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1208 msgid "Reset back to default"
1209 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1211 #. TRANS: Submit button title
1212 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1213 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1214 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1216 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1217 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1218 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1222 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1224 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1226 #: actions/disfavor.php:81
1227 msgid "This notice is not a favorite!"
1228 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1230 #: actions/disfavor.php:94
1231 msgid "Add to favorites"
1232 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1234 #: actions/doc.php:158
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "No such document \"%s\""
1237 msgstr "چنین سندی وجود ندارد."
1239 #: actions/editapplication.php:54
1240 msgid "Edit Application"
1241 msgstr "ویرایش برنامه"
1243 #: actions/editapplication.php:66
1244 msgid "You must be logged in to edit an application."
1245 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1247 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1248 #: actions/showapplication.php:87
1249 msgid "No such application."
1250 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1252 #: actions/editapplication.php:161
1253 msgid "Use this form to edit your application."
1254 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1256 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1257 msgid "Name is required."
1258 msgstr "نام مورد نیاز است."
1260 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1261 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1262 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1264 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1265 msgid "Name already in use. Try another one."
1266 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1268 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1269 msgid "Description is required."
1270 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1272 #: actions/editapplication.php:194
1273 msgid "Source URL is too long."
1274 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1276 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1277 msgid "Source URL is not valid."
1278 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1280 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1281 msgid "Organization is required."
1282 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1284 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1285 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1286 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1288 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1289 msgid "Organization homepage is required."
1290 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1292 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1293 msgid "Callback is too long."
1296 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1297 msgid "Callback URL is not valid."
1300 #: actions/editapplication.php:258
1301 msgid "Could not update application."
1302 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1304 #: actions/editgroup.php:56
1306 msgid "Edit %s group"
1307 msgstr "ویرایش گروه %s"
1309 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1310 msgid "You must be logged in to create a group."
1311 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1313 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1314 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1315 msgid "You must be an admin to edit the group."
1316 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1318 #: actions/editgroup.php:158
1319 msgid "Use this form to edit the group."
1320 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1322 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1324 msgid "description is too long (max %d chars)."
1325 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1327 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1329 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1330 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1332 #: actions/editgroup.php:258
1333 msgid "Could not update group."
1334 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1336 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1337 msgid "Could not create aliases."
1338 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1340 #: actions/editgroup.php:280
1341 msgid "Options saved."
1342 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1344 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1345 #: actions/emailsettings.php:61
1346 msgid "Email settings"
1347 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1349 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1350 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1351 #: actions/emailsettings.php:76
1353 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1354 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1356 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1357 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1358 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1359 msgid "Email address"
1360 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1363 #: actions/emailsettings.php:112
1364 msgid "Current confirmed email address."
1365 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1368 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1371 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1372 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1373 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1374 #: actions/smssettings.php:180
1379 #: actions/emailsettings.php:122
1381 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1382 "a message with further instructions."
1384 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1385 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1387 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1388 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label
1391 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1392 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1397 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1398 #: actions/emailsettings.php:135
1399 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1400 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1402 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1403 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1404 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1406 #: actions/smssettings.php:162
1411 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1413 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1414 msgid "Incoming email"
1415 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1417 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1418 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1419 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1420 msgid "Send email to this address to post new notices."
1422 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1424 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1425 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1426 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1427 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1428 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1430 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1431 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1432 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1437 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:174
1439 msgid "Email preferences"
1440 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:180
1444 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1445 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:186
1449 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1451 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:193
1455 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1456 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:199
1460 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1461 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:205
1465 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1467 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:212
1471 msgid "I want to post notices by email."
1472 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:219
1476 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1477 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1479 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1480 #: actions/emailsettings.php:334
1481 msgid "Email preferences saved."
1482 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1484 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1485 #: actions/emailsettings.php:353
1486 msgid "No email address."
1487 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1490 #: actions/emailsettings.php:361
1491 msgid "Cannot normalize that email address"
1492 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1495 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1496 #: actions/siteadminpanel.php:144
1497 msgid "Not a valid email address."
1498 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1501 #: actions/emailsettings.php:370
1502 msgid "That is already your email address."
1503 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1506 #: actions/emailsettings.php:374
1507 msgid "That email address already belongs to another user."
1508 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1513 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1514 #: actions/smssettings.php:373
1515 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1516 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1518 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1519 #: actions/emailsettings.php:398
1521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1524 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1525 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1528 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1530 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1531 #: actions/smssettings.php:408
1532 msgid "No pending confirmation to cancel."
1533 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:424
1537 msgid "That is the wrong email address."
1538 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1540 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1541 #: actions/emailsettings.php:438
1542 msgid "Email confirmation cancelled."
1543 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1545 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1546 #. TRANS: registered for the active user.
1547 #: actions/emailsettings.php:458
1548 msgid "That is not your email address."
1549 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:479
1553 msgid "The email address was removed."
1554 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1556 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1557 msgid "No incoming email address."
1558 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1563 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1564 msgid "Couldn't update user record."
1565 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1569 msgid "Incoming email address removed."
1570 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1572 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1574 msgid "New incoming email address added."
1575 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1577 #: actions/favor.php:79
1578 msgid "This notice is already a favorite!"
1579 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1581 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1582 msgid "Disfavor favorite"
1583 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1585 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1586 #: lib/publicgroupnav.php:93
1587 msgid "Popular notices"
1588 msgstr "پیامهای برگزیده"
1590 #: actions/favorited.php:67
1592 msgid "Popular notices, page %d"
1593 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1595 #: actions/favorited.php:79
1596 msgid "The most popular notices on the site right now."
1597 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1599 #: actions/favorited.php:150
1600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1602 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1605 #: actions/favorited.php:153
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1610 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1611 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1613 #: actions/favorited.php:156
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1619 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1620 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "کاربران ویژه"
1638 #: actions/featured.php:71
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "کاربران ویژه، صفحهی %d"
1643 #: actions/featured.php:99
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1652 #: actions/file.php:38
1654 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1686 msgstr "نمیتوان نشانهی درخواست شما را به نشانهی دسترسی تبدیل کرد."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 msgid "Error updating remote profile."
1694 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1696 #: actions/getfile.php:79
1697 msgid "No such file."
1698 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1700 #: actions/getfile.php:83
1701 msgid "Cannot read file."
1702 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1704 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1705 msgid "Invalid role."
1706 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1708 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1709 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1710 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1712 #: actions/grantrole.php:75
1713 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1714 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1716 #: actions/grantrole.php:82
1717 msgid "User already has this role."
1718 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1720 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1721 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1722 #: lib/profileformaction.php:79
1723 msgid "No profile specified."
1724 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1726 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1727 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1728 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1732 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1733 #: actions/makeadmin.php:81
1734 msgid "No group specified."
1735 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1737 #: actions/groupblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can block group members."
1739 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1741 #: actions/groupblock.php:95
1742 msgid "User is already blocked from group."
1743 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1745 #: actions/groupblock.php:100
1746 msgid "User is not a member of group."
1747 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1749 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1750 msgid "Block user from group"
1751 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1753 #: actions/groupblock.php:160
1756 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1757 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1758 "the group in the future."
1760 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1761 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:182
1766 msgid "Do not block this user from this group"
1767 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:189
1771 msgid "Block this user from this group"
1772 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1774 #: actions/groupblock.php:206
1775 msgid "Database error blocking user from group."
1776 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1778 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1780 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1783 msgid "You must be logged in to edit a group."
1784 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1787 msgid "Group design"
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1793 "palette of your choice."
1794 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1797 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1798 msgid "Couldn't update your design."
1799 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1802 msgid "Design preferences saved."
1803 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1805 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1809 #: actions/grouplogo.php:153
1812 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1813 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1815 #: actions/grouplogo.php:365
1816 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1817 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1819 #: actions/grouplogo.php:399
1820 msgid "Logo updated."
1821 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1823 #: actions/grouplogo.php:401
1824 msgid "Failed updating logo."
1825 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1827 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1829 msgid "%s group members"
1830 msgstr "اعضای گروه %s"
1832 #: actions/groupmembers.php:103
1834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1835 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1837 #: actions/groupmembers.php:118
1838 msgid "A list of the users in this group."
1839 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1841 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1845 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1849 #: actions/groupmembers.php:487
1850 msgid "Make user an admin of the group"
1851 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1853 #: actions/groupmembers.php:519
1857 #: actions/groupmembers.php:519
1858 msgid "Make this user an admin"
1859 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1861 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1862 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1863 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1864 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1865 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1868 msgstr "خط زمانی %s"
1870 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1871 #: actions/grouprss.php:142
1873 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1874 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1876 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1877 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1881 #: actions/groups.php:64
1883 msgid "Groups, page %d"
1884 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
1886 #: actions/groups.php:90
1889 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1890 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1891 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1892 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1895 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
1896 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
1897 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1898 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1899 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1902 msgid "Create a new group"
1903 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1905 #: actions/groupsearch.php:52
1908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1911 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
1912 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "جستوجوی گروه"
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1921 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1929 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
1930 "action.newgroup%%) کنید."
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1939 "newgroup%%) نمیکنید!"
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1956 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1967 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
1968 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1979 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1993 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
1994 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
1996 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1997 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1998 #: actions/imsettings.php:140
2001 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2002 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2005 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2007 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2008 #: actions/imsettings.php:155
2009 msgid "IM preferences"
2010 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:160
2014 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2015 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:166
2019 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2020 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:172
2024 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2025 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:179
2029 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2030 msgstr "یک شناسهی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2032 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2033 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2034 msgid "Preferences saved."
2035 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2037 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2038 #: actions/imsettings.php:309
2039 msgid "No Jabber ID."
2040 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2042 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2043 #: actions/imsettings.php:317
2044 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2045 msgstr "نمیتوان شناسهی Jabber را تایید کرد"
2047 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2048 #: actions/imsettings.php:322
2049 msgid "Not a valid Jabber ID"
2050 msgstr "شناسهی Jabber درست نیست"
2052 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2053 #: actions/imsettings.php:326
2054 msgid "That is already your Jabber ID."
2055 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2058 #: actions/imsettings.php:330
2059 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2060 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2062 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2063 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2064 #: actions/imsettings.php:358
2067 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2068 "s for sending messages to you."
2070 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2071 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2073 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2074 #: actions/imsettings.php:388
2075 msgid "That is the wrong IM address."
2076 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2078 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2079 #: actions/imsettings.php:397
2080 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2081 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2083 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2084 #: actions/imsettings.php:402
2085 msgid "IM confirmation cancelled."
2086 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2088 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2089 #. TRANS: registered for the active user.
2090 #: actions/imsettings.php:424
2091 msgid "That is not your Jabber ID."
2092 msgstr "این شناسهی Jabber شما نیست."
