]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Ebraminio
8 # Author: Everplays
9 # Author: Mjbmr
10 # Author: Narcissus
11 # Author: Sahim
12 # Author: ZxxZxxZ
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:13+0000\n"
22 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
23 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Language-Code: fa\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "دسترسی"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "نام‌نویسی"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "خصوصی"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "تنها دعوت کردن"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 msgid "Closed"
70 msgstr "بسته‌شده"
71
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
75
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
84 #. TRANS: Button text for saving site settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
95 msgctxt "BUTTON"
96 msgid "Save"
97 msgstr "ذخیره"
98
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 msgid "No such page."
103 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
104
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
136 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
137 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
139 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
140 #. TRANS: Client error.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
143 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
146 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
147 msgid "No such user."
148 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
149
150 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
151 #, php-format
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
154
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s و دوستان"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
177
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
183
184 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
189 "something yourself."
190 msgstr ""
191 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
192 "چیزی بفرستید."
193
194 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
195 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
199 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
200 msgstr ""
201 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
202 "s) پیام می‌فرستد."
203
204 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
205 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
207 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
208 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
209 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
213 "post a notice to them."
214 msgstr ""
215 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
216 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
217
218 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
219 msgid "You and friends"
220 msgstr "شما و دوستان"
221
222 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
223 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
224 #, php-format
225 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
226 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
227
228 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
232 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
235 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
247 msgid "API method not found."
248 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
249
250 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
254
255 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
256 msgid ""
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
258 "none."
259 msgstr ""
260 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
261
262 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
263 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
266 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
269 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
270 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
273
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
277 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
278 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
281 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
285 msgid "User has no profile."
286 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
287
288 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
289 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
290 msgid "Could not save profile."
291 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
292
293 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
294 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
295 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
296 #, fuzzy, php-format
297 msgid ""
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
299 "current configuration."
300 msgid_plural ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
302 "current configuration."
303 msgstr[0] ""
304 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
310 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Unable to save your design settings."
314 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
315
316 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Could not update your design."
320 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed.
323 msgctxt "ATOM"
324 msgid "Main"
325 msgstr "اصلی"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
330 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
331 #, php-format
332 msgid "%s timeline"
333 msgstr "خط‌زمانی %s"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #, php-format
341 msgid "%s subscriptions"
342 msgstr "%s اشتراک"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "%s favorites"
349 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
350
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "%s memberships"
354 msgstr "%s عضو"
355
356 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
357 msgid "You cannot block yourself!"
358 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
359
360 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
361 msgid "Block user failed."
362 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
365 msgid "Unblock user failed."
366 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
367
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "Direct messages from %s"
371 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
372
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "All the direct messages sent from %s"
376 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
377
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "Direct messages to %s"
381 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
382
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "All the direct messages sent to %s"
386 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
389 msgid "No message text!"
390 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
395 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
396 #, fuzzy, php-format
397 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
398 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
399 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
400
401 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
402 msgid "Recipient user not found."
403 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
404
405 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
406 #, fuzzy
407 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
408 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
414 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
418 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
419 msgid "No status found with that ID."
420 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
423 msgid "This status is already a favorite."
424 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
427 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
428 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
429 msgid "Could not create favorite."
430 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
433 msgid "That status is not a favorite."
434 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
437 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
438 msgid "Could not delete favorite."
439 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
442 msgid "Could not follow user: profile not found."
443 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
446 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
447 #, php-format
448 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
449 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
452 msgid "Could not unfollow user: User not found."
453 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
456 msgid "You cannot unfollow yourself."
457 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
460 #, fuzzy
461 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
462 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
465 msgid "Could not determine source user."
466 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
469 msgid "Could not find target user."
470 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
471
472 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Group create form validation error.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
478 msgid "Nickname already in use. Try another one."
479 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
480
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
487 msgid "Not a valid nickname."
488 msgstr "لقب نا معتبر."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
498 msgid "Homepage is not a valid URL."
499 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
500
501 #. TRANS: Client error in form for group creation.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
507 #, fuzzy
508 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
509 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
510
511 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
514 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
515 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: Form validation error in New application form.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #, fuzzy, php-format
523 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
524 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
525 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
533 #, fuzzy
534 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #, fuzzy, php-format
546 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
549
550 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
551 #. TRANS: %s is the invalid alias.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #, php-format
555 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
556 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
559 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
561 #. TRANS: %s is the already used alias.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
564 #, php-format
565 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
566 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 msgid "Alias can't be the same as nickname."
571 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
576 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
577 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
579 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
580 msgid "Group not found."
581 msgstr "گروه یافت نشد."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
585 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
586 msgid "You are already a member of that group."
587 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
588
589 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
591 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
592 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
593 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
594
595 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
596 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
597 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
598 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
599 #, php-format
600 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
601 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
602
603 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
604 msgid "You are not a member of this group."
605 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
606
607 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
608 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
609 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
610 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
611 #, php-format
612 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
613 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
614
615 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
616 #, php-format
617 msgid "%s's groups"
618 msgstr "گروه‌های %s"
619
620 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
621 #, fuzzy, php-format
622 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
623 msgstr "هست عضو %s گروه"
624
625 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
626 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
627 #. TRANS: %s is a nickname.
628 #, php-format
629 msgid "%s groups"
630 msgstr "%s گروه"
631
632 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
633 #, php-format
634 msgid "groups on %s"
635 msgstr "گروه‌ها در %s"
636
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
638 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
639 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
641 msgid "You must be an admin to edit the group."
642 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
643
644 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
645 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
646 msgid "Could not update group."
647 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
648
649 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
650 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
651 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
652 msgid "Could not create aliases."
653 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
654
655 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
656 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
657 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
658 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
659
660 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
661 #. TRANS: Group create form validation error.
662 #, fuzzy
663 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
664 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
667 msgid "Upload failed."
668 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
669
670 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
671 #, fuzzy
672 msgid "Invalid request token or verifier."
673 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
674
675 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
676 msgid "No oauth_token parameter provided."
677 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
678
679 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
680 #, fuzzy
681 msgid "Invalid request token."
682 msgstr "رمز نامعتبر است."
683
684 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
685 #, fuzzy
686 msgid "Request token already authorized."
687 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
688
689 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
690 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
691 #. TRANS: Form validation error message.
692 #. TRANS: Form validation error.
693 #. TRANS: Form validation error message.
694 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
695 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
696 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
697
698 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
699 msgid "Invalid nickname / password!"
700 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
701
702 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
703 #, fuzzy
704 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
705 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
706
707 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
708 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
709 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
710 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
711 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
712 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
714 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
715 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
716 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
718 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
719 msgid "Unexpected form submission."
720 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
721
722 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
723 msgid "An application would like to connect to your account"
724 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
725
726 #. TRANS: Fieldset legend.
727 msgid "Allow or deny access"
728 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
729
730 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
731 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
732 #, fuzzy, php-format
733 msgid ""
734 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
735 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
736 "parties you trust."
737 msgstr ""
738 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
739 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
740 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
741 "بدهید."
742
743 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
744 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
745 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
746 #, php-format
747 msgid ""
748 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
749 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
750 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
751 msgstr ""
752 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
753 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
754 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
755 "بدهید."
756
757 #. TRANS: Fieldset legend.
758 #, fuzzy
759 msgctxt "LEGEND"
760 msgid "Account"
761 msgstr "حساب کاربری"
762
763 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
764 #. TRANS: Field label on login page.
765 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
768 #. TRANS: Field label on group edit form.
769 msgid "Nickname"
770 msgstr "نام کاربری"
771
772 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
773 #. TRANS: Field label on login page.
774 #. TRANS: Field label on account registration page.
775 msgid "Password"
776 msgstr "گذرواژه"
777
778 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
779 #. TRANS: by an external application.
780 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
781 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
784 msgctxt "BUTTON"
785 msgid "Cancel"
786 msgstr "انصراف"
787
788 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
789 #, fuzzy
790 msgctxt "BUTTON"
791 msgid "Allow"
792 msgstr "اجازه دادن"
793
794 #. TRANS: Form instructions.
795 #, fuzzy
796 msgid "Authorize access to your account information."
797 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
798
799 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
800 #, fuzzy
801 msgid "Authorization canceled."
802 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
803
804 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
805 #. TRANS: %s is an OAuth token.
806 #, fuzzy, php-format
807 msgid "The request token %s has been revoked."
808 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
809
810 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
811 #, fuzzy
812 msgid "You have successfully authorized the application"
813 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
814
815 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 msgid ""
817 "Please return to the application and enter the following security code to "
818 "complete the process."
819 msgstr ""
820
821 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
822 #. TRANS: %s is the authorised application name.
823 #, fuzzy, php-format
824 msgid "You have successfully authorized %s"
825 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
826
827 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
828 #. TRANS: %s is the authorised application name.
829 #, php-format
830 msgid ""
831 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
832 "process."
833 msgstr ""
834
835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
836 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
837 msgid "This method requires a POST or DELETE."
838 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
841 msgid "You may not delete another user's status."
842 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
843
844 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
845 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
846 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
847 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
849 msgid "No such notice."
850 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
851
852 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 #, fuzzy
859 msgid "HTTP method not supported."
860 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
861
862 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
863 #. TRANS: %s is the requested output format.
864 #, fuzzy, php-format
865 msgid "Unsupported format: %s."
866 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
867
868 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
869 msgid "Status deleted."
870 msgstr "وضعیت حذف شد."
871
872 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
873 msgid "No status with that ID found."
874 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
875
876 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
877 msgid "Can only delete using the Atom format."
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
881 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
882 #, fuzzy
883 msgid "Cannot delete this notice."
884 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
885
886 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid "Deleted notice %d"
889 msgstr "پیام را پاک کن"
890
891 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
892 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
893 msgstr ""
894
895 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
896 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
897 #, fuzzy, php-format
898 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
899 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
900 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
901
902 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
903 #, fuzzy
904 msgid "Parent notice not found."
905 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
906
907 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
908 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
909 #, fuzzy, php-format
910 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
911 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
912 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
913
914 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
915 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
916 msgid "Unsupported format."
917 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
918
919 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
921 #, php-format
922 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
923 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
924
925 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
927 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
928 #, fuzzy, php-format
929 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
930 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
931
932 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
934 #, php-format
935 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
936 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
937
938 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
939 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
940 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
943 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
944
945 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
946 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
947 #, php-format
948 msgid "%s public timeline"
949 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
950
951 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
952 #, php-format
953 msgid "%s updates from everyone!"
954 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
955
956 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
957 #, fuzzy
958 msgid "Unimplemented."
959 msgstr "روش پیاده نشده است."
960
961 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
962 #, php-format
963 msgid "Repeated to %s"
964 msgstr "تکرار شده به %s"
965
966 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
967 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
968 #, fuzzy, php-format
969 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
970 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
971
972 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
973 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
974 #, php-format
975 msgid "Repeats of %s"
976 msgstr "تکرار %s"
977
978 #, fuzzy, php-format
979 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
980 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
981
982 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
983 #. TRANS: %s is the tag.
984 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
985 #. TRANS: %s is the tag.
986 #, php-format
987 msgid "Notices tagged with %s"
988 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
989
990 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
991 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
992 #. TRANS: Tag feed description.
993 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
994 #, php-format
995 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
996 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
997
998 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
999 #, fuzzy
1000 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1001 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1004 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1008 msgid "Atom post must not be empty."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1012 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1016 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1017 msgstr ""
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1020 msgid "Can only handle POST activities."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1024 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1025 #, php-format
1026 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1027 msgstr ""
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1030 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "No content for notice %d."
1033 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1036 #. TRANS: %s is the notice URI.
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1039 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1040
1041 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1042 msgid "API method under construction."
1043 msgstr "روش API در دست ساخت."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1046 #, fuzzy
1047 msgid "User not found."
1048 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1051 msgid "You must be logged in to leave a group."
1052 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1067 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1083 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1084 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1085 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1086 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1087 msgid "No such group."
1088 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1091 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1094 msgid "No nickname or ID."
1095 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Must be logged in."
1101 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1105 #. TRANS: being a group administrator.
1106 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1107 msgstr ""
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Must specify a profile."
1113 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1116 #. TRANS: %s is a nickname.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1118 #. TRANS: %s is a user nickname.
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1121 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1125 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1126 msgstr ""
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1130 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1134 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1137 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1138
1139 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1140 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgctxt "TITLE"
1143 msgid "%1$s's request for %2$s"
1144 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1145
1146 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1147 msgid "Join request approved."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1151 msgid "Join request canceled."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1157 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1158
1159 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1160 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1163 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1164
1165 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1166 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgctxt "TITLE"
1169 msgid "%1$s's request"
1170 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1171
1172 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Subscription approved."
1175 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1176
1177 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Subscription canceled."
1180 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1181
1182 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1183 #. TRANS: Client exception.
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1185 msgid "No such profile."
1186 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1187
1188 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1192 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1193
1194 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1198 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Can only handle favorite activities."
1203 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Can only fave notices."
1208 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1209
1210 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1211 msgid "Unknown notice."
1212 msgstr "اعلان ناشناخته."
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Already a favorite."
1217 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1218
1219 #. TRANS: Title for group membership feed.
1220 #. TRANS: %s is a username.
1221 #, fuzzy, php-format
1222 msgid "Group memberships of %s"
1223 msgstr "اعضای گروه %s"
1224
1225 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1226 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1227 #, fuzzy, php-format
1228 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1229 msgstr "هست عضو %s گروه"
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Cannot add someone else's membership."
1234 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Can only handle join activities."
1239 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1242 msgid "Unknown group."
1243 msgstr "گروه ناشناخته."
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Already a member."
1248 msgstr "همهٔ اعضا"
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1251 msgid "Blocked by admin."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "No such favorite."
1257 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1262 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Not a member."
1267 msgstr "همهٔ اعضا"
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1272 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1275 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "No such profile id: %d."
1278 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1281 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1284 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1289 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1290
1291 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1292 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1295 msgstr "افراد مشترک %s"
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1298 msgid "Can only handle Follow activities."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1302 msgid "Can only follow people."
1303 msgstr ""
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1306 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "Unknown profile %s."
1309 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1312 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Already subscribed to %s."
1315 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1318 msgid "No such attachment."
1319 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1322 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1325 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1326 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1327 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1328 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1329 msgid "No nickname."
1330 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1333 msgid "No size."
1334 msgstr "بدون اندازه."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1337 msgid "Invalid size."
1338 msgstr "اندازه نادرست است."
1339
1340 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1341 msgid "Avatar"
1342 msgstr "چهره"
1343
1344 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1345 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1346 #, php-format
1347 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1348 msgstr ""
1349 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1350
1351 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1352 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1353 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1354 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1355 #. TRANS: while the user has no profile.
1356 msgid "User without matching profile."
1357 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1358
1359 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1360 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1361 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1362 msgid "Avatar settings"
1363 msgstr "تنظیمات چهره"
1364
1365 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1366 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1367 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1368 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1369 msgid "Original"
1370 msgstr "اصلی"
1371
1372 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1373 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1374 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1375 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1376 msgid "Preview"
1377 msgstr "پیش‌نمایش"
1378
1379 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1380 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1381 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1382 #, fuzzy
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Delete"
1385 msgstr "حذف"
1386
1387 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1388 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Upload"
1391 msgstr "بارگذاری"
1392
1393 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Crop"
1396 msgstr "برش"
1397
1398 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1399 msgid "No file uploaded."
1400 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1401
1402 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1405 msgstr ""
1406 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1407
1408 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1409 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1410 msgid "Lost our file data."
1411 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1412
1413 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1414 msgid "Avatar updated."
1415 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1416
1417 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1418 msgid "Failed updating avatar."
1419 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1420
1421 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1422 msgid "Avatar deleted."
1423 msgstr "چهره پاک شد."
1424
1425 #. TRANS: Title for backup account page.
1426 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1427 msgid "Backup account"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1433 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1436 msgid "You may not backup your account."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1440 msgid ""
1441 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1442 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1443 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1444 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1445 "are not backed up."
1446 msgstr ""
1447
1448 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1449 msgctxt "BUTTON"
1450 msgid "Backup"
1451 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1452
1453 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1454 msgid "Backup your account."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1458 msgid "You already blocked that user."
1459 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1460
1461 #. TRANS: Title for block user page.
1462 #. TRANS: Legend for block user form.
1463 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1464 msgid "Block user"
1465 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1466
1467 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1468 msgid ""
1469 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1470 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1471 "will not be notified of any @-replies from them."
1472 msgstr ""
1473 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1474 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1475 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1476 "نخواهید شد"
1477
1478 #. TRANS: Button label on the user block form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1480 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1482 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1483 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1484 msgctxt "BUTTON"
1485 msgid "No"
1486 msgstr "خیر"
1487
1488 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Do not block this user."
1491 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
1492
1493 #. TRANS: Button label on the user block form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1496 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1498 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Yes"
1501 msgstr "بله"
1502
1503 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Block this user."
1506 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1509 msgid "Failed to save block information."
1510 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1511
1512 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1513 #. TRANS: %s is a group nickname.
1514 #, php-format
1515 msgid "%s blocked profiles"
1516 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1517
1518 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1519 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1520 #, php-format
1521 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1522 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1523
1524 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1525 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1526 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1527
1528 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1529 msgid "Unblock user from group"
1530 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1531
1532 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1533 #, fuzzy
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Unblock"
1536 msgstr "آزاد سازی"
1537
1538 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1539 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1540 msgid "Unblock this user"
1541 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1542
1543 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1544 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1545 #, php-format
1546 msgid "Post to %s"
1547 msgstr "فرستادن به %s"
1548
1549 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1550 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1551 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1552 #, fuzzy, php-format
1553 msgctxt "TITLE"
1554 msgid "%1$s left group %2$s"
1555 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1556
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1558 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1575 msgid "Not logged in."