2094 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2095 #: actions/imsettings.php:447
2096 msgid "The IM address was removed."
2097 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2099 #: actions/inbox.php:59
2101 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2102 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2104 #: actions/inbox.php:62
2106 msgid "Inbox for %s"
2107 msgstr "صندوق ورودی %s"
2109 #: actions/inbox.php:115
2110 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2111 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2113 #: actions/invite.php:39
2114 msgid "Invites have been disabled."
2115 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2117 #: actions/invite.php:41
2119 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2120 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2122 #: actions/invite.php:72
2124 msgid "Invalid email address: %s"
2125 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2127 #: actions/invite.php:110
2128 msgid "Invitation(s) sent"
2129 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2131 #: actions/invite.php:112
2132 msgid "Invite new users"
2133 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2135 #: actions/invite.php:128
2136 msgid "You are already subscribed to these users:"
2137 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2139 #. TRANS: Whois output.
2140 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2141 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2144 msgstr "%1$s (%2$s)"
2146 #: actions/invite.php:136
2148 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2149 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2151 #: actions/invite.php:144
2152 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2153 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2155 #: actions/invite.php:150
2157 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2158 "on the site. Thanks for growing the community!"
2160 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2161 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2163 #: actions/invite.php:162
2165 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2167 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2169 #: actions/invite.php:187
2170 msgid "Email addresses"
2171 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2173 #: actions/invite.php:189
2174 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2175 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2177 #: actions/invite.php:192
2178 msgid "Personal message"
2181 #: actions/invite.php:194
2182 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2183 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2185 #. TRANS: Send button for inviting friends
2186 #: actions/invite.php:198
2191 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2192 #: actions/invite.php:228
2194 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2195 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2197 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:231
2201 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2203 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2204 "you know and people who interest you.\n"
2206 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2207 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2208 "share your interests.\n"
2214 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2218 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2223 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2228 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2230 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2231 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2233 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2234 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2235 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2242 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2246 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2251 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2252 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2256 #: actions/joingroup.php:60
2257 msgid "You must be logged in to join a group."
2258 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2260 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2261 msgid "No nickname or ID."
2262 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2264 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2265 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2266 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2268 msgid "%1$s joined group %2$s"
2269 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2271 #: actions/leavegroup.php:60
2272 msgid "You must be logged in to leave a group."
2273 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2275 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2276 msgid "You are not a member of that group."
2277 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2279 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2280 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2281 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2283 msgid "%1$s left group %2$s"
2284 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2286 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2287 msgid "Already logged in."
2288 msgstr "قبلا وارد شده"
2290 #: actions/login.php:148
2291 msgid "Incorrect username or password."
2292 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2294 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2295 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2296 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2298 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2302 #: actions/login.php:249
2303 msgid "Login to site"
2304 msgstr "ورود به وبگاه"
2306 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2308 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2310 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2311 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2312 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2314 #: actions/login.php:269
2315 msgid "Lost or forgotten password?"
2316 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2318 #: actions/login.php:288
2320 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2321 "changing your settings."
2323 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2324 "دوباره وارد نمایید."
2326 #: actions/login.php:292
2327 msgid "Login with your username and password."
2328 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2330 #: actions/login.php:295
2333 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2335 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2337 #: actions/makeadmin.php:92
2338 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2339 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2341 #: actions/makeadmin.php:96
2343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2344 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2346 #: actions/makeadmin.php:133
2348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2349 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2351 #: actions/makeadmin.php:146
2353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2354 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2356 #: actions/microsummary.php:69
2357 msgid "No current status."
2358 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2360 #: actions/newapplication.php:52
2361 msgid "New Application"
2362 msgstr "برنامهٔ تازه"
2364 #: actions/newapplication.php:64
2365 msgid "You must be logged in to register an application."
2366 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2368 #: actions/newapplication.php:143
2369 msgid "Use this form to register a new application."
2370 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2372 #: actions/newapplication.php:176
2373 msgid "Source URL is required."
2374 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2376 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2377 msgid "Could not create application."
2378 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2380 #: actions/newgroup.php:53
2384 #: actions/newgroup.php:110
2385 msgid "Use this form to create a new group."
2386 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2393 msgid "You can't send a message to this user."
2394 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2396 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2397 #: lib/command.php:555
2399 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2401 #: actions/newmessage.php:158
2402 msgid "No recipient specified."
2403 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2410 #: actions/newmessage.php:181
2411 msgid "Message sent"
2412 msgstr "پیام فرستادهشد"
2414 #: actions/newmessage.php:185
2416 msgid "Direct message to %s sent."
2417 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2419 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2423 #: actions/newnotice.php:69
2427 #: actions/newnotice.php:217
2428 msgid "Notice posted"
2429 msgstr "پیام فرستادهشد."
2431 #: actions/noticesearch.php:68
2434 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2435 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2437 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2438 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2440 #: actions/noticesearch.php:78
2442 msgstr "جستوجوی متن"
2444 #: actions/noticesearch.php:91
2445 #, fuzzy, php-format
2446 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2447 msgstr "نتایج جستوجو برای %s در %s"
2449 #: actions/noticesearch.php:121
2452 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2453 "status_textarea=%s)!"
2455 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2458 #: actions/noticesearch.php:124
2461 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2462 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2464 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2465 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2467 #: actions/noticesearchrss.php:96
2469 msgid "Updates with \"%s\""
2470 msgstr "پیامهای با %s"
2472 #: actions/noticesearchrss.php:98
2474 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2475 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2477 #: actions/nudge.php:85
2479 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2481 "این کاربر اجازهی یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2484 #: actions/nudge.php:94
2486 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2488 #: actions/nudge.php:97
2490 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2492 #: actions/oauthappssettings.php:59
2493 msgid "You must be logged in to list your applications."
2494 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2496 #: actions/oauthappssettings.php:74
2497 msgid "OAuth applications"
2498 msgstr "برنامههای OAuth"
2500 #: actions/oauthappssettings.php:85
2501 msgid "Applications you have registered"
2502 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2504 #: actions/oauthappssettings.php:135
2506 msgid "You have not registered any applications yet."
2507 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2510 msgid "Connected applications"
2511 msgstr "برنامههای وصلشده"
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2514 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2515 msgstr "شما به برنامههای زیر اجازه دادهاید که به حسابتان دسترسی پیدا کنند."
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2518 msgid "You are not a user of that application."
2519 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2523 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2524 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2527 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2528 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2531 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2533 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2535 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2536 msgid "Notice has no profile."
2537 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2539 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2541 msgid "%1$s's status on %2$s"
2542 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2544 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2545 #: actions/oembed.php:159
2547 msgid "Content type %s not supported."
2548 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2550 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2551 #: actions/oembed.php:163
2553 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2554 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2556 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2557 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2558 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2559 msgid "Not a supported data format."
2560 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2562 #: actions/opensearch.php:64
2563 msgid "People Search"
2564 msgstr "جستوجوی کاربران"
2566 #: actions/opensearch.php:67
2567 msgid "Notice Search"
2568 msgstr "جستوجوی پیامها"
2570 #: actions/othersettings.php:60
2571 msgid "Other settings"
2572 msgstr "تنظیمات دیگر"
2574 #: actions/othersettings.php:71
2575 msgid "Manage various other options."
2576 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2578 #: actions/othersettings.php:108
2579 msgid " (free service)"
2580 msgstr " (سرویس آزاد)"
2582 #: actions/othersettings.php:116
2583 msgid "Shorten URLs with"
2584 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2586 #: actions/othersettings.php:117
2587 msgid "Automatic shortening service to use."
2588 msgstr "کوتاهکنندهی نشانی مورد استفاده."
2590 #: actions/othersettings.php:122
2591 msgid "View profile designs"
2592 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2594 #: actions/othersettings.php:123
2595 msgid "Show or hide profile designs."
2596 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2598 #: actions/othersettings.php:153
2599 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2600 msgstr "کوتاه کنندهی نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2602 #: actions/otp.php:69
2603 msgid "No user ID specified."
2604 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2606 #: actions/otp.php:83
2607 msgid "No login token specified."
2608 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2610 #: actions/otp.php:90
2611 msgid "No login token requested."
2612 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2614 #: actions/otp.php:95
2615 msgid "Invalid login token specified."
2616 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2618 #: actions/otp.php:104
2619 msgid "Login token expired."
2620 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2622 #: actions/outbox.php:58
2624 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2625 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2627 #: actions/outbox.php:61
2629 msgid "Outbox for %s"
2630 msgstr "فرستادههای %s"
2632 #: actions/outbox.php:116
2633 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2635 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2638 #: actions/passwordsettings.php:58
2639 msgid "Change password"
2640 msgstr "تغییر گذرواژه"
2642 #: actions/passwordsettings.php:69
2643 msgid "Change your password."
2644 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2646 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2647 msgid "Password change"
2648 msgstr "تغییر گذرواژه"
2650 #: actions/passwordsettings.php:104
2651 msgid "Old password"
2652 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2654 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2655 msgid "New password"
2656 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2658 #: actions/passwordsettings.php:109
2659 msgid "6 or more characters"
2660 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2662 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2663 #: actions/register.php:440
2667 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2668 msgid "Same as password above"
2669 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2671 #: actions/passwordsettings.php:117
2675 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2676 msgid "Password must be 6 or more characters."
2677 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2679 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2680 msgid "Passwords don't match."
2681 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2683 #: actions/passwordsettings.php:165
2684 msgid "Incorrect old password"
2685 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2687 #: actions/passwordsettings.php:181
2688 msgid "Error saving user; invalid."
2689 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2691 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2692 msgid "Can't save new password."
2693 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2695 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2696 msgid "Password saved."
2697 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2699 #. TRANS: Menu item for site administration
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2705 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2706 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وبگاه StatusNet."
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2710 msgid "Theme directory not readable: %s."
2711 msgstr "شاخهی پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2715 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2716 msgstr "شاخهی تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2720 msgid "Background directory not writable: %s."
2721 msgstr "شاخهی پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2725 msgid "Locales directory not readable: %s."
2726 msgstr "پوشهی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2729 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2730 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2741 msgid "Site's server hostname."