1576 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1580 msgid "No profile ID in request."
1581 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1582
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1586 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1587 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1591 msgid "No profile with that ID."
1592 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1593
1594 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1595 #, fuzzy
1596 msgctxt "TITLE"
1597 msgid "Unsubscribed"
1598 msgstr "لغو اشتراک شده"
1599
1600 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1601 msgid "No confirmation code."
1602 msgstr "بدون کد تصدیق."
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1605 msgid "Confirmation code not found."
1606 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1609 msgid "That confirmation code is not for you!"
1610 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1611
1612 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1613 #, php-format
1614 msgid "Unrecognized address type %s"
1615 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1616
1617 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1618 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1619 msgid "That address has already been confirmed."
1620 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1621
1622 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1623 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Could not update user IM preferences."
1626 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1627
1628 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Could not insert user IM preferences."
1631 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1634 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Could not delete address confirmation."
1637 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1638
1639 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1640 msgid "Confirm address"
1641 msgstr "تایید نشانی"
1642
1643 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1644 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1645 #, php-format
1646 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1647 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1648
1649 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1650 msgid "Conversation"
1651 msgstr "مکالمه"
1652
1653 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1654 #. TRANS: Label for user statistics.
1655 msgid "Notices"
1656 msgstr "پیام‌ها"
1657
1658 #. TRANS: Title for conversation page.
1659 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1660 #, fuzzy
1661 msgctxt "TITLE"
1662 msgid "Notice"
1663 msgstr "پیام‌ها"
1664
1665 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1668 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1669
1670 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1671 #, fuzzy
1672 msgid "You cannot delete your account."
1673 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1674
1675 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1676 msgid "I am sure."
1677 msgstr "من مطمئن هستم."
1678
1679 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1680 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1681 #, php-format
1682 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1686 msgid "Account deleted."
1687 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1688
1689 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1690 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1691 msgid "Delete account"
1692 msgstr "حذف حساب کاربری"
1693
1694 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1695 msgid ""
1696 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1697 "server."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1701 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1702 #, php-format
1703 msgid ""
1704 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1705 "deletion."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1709 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1710 msgid "Confirm"
1711 msgstr "تایید"
1712
1713 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1714 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1715 #, php-format
1716 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1717 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1718
1719 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Permanently delete your account"
1722 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1725 msgid "You must be logged in to delete an application."
1726 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1729 msgid "Application not found."
1730 msgstr "برنامه یافت نشد."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1735 msgid "You are not the owner of this application."
1736 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1737
1738 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1739 msgid "There was a problem with your session token."
1740 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1741
1742 #. TRANS: Title for delete application page.
1743 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1744 msgid "Delete application"
1745 msgstr "حذف برنامه"
1746
1747 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1748 msgid ""
1749 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1750 "about the application from the database, including all existing user "
1751 "connections."
1752 msgstr ""
1753 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1754 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1755 "می‌شود."
1756
1757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Do not delete this application."
1760 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Delete this application."
1765 msgstr "این برنامه حذف شود"
1766
1767 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "You must be logged in to delete a group."
1770 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1771
1772 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1773 #, fuzzy
1774 msgid "You are not allowed to delete this group."
1775 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1776
1777 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1778 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1779 #, fuzzy, php-format
1780 msgid "Could not delete group %s."
1781 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1782
1783 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1784 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1785 #, fuzzy, php-format
1786 msgid "Deleted group %s"
1787 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1788
1789 #. TRANS: Title of delete group page.
1790 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1791 msgid "Delete group"
1792 msgstr "حذف گروه"
1793
1794 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1798 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1799 "will still appear in individual timelines."
1800 msgstr ""
1801 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1802 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Do not delete this group."
1807 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Delete this group."
1812 msgstr "حذف این کاربر"
1813
1814 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1815 msgid ""
1816 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1817 "be undone."
1818 msgstr ""
1819 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1820 "پیام را بازگرداند."
1821
1822 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1823 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1824 msgid "Delete notice"
1825 msgstr "پیام را پاک کن"
1826
1827 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1828 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1829 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Do not delete this notice."
1834 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1835
1836 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Delete this notice."
1839 msgstr "این پیام را پاک کن"
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1842 msgid "You cannot delete users."
1843 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1846 msgid "You can only delete local users."
1847 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1848
1849 #. TRANS: Title of delete user page.
1850 #, fuzzy
1851 msgctxt "TITLE"
1852 msgid "Delete user"
1853 msgstr "حذف کاربر"
1854
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1856 msgid "Delete user"
1857 msgstr "حذف کاربر"
1858
1859 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1862 "the user from the database, without a backup."
1863 msgstr ""
1864 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1865 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1866
1867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Do not delete this user."
1870 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1873 msgid "Delete this user."
1874 msgstr "این کاربر حذف شود."
1875
1876 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1877 msgid "Design"
1878 msgstr "طرح"
1879
1880 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1881 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1885 msgid "Invalid logo URL."
1886 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Invalid SSL logo URL."
1891 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1894 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1895 #, php-format
1896 msgid "Theme not available: %s."
1897 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1898
1899 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1900 msgid "Change logo"
1901 msgstr "تغییر نشان"
1902
1903 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1904 msgid "Site logo"
1905 msgstr "نشان وب‌گاه"
1906
1907 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1908 #, fuzzy
1909 msgid "SSL logo"
1910 msgstr "نشان وب‌گاه"
1911
1912 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1913 msgid "Change theme"
1914 msgstr "تغییر پوسته"
1915
1916 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1917 msgid "Site theme"
1918 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1919
1920 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1921 msgid "Theme for the site."
1922 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1923
1924 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1925 msgid "Custom theme"
1926 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1927
1928 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1929 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1930 msgstr ""
1931 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1932 "کنید."
1933
1934 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1935 msgid "Change background image"
1936 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1937
1938 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1939 #. TRANS: Field label for background color selector.
1940 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1941 msgid "Background"
1942 msgstr "پیش‌زمینه"
1943
1944 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1948 "$s."
1949 msgstr ""
1950 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1951 "پرونده %1 $s است."
1952
1953 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1954 msgid "On"
1955 msgstr "روشن"
1956
1957 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1958 msgid "Off"
1959 msgstr "خاموش"
1960
1961 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1962 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1963 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1964 msgid "Turn background image on or off."
1965 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1966
1967 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1968 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1969 msgid "Tile background image"
1970 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1971
1972 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Change colors"
1975 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1976
1977 #. TRANS: Field label for content color selector.
1978 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1979 msgid "Content"
1980 msgstr "محتوا"
1981
1982 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1983 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1984 msgid "Sidebar"
1985 msgstr "ستون کناری"
1986
1987 #. TRANS: Field label for text color selector.
1988 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1989 msgid "Text"
1990 msgstr "متن"
1991
1992 #. TRANS: Field label for link color selector.
1993 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1994 msgid "Links"
1995 msgstr "پیوندها"
1996
1997 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1998 msgid "Advanced"
1999 msgstr "پیشرفته"
2000
2001 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2002 msgid "Custom CSS"
2003 msgstr "CSS اختصاصی"
2004
2005 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2006 #, fuzzy
2007 msgctxt "BUTTON"
2008 msgid "Use defaults"
2009 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
2010
2011 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Restore default designs."
2014 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
2015
2016 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Reset back to default."
2019 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
2020
2021 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Save design."
2024 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2027 msgid "This notice is not a favorite!"
2028 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
2029
2030 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2031 msgid "Add to favorites"
2032 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
2033
2034 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2035 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2036 #, fuzzy, php-format
2037 msgid "No such document \"%s\"."
2038 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2039
2040 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Form legend.
2042 msgid "Edit application"
2043 msgstr "ویرایش برنامه"
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2046 msgid "You must be logged in to edit an application."
2047 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2050 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2051 msgid "No such application."
2052 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2053
2054 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2055 msgid "Use this form to edit your application."
2056 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2060 msgid "Name is required."
2061 msgstr "نام مورد نیاز است."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2067 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2071 msgid "Name already in use. Try another one."
2072 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2076 msgid "Description is required."
2077 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2080 msgid "Source URL is too long."
2081 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2085 msgid "Source URL is not valid."
2086 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2090 msgid "Organization is required."
2091 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2096 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2097
2098 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2099 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2100 msgid "Organization homepage is required."
2101 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Callback is too long."
2107 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Callback URL is not valid."
2113 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2114
2115 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2116 msgid "Could not update application."
2117 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2118
2119 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2120 #, php-format
2121 msgid "Edit %s group"
2122 msgstr "ویرایش گروه %s"
2123
2124 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2125 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2126 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2127 msgid "You must be logged in to create a group."
2128 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2129
2130 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2131 msgid "Use this form to edit the group."
2132 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2133
2134 #. TRANS: Group edit form validation error.
2135 #. TRANS: Group create form validation error.
2136 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2137 #, php-format
2138 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2139 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2140
2141 #. TRANS: Group edit form success message.
2142 msgid "Options saved."
2143 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2144
2145 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2146 msgid "Email settings"
2147 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2148
2149 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2150 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2151 #, php-format
2152 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2153 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2154
2155 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2156 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2157 msgid "Email address"
2158 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2159
2160 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2161 msgid "Current confirmed email address."
2162 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2163
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2169 msgctxt "BUTTON"
2170 msgid "Remove"
2171 msgstr "حذف"
2172
2173 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2174 msgid ""
2175 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2176 "a message with further instructions."
2177 msgstr ""
2178 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2179 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2180
2181 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2182 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2183 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2184 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2185 #. TRANS: organization.
2186 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2187 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2188
2189 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2190 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2191 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2192 msgctxt "BUTTON"
2193 msgid "Add"
2194 msgstr "افزودن"
2195
2196 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2197 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2198 msgid "Incoming email"
2199 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "I want to post notices by email."
2203 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2204
2205 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2206 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2207 msgid "Send email to this address to post new notices."
2208 msgstr ""
2209 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2210
2211 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2212 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2213 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2214 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2215
2216 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2217 msgid ""
2218 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2219 "on this server:"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2223 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "New"
2226 msgstr "تازه"
2227
2228 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2229 msgid "Email preferences"
2230 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2234 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2238 msgstr ""
2239 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2243 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2247 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2251 msgstr ""
2252 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2256 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2257
2258 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2259 msgid "Email preferences saved."
2260 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2261
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2263 msgid "No email address."
2264 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2265
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Cannot normalize that email address."
2269 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2272 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2273 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2274 msgid "Not a valid email address."
2275 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2278 msgid "That is already your email address."
2279 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2280
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2282 msgid "That email address already belongs to another user."
2283 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2284
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Could not insert confirmation code."
2290 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2293 msgid ""
2294 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2295 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2296 msgstr ""
2297 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2298 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2299
2300 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2301 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2302 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2303 msgid "No pending confirmation to cancel."
2304 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2305
2306 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2307 msgid "That is the wrong email address."
2308 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2309
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Could not delete email confirmation."
2313 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2314
2315 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2316 msgid "Email confirmation cancelled."
2317 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2318
2319 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2320 #. TRANS: registered for the active user.
2321 msgid "That is not your email address."
2322 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2323
2324 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2325 msgid "The email address was removed."
2326 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2327
2328 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2329 msgid "No incoming email address."
2330 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2331
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Could not update user record."
2337 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2338
2339 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2341 msgid "Incoming email address removed."
2342 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2343
2344 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2346 msgid "New incoming email address added."
2347 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2350 msgid "This notice is already a favorite!"
2351 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2352
2353 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Disfavor favorite."
2356 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2357
2358 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2359 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2360 msgid "Popular notices"
2361 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2362
2363 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2364 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2365 #, php-format
2366 msgid "Popular notices, page %d"
2367 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2368
2369 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2370 msgid "The most popular notices on the site right now."
2371 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2372
2373 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2374 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2375 msgstr ""
2376 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2377 "است."
2378
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2380 msgid ""
2381 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2382 "next to any notice you like."
2383 msgstr ""
2384 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2385 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2386
2387 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2388 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2389 #, php-format
2390 msgid ""
2391 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2392 "notice to your favorites!"
2393 msgstr ""
2394 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2395 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2396
2397 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2399 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2400 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2401 #, php-format
2402 msgid "%s's favorite notices"
2403 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2404
2405 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2406 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2407 #, php-format
2408 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2409 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2410
2411 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2412 #. TRANS: Title for featured users section.
2413 msgid "Featured users"
2414 msgstr "کاربران ویژه"
2415
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 #, php-format
2419 msgid "Featured users, page %d"
2420 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2421
2422 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2423 #, fuzzy, php-format
2424 msgid "A selection of some great users on %s."
2425 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2428 msgid "No notice ID."
2429 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2432 msgid "No notice."
2433 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2436 msgid "No attachments."
2437 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2440 #. TRANS: that could not be found.
2441 msgid "No uploaded attachments."
2442 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2445 msgid "Not expecting this response!"
2446 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2449 msgid "User being listened to does not exist."
2450 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2453 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2454 msgid "You can use the local subscription!"
2455 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2458 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2459 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2462 msgid "You are not authorized."
2463 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2466 msgid "Could not convert request token to access token."
2467 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2470 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2471 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2472
2473 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2474 msgid "Error updating remote profile."
2475 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2478 msgid "No such file."
2479 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2482 msgid "Cannot read file."
2483 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2487 msgid "Invalid role."
2488 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2492 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2493 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2496 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2497 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2500 msgid "User already has this role."
2501 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2505 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2506 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2508 msgid "No profile specified."
2509 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2513 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2514 msgid "No group specified."
2515 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2518 msgid "Only an admin can block group members."
2519 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2522 msgid "User is already blocked from group."
2523 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2526 msgid "User is not a member of group."
2527 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2528
2529 #. TRANS: Title for block user from group page.
2530 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2531 msgid "Block user from group"
2532 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2533
2534 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2535 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2539 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2540 "the group in the future."
2541 msgstr ""
2542 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2543 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2544 "مشترک گروه شوند."
2545
2546 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Do not block this user from this group."
2549 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2550
2551 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Block this user from this group."
2554 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2555
2556 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2557 msgid "Database error blocking user from group."
2558 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2562 msgid "No ID."
2563 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2566 msgid "You must be logged in to edit a group."
2567 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2568
2569 #. TRANS: Title group design settings page.
2570 msgid "Group design"
2571 msgstr "ظاهر گروه"
2572
2573 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2574 msgid ""
2575 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2576 "palette of your choice."
2577 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2578
2579 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Unable to update your design settings."
2582 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2583
2584 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2585 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2586 msgid "Design preferences saved."
2587 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2588
2589 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2590 #. TRANS: Group logo form legend.
2591 msgid "Group logo"
2592 msgstr "نشان گروه"
2593
2594 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2595 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2596 #, php-format
2597 msgid ""
2598 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2599 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2600
2601 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2602 msgid "Upload"
2603 msgstr "پایین‌گذاری"
2604
2605 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2606 msgid "Crop"
2607 msgstr "برش"
2608
2609 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2610 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2611 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2612
2613 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2614 msgid "Logo updated."
2615 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2616
2617 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2618 msgid "Failed updating logo."
2619 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2620
2621 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2622 #. TRANS: %s is the name of the group.
2623 #, php-format
2624 msgid "%s group members"
2625 msgstr "اعضای گروه %s"
2626
2627 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2628 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2629 #, php-format
2630 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2631 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2632
2633 #. TRANS: Page notice for group members page.
2634 msgid "A list of the users in this group."
2635 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2638 msgid "Only the group admin may approve users."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2642 #. TRANS: %s is the name of the group.
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid "%s group members awaiting approval"
2645 msgstr "اعضای گروه %s"
2646
2647 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2648 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2651 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2652
2653 #. TRANS: Page notice for group members page.
2654 #, fuzzy
2655 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2656 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2657
2658 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2659 #, php-format
2660 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2661 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2662
2663 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2664 #, fuzzy
2665 msgctxt "TITLE"
2666 msgid "Groups"
2667 msgstr "گروه‌ها"
2668
2669 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2670 #. TRANS: %d is the page number.
2671 #, fuzzy, php-format
2672 msgctxt "TITLE"
2673 msgid "Groups, page %d"
2674 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2675
2676 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2677 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2678 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2679 #, fuzzy, php-format
2680 msgid ""
2681 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2682 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2683 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2684 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2685 "%%%)!"
2686 msgstr ""
2687 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2688 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2689 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2690 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2691 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2692
2693 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2694 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2695 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2696 msgid "Create a new group"
2697 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2698
2699 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2700 #, php-format
2701 msgid ""
2702 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2703 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2704 msgstr ""
2705 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2706 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2707
2708 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2709 msgid "Group search"
2710 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2711
2712 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2713 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2714 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2715 msgid "No results."
2716 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2717
2718 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid ""
2722 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2723 "action.newgroup%%) yourself."
2724 msgstr ""
2725 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2726 "action.newgroup%%) کنید."
2727
2728 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2729 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2730 #, php-format
2731 msgid ""
2732 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2733 "action.newgroup%%) yourself!"
2734 msgstr ""
2735 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2736 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2739 msgid "Only an admin can unblock group members."
2740 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2741
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2743 msgid "User is not blocked from group."
2744 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2745
2746 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2747 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2748 msgid "Error removing the block."
2749 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2750
2751 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2752 msgid "IM settings"
2753 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2754
2755 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2756 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2757 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2758 #, fuzzy, php-format
2759 msgid ""
2760 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2761 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2762 msgstr ""
2763 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2764 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2765
2766 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2767 msgid "IM is not available."
2768 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2769
2770 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2771 #, fuzzy, php-format
2772 msgid "Current confirmed %s address."
2773 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2774
2775 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2776 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid ""
2779 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2780 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2781 msgstr ""
2782 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2783 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2784
2785 #. TRANS: Field label for IM address.
2786 msgid "IM address"
2787 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2788
2789 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2790 #, php-format
2791 msgid "%s screenname."
2792 msgstr ""
2793
2794 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "IM Preferences"
2797 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Send me notices"
2802 msgstr "فرستادن یک پیام"
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Post a notice when my status changes."
2807 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2812 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2813
2814 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Publish a MicroID"
2817 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2818
2819 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Could not update IM preferences."
2822 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2823
2824 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2825 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2826 msgid "Preferences saved."
2827 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "No screenname."
2832 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2833
2834 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "No transport."
2837 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2838
2839 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Cannot normalize that screenname."
2842 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2843
2844 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Not a valid screenname."
2847 msgstr "لقب نا معتبر."
2848
2849 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Screenname already belongs to another user."
2852 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2853
2854 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2857 msgstr ""
2858 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2859 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2860
2861 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2862 msgid "That is the wrong IM address."
2863 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2864
2865 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Could not delete confirmation."
2868 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2869
2870 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2871 msgid "IM confirmation cancelled."
2872 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2873
2874 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2875 #. TRANS: registered for the active user.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "That is not your screenname."
2878 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2879
2880 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2881 msgid "The IM address was removed."
2882 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2883
2884 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2885 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2886 #, php-format
2887 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2888 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2889
2890 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2891 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2892 #, php-format
2893 msgid "Inbox for %s"
2894 msgstr "صندوق ورودی %s"
2895
2896 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2897 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2898 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2901 msgid "Invites have been disabled."
2902 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2905 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2906 #, php-format
2907 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2908 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2909
2910 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2911 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2912 #, fuzzy, php-format
2913 msgid "Invalid email address: %s."
2914 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2915
2916 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Invitations sent"
2919 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2920
2921 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2922 msgid "Invite new users"
2923 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2924
2925 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2926 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2927 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2928 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2929 #, fuzzy
2930 msgid "You are already subscribed to this user:"
2931 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2932 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2933
2934 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2935 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2936 #, fuzzy, php-format
2937 msgctxt "INVITE"
2938 msgid "%1$s (%2$s)"
2939 msgstr "%1$s (%2$s)"
2940
2941 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2942 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2943 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2944 #, fuzzy
2945 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2946 msgid_plural ""
2947 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2948 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2949
2950 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2951 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2952 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Invitation sent to the following person:"
2955 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2956 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2957
2958 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2959 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2960 msgid ""
2961 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2962 "on the site. Thanks for growing the community!"
2963 msgstr ""
2964 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2965 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2966
2967 #. TRANS: Form instructions.
2968 msgid ""
2969 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2970 msgstr ""
2971 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2972
2973 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2974 msgid "Email addresses"
2975 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2976
2977 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2980 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2981
2982 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2983 msgid "Personal message"
2984 msgstr "پیام خصوصی"
2985
2986 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2987 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2988 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2989
2990 #. TRANS: Send button for inviting friends
2991 #. TRANS: Button text for sending notice.
2992 msgctxt "BUTTON"
2993 msgid "Send"
2994 msgstr "فرستادن"
2995
2996 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2997 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2998 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2999 #, php-format
3000 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3001 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
3002
3003 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3004 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3005 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3006 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3007 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3008 #, php-format
3009 msgid ""
3010 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3011 "\n"
3012 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3013 "you know and people who interest you.\n"
3014 "\n"
3015 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3016 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3017 "share your interests.\n"
3018 "\n"
3019 "%1$s said:\n"
3020 "\n"
3021 "%4$s\n"
3022 "\n"
3023 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3024 "\n"
3025 "%5$s\n"
3026 "\n"
3027 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3028 "invitation.\n"
3029 "\n"
3030 "%6$s\n"
3031 "\n"
3032 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3033 "time.\n"
3034 "\n"
3035 "Sincerely, %2$s\n"
3036 msgstr ""
3037 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
3038 "\n"
3039 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
3040 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
3041 "\n"
3042 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
3043 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید. همچنین این راهی خوب "
3044 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
3045 "می‌گذارید.\n"
3046 "\n"
3047 "%1$s گفته‌است:\n"
3048 "\n"
3049 "%4$s\n"
3050 "\n"
3051 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
3052 "\n"
3053 "%5$s\n"
3054 "\n"
3055 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
3056 "کلیک کنید.\n"
3057 "\n"
3058 "%6$s\n"
3059 "\n"
3060 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
3061 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
3062 "\n"
3063 "با تشکر، %2$s\n"
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3066 msgid "You must be logged in to join a group."
3067 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3068
3069 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3070 #, fuzzy, php-format
3071 msgctxt "TITLE"
3072 msgid "%1$s joined group %2$s"
3073 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3074
3075 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Unknown error joining group."
3078 msgstr "گروه ناشناخته."
3079
3080 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3081 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3082 msgid "You are not a member of that group."
3083 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3084
3085 #. TRANS: User admin panel title
3086 msgctxt "TITLE"
3087 msgid "License"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3091 msgid "License for this StatusNet site"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3095 msgid "Invalid license selection."
3096 msgstr ""
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3099 msgid ""
3100 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3101 "license."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3107 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3110 msgid "Invalid license URL."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3114 msgid "Invalid license image URL."
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3118 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3122 msgid "License image must be blank or valid URL."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3126 msgid "License selection"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3130 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3131 msgid "Private"
3132 msgstr "خصوصی"
3133
3134 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3135 msgid "All Rights Reserved"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3139 msgid "Creative Commons"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3143 msgid "Type"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Select a license."
3149 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3150
3151 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3152 msgid "License details"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3156 msgid "Owner"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3160 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3161 msgstr ""
3162
3163 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3164 msgid "License Title"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3168 msgid "The title of the license."
3169 msgstr ""
3170
3171 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3172 msgid "License URL"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3176 msgid "URL for more information about the license."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3180 msgid "License Image URL"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3184 msgid "URL for an image to display with the license."
3185 msgstr ""
3186
3187 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Save license settings."
3190 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3194 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3195 msgid "Already logged in."
3196 msgstr "قبلا وارد شده"
3197
3198 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3199 msgid "Incorrect username or password."
3200 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3201
3202 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3203 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3204 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3205 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3206
3207 #. TRANS: Page title for login page.
3208 msgid "Login"
3209 msgstr "ورود"
3210
3211 #. TRANS: Form legend on login page.
3212 msgid "Login to site"
3213 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3214
3215 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3216 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3217 msgid "Remember me"
3218 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3219
3220 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3221 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3222 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3223 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3224
3225 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "BUTTON"
3228 msgid "Login"
3229 msgstr "ورود"
3230
3231 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3232 msgid "Lost or forgotten password?"
3233 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3234
3235 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3236 msgid ""
3237 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3238 "changing your settings."
3239 msgstr ""
3240 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3241 "دوباره وارد نمایید."
3242
3243 #. TRANS: Form instructions on login page.
3244 msgid "Login with your username and password."
3245 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3246
3247 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3248 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3249 #, php-format
3250 msgid ""
3251 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3252 msgstr ""
3253 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3256 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3257 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3260 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3261 #, php-format
3262 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3263 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3264
3265 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3266 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3267 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3268 #, php-format
3269 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3270 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3271
3272 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3273 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3274 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3275 #, php-format
3276 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3277 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3280 msgid "No current status."
3281 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3282
3283 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3284 #, fuzzy
3285 msgid "New application"
3286 msgstr "برنامهٔ تازه"
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3289 msgid "You must be logged in to register an application."
3290 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3291
3292 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3293 msgid "Use this form to register a new application."
3294 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3295
3296 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3297 msgid "Source URL is required."
3298 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3299
3300 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3301 msgid "Could not create application."
3302 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3303
3304 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Invalid image."
3307 msgstr "اندازه نادرست است."
3308
3309 #. TRANS: Title for form to create a group.
3310 msgid "New group"
3311 msgstr "گروه جدید"
3312
3313 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3314 #, fuzzy
3315 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3316 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3317
3318 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3319 msgid "Use this form to create a new group."
3320 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3321
3322 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3323 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3324 msgid "New message"
3325 msgstr "پیام جدید"
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3328 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3329 #, fuzzy
3330 msgid "You cannot send a message to this user."
3331 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3332
3333 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3335 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3336 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3337 msgid "No content!"
3338 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3339
3340 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3341 msgid "No recipient specified."
3342 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3345 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3346 msgid ""
3347 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3348 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3349
3350 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3351 msgid "Message sent"
3352 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3353
3354 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3355 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3356 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3357 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3358 #, php-format
3359 msgid "Direct message to %s sent."
3360 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3361
3362 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3363 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3364 msgid "Ajax Error"
3365 msgstr "خطای آژاکس"
3366
3367 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3368 msgid "New notice"
3369 msgstr "پیام جدید"
3370
3371 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3372 msgid "Notice posted"
3373 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3374
3375 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3376 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3380 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3381 msgstr ""
3382 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3383 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3384
3385 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3386 msgid "Text search"
3387 msgstr "جست‌وجوی متن"
3388
3389 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3390 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3391 #, php-format
3392 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3393 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3394
3395 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3396 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3400 "status_textarea=%s)!"
3401 msgstr ""
3402 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3403 "s) پیام می‌فرستد."
3404
3405 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3406 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3410 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3411 msgstr ""
3412 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3413 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3414
3415 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3416 #, php-format
3417 msgid "Updates with \"%s\""
3418 msgstr "پیام‌های با %s"
3419
3420 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3421 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3422 #, fuzzy, php-format
3423 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3424 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3427 #, fuzzy
3428 msgid ""
3429 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3430 "address yet."
3431 msgstr ""
3432 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3433 "تعیین نکرده است."
3434
3435 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3436 msgid "Nudge sent"
3437 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3438
3439 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3440 msgid "Nudge sent!"
3441 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3442
3443 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3444 msgid "You must be logged in to list your applications."
3445 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3446
3447 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3448 msgid "OAuth applications"
3449 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3450
3451 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3452 msgid "Applications you have registered"
3453 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3454
3455 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3456 #, php-format
3457 msgid "You have not registered any applications yet."
3458 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3459
3460 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3461 msgid "Connected applications"
3462 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3463
3464 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3465 msgid "The following connections exist for your account."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3469 msgid "You are not a user of that application."
3470 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3471
3472 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3473 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3474 #, fuzzy, php-format
3475 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3476 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3477
3478 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3479 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3480 #, php-format
3481 msgid ""
3482 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3483 "with %2$s."
3484 msgstr ""
3485
3486 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3487 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3488 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3489
3490 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3491 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3492 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3493 #, php-format
3494 msgid ""
3495 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3496 "this instance of StatusNet."
3497 msgstr ""
3498
3499 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3500 #. TRANS: %s is a path.
3501 #, fuzzy, php-format
3502 msgid "\"%s\" not found."
3503 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3504
3505 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3506 #. TRANS: %s is a notice.
3507 #, fuzzy, php-format
3508 msgid "Notice %s not found."
3509 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3510
3511 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3512 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3513 msgid "Notice has no profile."
3514 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3515
3516 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3517 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3518 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3519 #, php-format
3520 msgid "%1$s's status on %2$s"
3521 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3522
3523 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3524 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3525 #, fuzzy, php-format
3526 msgid "Attachment %s not found."
3527 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3528
3529 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3530 #. TRANS: %s is a path.
3531 #, php-format
3532 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3536 #, php-format
3537 msgid "Content type %s not supported."
3538 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3539
3540 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3541 #, php-format
3542 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3543 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3544
3545 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3546 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3547 msgid "Not a supported data format."
3548 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3549
3550 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3551 msgid "People Search"
3552 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3553
3554 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3555 msgid "Notice Search"
3556 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3557
3558 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3559 msgid "No user ID specified."
3560 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3561
3562 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3563 msgid "No login token specified."
3564 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3565
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3567 msgid "No login token requested."
3568 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3569
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3571 msgid "Invalid login token specified."
3572 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3573
3574 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3575 msgid "Login token expired."
3576 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3577
3578 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3579 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3580 #, php-format
3581 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3582 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3583
3584 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3585 #, php-format
3586 msgid "Outbox for %s"
3587 msgstr "فرستاده‌های %s"
3588
3589 #. TRANS: Instructions for outbox.
3590 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3591 msgstr ""
3592 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3593 "می‌کند."
3594
3595 #. TRANS: Title for page where to change password.
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "TITLE"
3598 msgid "Change password"
3599 msgstr "تغییر گذرواژه"
3600
3601 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3602 msgid "Change your password."
3603 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3604
3605 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3606 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3607 msgid "Password change"
3608 msgstr "تغییر گذرواژه"
3609
3610 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3611 msgid "Old password"
3612 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3613
3614 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3615 #. TRANS: Field label for password reset form.
3616 msgid "New password"
3617 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3618
3619 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3620 #. TRANS: Field title on account registration page.
3621 #, fuzzy
3622 msgid "6 or more characters."
3623 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3624
3625 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "LABEL"
3628 msgid "Confirm"
3629 msgstr "تایید"
3630
3631 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3632 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3633 #. TRANS: Field title on account registration page.
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Same as password above."
3636 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3637
3638 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "BUTTON"
3641 msgid "Change"
3642 msgstr "تغییر"
3643
3644 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3646 msgid "Password must be 6 or more characters."
3647 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3648
3649 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3650 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Passwords do not match."
3653 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3654
3655 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Incorrect old password."
3658 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3659
3660 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3661 msgid "Error saving user; invalid."
3662 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3663
3664 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3665 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3666 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Cannot save new password."
3669 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3670
3671 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3672 msgid "Password saved."
3673 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3674
3675 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3676 #. TRANS: Menu item for site administration
3677 msgid "Paths"
3678 msgstr "مسیر ها"
3679
3680 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3681 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3686 #, php-format
3687 msgid "Theme directory not readable: %s."
3688 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3689
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3692 #, php-format
3693 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3694 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3695
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3698 #, php-format
3699 msgid "Background directory not writable: %s."
3700 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3701
3702 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3704 #, php-format
3705 msgid "Locales directory not readable: %s."
3706 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3707
3708 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3709 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3710 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3711 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3712
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3714 msgid "Site"
3715 msgstr "وب‌گاه"
3716
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Server"
3719 msgstr "کارگزار"
3720
3721 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3722 msgid "Site's server hostname."
3723 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3724
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Path"
3727 msgstr "مسیر"
3728
3729 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Site path."
3732 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Locale directory"
3737 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3738
3739 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Directory path to locales."
3742 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3743
3744 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3745 msgid "Fancy URLs"
3746 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3747
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3751 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3752
3753 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "LEGEND"
3756 msgid "Theme"
3757 msgstr "پوسته"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Server for themes."
3762 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Web path to themes."
3766 msgstr ""
3767
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "SSL server"
3770 msgstr "کارگزار SSL"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3774 msgstr ""
3775
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "SSL path"
3779 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3783 msgstr ""
3784
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Directory"
3788 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Directory where themes are located."
3793 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3794
3795 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3796 msgid "Avatars"
3797 msgstr "چهره‌ها"
3798
3799 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Avatar server"
3801 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Server for avatars."
3806 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3807
3808 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Avatar path"
3810 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Web path to avatars."
3815 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3816
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Avatar directory"
3819 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Directory where avatars are located."
3824 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3825
3826 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3827 msgid "Backgrounds"
3828 msgstr "پس زمینه‌ها"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Server for backgrounds."
3833 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Web path to backgrounds."
3837 msgstr ""
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Directory where backgrounds are located."
3850 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3851
3852 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3853 msgid "Attachments"
3854 msgstr "ضمائم"
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Server for attachments."
3859 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Web path to attachments."
3864 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3869 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3873 msgstr ""
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Directory where attachments are located."
3878 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3879
3880 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3881 #, fuzzy
3882 msgctxt "LEGEND"
3883 msgid "SSL"
3884 msgstr "SSL"
3885
3886 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3887 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3888 msgid "Never"
3889 msgstr "هیچ وقت"
3890
3891 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3892 msgid "Sometimes"
3893 msgstr "گاهی اوقات"
3894
3895 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3896 msgid "Always"
3897 msgstr "برای همیشه"
3898
3899 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3900 msgid "Use SSL"
3901 msgstr "استفاده از SSL"
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 #, fuzzy
3905 msgid "When to use SSL."
3906 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Server to direct SSL requests to."
3911 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3912
3913 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3914 msgid "Save paths"
3915 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3916
3917 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3918 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3922 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3923 msgstr ""
3924 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3925 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3926
3927 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3928 msgid "People search"
3929 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3930
3931 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3932 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3933 #, php-format
3934 msgid "Not a valid people tag: %s."
3935 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3936
3937 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3938 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3939 #, php-format
3940 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3941 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3942
3943 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3944 msgctxt "plugin"
3945 msgid "Disabled"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3949 #. TRANS: Do not translate POST.
3950 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3951 #. TRANS: Do not translate POST.
3952 msgid "This action only accepts POST requests."
3953 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
3954
3955 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3956 #, fuzzy
3957 msgid "You cannot administer plugins."
3958 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
3959
3960 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3961 #, fuzzy
3962 msgid "No such plugin."
3963 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
3964
3965 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3966 msgctxt "plugin"
3967 msgid "Enabled"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3971 #, fuzzy
3972 msgctxt "TITLE"
3973 msgid "Plugins"
3974 msgstr "افزونه‌ها"
3975
3976 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3977 msgid ""
3978 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3979 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3980 "details."
3981 msgstr ""
3982
3983 #. TRANS: Admin form section header
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Default plugins"
3986 msgstr "زبان پیش‌فرض"
3987
3988 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3989 msgid ""
3990 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3991 msgstr ""
3992
3993 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3994 msgid "Invalid notice content."