2742 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 msgstr "مسیر وبگاه"
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2753 msgid "Path to locales"
2754 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2757 msgid "Directory path to locales"
2758 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2762 msgstr "نشانیهای تمیز"
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2765 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2766 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2773 msgid "Theme server"
2774 msgstr "کارگزار پوسته"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2781 msgid "Theme directory"
2782 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2789 msgid "Avatar server"
2790 msgstr "کارگزار چهرهها"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2794 msgstr "مسیر نیمرخ"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2797 msgid "Avatar directory"
2798 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2802 msgstr "پس زمینهها"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2805 msgid "Background server"
2806 msgstr "کارگذار تصاویر پیشزمینه"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2809 msgid "Background path"
2810 msgstr "مسیر تصاویر پیشزمینه"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2813 msgid "Background directory"
2814 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیشزمینه"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2834 msgstr "استفاده از SSL"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2837 msgid "When to use SSL"
2838 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2842 msgstr "کارگزار SSL"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2845 msgid "Server to direct SSL requests to"
2846 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2850 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2852 #: actions/peoplesearch.php:52
2855 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2856 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2858 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2859 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2861 #: actions/peoplesearch.php:58
2862 msgid "People search"
2863 msgstr "جستوجوی کاربران"
2865 #: actions/peopletag.php:68
2867 msgid "Not a valid people tag: %s."
2868 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2870 #: actions/peopletag.php:142
2872 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2873 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2875 #: actions/postnotice.php:95
2876 msgid "Invalid notice content."
2877 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2879 #: actions/postnotice.php:101
2881 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2882 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
2884 #: actions/profilesettings.php:60
2885 msgid "Profile settings"
2886 msgstr "تنظیمات نمایه"
2888 #: actions/profilesettings.php:71
2890 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2892 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
2893 "در مورد شما بدانند."
2895 #: actions/profilesettings.php:99
2896 msgid "Profile information"
2897 msgstr "اطلاعات نمایه"
2899 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2900 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2901 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2903 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2904 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2905 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2909 #. TRANS: Form input field label.
2910 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2911 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2913 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2915 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2916 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2917 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
2919 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2921 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2922 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2924 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2925 msgid "Describe yourself and your interests"
2926 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
2928 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2932 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2933 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2934 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2935 #: lib/userprofile.php:165
2939 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2940 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2943 #: actions/profilesettings.php:138
2944 msgid "Share my current location when posting notices"
2945 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
2947 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2948 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2949 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2953 #: actions/profilesettings.php:147
2955 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2957 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2959 #: actions/profilesettings.php:151
2963 #: actions/profilesettings.php:152
2964 msgid "Preferred language"
2965 msgstr "زبان برگزیده"
2967 #: actions/profilesettings.php:161
2969 msgstr "منطقهٔزمانی"
2971 #: actions/profilesettings.php:162
2972 msgid "What timezone are you normally in?"
2973 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2975 #: actions/profilesettings.php:167
2977 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2979 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
2981 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2983 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2984 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
2986 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2987 msgid "Timezone not selected."
2988 msgstr "منطقهی زمانی انتخاب نشده است."
2990 #: actions/profilesettings.php:241
2991 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2992 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
2994 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2996 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2997 msgstr "نشان نادرست »%s«"
2999 #: actions/profilesettings.php:306
3000 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3001 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3003 #: actions/profilesettings.php:363
3004 msgid "Couldn't save location prefs."
3005 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3007 #: actions/profilesettings.php:375
3008 msgid "Couldn't save profile."
3009 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3011 #: actions/profilesettings.php:383
3012 msgid "Couldn't save tags."
3013 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3015 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3016 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3017 msgid "Settings saved."
3018 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3020 #: actions/public.php:83
3022 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3025 #: actions/public.php:92
3026 msgid "Could not retrieve public stream."
3027 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3029 #: actions/public.php:130
3031 msgid "Public timeline, page %d"
3032 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحهی %d"
3034 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3035 msgid "Public timeline"
3036 msgstr "خط زمانی عمومی"
3038 #: actions/public.php:160
3039 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3040 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3042 #: actions/public.php:164
3043 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3044 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3046 #: actions/public.php:168
3047 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3048 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3050 #: actions/public.php:188
3053 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3056 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3058 #: actions/public.php:191
3059 msgid "Be the first to post!"
3060 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3062 #: actions/public.php:195
3065 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3066 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3068 #: actions/public.php:242
3071 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3072 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3073 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3074 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3076 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3077 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3078 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3079 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3080 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3082 #: actions/public.php:247
3085 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3086 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3089 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3090 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3091 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3093 #: actions/publictagcloud.php:57
3094 msgid "Public tag cloud"
3095 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3097 #: actions/publictagcloud.php:63
3099 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3100 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3102 #: actions/publictagcloud.php:69
3104 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3105 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3107 #: actions/publictagcloud.php:72
3108 msgid "Be the first to post one!"
3109 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3111 #: actions/publictagcloud.php:75
3114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3117 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3118 "باشید که چیزی میفرستد!"
3120 #: actions/publictagcloud.php:134
3124 #: actions/recoverpassword.php:36
3125 msgid "You are already logged in!"
3126 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3128 #: actions/recoverpassword.php:62
3129 msgid "No such recovery code."
3130 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3132 #: actions/recoverpassword.php:66
3133 msgid "Not a recovery code."
3134 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3136 #: actions/recoverpassword.php:73
3137 msgid "Recovery code for unknown user."
3138 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3140 #: actions/recoverpassword.php:86
3141 msgid "Error with confirmation code."
3142 msgstr "خطا در تایید کد"
3144 #: actions/recoverpassword.php:97
3145 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3146 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3148 #: actions/recoverpassword.php:111
3149 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3150 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3152 #: actions/recoverpassword.php:152
3154 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3155 "the email address you have stored in your account."
3157 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3158 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3161 #: actions/recoverpassword.php:158
3162 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3163 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3165 #: actions/recoverpassword.php:188
3166 msgid "Password recovery"
3167 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3169 #: actions/recoverpassword.php:191
3170 msgid "Nickname or email address"
3171 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3173 #: actions/recoverpassword.php:193
3174 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3175 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3177 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3181 #: actions/recoverpassword.php:208
3182 msgid "Reset password"
3183 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3185 #: actions/recoverpassword.php:209
3186 msgid "Recover password"
3187 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3189 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3190 msgid "Password recovery requested"
3191 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3193 #: actions/recoverpassword.php:213
3194 msgid "Unknown action"
3195 msgstr "عمل نامعلوم"
3197 #: actions/recoverpassword.php:236
3198 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3199 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3201 #: actions/recoverpassword.php:243
3205 #: actions/recoverpassword.php:252
3206 msgid "Enter a nickname or email address."
3207 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3209 #: actions/recoverpassword.php:282
3210 msgid "No user with that email address or username."
3211 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3213 #: actions/recoverpassword.php:299
3214 msgid "No registered email address for that user."
3215 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3217 #: actions/recoverpassword.php:313
3218 msgid "Error saving address confirmation."
3219 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3221 #: actions/recoverpassword.php:338
3223 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3224 "address registered to your account."
3226 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3229 #: actions/recoverpassword.php:357
3230 msgid "Unexpected password reset."
3231 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3233 #: actions/recoverpassword.php:365
3234 msgid "Password must be 6 chars or more."
3235 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3237 #: actions/recoverpassword.php:369
3238 msgid "Password and confirmation do not match."
3239 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3241 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3242 msgid "Error setting user."
3243 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3245 #: actions/recoverpassword.php:395
3246 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3247 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3249 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3250 msgid "Sorry, only invited people can register."
3251 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3253 #: actions/register.php:99
3254 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3255 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3257 #: actions/register.php:119
3258 msgid "Registration successful"
3259 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3261 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3265 #: actions/register.php:142
3266 msgid "Registration not allowed."
3267 msgstr "اجازهی ثبت نام داده نشده است."
3269 #: actions/register.php:205
3270 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3271 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3273 #: actions/register.php:219
3274 msgid "Email address already exists."
3275 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3277 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3278 msgid "Invalid username or password."
3279 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3281 #: actions/register.php:350
3283 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3284 "link up to friends and colleagues. "
3286 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3287 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3289 #: actions/register.php:432
3290 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3291 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3293 #: actions/register.php:437
3294 msgid "6 or more characters. Required."
3295 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3297 #: actions/register.php:441
3298 msgid "Same as password above. Required."
3299 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3301 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3302 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3303 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3305 msgstr "پست الکترونیکی"
3307 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3308 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3309 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3311 #: actions/register.php:457
3312 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3313 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3315 #: actions/register.php:518
3318 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3319 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3321 #: actions/register.php:528
3323 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3324 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3326 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3327 #: actions/register.php:532
3328 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3329 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3331 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3332 #: actions/register.php:535
3333 msgid "All rights reserved."
3334 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3336 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3337 #: actions/register.php:540
3340 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3341 "email address, IM address, and phone number."
3343 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3344 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3346 #: actions/register.php:583
3349 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3352 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3353 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3354 "notices through instant messages.\n"
3355 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3356 "share your interests. \n"
3357 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3358 "others more about you. \n"
3359 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3362 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3364 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3365 "ممکن است بخواهید...\n"
3367 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3368 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3369 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3370 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3371 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3372 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3373 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3374 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3377 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3380 #: actions/register.php:607
3382 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3383 "to confirm your email address.)"
3385 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3386 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3388 #: actions/remotesubscribe.php:98
3391 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3392 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3393 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3395 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3396 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3397 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3399 #: actions/remotesubscribe.php:112
3400 msgid "Remote subscribe"
3401 msgstr "اشتراک از راه دور"
3403 #: actions/remotesubscribe.php:124
3404 msgid "Subscribe to a remote user"
3405 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3407 #: actions/remotesubscribe.php:129
3408 msgid "User nickname"
3409 msgstr "نام کاربری کاربر"
3411 #: actions/remotesubscribe.php:130
3412 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3413 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3415 #: actions/remotesubscribe.php:133
3417 msgstr "نشانی نمایه"
3419 #: actions/remotesubscribe.php:134
3420 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3421 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3423 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3424 #: lib/userprofile.php:406
3428 #: actions/remotesubscribe.php:159
3429 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3430 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3432 #: actions/remotesubscribe.php:168
3433 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3435 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3438 #: actions/remotesubscribe.php:176
3439 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3440 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3442 #: actions/remotesubscribe.php:183
3443 msgid "Couldn’t get a request token."
3444 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3446 #: actions/repeat.php:57
3447 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3448 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3450 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3451 msgid "No notice specified."
3452 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3454 #: actions/repeat.php:76
3455 msgid "You can't repeat your own notice."
3456 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3458 #: actions/repeat.php:90
3459 msgid "You already repeated that notice."
3460 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3462 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3466 #: actions/repeat.php:119
3470 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3471 #: lib/personalgroupnav.php:105
3473 msgid "Replies to %s"
3474 msgstr "پاسخهای به %s"
3476 #: actions/replies.php:128
3478 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3479 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3481 #: actions/replies.php:145
3483 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3484 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3486 #: actions/replies.php:152
3488 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3489 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3491 #: actions/replies.php:159
3493 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3494 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3496 #: actions/replies.php:199
3499 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3500 "notice to his attention yet."