3995 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3996
3997 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3998 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4001 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4002
4003 #. TRANS: Page title for profile settings.
4004 msgid "Profile settings"
4005 msgstr "تنظیمات نمایه"
4006
4007 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4008 msgid ""
4009 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4010 msgstr ""
4011 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4012 "در مورد شما بدانند."
4013
4014 #. TRANS: Profile settings form legend.
4015 msgid "Profile information"
4016 msgstr "اطلاعات نمایه"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Field title on account registration page.
4020 #. TRANS: Field title on group edit form.
4021 #, fuzzy
4022 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4023 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4024
4025 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4026 #. TRANS: Field label on account registration page.
4027 #. TRANS: Field label on group edit form.
4028 msgid "Full name"
4029 msgstr "نام‌کامل"
4030
4031 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Field label on account registration page.
4033 #. TRANS: Form input field label.
4034 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4035 msgid "Homepage"
4036 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4042 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4045 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4046 #. TRANS: biography (%d).
4047 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4048 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4049 #. TRANS: biography (%d).
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4052 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4053 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Describe yourself and your interests."
4059 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4060
4061 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4062 #. TRANS: their biography.
4063 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4064 msgid "Bio"
4065 msgstr "شرح‌حال"
4066
4067 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4068 #. TRANS: Field label on account registration page.
4069 #. TRANS: Field label on group edit form.
4070 msgid "Location"
4071 msgstr "موقعیت"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field title on account registration page.
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4077 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4078
4079 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4080 msgid "Share my current location when posting notices"
4081 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4082
4083 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4085 msgid "Tags"
4086 msgstr "برچسب‌ها"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #, fuzzy
4090 msgid ""
4091 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4092 "separated."
4093 msgstr ""
4094 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4095
4096 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4097 msgid "Language"
4098 msgstr "زبان"
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Preferred language."
4103 msgstr "زبان برگزیده"
4104
4105 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4106 msgid "Timezone"
4107 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4110 msgid "What timezone are you normally in?"
4111 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4112
4113 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4114 #, fuzzy
4115 msgid ""
4116 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4117 msgstr ""
4118 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4119
4120 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Subscription policy"
4123 msgstr "اشتراک‌ها"
4124
4125 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4126 msgid "Let anyone follow me"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4130 msgid "Ask me first"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4134 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4135 msgstr ""
4136
4137 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4138 msgid "Make updates visible only to my followers"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4143 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4144 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4145 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4146 #, fuzzy, php-format
4147 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4148 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4149 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4150
4151 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4153 msgid "Timezone not selected."
4154 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4155
4156 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4159 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4160
4161 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4162 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4163 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4164 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4167 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4168
4169 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4170 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4173 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4174
4175 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Could not save location prefs."
4178 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4179
4180 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4181 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4182 msgid "Could not save tags."
4183 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4184
4185 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4186 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4187 msgid "Settings saved."
4188 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4189
4190 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4191 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Restore account"
4194 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4195
4196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4197 #. TRANS: %s is the page limit.
4198 #, php-format
4199 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4203 msgid "Could not retrieve public stream."
4204 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4205
4206 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4207 #. TRANS: %d is the page number.
4208 #, php-format
4209 msgid "Public timeline, page %d"
4210 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4211
4212 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4213 msgid "Public timeline"
4214 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4215
4216 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4217 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4218 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4219
4220 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4221 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4222 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4223
4224 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4225 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4226 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4227
4228 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4232 "yet."
4233 msgstr ""
4234 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4235
4236 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4237 msgid "Be the first to post!"
4238 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4239
4240 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4241 #, php-format
4242 msgid ""
4243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4244 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4245
4246 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4247 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4248 #, php-format
4249 msgid ""
4250 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4251 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4252 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4253 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4254 msgstr ""
4255 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4256 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4257 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4258 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4259 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4260
4261 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4262 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4266 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4267 "tool."
4268 msgstr ""
4269 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4270 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4271 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4272
4273 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4274 #, fuzzy, php-format
4275 msgid "%s updates from everyone."
4276 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4277
4278 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4279 msgid "Public tag cloud"
4280 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4281
4282 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4283 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4284 #, fuzzy, php-format
4285 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4286 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4287
4288 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4289 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4290 #. TRANS: and do not change the URL part.
4291 #, php-format
4292 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4293 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4294
4295 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4296 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4297 msgid "Be the first to post one!"
4298 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4299
4300 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4301 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4302 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4303 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4304 #. TRANS: and do not change the URL part.
4305 #, php-format
4306 msgid ""
4307 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4308 "one!"
4309 msgstr ""
4310 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4311 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4312
4313 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4314 msgid "You are already logged in!"
4315 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4316
4317 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4318 msgid "No such recovery code."
4319 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4320
4321 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4322 msgid "Not a recovery code."
4323 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4324
4325 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4326 msgid "Recovery code for unknown user."
4327 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4328
4329 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4330 msgid "Error with confirmation code."
4331 msgstr "خطا در تایید کد"
4332
4333 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4334 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4335 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4336
4337 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4338 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4339 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4340
4341 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4342 msgid ""
4343 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4344 "the email address you have stored in your account."
4345 msgstr ""
4346 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4347 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4348 "بگیرید."
4349
4350 #. TRANS: Page notice for password change page.
4351 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4352 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4353
4354 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4355 msgid "Password recovery"
4356 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4357
4358 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4359 msgid "Nickname or email address"
4360 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4361
4362 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4363 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4364 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4365
4366 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4367 msgid "Recover"
4368 msgstr "بازیابی"
4369
4370 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4371 #, fuzzy
4372 msgctxt "BUTTON"
4373 msgid "Recover"
4374 msgstr "بازیابی"
4375
4376 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4377 msgid "Reset password"
4378 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4379
4380 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4381 msgid "Recover password"
4382 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4383
4384 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4385 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4386 msgid "Password recovery requested"
4387 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4388
4389 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Password saved"
4392 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4393
4394 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4395 msgid "Unknown action"
4396 msgstr "عمل نامعلوم"
4397
4398 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4399 #, fuzzy
4400 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4401 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4402
4403 #. TRANS: Button text for password reset form.
4404 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "BUTTON"
4407 msgid "Reset"
4408 msgstr "بازنشاندن"
4409
4410 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4411 msgid "Enter a nickname or email address."
4412 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4413
4414 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4415 msgid "No user with that email address or username."
4416 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4419 msgid "No registered email address for that user."
4420 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4421
4422 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4423 msgid "Error saving address confirmation."
4424 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4425
4426 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4427 msgid ""
4428 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4429 "address registered to your account."
4430 msgstr ""
4431 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4432 "فرستاده شده است."
4433
4434 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4435 msgid "Unexpected password reset."
4436 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4437
4438 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Password must be 6 characters or more."
4441 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4442
4443 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4444 msgid "Password and confirmation do not match."
4445 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4446
4447 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4448 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4449 msgid "Error setting user."
4450 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4451
4452 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4453 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4454 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4455
4456 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4457 #, fuzzy
4458 msgid "No id parameter."
4459 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4460
4461 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4462 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4463 #, fuzzy, php-format
4464 msgid "No such file \"%d\"."
4465 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4466
4467 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4468 msgid "Sorry, only invited people can register."
4469 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4470
4471 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4472 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4473 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4474
4475 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4476 msgid "Registration successful"
4477 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4478
4479 #. TRANS: Title for registration page.
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "TITLE"
4482 msgid "Register"
4483 msgstr "ثبت نام"
4484
4485 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4486 msgid "Registration not allowed."
4487 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4488
4489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4490 #, fuzzy
4491 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4492 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4493
4494 msgid "Email address already exists."
4495 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4496
4497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4498 msgid "Invalid username or password."
4499 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4500
4501 #. TRANS: Page notice on registration page.
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4505 "link up to friends and colleagues."
4506 msgstr ""
4507 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4508 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4509
4510 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "PASSWORD"
4513 msgid "Confirm"
4514 msgstr "تایید"
4515
4516 #. TRANS: Field label on account registration page.
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "LABEL"
4519 msgid "Email"
4520 msgstr "پست الکترونیکی"
4521
4522 #. TRANS: Field title on account registration page.
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4525 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4526
4527 #. TRANS: Field title on account registration page.
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4530 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4531
4532 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "BUTTON"
4535 msgid "Register"
4536 msgstr "ثبت نام"
4537
4538 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4539 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4543 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4544
4545 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4546 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4547 #, php-format
4548 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4549 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4550
4551 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4552 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4553 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4554
4555 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4556 msgid "All rights reserved."
4557 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4558
4559 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4563 "email address, IM address, and phone number."
4564 msgstr ""
4565 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4566 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4567
4568 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4569 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4570 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4571 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4572 #, php-format
4573 msgid ""
4574 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4575 "want to...\n"
4576 "\n"
4577 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4578 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4579 "notices through instant messages.\n"
4580 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4581 "share your interests. \n"
4582 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4583 "others more about you. \n"
4584 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4585 "missed. \n"
4586 "\n"
4587 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4588 msgstr ""
4589 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4590 "ممکن است بخواهید...\n"
4591 "\n"
4592 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4593 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4594 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4595 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4596 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4597 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4598 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4599 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4600 "بخوانید. \n"
4601 "\n"
4602 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4603 "سرویس لذت ببرید."
4604
4605 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4606 msgid ""
4607 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4608 "to confirm your email address.)"
4609 msgstr ""
4610 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4611 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4612
4613 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4614 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4618 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4619 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4620 msgstr ""
4621 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4622 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
4623 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4624
4625 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4626 msgid "Remote subscribe"
4627 msgstr "اشتراک از راه دور"
4628
4629 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4630 msgid "Subscribe to a remote user"
4631 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4632
4633 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4634 msgid "User nickname"
4635 msgstr "نام کاربری کاربر"
4636
4637 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4640 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4641
4642 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4643 msgid "Profile URL"
4644 msgstr "نشانی نمایه"
4645
4646 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4647 #, fuzzy
4648 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4649 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4650
4651 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4652 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "BUTTON"
4655 msgid "Subscribe"
4656 msgstr "اشتراک"
4657
4658 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4661 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4662
4663 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4664 #. TRANS: does not contain expected data.
4665 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4666 msgstr ""
4667 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4668 "نامعتبر است)."
4669
4670 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4673 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4674
4675 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Could not get a request token."
4678 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
4679
4680 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4681 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4682 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4683
4684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4686 msgid "No notice specified."
4687 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4688
4689 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4690 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4691 msgid "Repeated"
4692 msgstr "تکرار شده"
4693
4694 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4695 msgid "Repeated!"
4696 msgstr "تکرار شد!"
4697
4698 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4699 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4701 #, php-format
4702 msgid "Replies to %s"
4703 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4704
4705 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4706 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4707 #, php-format
4708 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4709 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4710
4711 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4712 #. TRANS: %s is a user nickname.
4713 #, php-format
4714 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4715 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4716
4717 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4718 #. TRANS: %s is a user nickname.
4719 #, php-format
4720 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4721 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4722
4723 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4724 #. TRANS: %s is a user nickname.
4725 #, php-format
4726 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4727 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4728
4729 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4730 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4734 "notice to them yet."
4735 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4736
4737 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4738 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4742 "[join groups](%%action.groups%%)."
4743 msgstr ""
4744 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4745 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4746
4747 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4748 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4749 #, php-format
4750 msgid ""
4751 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4752 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4753 msgstr ""
4754 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4755 "s) پیام می‌فرستد."
4756
4757 #. TRANS: RSS reply feed description.
4758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4759 #, fuzzy, php-format
4760 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4761 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4762
4763 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4766 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4767
4768 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4769 #, fuzzy
4770 msgid "You may not restore your account."
4771 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4772
4773 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4774 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4775 #, fuzzy
4776 msgid "No uploaded file."
4777 msgstr "بارگذاری پرونده"
4778
4779 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4780 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. TRANS: Client exception.
4784 msgid ""
4785 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4786 "the HTML form."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. TRANS: Client exception.
4790 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4791 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4792
4793 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4794 msgid "Missing a temporary folder."
4795 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4796
4797 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4798 msgid "Failed to write file to disk."
4799 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4800
4801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4802 msgid "File upload stopped by extension."
4803 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4804
4805 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4806 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4808 msgid "System error uploading file."
4809 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4810
4811 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Not an Atom feed."
4814 msgstr "همهٔ اعضا"
4815
4816 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4817 msgid ""
4818 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4819 "profile page."
4820 msgstr ""
4821
4822 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4823 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4824 msgstr ""
4825
4826 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4827 msgid ""
4828 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4829 "\">Activity Streams</a> format."
4830 msgstr ""
4831
4832 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Upload the file"
4835 msgstr "بارگذاری پرونده"
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4838 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4839 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4842 #, fuzzy
4843 msgid "User does not have this role."
4844 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4845
4846 #. TRANS: Engine name for RSD.
4847 #. TRANS: Engine name.
4848 msgid "StatusNet"
4849 msgstr "StatusNet"
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4852 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4853 #, fuzzy
4854 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4855 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4858 #, fuzzy
4859 msgid "User is already sandboxed."
4860 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4861
4862 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4863 #, fuzzy
4864 msgctxt "TITLE"
4865 msgid "Sessions"
4866 msgstr "نشست‌ها"
4867
4868 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4869 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4870 msgstr ""
4871
4872 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "LEGEND"
4875 msgid "Sessions"
4876 msgstr "نشست‌ها"
4877
4878 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4879 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4880 msgid "Handle sessions"
4881 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4882
4883 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4884 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Handle sessions ourselves."
4887 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4888
4889 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4890 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4891 msgid "Session debugging"
4892 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4893
4894 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Enable debugging output for sessions."
4897 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4898
4899 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Save session settings"
4902 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
4903
4904 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4905 msgid "You must be logged in to view an application."
4906 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4907
4908 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4909 msgid "Application profile"
4910 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4911
4912 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4913 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4914 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4915 #, fuzzy, php-format
4916 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4917 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4918 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
4919
4920 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4921 msgid "Application actions"
4922 msgstr "اعمال برنامه"
4923
4924 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4925 #, fuzzy
4926 msgctxt "EDITAPP"
4927 msgid "Edit"
4928 msgstr "ویرایش"
4929
4930 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4931 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4932 msgid "Reset key & secret"
4933 msgstr ""
4934
4935 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4936 msgid "Application info"
4937 msgstr "اطلاعات برنامه"
4938
4939 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4943 "not supported."
4944 msgstr ""
4945 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
4946 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
4947
4948 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4949 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4950 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4951
4952 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4953 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4954 #, php-format
4955 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4956 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4957
4958 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4959 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4960 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
4961
4962 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4963 #, php-format
4964 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4965 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
4966
4967 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4968 #, php-format
4969 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4970 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
4971
4972 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4973 #, php-format
4974 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4975 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
4976
4977 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4978 msgid ""
4979 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4980 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4981 msgstr ""
4982 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4983 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
4984 "آن‌ها بگذارید."
4985
4986 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4987 #. TRANS: %s is a username.
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4991 "would add to their favorites :)"
4992 msgstr ""
4993 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4994 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
4995
4996 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4997 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4998 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5002 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5003 "their favorites :)"
5004 msgstr ""
5005 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5006 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5007
5008 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5009 msgid "This is a way to share what you like."
5010 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5011
5012 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5013 #, php-format
5014 msgid "%s group"
5015 msgstr "گروه %s"
5016
5017 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5018 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5019 #, php-format
5020 msgid "%1$s group, page %2$d"
5021 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5022
5023 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5024 #, php-format
5025 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5026 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5027
5028 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5029 #, php-format
5030 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5031 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5034 #, php-format
5035 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5036 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5037
5038 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5039 #, php-format
5040 msgid "FOAF for %s group"
5041 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5042
5043 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5044 msgid "Members"
5045 msgstr "اعضا"
5046
5047 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5048 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5049 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5050 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5051 msgid "(None)"
5052 msgstr "هیچ"
5053
5054 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5055 msgid "All members"
5056 msgstr "همهٔ اعضا"
5057
5058 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5059 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5060 msgid "Statistics"
5061 msgstr "آمار"
5062
5063 #. TRANS: Label for group creation date.
5064 #, fuzzy
5065 msgctxt "LABEL"
5066 msgid "Created"
5067 msgstr "ساخته شد"
5068
5069 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5070 #, fuzzy
5071 msgctxt "LABEL"
5072 msgid "Members"
5073 msgstr "اعضا"
5074
5075 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5076 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5077 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5078 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5082 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5083 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5084 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5085 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5086 msgstr ""
5087 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5088 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5089 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5090 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5091 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5092 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5093
5094 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5095 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5096 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5097 #, php-format
5098 msgid ""
5099 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5100 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5101 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5102 "their life and interests. "
5103 msgstr ""
5104 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5105 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5106 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5107 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5108 "می‌گذارند. "
5109
5110 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5111 #, fuzzy
5112 msgctxt "TITLE"
5113 msgid "Admins"
5114 msgstr "مدیران"
5115
5116 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5117 msgid "No such message."
5118 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5119
5120 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5121 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5122 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5123
5124 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5125 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5126 #, php-format
5127 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5128 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5129
5130 #. TRANS: Page title for single message display.
5131 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5132 #, php-format
5133 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5134 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5135
5136 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Not available."
5139 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5140
5141 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5142 msgid "Notice deleted."
5143 msgstr "پیام پاک شد."