3502 "این خطزمانی است که پاسخها به %1$s را نشان میدهد، اما %2$s هنوز یک پیام به "
3503 "توجهاش دریافت نکرده است."
3505 #: actions/replies.php:204
3508 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3509 "[join groups](%%action.groups%%)."
3511 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3512 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3514 #: actions/replies.php:206
3517 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3518 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3520 "شما میتوانید [یادآوری %1$s](../%2$s) را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی "
3521 "بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3523 #: actions/repliesrss.php:72
3525 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3526 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3528 #: actions/revokerole.php:75
3529 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3530 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3532 #: actions/revokerole.php:82
3533 msgid "User doesn't have this role."
3534 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3536 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3539 msgstr "وضعیت حذف شد."
3541 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3542 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3545 #: actions/sandbox.php:72
3546 msgid "User is already sandboxed."
3549 #. TRANS: Menu item for site administration
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3551 #: lib/adminpanelaction.php:392
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3556 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3557 msgstr "تنظیمات نشست برای این وبگاه StatusNet."
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3560 msgid "Handle sessions"
3561 msgstr "مدیریت نشستها"
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3564 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3568 msgid "Session debugging"
3569 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3572 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3573 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3576 #: actions/useradminpanel.php:294
3577 msgid "Save site settings"
3578 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3580 #: actions/showapplication.php:82
3581 msgid "You must be logged in to view an application."
3582 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3584 #: actions/showapplication.php:157
3585 msgid "Application profile"
3586 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3588 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3589 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3593 #. TRANS: Form input field label for application name.
3594 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3595 #: lib/applicationeditform.php:199
3599 #. TRANS: Form input field label.
3600 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3601 msgid "Organization"
3604 #. TRANS: Form input field label.
3605 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3606 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3610 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3611 #: lib/profileaction.php:187
3615 #: actions/showapplication.php:203
3617 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3618 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3620 #: actions/showapplication.php:213
3621 msgid "Application actions"
3622 msgstr "اعمال برنامه"
3624 #: actions/showapplication.php:236
3625 msgid "Reset key & secret"
3628 #: actions/showapplication.php:261
3629 msgid "Application info"
3630 msgstr "اطلاعات برنامه"
3632 #: actions/showapplication.php:263
3633 msgid "Consumer key"
3634 msgstr "کلید مصرفکننده"
3636 #: actions/showapplication.php:268
3637 msgid "Consumer secret"
3638 msgstr "رمز مصرفکننده"
3640 #: actions/showapplication.php:273
3641 msgid "Request token URL"
3642 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3644 #: actions/showapplication.php:278
3645 msgid "Access token URL"
3646 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3648 #: actions/showapplication.php:283
3649 msgid "Authorize URL"
3650 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3652 #: actions/showapplication.php:288
3654 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3657 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3658 "پشتیبانی نمیکنیم."
3660 #: actions/showapplication.php:309
3661 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3662 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3664 #: actions/showfavorites.php:79
3666 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3667 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3669 #: actions/showfavorites.php:132
3670 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3671 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3673 #: actions/showfavorites.php:171
3675 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3676 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3678 #: actions/showfavorites.php:178
3680 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3681 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3683 #: actions/showfavorites.php:185
3685 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3686 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3688 #: actions/showfavorites.php:206
3690 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3691 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3693 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3694 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3697 #: actions/showfavorites.php:208
3700 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3701 "they would add to their favorites :)"
3703 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3704 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
3706 #: actions/showfavorites.php:212
3709 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3710 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3711 "would add to their favorites :)"
3713 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چرا به [ثبت کردن یک "
3714 "حساب](%%%%action.register%%%%) اقدام نمیکنید و سپس چیز جالبی را که ممکن است "
3715 "به برگزیدههایشان اضافه کنند، بفرستید :)"
3717 #: actions/showfavorites.php:243
3718 msgid "This is a way to share what you like."
3719 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3721 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3726 #: actions/showgroup.php:84
3728 msgid "%1$s group, page %2$d"
3729 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3731 #: actions/showgroup.php:227
3732 msgid "Group profile"
3733 msgstr "نمایهٔ گروه"
3735 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3736 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3738 msgstr "نشانی اینترنتی"
3740 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3741 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3745 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3747 msgstr "نام های مستعار"
3749 #: actions/showgroup.php:302
3750 msgid "Group actions"
3753 #: actions/showgroup.php:338
3755 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3756 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3758 #: actions/showgroup.php:344
3760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3761 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3763 #: actions/showgroup.php:350
3765 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3766 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3768 #: actions/showgroup.php:355
3770 msgid "FOAF for %s group"
3771 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3773 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3777 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3778 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3779 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3783 #: actions/showgroup.php:404
3787 #: actions/showgroup.php:447
3791 #: actions/showgroup.php:463
3794 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3797 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3798 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3800 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3801 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3802 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3803 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3804 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3805 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3807 #: actions/showgroup.php:469
3810 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3811 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3812 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3813 "their life and interests. "
3815 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3816 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3817 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3818 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3821 #: actions/showgroup.php:497
3825 #: actions/showmessage.php:81
3826 msgid "No such message."
3827 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3829 #: actions/showmessage.php:98
3830 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3831 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
3833 #: actions/showmessage.php:108
3835 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3836 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3838 #: actions/showmessage.php:113
3840 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3841 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3843 #: actions/shownotice.php:90
3844 msgid "Notice deleted."
3845 msgstr "پیام پاک شد."
3847 #: actions/showstream.php:73
3850 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
3852 #: actions/showstream.php:79
3854 msgid "%1$s, page %2$d"
3855 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3857 #: actions/showstream.php:122
3859 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3860 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3862 #: actions/showstream.php:129
3864 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3865 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
3867 #: actions/showstream.php:136
3869 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3870 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
3872 #: actions/showstream.php:143
3874 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3875 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
3877 #: actions/showstream.php:148
3880 msgstr "FOAF برای %s"
3882 #: actions/showstream.php:200
3884 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3885 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3887 #: actions/showstream.php:205
3889 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3890 "would be a good time to start :)"
3892 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
3893 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3895 #: actions/showstream.php:207
3898 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3899 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3901 "شما میتوانید یادآوری %1$s را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی بفرستید](%%%%"
3902 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3904 #: actions/showstream.php:243
3907 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3908 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3909 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3910 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3912 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3913 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3914 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3915 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
3916 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3918 #: actions/showstream.php:248
3921 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3922 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3923 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3925 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3926 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3927 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3929 #: actions/showstream.php:305
3931 msgid "Repeat of %s"
3934 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3935 msgid "You cannot silence users on this site."
3936 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3938 #: actions/silence.php:72
3939 msgid "User is already silenced."
3940 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3942 #: actions/siteadminpanel.php:69
3943 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3944 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
3946 #: actions/siteadminpanel.php:133
3947 msgid "Site name must have non-zero length."
3948 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3950 #: actions/siteadminpanel.php:141
3951 msgid "You must have a valid contact email address."
3952 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3954 #: actions/siteadminpanel.php:159
3956 msgid "Unknown language \"%s\"."
3959 #: actions/siteadminpanel.php:165
3960 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3961 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3963 #: actions/siteadminpanel.php:171
3964 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3967 #: actions/siteadminpanel.php:221
3971 #: actions/siteadminpanel.php:224
3975 #: actions/siteadminpanel.php:225
3976 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3977 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3979 #: actions/siteadminpanel.php:229
3981 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
3983 #: actions/siteadminpanel.php:230
3984 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3985 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3987 #: actions/siteadminpanel.php:234
3988 msgid "Brought by URL"
3989 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
3991 #: actions/siteadminpanel.php:235
3992 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3993 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3995 #: actions/siteadminpanel.php:239
3996 msgid "Contact email address for your site"
3997 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
3999 #: actions/siteadminpanel.php:245
4003 #: actions/siteadminpanel.php:256
4004 msgid "Default timezone"
4005 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4007 #: actions/siteadminpanel.php:257
4008 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4009 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4011 #: actions/siteadminpanel.php:262
4012 msgid "Default language"
4013 msgstr "زبان پیشفرض"
4015 #: actions/siteadminpanel.php:263
4016 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4017 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4019 #: actions/siteadminpanel.php:271
4023 #: actions/siteadminpanel.php:274
4025 msgstr "محدودیت متن"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:274
4028 msgid "Maximum number of characters for notices."
4029 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4031 #: actions/siteadminpanel.php:278
4035 #: actions/siteadminpanel.php:278
4036 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4038 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4040 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4042 msgstr "پیام وبگاه"
4044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4045 msgid "Edit site-wide message"
4046 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4049 msgid "Unable to save site notice."
4050 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4053 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4054 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4057 msgid "Site notice text"
4058 msgstr "متن پیام وبگاه"
4060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4061 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4062 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4065 msgid "Save site notice"
4066 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4068 #. TRANS: Title for SMS settings.
4069 #: actions/smssettings.php:59
4070 msgid "SMS settings"
4071 msgstr "تنظیمات پیامک"
4073 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4074 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4075 #: actions/smssettings.php:74
4077 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4079 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4081 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4082 #: actions/smssettings.php:97
4083 msgid "SMS is not available."
4084 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4086 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4087 #: actions/smssettings.php:111
4089 msgstr "نشانی پیامک"
4091 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4092 #: actions/smssettings.php:120
4093 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4094 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4096 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:133
4098 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4099 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4101 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:142
4103 msgid "Confirmation code"
4106 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:144
4108 msgid "Enter the code you received on your phone."
4109 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4111 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4112 #: actions/smssettings.php:148
4117 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4118 #: actions/smssettings.php:153
4119 msgid "SMS phone number"
4120 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4122 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4123 #: actions/smssettings.php:156
4124 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4125 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4127 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4128 #: actions/smssettings.php:195
4129 msgid "SMS preferences"
4130 msgstr "ترجیحات پیامک"
4132 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4133 #: actions/smssettings.php:201
4135 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4138 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4139 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4141 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4142 #: actions/smssettings.php:315
4143 msgid "SMS preferences saved."
4144 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4147 #: actions/smssettings.php:338
4148 msgid "No phone number."
4149 msgstr "بدون شماره تلفن."
4151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4152 #: actions/smssettings.php:344
4153 msgid "No carrier selected."
4154 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4157 #: actions/smssettings.php:352
4158 msgid "That is already your phone number."
4159 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4162 #: actions/smssettings.php:356
4163 msgid "That phone number already belongs to another user."
4164 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4166 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4167 #: actions/smssettings.php:384
4169 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4170 "for the code and instructions on how to use it."
4172 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4173 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4175 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4176 #: actions/smssettings.php:413
4177 msgid "That is the wrong confirmation number."
4178 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4180 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4181 #: actions/smssettings.php:427
4182 msgid "SMS confirmation cancelled."