5144
5145 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5146 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5147 #, fuzzy, php-format
5148 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5149 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5150
5151 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5152 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5153 #, fuzzy, php-format
5154 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5155 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5156
5157 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5158 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5159 #, fuzzy, php-format
5160 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5161 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5162
5163 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5164 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5165 #, php-format
5166 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5167 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5168
5169 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5170 #. TRANS: %s is a user nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5173 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5174
5175 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5176 #. TRANS: %s is a user nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5179 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5180
5181 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5182 #. TRANS: %s is a user nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5185 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5186
5187 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5188 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "FOAF for %s"
5191 msgstr "FOAF برای %s"
5192
5193 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5194 #, fuzzy, php-format
5195 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5196 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5197
5198 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5199 msgid ""
5200 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5201 "would be a good time to start :)"
5202 msgstr ""
5203 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5204 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5205
5206 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5207 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5208 #, php-format
5209 msgid ""
5210 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5211 "%?status_textarea=%2$s)."
5212 msgstr ""
5213 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5214 "s) پیام می‌فرستد."
5215
5216 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5217 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5218 #, php-format
5219 msgid ""
5220 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5221 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5222 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5223 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5224 msgstr ""
5225 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5226 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5227 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5228 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5229 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5230
5231 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5232 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5238 msgstr ""
5239 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5240 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5241 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5242
5243 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5244 #, php-format
5245 msgid "Repeat of %s"
5246 msgstr "تکرار %s"
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5249 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5250 msgid "You cannot silence users on this site."
5251 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5252
5253 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5254 msgid "User is already silenced."
5255 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5256
5257 #. TRANS: Title for site administration panel.
5258 #, fuzzy
5259 msgctxt "TITLE"
5260 msgid "Site"
5261 msgstr "وب‌گاه"
5262
5263 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5264 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5265 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5266
5267 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5268 msgid "Site name must have non-zero length."
5269 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5270
5271 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5272 msgid "You must have a valid contact email address."
5273 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5276 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5277 #, php-format
5278 msgid "Unknown language \"%s\"."
5279 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5280
5281 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5282 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5283 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5286 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5287 msgstr ""
5288
5289 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5290 #, fuzzy
5291 msgctxt "LEGEND"
5292 msgid "General"
5293 msgstr "عمومی"
5294
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5296 #, fuzzy
5297 msgctxt "LABEL"
5298 msgid "Site name"
5299 msgstr "نام وب‌گاه"
5300
5301 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5304 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5305
5306 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5307 msgid "Brought by"
5308 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5309
5310 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5313 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5314
5315 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5316 msgid "Brought by URL"
5317 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5318
5319 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5320 #, fuzzy
5321 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5322 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5323
5324 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5325 msgid "Email"
5326 msgstr "پست الکترونیکی"
5327
5328 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Contact email address for your site."
5331 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5332
5333 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5334 #, fuzzy
5335 msgctxt "LEGEND"
5336 msgid "Local"
5337 msgstr "محلی"
5338
5339 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5340 msgid "Default timezone"
5341 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5342
5343 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5344 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5345 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5346
5347 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5348 msgid "Default language"
5349 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5350
5351 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5352 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5353 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5354
5355 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgctxt "LEGEND"
5358 msgid "Limits"
5359 msgstr "محدودیت ها"
5360
5361 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5362 msgid "Text limit"
5363 msgstr "محدودیت متن"
5364
5365 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5366 msgid "Maximum number of characters for notices."
5367 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5368
5369 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Dupe limit"
5372 msgstr "محدودیت متن"
5373
5374 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5375 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5376 msgstr ""
5377 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5378
5379 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5380 msgid "Save site settings"
5381 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5382
5383 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5384 msgid "Site Notice"
5385 msgstr "پیام وب‌گاه"
5386
5387 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5388 msgid "Edit site-wide message"
5389 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5390
5391 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5392 msgid "Unable to save site notice."
5393 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5398 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5399
5400 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5401 msgid "Site notice text"
5402 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5403
5404 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5407 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5408
5409 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Save site notice."
5412 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5413
5414 #. TRANS: Title for SMS settings.
5415 msgid "SMS settings"
5416 msgstr "تنظیمات پیامک"
5417
5418 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5419 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5420 #, php-format
5421 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5422 msgstr ""
5423 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5424
5425 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5426 msgid "SMS is not available."
5427 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5428
5429 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5430 msgid "SMS address"
5431 msgstr "نشانی پیامک"
5432
5433 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5434 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5435 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5436
5437 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5438 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5439 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5440
5441 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5442 msgid "Confirmation code"
5443 msgstr "کد تاییدیه"
5444
5445 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5446 msgid "Enter the code you received on your phone."
5447 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5448
5449 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5450 msgctxt "BUTTON"
5451 msgid "Confirm"
5452 msgstr "تایید"
5453
5454 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5455 msgid "SMS phone number"
5456 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5457
5458 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5459 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5460 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5461
5462 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5463 msgid "SMS preferences"
5464 msgstr "ترجیحات پیامک"
5465
5466 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5467 msgid ""
5468 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5469 "from my carrier."
5470 msgstr ""
5471 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5472 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5473
5474 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5475 msgid "SMS preferences saved."
5476 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5477
5478 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5479 msgid "No phone number."
5480 msgstr "بدون شماره تلفن."
5481
5482 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5483 msgid "No carrier selected."
5484 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5485
5486 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5487 msgid "That is already your phone number."
5488 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5489
5490 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5491 msgid "That phone number already belongs to another user."
5492 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5493
5494 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5495 msgid ""
5496 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5497 "for the code and instructions on how to use it."
5498 msgstr ""
5499 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5500 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5501
5502 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5503 msgid "That is the wrong confirmation number."
5504 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5505
5506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5509 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5510
5511 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5512 msgid "SMS confirmation cancelled."
5513 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5514
5515 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5516 #. TRANS: registered for the active user.
5517 msgid "That is not your phone number."
5518 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5519
5520 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5521 msgid "The SMS phone number was removed."
5522 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5523
5524 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5525 msgid "Mobile carrier"
5526 msgstr "اپراتور موبایل"
5527
5528 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5529 msgid "Select a carrier"
5530 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5531
5532 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5533 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5534 #, php-format
5535 msgid ""
5536 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5537 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5538 msgstr ""
5539 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5540 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5541 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5542
5543 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5544 #, fuzzy
5545 msgid "No code entered."
5546 msgstr "کدی وارد نشد"
5547
5548 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5549 #, fuzzy
5550 msgctxt "TITLE"
5551 msgid "Snapshots"
5552 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5553
5554 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5555 msgid "Manage snapshot configuration"
5556 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5557
5558 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5559 msgid "Invalid snapshot run value."
5560 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5561
5562 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5563 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5564 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5567 msgid "Invalid snapshot report URL."
5568 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5569
5570 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5571 #, fuzzy
5572 msgctxt "LEGEND"
5573 msgid "Snapshots"
5574 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5575
5576 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5577 msgid "Randomly during web hit"
5578 msgstr ""
5579
5580 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5581 msgid "In a scheduled job"
5582 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5583
5584 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5585 msgid "Data snapshots"
5586 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5587
5588 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5589 #, fuzzy
5590 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5591 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5592
5593 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5594 msgid "Frequency"
5595 msgstr "فرکانس"
5596
5597 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5600 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5601
5602 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5603 msgid "Report URL"
5604 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5605
5606 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5609 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5610
5611 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Save snapshot settings."
5614 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5615
5616 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5617 msgid "You are not subscribed to that profile."
5618 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5619
5620 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5621 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5622 msgid "Could not save subscription."
5623 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5624
5625 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5626 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5627 msgstr ""
5628
5629 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5630 #. TRANS: %s is the name of the user.
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5633 msgstr "اعضای گروه %s"
5634
5635 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5636 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5637 #, fuzzy, php-format
5638 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5639 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5640
5641 #. TRANS: Page notice for group members page.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5644 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5645
5646 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5647 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5648 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5649
5650 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5651 msgid "Subscribed"
5652 msgstr "مشترک‌شده"
5653
5654 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5655 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "%s subscribers"
5658 msgstr "%s مشترک"
5659
5660 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5661 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5662 #, php-format
5663 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5664 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5665
5666 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5667 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5668 msgid "These are the people who listen to your notices."
5669 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5670
5671 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5672 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5673 #, php-format
5674 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5675 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5676
5677 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5678 #, fuzzy
5679 msgid ""
5680 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5681 "return the favor."
5682 msgstr ""
5683 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5684 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5685
5686 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5687 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5688 #, php-format
5689 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5690 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5691
5692 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5693 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5694 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5695 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5696 #. TRANS: and do not change the URL part.
5697 #, php-format
5698 msgid ""
5699 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5700 "%) and be the first?"
5701 msgstr ""
5702 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5703 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5704
5705 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5706 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5707 #, php-format
5708 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5709 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5710
5711 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5712 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5713 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5714 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5715
5716 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5717 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5718 #, php-format
5719 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5720 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5721
5722 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5723 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5724 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5725 #. TRANS: and do not change the URL part.
5726 #, php-format
5727 msgid ""
5728 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5729 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5730 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5731 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5732 "automatically subscribe to people you already follow there."
5733 msgstr ""
5734 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5735 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5736 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5737 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5738 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5739 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5740
5741 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5742 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5743 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5744 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5745 #, php-format
5746 msgid "%s is not listening to anyone."
5747 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
5748
5749 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5750 #, fuzzy, php-format
5751 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5752 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5753
5754 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5755 msgid "IM"
5756 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5757
5758 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5759 msgid "SMS"
5760 msgstr "پیامک"
5761
5762 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5763 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5764 #, php-format
5765 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5766 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5767
5768 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5769 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5770 #, php-format
5771 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5772 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5773
5774 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5775 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5776 #, php-format
5777 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5778 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5779
5780 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5781 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5782 #, php-format
5783 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5784 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5787 #, fuzzy
5788 msgid "No ID argument."
5789 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5790
5791 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5792 #. TRANS: %s is the user nickname.
5793 #, php-format
5794 msgid "Tag %s"
5795 msgstr "برچسب %s"
5796
5797 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5798 msgid "User profile"
5799 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5800
5801 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5802 msgid "Tag user"
5803 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
5804
5805 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5806 #, fuzzy
5807 msgid ""
5808 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5809 "spaces."
5810 msgstr ""
5811 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5812
5813 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5814 msgid ""
5815 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5816 msgstr ""
5817 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
5818 "شما هستند."
5819
5820 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5821 #, fuzzy
5822 msgctxt "TITLE"
5823 msgid "Tags"
5824 msgstr "برچسب‌ها"
5825
5826 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5827 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5828 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
5829
5830 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5831 msgid "No such tag."
5832 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5833
5834 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5835 msgid "You haven't blocked that user."
5836 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5837
5838 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5839 #, fuzzy
5840 msgid "User is not sandboxed."
5841 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5842
5843 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5844 msgid "User is not silenced."
5845 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5846
5847 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5848 msgid "Unsubscribed"
5849 msgstr "لغو اشتراک شده"
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5852 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5853 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5854 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5855 #, fuzzy, php-format
5856 msgid ""
5857 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5858 "\"."
5859 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5860
5861 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "URL settings"
5864 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
5865
5866 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5867 msgid "Manage various other options."
5868 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
5869
5870 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5871 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5872 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5873 msgid " (free service)"
5874 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
5875
5876 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5877 msgid "[none]"
5878 msgstr "[هیچ]"
5879
5880 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5881 msgid "[internal]"
5882 msgstr ""
5883
5884 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5885 msgid "Shorten URLs with"
5886 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
5887
5888 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5889 msgid "Automatic shortening service to use."
5890 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
5891
5892 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5893 msgid "URL longer than"
5894 msgstr ""
5895
5896 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5897 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5898 msgstr ""
5899
5900 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5901 msgid "Text longer than"
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5905 msgid ""
5906 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5907 msgstr ""
5908
5909 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5910 #, fuzzy
5911 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5912 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
5913
5914 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5917 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5918
5919 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5922 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5923
5924 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5925 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5926 msgstr ""
5927
5928 #. TRANS: User admin panel title
5929 msgctxt "TITLE"
5930 msgid "User"
5931 msgstr "کاربر"
5932
5933 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5934 msgid "User settings for this StatusNet site"
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5938 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5939 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5940
5941 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5944 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5945
5946 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5947 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5948 #, fuzzy, php-format
5949 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5950 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5951
5952 msgid "Profile"
5953 msgstr "نمایه"
5954
5955 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5956 msgid "Bio Limit"
5957 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
5958
5959 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5960 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5961 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
5962
5963 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5964 msgid "New users"
5965 msgstr "کاربران تازه"
5966
5967 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5968 msgid "New user welcome"
5969 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5970
5971 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5974 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5975
5976 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5977 msgid "Default subscription"
5978 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
5979
5980 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5981 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5982 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
5983
5984 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5985 msgid "Invitations"
5986 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
5987
5988 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5989 msgid "Invitations enabled"
5990 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5991
5992 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5993 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5994 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5995
5996 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Save user settings."
5999 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6000
6001 #. TRANS: Page title.
6002 msgid "Authorize subscription"
6003 msgstr "تصدیق اشتراک"
6004
6005 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6006 #, fuzzy
6007 msgid ""
6008 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6009 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6010 "click \"Reject\"."
6011 msgstr ""
6012 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
6013 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
6014 "کردن» کلیک کنید."
6015
6016 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6017 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6018 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6019 #, fuzzy
6020 msgctxt "BUTTON"
6021 msgid "Accept"
6022 msgstr "پذیرفتن"
6023
6024 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Subscribe to this user."
6027 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6028
6029 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6030 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6031 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6032 #, fuzzy
6033 msgctxt "BUTTON"
6034 msgid "Reject"
6035 msgstr "رد کردن"
6036
6037 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Reject this subscription."
6040 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6041
6042 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6043 msgid "No authorization request!"
6044 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
6045
6046 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6047 msgid "Subscription authorized"
6048 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6049
6050 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6051 msgid ""
6052 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6053 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6054 "subscription. Your subscription token is:"
6055 msgstr ""
6056
6057 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6058 msgid "Subscription rejected"
6059 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6060
6061 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6062 msgid ""
6063 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6064 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6065 "subscription."
6066 msgstr ""
6067
6068 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6069 #. TRANS: %s is a listener URI.
6070 #, fuzzy, php-format
6071 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6072 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6073
6074 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6075 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6078 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6079
6080 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6081 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6082 #, fuzzy, php-format
6083 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6084 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6085
6086 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6087 #. TRANS: %s is a profile URL.
6088 #, fuzzy, php-format
6089 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6090 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6091
6092 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6093 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6094 #, fuzzy, php-format
6095 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6096 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6097
6098 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6099 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6100 #, fuzzy, php-format
6101 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6102 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6103
6104 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6105 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6106 #, fuzzy, php-format
6107 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6108 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6109
6110 #. TRANS: Title for profile design page.
6111 #. TRANS: Page title for profile design page.
6112 msgid "Profile design"
6113 msgstr "طراحی نمایه"
6114
6115 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6116 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6117 msgid ""
6118 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6119 "palette of your choice."
6120 msgstr ""
6121 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
6122 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
6123
6124 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6125 msgid "Enjoy your hotdog!"
6126 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
6127
6128 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Design settings"
6131 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6132
6133 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6134 msgid "View profile designs"
6135 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
6136
6137 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6138 msgid "Show or hide profile designs."
6139 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
6140
6141 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Background file"
6144 msgstr "پیش‌زمینه"
6145
6146 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6147 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6148 #, php-format
6149 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6150 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6151
6152 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6153 msgid "Search for more groups"
6154 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6155
6156 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6157 #. TRANS: %s is a user nickname.
6158 #, php-format
6159 msgid "%s is not a member of any group."
6160 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6161
6162 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6163 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6164 #, php-format
6165 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6166 msgstr ""
6167 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6168
6169 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6170 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6171 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6172 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6173 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6174 #, php-format
6175 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6176 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6177
6178 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6179 #, php-format
6180 msgid "StatusNet %s"
6181 msgstr "StatusNet %s"
6182
6183 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6184 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6185 #, php-format
6186 msgid ""
6187 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6188 "Inc. and contributors."
6189 msgstr ""
6190 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6191 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6192
6193 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6194 msgid "Contributors"
6195 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6196
6197 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6198 #. TRANS: Menu item for site administration
6199 msgid "License"
6200 msgstr "مجوز"
6201
6202 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6203 msgid ""
6204 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6205 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6206 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6207 "any later version. "
6208 msgstr ""
6209 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6210 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6211 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6212
6213 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6214 msgid ""
6215 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6216 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6217 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6218 "for more details. "
6219 msgstr ""
6220 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6221 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6222 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6223
6224 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6225 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6226 #, php-format
6227 msgid ""
6228 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6229 "along with this program.  If not, see %s."
6230 msgstr ""
6231 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6232 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6233
6234 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6235 #. TRANS: Menu item for site administration
6236 msgid "Plugins"
6237 msgstr "افزونه‌ها"
6238
6239 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6240 #, fuzzy
6241 msgctxt "HEADER"
6242 msgid "Name"
6243 msgstr "نام"
6244
6245 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6246 #, fuzzy
6247 msgctxt "HEADER"
6248 msgid "Version"
6249 msgstr "نسخه"
6250
6251 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6252 #, fuzzy
6253 msgctxt "HEADER"
6254 msgid "Author(s)"
6255 msgstr "مؤلف(ها)"
6256
6257 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6258 #, fuzzy
6259 msgctxt "HEADER"
6260 msgid "Description"
6261 msgstr "توصیف"
6262
6263 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6264 msgid "Favor"
6265 msgstr "برگزیده‌کردن"
6266
6267 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6268 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6269 #, fuzzy, php-format
6270 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6271 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6272
6273 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6274 #, php-format
6275 msgid "Cannot process URL '%s'"
6276 msgstr ""
6277
6278 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6279 msgid "Robin thinks something is impossible."
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6283 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6284 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6285 #, fuzzy, php-format
6286 msgid ""
6287 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6288 "Try to upload a smaller version."
6289 msgid_plural ""
6290 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6291 "Try to upload a smaller version."
6292 msgstr[0] ""
6293 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6294 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6295
6296 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6297 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6298 #, fuzzy, php-format
6299 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6300 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6301 msgstr[0] ""
6302 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6303
6304 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6305 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6306 #, fuzzy, php-format
6307 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6308 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6309 msgstr[0] ""
6310 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6311 "بگذرد."
6312
6313 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6314 msgid "Invalid filename."
6315 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6318 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6319 #, php-format
6320 msgid "Profile ID %s is invalid."
6321 msgstr ""
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6324 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6325 #, fuzzy, php-format
6326 msgid "Group ID %s is invalid."
6327 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6330 msgid "Group join failed."
6331 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6334 msgid "Not part of group."
6335 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6338 msgid "Group leave failed."
6339 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6340
6341 #. TRANS: Activity title.
6342 msgid "Join"
6343 msgstr "مشارکت کردن"
6344
6345 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6346 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6347 #, php-format
6348 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6349 msgstr ""
6350
6351 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6352 msgid "Could not update local group."
6353 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6356 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6357 #, php-format
6358 msgid "Could not create login token for %s"
6359 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6362 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6363 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6364
6365 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6366 msgid "You are banned from sending direct messages."
6367 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6368
6369 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6370 msgid "Could not insert message."
6371 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6372
6373 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Could not update message with new URI."
6376 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6377
6378 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6379 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6380 #, php-format
6381 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6382 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6383
6384 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6385 #, php-format
6386 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6387 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6388
6389 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6390 msgid "Problem saving notice. Too long."
6391 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6392
6393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6394 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6395 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6398 msgid ""
6399 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6400 msgstr ""
6401 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6402 "دوباره بفرستید."
6403
6404 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6405 msgid ""
6406 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6407 "few minutes."
6408 msgstr ""
6409 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6410 "ارسال کنید."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6413 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6414 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6415
6416 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6419 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6420
6421 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6422 #, fuzzy
6423 msgid "You cannot repeat your own notice."
6424 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6425
6426 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Cannot repeat a private notice."
6429 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6430
6431 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6434 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6435
6436 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6437 msgid "You already repeated that notice."
6438 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6439
6440 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6441 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6442 #, fuzzy, php-format
6443 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6444 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6445
6446 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6447 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6448 msgid "Problem saving notice."
6449 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6450
6451 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6452 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6453 msgstr ""
6454
6455 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6456 msgid "Problem saving group inbox."
6457 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6458
6459 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6460 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6461 #, fuzzy, php-format
6462 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6463 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6464
6465 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6466 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6467 #, php-format
6468 msgid "RT @%1$s %2$s"
6469 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6470
6471 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6472 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6473 #, fuzzy, php-format
6474 msgctxt "FANCYNAME"
6475 msgid "%1$s (%2$s)"
6476 msgstr "%1$s (%2$s)"
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6479 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6480 #, php-format
6481 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6482 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6485 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6486 #, php-format
6487 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6488 msgstr ""
6489 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6492 msgid "Missing profile."
6493 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Unable to save tag."
6498 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6501 msgid "You have been banned from subscribing."
6502 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6505 msgid "Already subscribed!"
6506 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6509 msgid "User has blocked you."
6510 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6513 msgid "Not subscribed!"
6514 msgstr "تایید نشده!"
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6517 msgid "Could not delete self-subscription."
6518 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6521 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6522 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6525 msgid "Could not delete subscription."
6526 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6527
6528 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6529 #, fuzzy
6530 msgctxt "TITLE"
6531 msgid "Follow"
6532 msgstr "اجازه دادن"
6533
6534 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6535 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6536 #, fuzzy, php-format
6537 msgid "%1$s is now following %2$s."
6538 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6539
6540 #. TRANS: Notice given on user registration.
6541 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6542 #, php-format
6543 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6544 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6545
6546 #. TRANS: Server exception.
6547 msgid "No single user defined for single-user mode."
6548 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6549
6550 #. TRANS: Server exception.
6551 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6555 msgid "Could not create group."
6556 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6557
6558 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Could not set group URI."
6561 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6562
6563 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6564 msgid "Could not set group membership."
6565 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6566
6567 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6568 msgid "Could not save local group info."
6569 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6572 #. TRANS: %s is the remote site.
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "Cannot locate account %s."
6575 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6578 #. TRANS: %s is the remote site.
6579 #, php-format
6580 msgid "Cannot find XRD for %s."
6581 msgstr ""
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6584 #. TRANS: %s is the remote site.
6585 #, php-format
6586 msgid "No AtomPub API service for %s."
6587 msgstr ""
6588
6589 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6590 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6591 msgid "User actions"
6592 msgstr "اعمال کاربر"
6593
6594 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6595 msgid "User deletion in progress..."
6596 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6597
6598 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Edit profile settings."
6601 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6602
6603 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6604 #, fuzzy
6605 msgctxt "BUTTON"
6606 msgid "Edit"
6607 msgstr "ویرایش"
6608
6609 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Send a direct message to this user."
6612 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6613
6614 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6615 #, fuzzy
6616 msgctxt "BUTTON"
6617 msgid "Message"
6618 msgstr "پیام"
6619
6620 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6621 msgid "Moderate"
6622 msgstr "اداره کردن"
6623
6624 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6625 msgid "User role"
6626 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6627
6628 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6629 msgctxt "role"
6630 msgid "Administrator"
6631 msgstr "رئیس"
6632
6633 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6634 msgctxt "role"
6635 msgid "Moderator"
6636 msgstr "مدیر"
6637
6638 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6639 #, php-format
6640 msgid "%1$s - %2$s"
6641 msgstr "%1$s (%2$s)"
6642
6643 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6644 msgid "Untitled page"
6645 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6646
6647 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6648 msgctxt "TOOLTIP"
6649 msgid "Show more"
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6653 #, fuzzy
6654 msgctxt "BUTTON"
6655 msgid "Reply"
6656 msgstr "پاسخ"
6657
6658 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6659 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6660 msgid "Write a reply..."
6661 msgstr ""
6662
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Status"
6665 msgstr "StatusNet"
6666
6667 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6668 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6669 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6670 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6671 #, php-format
6672 msgid ""
6673 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6674 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6675 msgstr ""
6676 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6677 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6678
6679 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6680 #, php-format
6681 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6682 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6683
6684 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6685 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6686 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6687 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6688 #, php-format
6689 msgid ""
6690 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6691 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6692 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6693 msgstr ""
6694 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6695 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6696 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6697
6698 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6699 #. TRANS: %1$s is the site name.
6700 #, php-format
6701 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6702 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6703
6704 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6705 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6706 #, php-format
6707 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6708 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6709
6710 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6711 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6712 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6713
6714 #. TRANS: license message in footer.
6715 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6716 #, php-format
6717 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6718 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6719
6720 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6721 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6722 msgid "After"
6723 msgstr "پس از"
6724
6725 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6726 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6727 msgid "Before"
6728 msgstr "قبل از"
6729
6730 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6731 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6732 msgstr ""
6733 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6734
6735 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6736 #, fuzzy, php-format
6737 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6738 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6739
6740 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6741 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6742 msgstr ""
6743
6744 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6747 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6748
6749 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Unknown profile."
6752 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6753
6754 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6755 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6756 msgstr ""
6757
6758 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6759 msgid "Remote profile is not a group!"
6760 msgstr ""
6761
6762 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6763 #, fuzzy
6764 msgid "User is already a member of this group."
6765 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6766
6767 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6768 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6769 #, php-format
6770 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6771 msgstr ""
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6774 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6778 #. TRANS: %s is the notice URI.
6779 #, fuzzy, php-format
6780 msgid "No content for notice %s."
6781 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6782
6783 #, php-format
6784 msgid "No such user %s."
6785 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6788 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6789 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6790 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6791 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6792 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6793 #, fuzzy, php-format
6794 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6795 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6796 msgstr "%1$s (%2$s)"
6797
6798 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6799 msgid "Can't handle remote content yet."
6800 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6803 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6804 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6807 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6808 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
6809
6810 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6811 msgid "You cannot make changes to this site."
6812 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
6813
6814 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6815 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6816 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6817
6818 #. TRANS: Client error message.
6819 msgid "showForm() not implemented."
6820 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6821
6822 #. TRANS: Client error message
6823 msgid "saveSettings() not implemented."
6824 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6825
6826 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6827 #. TRANS: the admin panel Design.
6828 msgid "Unable to delete design setting."
6829 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6830
6831 msgid "Home"
6832 msgstr "خانه"
6833
6834 msgid "Admin"
6835 msgstr "مدیر"
6836
6837 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6838 msgid "Basic site configuration"
6839 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
6840
6841 #. TRANS: Menu item for site administration
6842 msgctxt "MENU"
6843 msgid "Site"
6844 msgstr "وب‌گاه"
6845
6846 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6847 msgid "Design configuration"
6848 msgstr "پیکربندی طرح"
6849
6850 #. TRANS: Menu item for site administration
6851 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6852 msgctxt "MENU"
6853 msgid "Design"
6854 msgstr "طرح"
6855
6856 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6857 msgid "User configuration"
6858 msgstr "پیکربندی کاربر"
6859
6860 #. TRANS: Menu item for site administration
6861 msgid "User"
6862 msgstr "کاربر"
6863
6864 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6865 msgid "Access configuration"
6866 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6867
6868 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6869 msgid "Paths configuration"
6870 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6871
6872 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6873 msgid "Sessions configuration"
6874 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
6875
6876 #. TRANS: Menu item for site administration
6877 msgid "Sessions"
6878 msgstr "نشست‌ها"
6879
6880 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6881 msgid "Edit site notice"
6882 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
6883
6884 #. TRANS: Menu item for site administration
6885 msgid "Site notice"
6886 msgstr "پیام وب‌گاه"
6887
6888 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6889 msgid "Snapshots configuration"
6890 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
6891
6892 #. TRANS: Menu item for site administration
6893 msgid "Snapshots"
6894 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6895
6896 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6897 msgid "Set site license"
6898 msgstr ""
6899
6900 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Plugins configuration"
6903 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6904
6905 #. TRANS: Client error 401.
6906 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6907 msgstr ""
6908 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6909 "دارید."
6910
6911 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6912 msgid "No application for that consumer key."
6913 msgstr ""
6914
6915 msgid "Not allowed to use API."
6916 msgstr ""
6917
6918 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6919 msgid "Bad access token."
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6923 msgid "No user for that token."
6924 msgstr ""
6925
6926 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6927 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6928 msgid "Could not authenticate you."
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Could not create anonymous consumer."
6934 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
6935
6936 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6939 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6942 msgid ""
6943 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Could not issue access token."
6949 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6950
6951 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6952 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6953
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Database error updating OAuth application user."
6956 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6957
6958 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6959 msgid "Tried to revoke unknown token."
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6963 msgid "Failed to delete revoked token."
6964 msgstr ""
6965
6966 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6967 msgid "Icon"
6968 msgstr "شمایل"
6969
6970 #. TRANS: Form guide.
6971 msgid "Icon for this application"
6972 msgstr "شمایل این برنامه"
6973
6974 #. TRANS: Form input field label for application name.
6975 msgid "Name"
6976 msgstr "نام"
6977
6978 #. TRANS: Form input field instructions.
6979 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6980 #, fuzzy, php-format
6981 msgid "Describe your application in %d character"
6982 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6983 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6984
6985 #. TRANS: Form input field instructions.
6986 msgid "Describe your application"
6987 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6988
6989 #. TRANS: Form input field label.
6990 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6991 msgid "Description"
6992 msgstr "توصیف"
6993
6994 #. TRANS: Form input field instructions.
6995 msgid "URL of the homepage of this application"
6996 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6997
6998 #. TRANS: Form input field label.
6999 msgid "Source URL"
7000 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7001
7002 #. TRANS: Form input field instructions.
7003 msgid "Organization responsible for this application"
7004 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7005
7006 #. TRANS: Form input field label.
7007 msgid "Organization"
7008 msgstr "سازمان"
7009
7010 #. TRANS: Form input field instructions.
7011 msgid "URL for the homepage of the organization"
7012 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7013
7014 #. TRANS: Form input field instructions.
7015 msgid "URL to redirect to after authentication"
7016 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7017
7018 #. TRANS: Radio button label for application type
7019 msgid "Browser"
7020 msgstr "مرورگر"
7021
7022 #. TRANS: Radio button label for application type
7023 msgid "Desktop"
7024 msgstr "میزکار"
7025
7026 #. TRANS: Form guide.
7027 msgid "Type of application, browser or desktop"
7028 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7029
7030 #. TRANS: Radio button label for access type.
7031 msgid "Read-only"
7032 msgstr "تنها خواندنی"
7033
7034 #. TRANS: Radio button label for access type.
7035 msgid "Read-write"
7036 msgstr "خواندن-نوشتن"
7037
7038 #. TRANS: Form guide.
7039 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7040 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7041
7042 #. TRANS: Submit button title.
7043 msgid "Cancel"
7044 msgstr "انصراف"
7045
7046 #. TRANS: Submit button title.
7047 msgid "Save"
7048 msgstr "ذخیره‌کردن"
7049
7050 msgid " by "
7051 msgstr ""
7052
7053 #. TRANS: Application access type
7054 msgid "read-write"
7055 msgstr "خواندن-نوشتن"
7056
7057 #. TRANS: Application access type
7058 msgid "read-only"
7059 msgstr "تنها خواندنی"
7060
7061 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7062 #, php-format
7063 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7064 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7065
7066 #. TRANS: Access token in the application list.
7067 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7068 #, php-format
7069 msgid "Access token starting with: %s"
7070 msgstr ""
7071
7072 #. TRANS: Button label
7073 msgctxt "BUTTON"
7074 msgid "Revoke"
7075 msgstr "لغو کردن"
7076
7077 msgid "Author element must contain a name element."
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Do not use this method!"
7083 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7084
7085 #. TRANS: Title.
7086 msgid "Notices where this attachment appears"
7087 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7088
7089 #. TRANS: Title.
7090 msgid "Tags for this attachment"
7091 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7092
7093 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Password changing failed."
7096 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7097
7098 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Password changing is not allowed."
7101 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7102
7103 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7104 msgid "Block"
7105 msgstr "بازداشتن"
7106
7107 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7108 msgid "Block this user"
7109 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7110
7111 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7112 msgctxt "BUTTON"
7113 msgid "Cancel join request"
7114 msgstr ""
7115
7116 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7117 #, fuzzy
7118 msgctxt "BUTTON"
7119 msgid "Cancel subscription request"
7120 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7121
7122 #. TRANS: Title for command results.
7123 msgid "Command results"
7124 msgstr "نتیجه دستور"
7125
7126 #. TRANS: Title for command results.
7127 #, fuzzy
7128 msgid "AJAX error"
7129 msgstr "خطای آژاکس"
7130
7131 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7132 msgid "Command complete"
7133 msgstr "دستور انجام شد"
7134
7135 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7136 msgid "Command failed"
7137 msgstr "فرمان شکست خورد"
7138
7139 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7140 msgid "Notice with that id does not exist."
7141 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7142
7143 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7144 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "User has no last notice."
7147 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7148
7149 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7150 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7151 #, php-format
7152 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7153 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7154
7155 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7156 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7157 #, php-format
7158 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7159 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7160
7161 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7162 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7163 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7164
7165 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7166 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7167 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7168
7169 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7170 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7171 #, php-format
7172 msgid "Nudge sent to %s."
7173 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7174
7175 #. TRANS: User statistics text.
7176 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7177 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7178 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7179 #, php-format
7180 msgid ""
7181 "Subscriptions: %1$s\n"
7182 "Subscribers: %2$s\n"
7183 "Notices: %3$s"
7184 msgstr ""
7185 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7186 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7187 "پیام‌ها: %3$s"
7188
7189 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7192 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7193
7194 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7195 msgid "Notice marked as fave."
7196 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7197
7198 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7199 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7200 #, php-format
7201 msgid "%1$s joined group %2$s."
7202 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7203
7204 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7205 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7206 #, php-format
7207 msgid "%1$s left group %2$s."
7208 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7209
7210 #. TRANS: Whois output.
7211 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7212 #, fuzzy, php-format
7213 msgctxt "WHOIS"
7214 msgid "%1$s (%2$s)"
7215 msgstr "%1$s (%2$s)"
7216
7217 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7218 #, php-format
7219 msgid "Fullname: %s"
7220 msgstr "نام کامل : %s"
7221
7222 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7223 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7224 #. TRANS: %s is a location.
7225 #, php-format
7226 msgid "Location: %s"
7227 msgstr "موقعیت : %s"
7228
7229 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7230 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7231 #. TRANS: %s is a homepage.
7232 #, php-format
7233 msgid "Homepage: %s"
7234 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7235
7236 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7237 #, php-format
7238 msgid "About: %s"
7239 msgstr "دربارهٔ: %s"
7240
7241 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7242 #. TRANS: %s is a remote profile.
7243 #, php-format
7244 msgid ""
7245 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7246 "same server."
7247 msgstr ""
7248 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7249 "یک کارگزار بفرستید."
7250
7251 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7252 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7253 #, fuzzy, php-format
7254 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7255 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7256 msgstr[0] ""
7257 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7258 "فرستادید."
7259
7260 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7261 msgid "You can't send a message to this user."
7262 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7263
7264 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7265 msgid "Error sending direct message."
7266 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7267
7268 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7269 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7270 #, php-format
7271 msgid "Notice from %s repeated."
7272 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7273
7274 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7275 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7276 #, fuzzy, php-format
7277 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7278 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7279 msgstr[0] ""
7280 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7281 "فرستاده‌اید"
7282
7283 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7284 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7285 #, php-format
7286 msgid "Reply to %s sent."