4183 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4185 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4186 #. TRANS: registered for the active user.
4187 #: actions/smssettings.php:448
4188 msgid "That is not your phone number."
4189 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4191 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4192 #: actions/smssettings.php:470
4193 msgid "The SMS phone number was removed."
4194 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4196 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4197 #: actions/smssettings.php:511
4198 msgid "Mobile carrier"
4199 msgstr "اپراتور موبایل"
4201 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4202 #: actions/smssettings.php:516
4203 msgid "Select a carrier"
4204 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4206 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4207 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4208 #: actions/smssettings.php:525
4211 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4212 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4214 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4215 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4216 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4218 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4219 #: actions/smssettings.php:548
4220 msgid "No code entered"
4221 msgstr "کدی وارد نشد"
4223 #. TRANS: Menu item for site administration
4224 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4225 #: lib/adminpanelaction.php:408
4227 msgstr "تصاویر لحظهای"
4229 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4230 msgid "Manage snapshot configuration"
4231 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4234 msgid "Invalid snapshot run value."
4235 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4238 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4239 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4242 msgid "Invalid snapshot report URL."
4243 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4246 msgid "Randomly during web hit"
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4250 msgid "In a scheduled job"
4251 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4254 msgid "Data snapshots"
4255 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4258 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4259 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4266 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4271 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4274 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4275 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4278 msgid "Save snapshot settings"
4279 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4281 #: actions/subedit.php:70
4282 msgid "You are not subscribed to that profile."
4283 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4285 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4286 msgid "Could not save subscription."
4287 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4289 #: actions/subscribe.php:77
4290 msgid "This action only accepts POST requests."
4291 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4293 #: actions/subscribe.php:107
4294 msgid "No such profile."
4295 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4297 #: actions/subscribe.php:117
4298 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4299 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4301 #: actions/subscribe.php:145
4305 #: actions/subscribers.php:50
4307 msgid "%s subscribers"
4310 #: actions/subscribers.php:52
4312 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4313 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4315 #: actions/subscribers.php:63
4316 msgid "These are the people who listen to your notices."
4317 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4319 #: actions/subscribers.php:67
4321 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4322 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4324 #: actions/subscribers.php:108
4326 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4329 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4330 "آنها هم مشترک شما شوند."
4332 #: actions/subscribers.php:110
4334 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4335 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4337 #: actions/subscribers.php:114
4340 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4341 "%) and be the first?"
4343 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4344 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4346 #: actions/subscriptions.php:52
4348 msgid "%s subscriptions"
4351 #: actions/subscriptions.php:54
4353 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4354 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4356 #: actions/subscriptions.php:65
4357 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4358 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4360 #: actions/subscriptions.php:69
4362 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4363 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4365 #: actions/subscriptions.php:126
4368 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4369 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4370 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4371 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4372 "automatically subscribe to people you already follow there."
4374 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4375 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4376 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4377 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4378 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4379 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4381 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4383 msgid "%s is not listening to anyone."
4384 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4386 #: actions/subscriptions.php:208
4390 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4394 #: actions/tag.php:69
4396 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4397 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4399 #: actions/tag.php:87
4401 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4402 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4404 #: actions/tag.php:93
4406 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4407 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4409 #: actions/tag.php:99
4411 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4412 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4414 #: actions/tagother.php:39
4415 msgid "No ID argument."
4418 #: actions/tagother.php:65
4423 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4424 msgid "User profile"
4425 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4427 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4428 #: lib/userprofile.php:103
4432 #: actions/tagother.php:141
4434 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4436 #: actions/tagother.php:151
4438 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4441 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4443 #: actions/tagother.php:193
4445 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4447 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4450 #: actions/tagother.php:200
4451 msgid "Could not save tags."
4452 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4454 #: actions/tagother.php:236
4455 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4456 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4458 #: actions/tagrss.php:35
4459 msgid "No such tag."
4460 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4462 #: actions/twitapitrends.php:85
4463 msgid "API method under construction."
4464 msgstr "روش API در دست ساخت."
4466 #: actions/unblock.php:59
4467 msgid "You haven't blocked that user."
4468 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4470 #: actions/unsandbox.php:72
4471 msgid "User is not sandboxed."
4474 #: actions/unsilence.php:72
4475 msgid "User is not silenced."
4476 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4478 #: actions/unsubscribe.php:77
4479 msgid "No profile ID in request."
4480 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4482 #: actions/unsubscribe.php:98
4483 msgid "Unsubscribed"
4484 msgstr "لغو اشتراک شده"
4486 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4489 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4492 #. TRANS: User admin panel title
4493 #: actions/useradminpanel.php:59
4498 #: actions/useradminpanel.php:70
4499 msgid "User settings for this StatusNet site."
4500 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وبگاه StatusNet."
4502 #: actions/useradminpanel.php:149
4503 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4504 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4506 #: actions/useradminpanel.php:155
4507 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4508 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4510 #: actions/useradminpanel.php:165
4512 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4513 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4515 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4516 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4517 #: lib/personalgroupnav.php:109
4521 #: actions/useradminpanel.php:222
4523 msgstr "محدودیت شرححال"
4525 #: actions/useradminpanel.php:223
4526 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4527 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4529 #: actions/useradminpanel.php:231
4531 msgstr "کاربران تازه"
4533 #: actions/useradminpanel.php:235
4534 msgid "New user welcome"
4535 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4537 #: actions/useradminpanel.php:236
4538 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4539 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4541 #: actions/useradminpanel.php:241
4542 msgid "Default subscription"
4543 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4545 #: actions/useradminpanel.php:242
4546 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4547 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4549 #: actions/useradminpanel.php:251
4551 msgstr "دعوتنامهها"
4553 #: actions/useradminpanel.php:256
4554 msgid "Invitations enabled"
4555 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4557 #: actions/useradminpanel.php:258
4558 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4559 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4561 #: actions/userauthorization.php:105
4562 msgid "Authorize subscription"
4563 msgstr "تصدیق اشتراک"
4565 #: actions/userauthorization.php:110
4567 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4568 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4571 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4572 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4575 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4579 #: actions/userauthorization.php:217
4583 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4584 #: lib/subscribeform.php:139
4585 msgid "Subscribe to this user"
4586 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4588 #: actions/userauthorization.php:219
4592 #: actions/userauthorization.php:220
4593 msgid "Reject this subscription"
4594 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4596 #: actions/userauthorization.php:232
4597 msgid "No authorization request!"
4598 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4600 #: actions/userauthorization.php:254
4601 msgid "Subscription authorized"
4602 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4604 #: actions/userauthorization.php:256
4606 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4607 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4608 "subscription. Your subscription token is:"
4611 #: actions/userauthorization.php:266
4612 msgid "Subscription rejected"
4613 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4615 #: actions/userauthorization.php:268
4617 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4618 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4622 #: actions/userauthorization.php:303
4624 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4627 #: actions/userauthorization.php:308
4629 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4632 #: actions/userauthorization.php:314
4634 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4637 #: actions/userauthorization.php:329
4639 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4640 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4642 #: actions/userauthorization.php:345
4644 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4645 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4647 #: actions/userauthorization.php:350
4649 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4650 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4652 #: actions/userauthorization.php:355
4654 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4655 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4657 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4658 msgid "Profile design"
4659 msgstr "طراحی نمایه"
4661 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4663 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4664 "palette of your choice."
4666 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4667 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4669 #: actions/userdesignsettings.php:282
4670 msgid "Enjoy your hotdog!"
4671 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4673 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4674 #: actions/usergroups.php:66
4676 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4677 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4679 #: actions/usergroups.php:132
4680 msgid "Search for more groups"
4681 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4683 #: actions/usergroups.php:159
4685 msgid "%s is not a member of any group."
4686 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4688 #: actions/usergroups.php:164
4690 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4692 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
4694 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4695 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4696 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4697 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4698 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4699 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4700 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4702 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4703 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
4705 #: actions/version.php:75
4706 #, fuzzy, php-format
4707 msgid "StatusNet %s"
4710 #: actions/version.php:155
4713 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4714 "Inc. and contributors."
4716 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4717 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
4719 #: actions/version.php:163
4720 msgid "Contributors"
4721 msgstr "مشارکتکنندگان"
4723 #: actions/version.php:170
4725 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4726 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4727 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4728 "any later version. "
4730 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4731 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4732 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4734 #: actions/version.php:176
4736 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4737 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4738 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4739 "for more details. "
4741 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4742 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4743 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4745 #: actions/version.php:182
4748 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4749 "along with this program. If not, see %s."
4751 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4752 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4754 #: actions/version.php:191
4758 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4759 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4763 #: actions/version.php:199
4767 #: classes/File.php:185
4770 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4771 "to upload a smaller version."
4773 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
4774 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
4776 #: classes/File.php:195
4778 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4780 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4782 #: classes/File.php:202
4784 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4786 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4789 #: classes/Group_member.php:41
4790 msgid "Group join failed."
4791 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4793 #: classes/Group_member.php:53
4794 msgid "Not part of group."
4795 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4797 #: classes/Group_member.php:60
4798 msgid "Group leave failed."
4799 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4801 #: classes/Local_group.php:41
4802 msgid "Could not update local group."
4803 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
4805 #: classes/Login_token.php:76
4807 msgid "Could not create login token for %s"
4808 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4810 #: classes/Message.php:45
4811 msgid "You are banned from sending direct messages."
4812 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4814 #: classes/Message.php:61
4815 msgid "Could not insert message."
4816 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4818 #: classes/Message.php:71
4819 msgid "Could not update message with new URI."
4822 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4823 #: classes/Notice.php:182
4825 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4826 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4828 #: classes/Notice.php:251
4829 msgid "Problem saving notice. Too long."
4830 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4832 #: classes/Notice.php:255
4833 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4834 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4836 #: classes/Notice.php:260
4838 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4840 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4843 #: classes/Notice.php:266
4845 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4848 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4851 #: classes/Notice.php:272
4852 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4853 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
4855 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4856 msgid "Problem saving notice."
4857 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4859 #: classes/Notice.php:973
4860 msgid "Problem saving group inbox."
4861 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4863 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4864 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4865 #: classes/Notice.php:1564
4867 msgid "RT @%1$s %2$s"
4870 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4871 msgid "You have been banned from subscribing."
4872 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
4874 #: classes/Subscription.php:78
4875 msgid "Already subscribed!"
4876 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4878 #: classes/Subscription.php:82
4879 msgid "User has blocked you."
4880 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4882 #: classes/Subscription.php:167
4883 msgid "Not subscribed!"
4884 msgstr "تایید نشده!"
4886 #: classes/Subscription.php:173
4887 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4888 msgstr "نمیتوان خود-اشتراکی را حذف کرد."