7287 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7288
7289 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7290 msgid "Error saving notice."
7291 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7292
7293 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7294 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7295 msgstr ""
7296
7297 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7298 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7299 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7300
7301 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7302 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7303 #, php-format
7304 msgid "Subscribed to %s."
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7308 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7309 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7313 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7314 #, php-format
7315 msgid "Unsubscribed from %s."
7316 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7317
7318 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7319 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7320 msgid "Command not yet implemented."
7321 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7322
7323 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7324 msgid "Notification off."
7325 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7326
7327 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7328 msgid "Can't turn off notification."
7329 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7330
7331 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7332 msgid "Notification on."
7333 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7334
7335 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7336 msgid "Can't turn on notification."
7337 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7338
7339 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7340 msgid "Login command is disabled."
7341 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7342
7343 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7344 #. TRANS: %s is a logon link..
7345 #, php-format
7346 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7347 msgstr ""
7348 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7349
7350 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7351 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7352 #, php-format
7353 msgid "Unsubscribed %s."
7354 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7355
7356 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7357 msgid "You are not subscribed to anyone."
7358 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7359
7360 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7361 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7362 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7363 msgid "You are subscribed to this person:"
7364 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7365 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7366
7367 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7368 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7369 msgid "No one is subscribed to you."
7370 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7371
7372 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7373 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7374 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7375 msgid "This person is subscribed to you:"
7376 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7377 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7378
7379 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7380 #. TRANS: any group subscriptions.
7381 msgid "You are not a member of any groups."
7382 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7383
7384 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7385 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7386 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7387 msgid "You are a member of this group:"
7388 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7389 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7390
7391 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7392 #, fuzzy
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "Commands:"
7395 msgstr "نتیجه دستور"
7396
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7398 #, fuzzy
7399 msgctxt "COMMANDHELP"
7400 msgid "turn on notifications"
7401 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7402
7403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7404 #, fuzzy
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "turn off notifications"
7407 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7408
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7410 msgctxt "COMMANDHELP"
7411 msgid "show this help"
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "subscribe to user"
7418 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7419
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "lists the groups you have joined"
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "list the people you follow"
7428 msgstr ""
7429
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "list the people that follow you"
7433 msgstr ""
7434
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7436 #, fuzzy
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "unsubscribe from user"
7439 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7440
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7442 #, fuzzy
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "direct message to user"
7445 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "get last notice from user"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7453 #, fuzzy
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "get profile info on user"
7456 msgstr "اطلاعات نمایه"
7457
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7459 msgctxt "COMMANDHELP"
7460 msgid "force user to stop following you"
7461 msgstr ""
7462
7463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7466 msgstr ""
7467
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "repeat a notice with a given id"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7479 #, fuzzy
7480 msgctxt "COMMANDHELP"
7481 msgid "repeat the last notice from user"
7482 msgstr "تکرار این پیام"
7483
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7485 msgctxt "COMMANDHELP"
7486 msgid "reply to notice with a given id"
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7490 #, fuzzy
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "reply to the last notice from user"
7493 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7496 #, fuzzy
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "join group"
7499 msgstr "گروه ناشناخته."
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "Get a link to login to the web interface"
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7507 #, fuzzy
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "leave group"
7510 msgstr "حذف گروه"
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "get your stats"
7515 msgstr ""
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "same as 'off'"
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "same as 'follow'"
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "same as 'leave'"
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "same as 'get'"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7547 #, fuzzy
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "not yet implemented."
7550 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "remind a user to update."
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7558 #, fuzzy
7559 msgid "No configuration file found."
7560 msgstr "بدون کد تصدیق."
7561
7562 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7563 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7564 #, fuzzy
7565 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7566 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7567
7568 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7569 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7570 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7571
7572 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7573 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7574 msgid "Go to the installer."
7575 msgstr "برو به نصاب."
7576
7577 msgid "Database error"
7578 msgstr "خطای پایگاه داده"
7579
7580 msgid "Public"
7581 msgstr "عمومی"
7582
7583 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7584 msgid "Delete"
7585 msgstr "حذف"
7586
7587 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7588 msgid "Delete this user"
7589 msgstr "حذف این کاربر"
7590
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Change design"
7593 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
7594
7595 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7596 msgid "Change colours"
7597 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
7598
7599 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7600 msgid "Use defaults"
7601 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
7602
7603 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7604 msgid "Restore default designs"
7605 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
7606
7607 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7608 msgid "Reset back to default"
7609 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
7610
7611 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7612 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7613 msgid "Upload file"
7614 msgstr "بارگذاری پرونده"
7615
7616 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7617 #, fuzzy
7618 msgid ""
7619 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7620 msgstr ""
7621 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
7622 "۲ مگابایت است."
7623
7624 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "RADIO"
7627 msgid "On"
7628 msgstr "روشن"
7629
7630 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "RADIO"
7633 msgid "Off"
7634 msgstr "خاموش"
7635
7636 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7637 msgid "Save design"
7638 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
7639
7640 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7641 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7642 msgid "Couldn't update your design."
7643 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
7644
7645 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7646 msgid "Design defaults restored."
7647 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
7648
7649 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7650 #, fuzzy, php-format
7651 msgid "Unable to find services for %s."
7652 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7653
7654 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7655 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7656 msgid "Disfavor this notice"
7657 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7658
7659 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7660 #, fuzzy
7661 msgctxt "BUTTON"
7662 msgid "Disfavor favorite"
7663 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7664
7665 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7666 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7667 msgid "Favor this notice"
7668 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7669
7670 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "BUTTON"
7673 msgid "Favor"
7674 msgstr "برگزیده‌کردن"
7675
7676 msgid "RSS 1.0"
7677 msgstr ""
7678
7679 msgid "RSS 2.0"
7680 msgstr ""
7681
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Atom"
7684 msgstr "مؤلف"
7685
7686 msgid "FOAF"
7687 msgstr ""
7688
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Not an atom feed."
7691 msgstr "همهٔ اعضا"
7692
7693 msgid "No author in the feed."
7694 msgstr ""
7695
7696 msgid "Can't import without a user."
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7700 msgid "Feeds"
7701 msgstr ""
7702
7703 msgid "All"
7704 msgstr "همه"
7705
7706 msgid "Select tag to filter"
7707 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
7708
7709 msgid "Tag"
7710 msgstr "برچسب"
7711
7712 msgid "Choose a tag to narrow list"
7713 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7714
7715 msgid "Go"
7716 msgstr "برو"
7717
7718 #, php-format
7719 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7720 msgstr ""
7721
7722 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7723 msgctxt "BUTTON"
7724 msgid "Block"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Submit button title.
7728 msgctxt "TOOLTIP"
7729 msgid "Block this user"
7730 msgstr "بستن کاربر"
7731
7732 #. TRANS: Field title on group edit form.
7733 #, fuzzy
7734 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7735 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7736
7737 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Describe the group or topic."
7740 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7741
7742 #. TRANS: Text area title for group description.
7743 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7744 #, fuzzy, php-format
7745 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7746 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7747 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7748
7749 #. TRANS: Field title on group edit form.
7750 #, fuzzy
7751 msgid ""
7752 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7753 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
7754
7755 #. TRANS: Field label on group edit form.
7756 msgid "Aliases"
7757 msgstr "نام های مستعار"
7758
7759 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7760 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7761 #, fuzzy, php-format
7762 msgid ""
7763 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7764 "alias allowed."
7765 msgid_plural ""
7766 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7767 "aliases allowed."
7768 msgstr[0] ""
7769 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
7770
7771 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Membership policy"
7774 msgstr "عضو شده از"
7775
7776 msgid "Open to all"
7777 msgstr ""
7778
7779 msgid "Admin must approve all members"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7783 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7784 msgstr ""
7785
7786 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "GROUPADMIN"
7789 msgid "Admin"
7790 msgstr "مدیر"
7791
7792 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7793 msgctxt "MENU"
7794 msgid "Group"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7798 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7799 #, php-format
7800 msgctxt "TOOLTIP"
7801 msgid "%s group"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7805 msgctxt "MENU"
7806 msgid "Members"
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7810 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7811 #, php-format
7812 msgctxt "TOOLTIP"
7813 msgid "%s group members"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7817 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7818 #, php-format
7819 msgctxt "MENU"
7820 msgid "Pending members (%d)"
7821 msgid_plural "Pending members (%d)"
7822 msgstr[0] ""
7823
7824 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7825 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7826 #, fuzzy, php-format
7827 msgctxt "TOOLTIP"
7828 msgid "%s pending members"
7829 msgstr "اعضای گروه %s"
7830
7831 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7832 msgctxt "MENU"
7833 msgid "Blocked"
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7837 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7838 #, php-format
7839 msgctxt "TOOLTIP"
7840 msgid "%s blocked users"
7841 msgstr ""
7842
7843 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7844 msgctxt "MENU"
7845 msgid "Admin"
7846 msgstr "مدیر"
7847
7848 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7849 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7850 #, php-format
7851 msgctxt "TOOLTIP"
7852 msgid "Edit %s group properties"
7853 msgstr ""
7854
7855 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7856 msgctxt "MENU"
7857 msgid "Logo"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7861 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7862 #, php-format
7863 msgctxt "TOOLTIP"
7864 msgid "Add or edit %s logo"
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7868 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7869 #, php-format
7870 msgctxt "TOOLTIP"
7871 msgid "Add or edit %s design"
7872 msgstr ""
7873
7874 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7875 msgid "Group actions"
7876 msgstr "اعمال گروه"
7877
7878 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7879 msgid "Groups with most members"
7880 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7881
7882 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7883 msgid "Groups with most posts"
7884 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7885
7886 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7887 #. TRANS: %s is a group name.
7888 #, php-format
7889 msgid "Tags in %s group's notices"
7890 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
7891
7892 #. TRANS: Client exception 406
7893 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7894 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
7895
7896 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7897 msgid "Unsupported image file format."
7898 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7899
7900 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7901 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7902 #, php-format
7903 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7904 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7905
7906 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Partial upload."
7909 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
7910
7911 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7912 msgid "Not an image or corrupt file."
7913 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
7914
7915 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7916 msgid "Lost our file."
7917 msgstr "فایلمان گم شده"
7918
7919 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7920 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7921 msgid "Unknown file type"
7922 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7923
7924 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7925 #, fuzzy, php-format
7926 msgid "%dMB"
7927 msgid_plural "%dMB"
7928 msgstr[0] "مگابایت"
7929
7930 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7931 #, fuzzy, php-format
7932 msgid "%dkB"
7933 msgid_plural "%dkB"
7934 msgstr[0] "کیلوبایت"
7935
7936 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7937 #, php-format
7938 msgid "%dB"
7939 msgid_plural "%dB"
7940 msgstr[0] ""
7941
7942 #, php-format
7943 msgid ""
7944 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7945 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7946 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7947 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7948 "message."
7949 msgstr ""
7950
7951 #, php-format
7952 msgid "Unknown inbox source %d."
7953 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
7954
7955 msgid "Leave"
7956 msgstr "ترک کردن"
7957
7958 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7959 msgctxt "MENU"
7960 msgid "Login"
7961 msgstr "ورود"
7962
7963 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7964 msgid "Login with a username and password"
7965 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
7966
7967 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7968 msgctxt "MENU"
7969 msgid "Register"
7970 msgstr "ثبت‌نام"
7971
7972 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7973 msgid "Sign up for a new account"
7974 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
7975
7976 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7977 msgid "Email address confirmation"
7978 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
7979
7980 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7981 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7982 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7983 #, fuzzy, php-format
7984 msgid ""
7985 "Hey, %1$s.\n"
7986 "\n"
7987 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7988 "\n"
7989 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7990 "\n"
7991 "\t%3$s\n"
7992 "\n"
7993 "If not, just ignore this message.\n"
7994 "\n"
7995 "Thanks for your time, \n"
7996 "%2$s\n"
7997 msgstr ""
7998 "سلام %s. \n"
7999 "\n"
8000 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8001 "\n"
8002 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8003 "استفاده کنید:\n"
8004 "\n"
8005 "\t%s\n"
8006 "\n"
8007 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8008 "\n"
8009 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8010 "%s\n"
8011
8012 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8013 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8014 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8015 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8016 #, php-format
8017 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8018 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8019
8020 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8021 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8022 #, fuzzy, php-format
8023 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8024 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8025
8026 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8027 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8028 #, php-format
8029 msgid ""
8030 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8031 "their subscription at %3$s"
8032 msgstr ""
8033
8034 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8035 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8036 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8037 #, fuzzy, php-format
8038 msgid ""
8039 "Faithfully yours,\n"
8040 "%1$s.\n"
8041 "\n"
8042 "----\n"
8043 "Change your email address or notification options at %2$s"
8044 msgstr ""
8045 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8046 "\n"
8047 "%3$s\n"
8048 "\n"
8049 "%4$s%5$s%6$s\n"
8050 "با تشکر از شما،\n"
8051 "%7$s.\n"
8052 "\n"
8053 "----\n"
8054 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8055
8056 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8057 #. TRANS: %s is a URL.
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid "Profile: %s"
8060 msgstr "نمایه"
8061
8062 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8063 #. TRANS: %s is biographical information.
8064 #, php-format
8065 msgid "Bio: %s"
8066 msgstr "شرح‌حال: %s"
8067
8068 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8069 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8070 #, php-format
8071 msgid ""
8072 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8073 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8074 msgstr ""
8075
8076 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8077 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8078 #, php-format
8079 msgid "New email address for posting to %s"
8080 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8081
8082 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8084 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8085 #, fuzzy, php-format
8086 msgid ""
8087 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8088 "\n"
8089 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8090 "\n"
8091 "More email instructions at %3$s."
8092 msgstr ""
8093 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8094 "\n"
8095 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8096 "\n"
8097 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8098 "\n"
8099 "با تشکر از شما،\n"
8100 "%4$s"
8101
8102 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8103 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8104 #, php-format
8105 msgid "%s status"
8106 msgstr "وضعیت %s"
8107
8108 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8109 msgid "SMS confirmation"
8110 msgstr "تأیید پیامک"
8111
8112 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8113 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8114 #, php-format
8115 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8116 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8117
8118 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8119 #. TRANS: %s is the nudging user.
8120 #, fuzzy, php-format
8121 msgid "You have been nudged by %s"
8122 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8123
8124 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8125 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8126 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8127 #, fuzzy, php-format
8128 msgid ""
8129 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8130 "to post some news.\n"
8131 "\n"
8132 "So let's hear from you :)\n"
8133 "\n"
8134 "%3$s\n"
8135 "\n"
8136 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8137 msgstr ""
8138 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8139 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8140 "\n"
8141 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8142 "\n"
8143 "%3$s\n"
8144 "\n"
8145 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8146 "\n"
8147 "با احترام،\n"
8148 "%4$s\n"
8149
8150 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8151 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8152 #, php-format
8153 msgid "New private message from %s"
8154 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8155
8156 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8157 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8158 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8159 #, fuzzy, php-format
8160 msgid ""
8161 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8162 "\n"
8163 "------------------------------------------------------\n"
8164 "%3$s\n"
8165 "------------------------------------------------------\n"
8166 "\n"
8167 "You can reply to their message here:\n"
8168 "\n"
8169 "%4$s\n"
8170 "\n"
8171 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8172 msgstr ""
8173 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8174 "\n"
8175 "------------------------------------------------------\n"
8176 "%3$s\n"
8177 "------------------------------------------------------\n"
8178 "\n"
8179 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8180 "\n"
8181 "%4$s\n"
8182 "\n"
8183 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8184 "\n"
8185 "با احترام،\n"
8186 "%5$s\n"
8187
8188 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8190 #, fuzzy, php-format
8191 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8192 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8193
8194 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8195 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8196 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8197 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8198 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8199 #, fuzzy, php-format
8200 msgid ""
8201 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8202 "\n"
8203 "The URL of your notice is:\n"
8204 "\n"
8205 "%3$s\n"
8206 "\n"
8207 "The text of your notice is:\n"
8208 "\n"
8209 "%4$s\n"
8210 "\n"
8211 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8212 "\n"
8213 "%5$s"
8214 msgstr ""
8215 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8216 "\n"
8217 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8218 "\n"
8219 "%3$s\n"
8220 "\n"
8221 "است.\n"
8222 "\n"
8223 "متن پیام شما\n"
8224 "\n"
8225 "%4$s\n"
8226 "\n"
8227 "است.\n"
8228 "\n"
8229 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
8230 "\n"
8231 "%5$s\n"
8232 "\n"
8233 "با تشکر از شما،\n"
8234 "%6$s\n"
8235
8236 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8237 #, php-format
8238 msgid ""
8239 "The full conversation can be read here:\n"
8240 "\n"
8241 "\t%s"
8242 msgstr ""
8243 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
8244 "\n"
8245 "\t\t%s"
8246
8247 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8248 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8249 #, fuzzy, php-format
8250 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8251 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8252
8253 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8254 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8255 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8256 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8257 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8258 #, fuzzy, php-format
8259 msgid ""
8260 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8261 "\n"
8262 "The notice is here:\n"
8263 "\n"
8264 "\t%3$s\n"
8265 "\n"
8266 "It reads:\n"
8267 "\n"
8268 "\t%4$s\n"
8269 "\n"
8270 "%5$sYou can reply back here:\n"
8271 "\n"
8272 "\t%6$s\n"
8273 "\n"
8274 "The list of all @-replies for you here:\n"
8275 "\n"
8276 "%7$s"
8277 msgstr ""
8278 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
8279 "\n"
8280 "پیام این است:\n"
8281 "\n"
8282 "\t%3$s\n"
8283 "\n"
8284 "پاسخ داده‌است:\n"
8285 "\n"
8286 "\t%4$s\n"
8287 "\n"
8288 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8289 "\n"
8290 "\t%6$s\n"
8291 "\n"
8292 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
8293 "\n"
8294 "%7$s\n"
8295 "\n"
8296 "با تشکر،\n"
8297 "%2$s\n"
8298 "\n"
8299 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8300
8301 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8302 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8303 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8304 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8305 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8306 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8307 #, fuzzy, php-format
8308 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8309 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8310
8311 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8312 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8313 #, fuzzy, php-format
8314 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8315 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8316
8317 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8318 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8319 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8320 #, php-format
8321 msgid ""
8322 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8323 "their group membership at %4$s"
8324 msgstr ""
8325
8326 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8327 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8328
8329 msgid ""
8330 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8331 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8332 msgstr ""
8333
8334 msgid "Inbox"
8335 msgstr "صندوق دریافتی"
8336
8337 msgid "Your incoming messages"
8338 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8339
8340 msgid "Outbox"
8341 msgstr "صندوق خروجی"
8342
8343 msgid "Your sent messages"
8344 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8345
8346 msgid "Could not parse message."