4890 #: classes/Subscription.php:200
4891 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4892 msgstr "نمیتوان رمز اشتراک OMB را حذف کرد."
4894 #: classes/Subscription.php:211
4895 msgid "Couldn't delete subscription."
4896 msgstr "نمیتوان اشتراک را لغو کرد."
4898 #: classes/User.php:363
4900 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4901 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4903 #: classes/User_group.php:480
4904 msgid "Could not create group."
4905 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4907 #: classes/User_group.php:489
4909 msgid "Could not set group URI."
4910 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4912 #: classes/User_group.php:510
4913 msgid "Could not set group membership."
4914 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
4916 #: classes/User_group.php:524
4917 msgid "Could not save local group info."
4918 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4920 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4921 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4922 msgid "Change your profile settings"
4923 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
4925 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4926 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4927 msgid "Upload an avatar"
4928 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4930 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4931 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4932 msgid "Change your password"
4933 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4936 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4937 msgid "Change email handling"
4938 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4941 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4942 msgid "Design your profile"
4943 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4946 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4947 msgid "Other options"
4948 msgstr "انتخابات دیگر"
4950 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4951 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4955 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4956 #: lib/action.php:145
4957 #, fuzzy, php-format
4959 msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
4961 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4962 #: lib/action.php:161
4963 msgid "Untitled page"
4964 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
4966 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4967 #: lib/action.php:436
4968 msgid "Primary site navigation"
4969 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
4971 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4972 #: lib/action.php:442
4974 msgid "Personal profile and friends timeline"
4975 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
4977 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4978 #: lib/action.php:445
4983 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4984 #: lib/action.php:447
4986 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4987 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
4989 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4990 #: lib/action.php:452
4992 msgid "Connect to services"
4993 msgstr "اتصال به سرویسها"
4995 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4996 #: lib/action.php:455
5000 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5001 #: lib/action.php:458
5003 msgid "Change site configuration"
5004 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5006 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5007 #: lib/action.php:461
5012 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5013 #: lib/action.php:465
5016 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5017 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5019 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5020 #: lib/action.php:468
5025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5026 #: lib/action.php:474
5028 msgid "Logout from the site"
5029 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5031 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5032 #: lib/action.php:477
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5038 #: lib/action.php:482
5040 msgid "Create an account"
5041 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5043 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5044 #: lib/action.php:485
5049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5050 #: lib/action.php:488
5052 msgid "Login to the site"
5053 msgstr "ورود به وبگاه"
5055 #: lib/action.php:491
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5061 #: lib/action.php:494
5064 msgstr "به من کمک کنید!"
5066 #: lib/action.php:497
5071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5072 #: lib/action.php:500
5074 msgid "Search for people or text"
5075 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5077 #: lib/action.php:503
5082 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5083 #. TRANS: Menu item for site administration
5084 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5086 msgstr "پیام وبگاه"
5088 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5089 #: lib/action.php:592
5093 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5094 #: lib/action.php:659
5098 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5099 #: lib/action.php:762
5100 msgid "Secondary site navigation"
5101 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5103 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5104 #: lib/action.php:768
5108 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5109 #: lib/action.php:771
5113 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5114 #: lib/action.php:774
5116 msgstr "سوالهای رایج"
5118 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5119 #: lib/action.php:779
5121 msgstr "شرایط سرویس"
5123 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5124 #: lib/action.php:783
5128 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5129 #: lib/action.php:786
5133 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5134 #: lib/action.php:792
5138 #: lib/action.php:794
5142 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5143 #: lib/action.php:823
5144 msgid "StatusNet software license"
5145 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5147 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5148 #: lib/action.php:827
5151 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5152 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5154 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5155 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5157 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5158 #: lib/action.php:830
5160 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5161 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5163 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5164 #: lib/action.php:834
5167 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5168 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5169 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5171 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5172 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5173 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5175 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5176 #: lib/action.php:850
5177 msgid "Site content license"
5178 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5180 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5181 #. TRANS: %1$s is the site name.
5182 #: lib/action.php:857
5184 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5185 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5187 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5188 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5189 #: lib/action.php:864
5191 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5192 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5194 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5195 #: lib/action.php:868
5196 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5197 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5199 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5200 #: lib/action.php:881
5202 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5203 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5205 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5206 #: lib/action.php:1192
5210 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5211 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5212 #: lib/action.php:1203
5216 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5217 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5218 #: lib/action.php:1213
5222 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5223 #: lib/activity.php:122
5224 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5226 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5228 #: lib/activityutils.php:208
5229 msgid "Can't handle remote content yet."
5230 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5232 #: lib/activityutils.php:244
5233 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5234 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5236 #: lib/activityutils.php:248
5237 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5238 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5240 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5241 #: lib/adminpanelaction.php:98
5242 msgid "You cannot make changes to this site."
5243 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5245 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5246 #: lib/adminpanelaction.php:110
5247 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5248 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5250 #. TRANS: Client error message.
5251 #: lib/adminpanelaction.php:229
5252 msgid "showForm() not implemented."
5253 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5255 #. TRANS: Client error message
5256 #: lib/adminpanelaction.php:259
5257 msgid "saveSettings() not implemented."
5258 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5260 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5261 #. TRANS: the admin panel Design.
5262 #: lib/adminpanelaction.php:284
5263 msgid "Unable to delete design setting."
5264 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5267 #: lib/adminpanelaction.php:350
5268 msgid "Basic site configuration"
5269 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5271 #. TRANS: Menu item for site administration
5272 #: lib/adminpanelaction.php:352
5277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5278 #: lib/adminpanelaction.php:358
5279 msgid "Design configuration"
5280 msgstr "پیکربندی طرح"
5282 #. TRANS: Menu item for site administration
5283 #: lib/adminpanelaction.php:360
5288 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5289 #: lib/adminpanelaction.php:366
5290 msgid "User configuration"
5291 msgstr "پیکربندی کاربر"
5293 #. TRANS: Menu item for site administration
5294 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:374
5300 msgid "Access configuration"
5301 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:382
5305 msgid "Paths configuration"
5306 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5308 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5309 #: lib/adminpanelaction.php:390
5310 msgid "Sessions configuration"
5311 msgstr "پیکربندی نشستها"
5313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5314 #: lib/adminpanelaction.php:398
5315 msgid "Edit site notice"
5316 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5318 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5319 #: lib/adminpanelaction.php:406
5320 msgid "Snapshots configuration"
5321 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5323 #. TRANS: Client error 401.
5324 #: lib/apiauth.php:113
5325 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5327 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5330 #. TRANS: Form legend.
5331 #: lib/applicationeditform.php:137
5332 msgid "Edit application"
5333 msgstr "ویرایش برنامه"
5335 #. TRANS: Form guide.
5336 #: lib/applicationeditform.php:187
5337 msgid "Icon for this application"
5338 msgstr "شمایل این برنامه"
5340 #. TRANS: Form input field instructions.
5341 #: lib/applicationeditform.php:209
5343 msgid "Describe your application in %d characters"
5344 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5346 #. TRANS: Form input field instructions.
5347 #: lib/applicationeditform.php:213
5348 msgid "Describe your application"
5349 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5351 #. TRANS: Form input field instructions.
5352 #: lib/applicationeditform.php:224
5353 msgid "URL of the homepage of this application"
5354 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5356 #. TRANS: Form input field label.
5357 #: lib/applicationeditform.php:226
5359 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5361 #. TRANS: Form input field instructions.
5362 #: lib/applicationeditform.php:233
5363 msgid "Organization responsible for this application"
5364 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5366 #. TRANS: Form input field instructions.
5367 #: lib/applicationeditform.php:242
5368 msgid "URL for the homepage of the organization"
5369 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5371 #. TRANS: Form input field instructions.
5372 #: lib/applicationeditform.php:251
5373 msgid "URL to redirect to after authentication"
5374 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5376 #. TRANS: Radio button label for application type
5377 #: lib/applicationeditform.php:278
5381 #. TRANS: Radio button label for application type
5382 #: lib/applicationeditform.php:295
5386 #. TRANS: Form guide.
5387 #: lib/applicationeditform.php:297
5388 msgid "Type of application, browser or desktop"
5389 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5391 #. TRANS: Radio button label for access type.
5392 #: lib/applicationeditform.php:320
5394 msgstr "تنها خواندنی"
5396 #. TRANS: Radio button label for access type.
5397 #: lib/applicationeditform.php:339
5399 msgstr "خواندن-نوشتن"
5401 #. TRANS: Form guide.
5402 #: lib/applicationeditform.php:341
5403 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5404 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5406 #. TRANS: Submit button title
5407 #: lib/applicationeditform.php:359
5411 #. TRANS: Application access type
5412 #: lib/applicationlist.php:136
5414 msgstr "خواندن-نوشتن"
5416 #. TRANS: Application access type
5417 #: lib/applicationlist.php:138
5419 msgstr "تنها خواندنی"
5421 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5422 #: lib/applicationlist.php:144
5424 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5427 #. TRANS: Button label
5428 #: lib/applicationlist.php:159
5433 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5434 #: lib/attachmentlist.php:88
5438 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5439 #: lib/attachmentlist.php:265
5443 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5444 #: lib/attachmentlist.php:279
5448 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5449 msgid "Notices where this attachment appears"
5450 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5452 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5453 msgid "Tags for this attachment"
5454 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5456 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5457 msgid "Password changing failed"
5458 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5460 #: lib/authenticationplugin.php:236
5461 msgid "Password changing is not allowed"
5462 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5464 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5465 msgid "Command results"
5466 msgstr "نتیجه دستور"
5468 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5469 msgid "Command complete"
5470 msgstr "دستور انجام شد"
5472 #: lib/channel.php:240
5473 msgid "Command failed"
5474 msgstr "فرمان شکست خورد"
5476 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5477 msgid "Notice with that id does not exist"
5478 msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
5480 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5481 msgid "User has no last notice"
5482 msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
5484 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5485 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5486 #: lib/command.php:127
5488 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5489 msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
5491 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5493 #: lib/command.php:147
5495 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5496 msgstr "نمیتوان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
5498 #: lib/command.php:180
5499 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5500 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5502 #: lib/command.php:225
5503 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5504 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5506 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5507 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5508 #: lib/command.php:234
5510 msgid "Nudge sent to %s"
5511 msgstr "یادآوری به %s فرستادهشد"
5513 #: lib/command.php:260
5516 "Subscriptions: %1$s\n"
5517 "Subscribers: %2$s\n"
5524 #: lib/command.php:302
5525 msgid "Notice marked as fave."