8347 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8348
8349 msgid "Not a registered user."
8350 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8351
8352 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8353 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8354
8355 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8356 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8357
8358 #, php-format
8359 msgid "Unsupported message type: %s"
8360 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8361
8362 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8363 msgid "Make user an admin of the group"
8364 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8365
8366 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8367 msgctxt "BUTTON"
8368 msgid "Make Admin"
8369 msgstr ""
8370
8371 #. TRANS: Submit button title.
8372 msgctxt "TOOLTIP"
8373 msgid "Make this user an admin"
8374 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8375
8376 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8377 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8378 msgstr ""
8379 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8380
8381 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8382 msgid "File exceeds user's quota."
8383 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8384
8385 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8386 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8387 msgid "File could not be moved to destination directory."
8388 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8389
8390 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8391 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8392 msgid "Could not determine file's MIME type."
8393 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8394
8395 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8396 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8397 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8398 #, php-format
8399 msgid ""
8400 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8401 "format."
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8405 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8406 #, php-format
8407 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8408 msgstr ""
8409
8410 msgid "Send a direct notice"
8411 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8412
8413 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Select recipient:"
8416 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8417
8418 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8419 #, fuzzy
8420 msgid "No mutual subscribers."
8421 msgstr "تایید نشده!"
8422
8423 msgid "To"
8424 msgstr "به"
8425
8426 msgctxt "Send button for sending notice"
8427 msgid "Send"
8428 msgstr "فرستادن"
8429
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Messages"
8432 msgstr "پیام"
8433
8434 msgid "from"
8435 msgstr "از"
8436
8437 msgid "Can't get author for activity."
8438 msgstr ""
8439
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Bookmark not posted to this group."
8442 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8443
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Object not posted to this user."
8446 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8447
8448 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8452 msgid "Nickname cannot be empty."
8453 msgstr ""
8454
8455 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8456 #, php-format
8457 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8458 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8459 msgstr[0] ""
8460
8461 #. TRANS: Form legend for notice form.
8462 msgid "Send a notice"
8463 msgstr "فرستادن یک پیام"
8464
8465 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8466 #, php-format
8467 msgid "What's up, %s?"
8468 msgstr "چه خبر، %s؟"
8469
8470 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8471 msgid "Attach"
8472 msgstr "پیوست کردن"
8473
8474 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Attach a file."
8477 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8478
8479 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8480 msgid "Share my location"
8481 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8482
8483 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8484 msgid "Do not share my location"
8485 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8486
8487 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8488 msgid ""
8489 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8490 "try again later"
8491 msgstr ""
8492 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8493 "دوباره تلاش کنید."
8494
8495 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8496 #, fuzzy
8497 msgid "N"
8498 msgstr "خیر"
8499
8500 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8501 msgid "S"
8502 msgstr ""
8503
8504 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8505 msgid "E"
8506 msgstr ""
8507
8508 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8509 msgid "W"
8510 msgstr ""
8511
8512 #, php-format
8513 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8514 msgstr ""
8515
8516 msgid "at"
8517 msgstr "در"
8518
8519 msgid "web"
8520 msgstr ""
8521
8522 msgid "in context"
8523 msgstr "در زمینه"
8524
8525 msgid "Repeated by"
8526 msgstr "تکرار از"
8527
8528 msgid "Reply to this notice"
8529 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8530
8531 msgid "Reply"
8532 msgstr "پاسخ"
8533
8534 msgid "Delete this notice"
8535 msgstr "این پیام را پاک کن"
8536
8537 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Notice repeated."
8540 msgstr "پیام تکرار شد"
8541
8542 msgid "Update your status..."
8543 msgstr ""
8544
8545 msgid "Nudge this user"
8546 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8547
8548 msgid "Nudge"
8549 msgstr "یادآوری‌کردن"
8550
8551 msgid "Send a nudge to this user"
8552 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8553
8554 msgid "Error inserting new profile."
8555 msgstr ""
8556
8557 msgid "Error inserting avatar."
8558 msgstr ""
8559
8560 msgid "Error inserting remote profile."
8561 msgstr ""
8562
8563 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8564 msgid "Duplicate notice."
8565 msgstr ""
8566
8567 msgid "Couldn't insert new subscription."
8568 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
8569
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Your profile"
8572 msgstr "نمایهٔ گروه"
8573
8574 msgid "Replies"
8575 msgstr "پاسخ ها"
8576
8577 msgid "Favorites"
8578 msgstr "برگزیده‌ها"
8579
8580 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8581 #, php-format
8582 msgid "Tags in %s's notices"
8583 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
8584
8585 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8586 msgid "Unknown"
8587 msgstr "ناشناخته"
8588
8589 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8590 msgctxt "plugin"
8591 msgid "Disable"
8592 msgstr ""
8593
8594 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8595 msgctxt "plugin"
8596 msgid "Enable"
8597 msgstr ""
8598
8599 msgctxt "plugin-description"
8600 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8601 msgstr ""
8602
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Settings"
8605 msgstr "تنظیمات پیامک"
8606
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Change your personal settings"
8609 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
8610
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Site configuration"
8613 msgstr "پیکربندی کاربر"
8614
8615 msgid "Logout"
8616 msgstr "خروج"
8617
8618 msgid "Logout from the site"
8619 msgstr "خارج شدن از سایت ."
8620
8621 msgid "Login to the site"
8622 msgstr "ورود به وب‌گاه"
8623
8624 msgid "Search"
8625 msgstr "جست‌وجو"
8626
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Search the site"
8629 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
8630
8631 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8632 #. TRANS: Label for user statistics.
8633 msgid "Subscriptions"
8634 msgstr "اشتراک‌ها"
8635
8636 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8637 msgid "All subscriptions"
8638 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
8639
8640 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8641 #. TRANS: Label for user statistics.
8642 msgid "Subscribers"
8643 msgstr "مشترک‌ها"
8644
8645 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8646 msgid "All subscribers"
8647 msgstr "تمام مشترک‌ها"
8648
8649 #. TRANS: Label for user statistics.
8650 msgid "User ID"
8651 msgstr "شناسه کاربر"
8652
8653 #. TRANS: Label for user statistics.
8654 msgid "Member since"
8655 msgstr "عضو شده از"
8656
8657 #. TRANS: Label for user statistics.
8658 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8659 msgid "Groups"
8660 msgstr "گروه‌ها"
8661
8662 #. TRANS: Label for user statistics.
8663 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8664 msgid "Daily average"
8665 msgstr "میانگین روزانه"
8666
8667 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8668 msgid "All groups"
8669 msgstr "تمام گروه‌ها"
8670
8671 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8672 msgid "Unimplemented method."
8673 msgstr "روش پیاده نشده است."
8674
8675 msgid "User groups"
8676 msgstr "گروه‌های کاربر"
8677
8678 msgid "Recent tags"
8679 msgstr "برچسب‌های اخیر"
8680
8681 msgid "Featured"
8682 msgstr "خصوصیت"
8683
8684 msgid "Popular"
8685 msgstr "محبوب"
8686
8687 #, fuzzy
8688 msgid "No return-to arguments."
8689 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
8690
8691 msgid "Repeat this notice?"
8692 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
8693
8694 msgid "Yes"
8695 msgstr "بله"
8696
8697 msgid "Repeat this notice"
8698 msgstr "تکرار این پیام"
8699
8700 #, php-format
8701 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8702 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
8703
8704 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Page not found."
8707 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
8708
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Sandbox"
8711 msgstr "صندوق دریافتی"
8712
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Sandbox this user"
8715 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8716
8717 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8718 msgid "Search site"
8719 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
8720
8721 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8722 #. TRANS: for searching can be entered.
8723 msgid "Keyword(s)"
8724 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
8725
8726 #. TRANS: Button text for searching site.
8727 msgctxt "BUTTON"
8728 msgid "Search"
8729 msgstr ""
8730
8731 msgid "People"
8732 msgstr "افراد"
8733
8734 msgid "Find people on this site"
8735 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
8736
8737 msgid "Find content of notices"
8738 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
8739
8740 msgid "Find groups on this site"
8741 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
8742
8743 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8744 msgid "Help"
8745 msgstr "کمک"
8746
8747 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8748 msgid "About"
8749 msgstr "دربارهٔ"
8750
8751 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8752 msgid "FAQ"
8753 msgstr "سوال‌های رایج"
8754
8755 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8756 msgid "TOS"
8757 msgstr "شرایط سرویس"
8758
8759 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8760 msgid "Privacy"
8761 msgstr "خصوصی"
8762
8763 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8764 msgid "Source"
8765 msgstr "منبع"
8766
8767 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8768 msgid "Version"
8769 msgstr "نسخه"
8770
8771 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8772 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8773 msgid "Contact"
8774 msgstr "تماس"
8775
8776 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8777 msgid "Badge"
8778 msgstr "نشان"
8779
8780 msgid "Untitled section"
8781 msgstr "بخش بی‌نام"
8782
8783 msgid "More..."
8784 msgstr "بیش‌تر..."
8785
8786 msgid "Change your profile settings"
8787 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
8788
8789 msgid "Upload an avatar"
8790 msgstr "بارگذاری یک چهره"
8791
8792 msgid "Change your password"
8793 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
8794
8795 msgid "Change email handling"
8796 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
8797
8798 msgid "Design your profile"
8799 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
8800
8801 msgid "URL"
8802 msgstr "نشانی اینترنتی"
8803
8804 msgid "URL shorteners"
8805 msgstr ""
8806
8807 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8808 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
8809
8810 msgid "Updates by SMS"
8811 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
8812
8813 msgid "Connections"
8814 msgstr "اتصال‌ها"
8815
8816 msgid "Authorized connected applications"
8817 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
8818
8819 msgid "Silence"
8820 msgstr "ساکت کردن"
8821
8822 msgid "Silence this user"
8823 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
8824
8825 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8826 #, fuzzy
8827 msgctxt "MENU"
8828 msgid "Profile"
8829 msgstr "نمایه"
8830
8831 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8832 #, fuzzy
8833 msgctxt "MENU"
8834 msgid "Subscriptions"
8835 msgstr "اشتراک‌ها"
8836
8837 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8838 #. TRANS: %s is a user nickname.
8839 #, fuzzy, php-format
8840 msgid "People %s subscribes to."
8841 msgstr "افراد مشترک %s"
8842
8843 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8844 #, fuzzy
8845 msgctxt "MENU"
8846 msgid "Subscribers"
8847 msgstr "مشترک‌ها"
8848
8849 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8850 #. TRANS: %s is a user nickname.
8851 #, fuzzy, php-format
8852 msgid "People subscribed to %s."
8853 msgstr "افراد مشترک %s"
8854
8855 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8856 #, php-format
8857 msgctxt "MENU"
8858 msgid "Pending (%d)"
8859 msgstr ""
8860
8861 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8862 #, php-format
8863 msgid "Approve pending subscription requests."
8864 msgstr ""
8865
8866 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8867 #, fuzzy
8868 msgctxt "MENU"
8869 msgid "Groups"
8870 msgstr "گروه‌ها"
8871
8872 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8873 #. TRANS: %s is a user nickname.
8874 #, fuzzy, php-format
8875 msgid "Groups %s is a member of."
8876 msgstr "هست عضو %s گروه"
8877
8878 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8879 #, fuzzy
8880 msgctxt "MENU"
8881 msgid "Invite"
8882 msgstr "دعوت‌کردن"
8883
8884 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8885 #. TRANS: %s is a user nickname.
8886 #, fuzzy, php-format
8887 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8888 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
8889
8890 msgid "Subscribe to this user"
8891 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8892
8893 msgid "Subscribe"
8894 msgstr "اشتراک"
8895
8896 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8897 msgstr ""
8898
8899 msgid "People Tagcloud as tagged"
8900 msgstr ""
8901
8902 msgid "None"
8903 msgstr "هیچ"
8904
8905 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Invalid theme name."
8908 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
8909
8910 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8911 msgstr ""
8912
8913 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8914 msgstr ""
8915
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Failed saving theme."
8918 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
8919
8920 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8921 msgstr ""
8922
8923 #, php-format
8924 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8925 msgid_plural ""
8926 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8927 msgstr[0] ""
8928
8929 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8930 msgstr ""
8931
8932 msgid ""
8933 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8934 "digits, underscore, and minus sign."
8935 msgstr ""
8936
8937 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8938 msgstr ""
8939
8940 #, php-format
8941 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8942 msgstr ""
8943
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Error opening theme archive."
8946 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
8947
8948 #. TRANS: Header for Notices section.
8949 #, fuzzy
8950 msgctxt "HEADER"
8951 msgid "Notices"
8952 msgstr "پیام‌ها"
8953
8954 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8955 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8956 #, php-format
8957 msgid "Show reply"
8958 msgid_plural "Show all %d replies"
8959 msgstr[0] ""
8960
8961 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8962 msgctxt "FAVELIST"
8963 msgid "You"
8964 msgstr ""
8965
8966 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8967 msgid ", "
8968 msgstr ""
8969
8970 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8971 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8972 #, fuzzy, php-format
8973 msgctxt "FAVELIST"
8974 msgid "%1$s and %2$s"
8975 msgstr "%1$s (%2$s)"
8976
8977 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "FAVELIST"
8980 msgid "You have favored this notice."
8981 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
8982
8983 #, fuzzy, php-format
8984 msgctxt "FAVELIST"
8985 msgid "One person has favored this notice."
8986 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8987 msgstr[0] "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
8988
8989 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "REPEATLIST"
8992 msgid "You have repeated this notice."
8993 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
8994
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgctxt "REPEATLIST"
8997 msgid "One person has repeated this notice."
8998 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8999 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9000
9001 #. TRANS: Title for top posters section.
9002 msgid "Top posters"
9003 msgstr "اعلان های بالا"
9004
9005 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9006 msgctxt "SENDTO"
9007 msgid "Everyone"
9008 msgstr ""
9009
9010 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9011 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9012 #, php-format
9013 msgid "My colleagues at %s"
9014 msgstr ""
9015
9016 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9017 #, fuzzy
9018 msgctxt "LABEL"
9019 msgid "To:"
9020 msgstr "به"
9021
9022 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9025 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9026
9027 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "TITLE"
9030 msgid "Unblock"
9031 msgstr "آزاد سازی"
9032
9033 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9034 #, fuzzy
9035 msgctxt "TITLE"
9036 msgid "Unsandbox"
9037 msgstr "صندوق دریافتی"
9038
9039 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Unsandbox this user"
9042 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9043
9044 #. TRANS: Title for unsilence form.
9045 msgid "Unsilence"
9046 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9047
9048 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9049 msgid "Unsilence this user"
9050 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9051
9052 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9053 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9054 msgid "Unsubscribe from this user"
9055 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9056
9057 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9058 #, fuzzy
9059 msgctxt "BUTTON"
9060 msgid "Unsubscribe"
9061 msgstr "لغو اشتراک"
9062
9063 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9064 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9067 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
9068
9069 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Not allowed to log in."
9072 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9073
9074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9075 msgid "a few seconds ago"
9076 msgstr "چند ثانیه پیش"
9077
9078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9079 msgid "about a minute ago"
9080 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9081
9082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9083 #, php-format
9084 msgid "about one minute ago"
9085 msgid_plural "about %d minutes ago"
9086 msgstr[0] ""
9087
9088 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9089 msgid "about an hour ago"
9090 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9091
9092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9093 #, php-format
9094 msgid "about one hour ago"
9095 msgid_plural "about %d hours ago"
9096 msgstr[0] ""
9097
9098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9099 msgid "about a day ago"
9100 msgstr "حدود یک روز پیش"
9101
9102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9103 #, php-format
9104 msgid "about one day ago"
9105 msgid_plural "about %d days ago"
9106 msgstr[0] ""
9107
9108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9109 msgid "about a month ago"
9110 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9111
9112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9113 #, php-format
9114 msgid "about one month ago"
9115 msgid_plural "about %d months ago"
9116 msgstr[0] ""
9117
9118 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9119 msgid "about a year ago"
9120 msgstr "حدود یک سال پیش"
9121
9122 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9123 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9124 #, fuzzy, php-format
9125 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9126 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9127
9128 #. TRANS: Exception.
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Invalid XML."
9131 msgstr "اندازه نادرست است."
9132
9133 #. TRANS: Exception.
9134 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9135 msgstr ""
9136
9137 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9138 #, php-format
9139 msgid "Getting backup from file '%s'."
9140 msgstr ""
9141
9142 #~ msgid "Already repeated that notice."
9143 #~ msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9147 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9148 #~ msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
9149
9150 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9151 #~ msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
9152
9153 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9154 #~ msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
9155
9156 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9157 #~ msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9162 #~ msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
9163
9164 #~ msgid "Error repeating notice."
9165 #~ msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."