5526 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
5528 #: lib/command.php:323
5529 msgid "You are already a member of that group"
5530 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
5532 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5533 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5534 #: lib/command.php:339
5536 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5537 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
5539 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5540 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5541 #: lib/command.php:385
5543 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5544 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
5546 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5547 #: lib/command.php:418
5549 msgid "Fullname: %s"
5550 msgstr "نام کامل : %s"
5552 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5553 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5554 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5556 msgid "Location: %s"
5557 msgstr "موقعیت : %s"
5559 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5560 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5561 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5563 msgid "Homepage: %s"
5564 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5566 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5567 #: lib/command.php:430
5570 msgstr "دربارهٔ: %s"
5572 #: lib/command.php:457
5575 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5578 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
5579 "یک کارگزار بفرستید."
5581 #. TRANS: Message given if content is too long.
5582 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5583 #: lib/command.php:472
5585 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5587 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5590 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5591 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5592 #: lib/command.php:492
5594 msgid "Direct message to %s sent"
5595 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
5597 #: lib/command.php:494
5598 msgid "Error sending direct message."
5599 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5601 #: lib/command.php:514
5602 msgid "Cannot repeat your own notice"
5603 msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
5605 #: lib/command.php:519
5606 msgid "Already repeated that notice"
5607 msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
5609 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5610 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5611 #: lib/command.php:529
5613 msgid "Notice from %s repeated"
5614 msgstr "پیام از %s تکرار شد"
5616 #: lib/command.php:531
5617 msgid "Error repeating notice."
5618 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5620 #: lib/command.php:562
5622 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5624 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5627 #: lib/command.php:571
5629 msgid "Reply to %s sent"
5630 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
5632 #: lib/command.php:573
5633 msgid "Error saving notice."
5634 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5636 #: lib/command.php:620
5637 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5638 msgstr "نام کاربر را برای مشترکشدن مشخص کنید"
5640 #: lib/command.php:628
5641 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5642 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
5644 #: lib/command.php:634
5646 msgid "Subscribed to %s"
5647 msgstr "مشترکشدن %s انجامشد"
5649 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5650 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5651 msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
5653 #: lib/command.php:664
5655 msgid "Unsubscribed from %s"
5656 msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
5658 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5659 msgid "Command not yet implemented."
5660 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5662 #: lib/command.php:685
5663 msgid "Notification off."
5664 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
5666 #: lib/command.php:687
5667 msgid "Can't turn off notification."
5668 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5670 #: lib/command.php:708
5671 msgid "Notification on."
5672 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5674 #: lib/command.php:710
5675 msgid "Can't turn on notification."
5676 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5678 #: lib/command.php:723
5679 msgid "Login command is disabled"
5680 msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
5682 #: lib/command.php:734
5684 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5686 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
5688 #: lib/command.php:761
5690 msgid "Unsubscribed %s"
5691 msgstr "لغو اشتراک شده %s"
5693 #: lib/command.php:778
5694 msgid "You are not subscribed to anyone."
5695 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
5697 #: lib/command.php:780
5698 msgid "You are subscribed to this person:"
5699 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5700 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
5702 #: lib/command.php:800
5703 msgid "No one is subscribed to you."
5704 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
5706 #: lib/command.php:802
5707 msgid "This person is subscribed to you:"
5708 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5709 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5711 #: lib/command.php:822
5712 msgid "You are not a member of any groups."
5713 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5715 #: lib/command.php:824
5716 msgid "You are a member of this group:"
5717 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5718 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5720 #: lib/command.php:838
5723 "on - turn on notifications\n"
5724 "off - turn off notifications\n"
5725 "help - show this help\n"
5726 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5727 "groups - lists the groups you have joined\n"
5728 "subscriptions - list the people you follow\n"
5729 "subscribers - list the people that follow you\n"
5730 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5731 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5732 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5733 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5734 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5735 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5736 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5737 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5738 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5739 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5740 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5741 "join <group> - join group\n"
5742 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5743 "drop <group> - leave group\n"
5744 "stats - get your stats\n"
5745 "stop - same as 'off'\n"
5746 "quit - same as 'off'\n"
5747 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5748 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5749 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5750 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5751 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5752 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5753 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5754 "track <word> - not yet implemented.\n"
5755 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5756 "track off - not yet implemented.\n"
5757 "untrack all - not yet implemented.\n"
5758 "tracks - not yet implemented.\n"
5759 "tracking - not yet implemented.\n"
5762 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
5763 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
5764 "help - نشان دادن این کمک\n"
5765 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5766 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
5767 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
5768 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
5769 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5770 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5771 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5772 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5773 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
5774 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5775 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
5776 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5777 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5778 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5779 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5780 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5781 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5782 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
5783 "stats - دریافت آمار شما\n"
5784 "stop - مانند «off»\n"
5785 "quit - مانند «off»\n"
5786 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5787 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5788 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5789 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5790 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5791 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
5792 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5793 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5794 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5795 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5796 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5797 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5798 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5800 #: lib/common.php:135
5801 msgid "No configuration file found. "
5804 #: lib/common.php:136
5805 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5806 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
5808 #: lib/common.php:138
5809 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5810 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5812 #: lib/common.php:139
5813 msgid "Go to the installer."
5814 msgstr "برو به نصاب."
5816 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5818 msgstr "پیامرسان فوری"
5820 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5821 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5822 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
5824 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5825 msgid "Updates by SMS"
5826 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
5828 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5832 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5833 msgid "Authorized connected applications"
5834 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
5836 #: lib/dberroraction.php:60
5837 msgid "Database error"
5838 msgstr "خطای پایگاه داده"
5840 #: lib/designsettings.php:105
5842 msgstr "بارگذاری پرونده"
5844 #: lib/designsettings.php:109
5846 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5848 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5851 #: lib/designsettings.php:418
5852 msgid "Design defaults restored."
5853 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
5855 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5856 msgid "Disfavor this notice"
5857 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
5859 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5860 msgid "Favor this notice"
5861 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
5863 #: lib/favorform.php:140
5865 msgstr "برگزیدهکردن"
5883 #: lib/feedlist.php:64
5885 msgstr "صادر کردن داده"
5887 #: lib/galleryaction.php:121
5889 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
5891 #: lib/galleryaction.php:131
5895 #: lib/galleryaction.php:139
5896 msgid "Select tag to filter"
5897 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5899 #: lib/galleryaction.php:140
5903 #: lib/galleryaction.php:141
5904 msgid "Choose a tag to narrow list"
5905 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
5907 #: lib/galleryaction.php:143
5911 #: lib/grantroleform.php:91
5913 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5916 #: lib/groupeditform.php:163
5917 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5918 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
5920 #: lib/groupeditform.php:168
5921 msgid "Describe the group or topic"
5922 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
5924 #: lib/groupeditform.php:170
5926 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5927 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
5929 #: lib/groupeditform.php:179
5931 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5932 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
5934 #: lib/groupeditform.php:187
5936 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5937 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
5939 #: lib/groupnav.php:85
5943 #: lib/groupnav.php:101
5947 #: lib/groupnav.php:102
5949 msgid "%s blocked users"
5950 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
5952 #: lib/groupnav.php:108
5954 msgid "Edit %s group properties"
5955 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
5957 #: lib/groupnav.php:113
5961 #: lib/groupnav.php:114
5963 msgid "Add or edit %s logo"
5964 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
5966 #: lib/groupnav.php:120
5968 msgid "Add or edit %s design"
5969 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
5971 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5972 msgid "Groups with most members"
5973 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
5975 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5976 msgid "Groups with most posts"
5977 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
5979 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5981 msgid "Tags in %s group's notices"
5982 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
5984 #. TRANS: Client exception 406
5985 #: lib/htmloutputter.php:104
5986 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5987 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
5989 #: lib/imagefile.php:72
5990 msgid "Unsupported image file format."
5991 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
5993 #: lib/imagefile.php:88
5995 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5996 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
5998 #: lib/imagefile.php:93
5999 msgid "Partial upload."
6002 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6003 msgid "System error uploading file."
6004 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6006 #: lib/imagefile.php:109
6007 msgid "Not an image or corrupt file."
6008 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6010 #: lib/imagefile.php:122
6011 msgid "Lost our file."
6012 msgstr "فایلمان گم شده"
6014 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6015 msgid "Unknown file type"
6016 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6018 #: lib/imagefile.php:244
6022 #: lib/imagefile.php:246
6026 #: lib/jabber.php:387
6031 #: lib/jabber.php:567
6033 msgid "Unknown inbox source %d."
6034 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6036 #: lib/joinform.php:114
6038 msgstr "مشارکت کردن"
6040 #: lib/leaveform.php:114
6044 #: lib/logingroupnav.php:80
6045 msgid "Login with a username and password"
6046 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6048 #: lib/logingroupnav.php:86
6049 msgid "Sign up for a new account"
6050 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6052 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6054 msgid "Email address confirmation"
6055 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6057 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6063 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6065 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6069 "If not, just ignore this message.\n"
6071 "Thanks for your time, \n"
6076 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6078 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6083 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6085 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6088 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6091 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6092 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6097 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6098 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6101 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6105 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6110 "Faithfully yours,\n"
6114 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6116 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6125 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6127 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6131 msgstr "شرححال: %s"
6133 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6136 msgid "New email address for posting to %s"
6137 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6139 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6143 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6145 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6147 "More email instructions at %3$s.\n"
6149 "Faithfully yours,\n"
6152 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6154 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6156 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6161 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6167 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6169 msgid "SMS confirmation"
6170 msgstr "تأیید پیامک"
6172 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6175 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6176 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6178 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6181 msgid "You've been nudged by %s"
6182 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6184 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6188 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6189 "to post some news.\n"
6191 "So let's hear from you :)\n"
6195 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6197 "With kind regards,\n"
6200 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6201 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6203 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6207 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6212 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6215 msgid "New private message from %s"
6216 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6218 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6222 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6224 "------------------------------------------------------\n"
6226 "------------------------------------------------------\n"
6228 "You can reply to their message here:\n"
6232 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6234 "With kind regards,\n"
6237 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6239 "------------------------------------------------------\n"
6241 "------------------------------------------------------\n"
6243 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6247 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6252 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6255 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6256 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6258 #. TRANS: Body for favorite notification email
6262 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6264 "The URL of your notice is:\n"
6268 "The text of your notice is:\n"
6272 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6276 "Faithfully yours,\n"
6279 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6281 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6293 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6300 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6304 "The full conversation can be read here:\n"
6308 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6314 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6315 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6317 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6321 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6323 "The notice is here:\n"
6331 "%5$sYou can reply back here:\n"
6335 "The list of all @-replies for you here:\n"
6339 "Faithfully yours,\n"
6342 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6344 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6354 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6358 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6365 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6367 #: lib/mailbox.php:89
6368 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6369 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6371 #: lib/mailbox.php:139
6373 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6374 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6377 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6381 #: lib/mailhandler.php:37
6382 msgid "Could not parse message."
6383 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6385 #: lib/mailhandler.php:42
6386 msgid "Not a registered user."
6387 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6389 #: lib/mailhandler.php:46
6390 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6391 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6393 #: lib/mailhandler.php:50
6394 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6395 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6397 #: lib/mailhandler.php:228
6399 msgid "Unsupported message type: %s"
6400 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6402 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6403 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6405 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6407 #: lib/mediafile.php:142
6408 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6411 #: lib/mediafile.php:147
6413 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6417 #: lib/mediafile.php:152
6418 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6419 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
6421 #: lib/mediafile.php:159
6422 msgid "Missing a temporary folder."
6423 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6425 #: lib/mediafile.php:162
6426 msgid "Failed to write file to disk."
6427 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6429 #: lib/mediafile.php:165
6430 msgid "File upload stopped by extension."
6431 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6433 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6434 msgid "File exceeds user's quota."
6435 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
6437 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6438 msgid "File could not be moved to destination directory."
6439 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6441 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6442 msgid "Could not determine file's MIME type."
6443 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6445 #: lib/mediafile.php:270
6447 msgid " Try using another %s format."
6448 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6450 #: lib/mediafile.php:275
6452 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6453 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6455 #: lib/messageform.php:120
6456 msgid "Send a direct notice"
6457 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6459 #: lib/messageform.php:146
6463 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6464 msgid "Available characters"
6465 msgstr "کاراکترهای موجود"
6467 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6468 msgctxt "Send button for sending notice"
6472 #: lib/noticeform.php:160
6473 msgid "Send a notice"
6474 msgstr "فرستادن یک پیام"
6476 #: lib/noticeform.php:173
6478 msgid "What's up, %s?"
6479 msgstr "چه خبر، %s؟"
6481 #: lib/noticeform.php:192
6485 #: lib/noticeform.php:196
6486 msgid "Attach a file"
6487 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6489 #: lib/noticeform.php:212
6490 msgid "Share my location"
6491 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6493 #: lib/noticeform.php:215
6494 msgid "Do not share my location"
6495 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6497 #: lib/noticeform.php:216
6499 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6502 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6505 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6506 #: lib/noticelist.php:430
6510 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6511 #: lib/noticelist.php:432
6515 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6516 #: lib/noticelist.php:434
6520 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6521 #: lib/noticelist.php:436
6525 #: lib/noticelist.php:438
6527 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6530 #: lib/noticelist.php:447
6534 #: lib/noticelist.php:559
6538 #: lib/noticelist.php:594
6542 #: lib/noticelist.php:621
6543 msgid "Reply to this notice"
6544 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6546 #: lib/noticelist.php:622
6550 #: lib/noticelist.php:666
6551 msgid "Notice repeated"
6552 msgstr "پیام تکرار شد"
6554 #: lib/nudgeform.php:116
6555 msgid "Nudge this user"
6556 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
6558 #: lib/nudgeform.php:128
6560 msgstr "یادآوریکردن"
6562 #: lib/nudgeform.php:128
6563 msgid "Send a nudge to this user"
6564 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6566 #: lib/oauthstore.php:283
6567 msgid "Error inserting new profile"
6568 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6570 #: lib/oauthstore.php:291
6571 msgid "Error inserting avatar"
6572 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6574 #: lib/oauthstore.php:306
6575 msgid "Error updating remote profile"
6576 msgstr "هنگام بهروز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6578 #: lib/oauthstore.php:311
6579 msgid "Error inserting remote profile"
6580 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراهدور خطایی رخ داد"
6582 #: lib/oauthstore.php:345
6583 msgid "Duplicate notice"
6584 msgstr "رونوشتبرداری از پیام"
6586 #: lib/oauthstore.php:490
6587 msgid "Couldn't insert new subscription."
6588 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
6590 #: lib/personalgroupnav.php:99
6594 #: lib/personalgroupnav.php:104
6598 #: lib/personalgroupnav.php:114
6602 #: lib/personalgroupnav.php:125
6604 msgstr "صندوق دریافتی"
6606 #: lib/personalgroupnav.php:126
6607 msgid "Your incoming messages"
6608 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6610 #: lib/personalgroupnav.php:130
6612 msgstr "صندوق خروجی"
6614 #: lib/personalgroupnav.php:131
6615 msgid "Your sent messages"
6616 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
6618 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6620 msgid "Tags in %s's notices"
6621 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
6623 #: lib/plugin.php:115
6627 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6628 msgid "Subscriptions"
6631 #: lib/profileaction.php:126
6632 msgid "All subscriptions"
6633 msgstr "تمام اشتراکها"
6635 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6639 #: lib/profileaction.php:161
6640 msgid "All subscribers"
6641 msgstr "تمام مشترکها"
6643 #: lib/profileaction.php:191
6645 msgstr "شناسه کاربر"
6647 #: lib/profileaction.php:196
6648 msgid "Member since"
6651 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6652 #: lib/profileaction.php:235
6653 msgid "Daily average"
6654 msgstr "میانگین روزانه"
6656 #: lib/profileaction.php:264
6658 msgstr "تمام گروهها"
6660 #: lib/profileformaction.php:123
6661 msgid "Unimplemented method."
6662 msgstr "روش پیاده نشده است."
6664 #: lib/publicgroupnav.php:78
6668 #: lib/publicgroupnav.php:82
6670 msgstr "گروههای کاربر"
6672 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6674 msgstr "برچسبهای اخیر"
6676 #: lib/publicgroupnav.php:88
6680 #: lib/publicgroupnav.php:92
6684 #: lib/redirectingaction.php:95
6685 msgid "No return-to arguments."
6688 #: lib/repeatform.php:107
6689 msgid "Repeat this notice?"
6690 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6692 #: lib/repeatform.php:132
6696 #: lib/repeatform.php:132
6697 msgid "Repeat this notice"
6698 msgstr "تکرار این پیام"
6700 #: lib/revokeroleform.php:91
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6703 msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
6705 #: lib/router.php:709
6706 msgid "No single user defined for single-user mode."
6707 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6709 #: lib/sandboxform.php:67
6713 #: lib/sandboxform.php:78
6714 msgid "Sandbox this user"
6717 #: lib/searchaction.php:120
6719 msgstr "جستوجوی وبگاه"
6721 #: lib/searchaction.php:126
6723 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6725 #: lib/searchaction.php:127
6729 #: lib/searchaction.php:162
6731 msgstr "راهنمای جستجو"
6733 #: lib/searchgroupnav.php:80
6737 #: lib/searchgroupnav.php:81
6738 msgid "Find people on this site"
6739 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
6741 #: lib/searchgroupnav.php:83
6742 msgid "Find content of notices"
6743 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6745 #: lib/searchgroupnav.php:85
6746 msgid "Find groups on this site"
6747 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
6749 #: lib/section.php:89
6750 msgid "Untitled section"
6753 #: lib/section.php:106
6757 #: lib/silenceform.php:67
6761 #: lib/silenceform.php:78
6762 msgid "Silence this user"
6763 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6765 #: lib/subgroupnav.php:83
6767 msgid "People %s subscribes to"
6770 #: lib/subgroupnav.php:91
6772 msgid "People subscribed to %s"
6773 msgstr "افراد مشترک %s"
6775 #: lib/subgroupnav.php:99
6777 msgid "Groups %s is a member of"
6778 msgstr "هست عضو %s گروه"
6780 #: lib/subgroupnav.php:105
6784 #: lib/subgroupnav.php:106
6786 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6787 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6789 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6790 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6791 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6794 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6795 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6796 msgid "People Tagcloud as tagged"
6799 #: lib/tagcloudsection.php:56
6803 #: lib/themeuploader.php:50
6804 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6807 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6809 msgid "Theme upload missing or failed."
6810 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6812 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6813 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6814 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6816 msgid "Failed saving theme."
6817 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
6819 #: lib/themeuploader.php:139
6820 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6823 #: lib/themeuploader.php:166
6825 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6828 #: lib/themeuploader.php:178
6829 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6832 #: lib/themeuploader.php:205
6834 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6835 "digits, underscore, and minus sign."
6838 #: lib/themeuploader.php:216
6840 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6843 #: lib/themeuploader.php:234
6845 msgid "Error opening theme archive."
6846 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
6848 #: lib/topposterssection.php:74
6850 msgstr "اعلان های بالا"
6852 #: lib/unsandboxform.php:69
6856 #: lib/unsandboxform.php:80
6857 msgid "Unsandbox this user"
6860 #: lib/unsilenceform.php:67
6862 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6864 #: lib/unsilenceform.php:78
6865 msgid "Unsilence this user"
6866 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6868 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6869 msgid "Unsubscribe from this user"
6870 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
6872 #: lib/unsubscribeform.php:137
6876 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6878 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6879 msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایهای ندارد."
6881 #: lib/userprofile.php:117
6883 msgstr "ویرایش اواتور"
6885 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6886 msgid "User actions"
6887 msgstr "اعمال کاربر"
6889 #: lib/userprofile.php:237
6890 msgid "User deletion in progress..."
6891 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6893 #: lib/userprofile.php:263
6894 msgid "Edit profile settings"
6895 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6897 #: lib/userprofile.php:264
6901 #: lib/userprofile.php:287
6902 msgid "Send a direct message to this user"
6903 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6905 #: lib/userprofile.php:288
6909 #: lib/userprofile.php:326
6913 #: lib/userprofile.php:364
6915 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6917 #: lib/userprofile.php:366
6919 msgid "Administrator"
6922 #: lib/userprofile.php:367
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1100
6929 msgid "a few seconds ago"
6930 msgstr "چند ثانیه پیش"
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1103
6934 msgid "about a minute ago"
6935 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1107
6940 msgid "about %d minutes ago"
6941 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1110
6945 msgid "about an hour ago"
6946 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1114
6951 msgid "about %d hours ago"
6952 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1117
6956 msgid "about a day ago"
6957 msgstr "حدود یک روز پیش"
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1121
6962 msgid "about %d days ago"
6963 msgstr "حدود %d روز پیش"
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1124
6967 msgid "about a month ago"
6968 msgstr "حدود یک ماه پیش"
6970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6971 #: lib/util.php:1128
6973 msgid "about %d months ago"
6974 msgstr "حدود %d ماه پیش"
6976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6977 #: lib/util.php:1131
6978 msgid "about a year ago"
6979 msgstr "حدود یک سال پیش"
6981 #: lib/webcolor.php:82
6983 msgid "%s is not a valid color!"
6984 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
6986 #: lib/webcolor.php:123
6988 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6989 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
6991 #: lib/xmppmanager.php:403
6993 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6995 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "